1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 ‎Când eram copil, 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,197 ‎tata vorbea mereu ‎despre misiuni grandioase. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 ‎Lewis și Clark, Cabeza de Vaca, 4 00:00:32,450 --> 00:00:34,619 ‎Magellan, Marco Polo. 5 00:00:35,411 --> 00:00:38,247 ‎Mi-a povestit ‎despre triumfuri, descoperiri. 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,252 ‎Dar ceva nu mi-a spus ‎despre acele aventuri. 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 ‎Vânătorile de comori, explorările... 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 ‎Nu te alegi doar cu parade și aur. 9 00:00:55,807 --> 00:00:58,684 ‎În fiecare misiune, ‎chiar și cele faimoase, 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,896 ‎la un momentan dat, ‎totul se duce pe apa Sâmbetei, 11 00:01:01,896 --> 00:01:04,607 ‎fiecare pas e greșit. 12 00:01:06,025 --> 00:01:09,153 ‎Și fiecare alegere, o capcană. 13 00:01:20,748 --> 00:01:22,875 ‎Nu spunem nimic, JB, știi, da? 14 00:01:22,875 --> 00:01:25,461 ‎- Nu le spui prietenilor tăi. ‎- Hai! 15 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 ‎Și ei sunt părtași în aceeași măsură. 16 00:01:28,798 --> 00:01:30,883 ‎- Vrei să-i pui în pericol? ‎- Ce? 17 00:01:30,883 --> 00:01:33,594 ‎I-ai pune cu bună știință în pericol? 18 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 ‎Dacă ai putea evita? 19 00:01:36,806 --> 00:01:39,559 ‎Nici nu mă gândeam. O să-și ia partea. 20 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 ‎Le spunem mai târziu, ‎dar, pentru siguranță... 21 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 ‎Ai înțeles? 22 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 ‎Da. 23 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 ‎Ia te uită! Omule! 24 00:02:09,505 --> 00:02:14,427 ‎Da, am fost la arhiva din Charleston și... 25 00:02:16,304 --> 00:02:17,805 ‎n-am găsit nimic. 26 00:02:19,473 --> 00:02:21,225 ‎Ne-am blocat. 27 00:02:22,018 --> 00:02:23,603 ‎Deci gata cu aurul, 28 00:02:24,520 --> 00:02:27,190 ‎crucea și El Dorado. 29 00:02:27,857 --> 00:02:29,150 ‎Trei din trei. 30 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 ‎Avem continuitate. 31 00:02:35,990 --> 00:02:37,325 ‎Grozav. 32 00:02:37,325 --> 00:02:38,618 ‎Pa, John B! 33 00:02:43,372 --> 00:02:45,750 ‎Mă duc la pescuit. Mersi pentru bere. 34 00:03:06,771 --> 00:03:09,023 ‎- Suntem împreună, nu? ‎- Da. 35 00:03:10,233 --> 00:03:13,069 ‎Asta înseamnă că ne spunem mereu adevărul. 36 00:03:14,987 --> 00:03:16,906 ‎Sarah, spun adevărul. 37 00:03:18,282 --> 00:03:21,702 ‎- Crezi că mint? ‎- Nu... 38 00:03:22,912 --> 00:03:26,874 ‎Nu prea putem pune cap la cap ‎ce ne-ai povestit. 39 00:03:27,500 --> 00:03:29,627 ‎Ați plecat la Charleston cu Twinkie 40 00:03:29,627 --> 00:03:32,672 ‎fără să spuneți nimănui ‎și încerc să înțeleg de ce. 41 00:03:33,297 --> 00:03:36,926 ‎Dacă nu le poți spune celorlalți, ‎poți să-mi spui mie. 42 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 ‎Uită-te la mine! Ce s-a întâmplat? 43 00:03:42,765 --> 00:03:45,309 ‎Ești la pământ ‎de când s-a întors tatăl tău. 44 00:03:45,309 --> 00:03:46,769 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Da. 45 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 ‎- Sunt de partea ta. ‎- Sarah, știi ce s-a întâmplat? 46 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 ‎Tata s-a întors 47 00:03:51,482 --> 00:03:55,278 ‎și încearcă să ne ajute pe toți, ‎iar al tău a vrut să te omoare. 48 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 ‎Nu te poți împăca cu ideea. 49 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 ‎Mă înșel? 50 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 ‎Sună-mă când vrei să spui adevărul. 51 00:04:20,553 --> 00:04:23,055 ‎- Ești bine? ‎- Da, îmi merge grozav. 52 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 ‎Haide! Avem treabă. 53 00:04:26,267 --> 00:04:27,935 ‎O misiune de 500 de ani. 54 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 ‎Tată? 55 00:04:34,483 --> 00:04:37,069 ‎- Mă auzi? ‎- Da, te aud acum. 56 00:04:37,069 --> 00:04:40,865 ‎Crucea nu e în tren, Rafe. ‎Nu a sosit. Cineva a furat-o. 57 00:04:40,865 --> 00:04:42,783 ‎Doamne! Cine? 58 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 ‎Nu știu cine a furat-o, Rafe! 59 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 ‎Ce nasol... 60 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 ‎Putea fi oricine, nu? 61 00:04:49,915 --> 00:04:53,502 ‎Nu chiar, Rafe. ‎Doar câțiva oameni ar fi putut s-o fure. 62 00:04:53,502 --> 00:04:57,840 ‎Oricum voiai s-o donezi, cui îi pasă? 63 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 ‎Cui îi pasă? 64 00:05:02,345 --> 00:05:04,013 ‎Bine, Rafe. 65 00:05:05,056 --> 00:05:08,017 ‎Asta e. Vreau să termini ‎lista pe care ți-am dat-o. 66 00:05:08,017 --> 00:05:10,186 ‎Vreau să semnezi pentru East River. 67 00:05:10,186 --> 00:05:12,730 ‎- Când termini, închide biroul... ‎- Nu. 68 00:05:12,730 --> 00:05:14,732 ‎Chiar voiam să discutăm. 69 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 ‎Mă gândesc ‎că ar trebui să păstrăm birourile. 70 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 ‎Ce? 71 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 ‎Da, poate ar trebui să stau aici o vreme, 72 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 ‎să creștem compania. 73 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 ‎Ne-ar prinde bine nu? 74 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 ‎- Ascultă-mă, Rafe... ‎- Nu. 75 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 ‎Tu să mă asculți! 76 00:05:31,874 --> 00:05:35,169 ‎Mă asculți? ‎Mai știi când mi-ai spus să fiu util? 77 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 ‎Exact asta fac. Mă fac util. 78 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 ‎Sunt în stare, da? 79 00:05:39,590 --> 00:05:46,430 ‎Pot să explorez opțiuni. ‎Pentru binele tuturor, o să rămân pe-aici. 80 00:05:46,430 --> 00:05:50,017 ‎Ascultă-mă, tu ești acolo ‎dintr-un singur motiv. 81 00:05:50,017 --> 00:05:53,270 ‎Să închizi companiile în numele meu, da? 82 00:05:53,270 --> 00:05:56,440 ‎E singura noastră opțiune. Dacă nu poți... 83 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 ‎Dacă nu pot, atunci ce? 84 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 ‎Te urci în avion? Vii aici? 85 00:06:01,487 --> 00:06:03,656 ‎Te-ar primi ca pe Elvis. 86 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 ‎Ward Cameron, oameni buni! 87 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 ‎Doamne! Trăiește! S-a întors din morți! 88 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 ‎Eu sunt moștenitorul, tată. 89 00:06:18,421 --> 00:06:22,216 ‎A venit vremea mea să fac ceva. 90 00:06:22,216 --> 00:06:23,384 ‎Tu ești mort. 91 00:06:30,641 --> 00:06:34,728 ‎Vei avea timp să te revanșezi. 92 00:06:35,646 --> 00:06:38,649 ‎O să muncești la asta toată viața. 93 00:06:38,649 --> 00:06:39,942 ‎Crede-mă, știu. 94 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 ‎Acum avem treburi mai presante. 95 00:06:44,113 --> 00:06:45,948 ‎Nu-mi place s-o mint, tată. 96 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 ‎Da. Dar El Dorado, puștiule. 97 00:06:49,452 --> 00:06:53,539 ‎Concentrează-te! ‎Apoi mă revanșez față de ea. Promit. 98 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 ‎Bine, la cine mergem? 99 00:07:01,130 --> 00:07:04,258 ‎La o fostă colegă. O cheamă Kelly Kepler. 100 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 ‎Am fost cu ea la Chichén Itzá, ‎la piramide, am campat, ne-am îmbătat. 101 00:07:08,512 --> 00:07:12,725 ‎Era înnebunită după glifele de pe teren. 102 00:07:12,725 --> 00:07:14,894 ‎Poate ne traduce ea. 103 00:07:16,270 --> 00:07:17,855 ‎Ai grijă cu aia! 104 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 ‎Ce se întâmplă? 105 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 ‎- Eric, sunt John Routledge. ‎- Salut, John! 106 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 ‎Vă mutați. 107 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 ‎Unde e dr. Kepler? 108 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 ‎- Tată, ar trebui să plecăm. ‎- Ce? 109 00:07:37,750 --> 00:07:39,627 ‎Doamne! Îmi pare rău. 110 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 ‎- Cum a murit? ‎- Atac de cord. Din senin. 111 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 ‎Nu mai pot sta aici. ‎Sunt prea multe amintiri. 112 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 ‎E tragic. 113 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 ‎Îmi pare rău. 114 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 ‎Kepler era invincibilă. 115 00:07:53,641 --> 00:07:57,728 ‎Tocmai se întorsese dintr-o expediție, ‎făcuse o nouă descoperire. 116 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 ‎Ce anume? 117 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 ‎O ruină în junglă. 118 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 ‎Prin America de Sud. 119 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 ‎Știi unde anume? 120 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 ‎Nu, nu mi-a spus. 121 00:08:14,036 --> 00:08:17,957 ‎Membrii expediției au jurat ‎să nu divulge nimic 122 00:08:17,957 --> 00:08:19,542 ‎până la publicare. 123 00:08:19,542 --> 00:08:24,004 ‎Poți să-mi dai detalii? ‎Când au plecat, cu cine era? 124 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 ‎Da, șeful expediției, profesorul Sowell. 125 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 ‎Locuiește în apropiere. 126 00:08:32,012 --> 00:08:34,431 ‎Presupun că îl cunoști pe Sowell. 127 00:08:34,431 --> 00:08:37,518 ‎- Îi știi pe toți de-acolo. ‎- A fost mentorul meu. 128 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 ‎- El mi-a spus de El Dorado. ‎- Super. 129 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 ‎Poate ne descifrează chestia asta? 130 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 ‎Nu voiam să apelez la el. 131 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 ‎N-a fost tocmai încântat ‎când am părăsit programul. 132 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 ‎E un hoț. De ce mi-a furat banii? 133 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 ‎Bine, dar nu depunem plângere, nu? 134 00:09:00,499 --> 00:09:02,251 ‎Tată, te rog. 135 00:09:03,002 --> 00:09:04,003 ‎Bine. 136 00:09:04,003 --> 00:09:07,256 ‎Nu, dar o termini cu gangsterul ăla, JJ. 137 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ‎Nu-i așa? 138 00:09:08,966 --> 00:09:10,884 ‎Știu. A furat. 139 00:09:11,468 --> 00:09:13,971 ‎- Bun. ‎- Mă retrag. 140 00:09:15,180 --> 00:09:18,392 ‎Sunt mândru de tine, Kie. ‎Ăsta e primul pas. 141 00:09:18,392 --> 00:09:20,269 ‎Începi să vezi mai limpede. 142 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 ‎- Sarah? ‎- Merg eu. 143 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 ‎Nu vreau să te deranjez ‎dacă nu e momentul. 144 00:09:31,864 --> 00:09:33,157 ‎- E-n regulă. ‎- Bine. 145 00:09:33,991 --> 00:09:34,992 ‎Ce e? 146 00:09:35,576 --> 00:09:38,746 ‎M-am cam certat cu John B. 147 00:09:39,413 --> 00:09:42,166 ‎E foarte încordat ‎de când a revenit tatăl lui. 148 00:09:42,166 --> 00:09:47,004 ‎Da, și nu am unde să stau, ‎iar Rafe e la Tannyhill. 149 00:09:47,004 --> 00:09:50,883 ‎Aș putea sta aici cu tine? 150 00:09:50,883 --> 00:09:53,594 ‎- Da. Sigur că da. ‎- Nu. 151 00:09:53,594 --> 00:09:56,180 ‎Ce am discutat noi? Limite. 152 00:09:56,180 --> 00:09:58,682 ‎Scumpo, încearcă să ne respecți timpul. 153 00:09:58,682 --> 00:10:01,560 ‎- Noi te respectăm, nu? ‎- Sarah, scuze. 154 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 ‎Ai ușa deschisă, dar vino mâine. 155 00:10:03,729 --> 00:10:08,233 ‎- Avem nevoie de timp în familie. ‎- E în regulă. Da. Înțeleg. 156 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 ‎Îmi pare rău. 157 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 ‎O să merg la JJ. 158 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 ‎- E în regulă. ‎- Pe mai târziu! 159 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ‎AVIZ DE EVACUARE 160 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 ‎Alo? 161 00:10:45,437 --> 00:10:46,397 ‎JJ? 162 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ‎ÎNCHIS, VOI REVENI 163 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 ‎BERE 164 00:11:46,665 --> 00:11:47,708 ‎Sarah? 165 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 ‎Ce faci? 166 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 ‎Bună, Top! 167 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 ‎Pari cam însetată. 168 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 ‎Dacă vrei, sunt beri acolo. Poți să bei. 169 00:12:03,098 --> 00:12:07,895 ‎Nu credeam să ajung să fur bere. E jenant. 170 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 ‎Da, credeam că preferi jafurile de lux. 171 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 ‎De trenuri. 172 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 ‎- Scuze. ‎- Nu te judec. 173 00:12:16,653 --> 00:12:18,614 ‎Nu te-aș învinovăți. 174 00:12:19,239 --> 00:12:22,034 ‎Știu că nu prea ai opțiuni, 175 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 ‎dar pot să te las la Tannyhill, ‎să vorbesc cu Rafe. 176 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 ‎- Nu. ‎- Bine. 177 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 ‎Unde stai acum? 178 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 ‎Îmi pare rău. Nu vreau să mă bag. 179 00:12:38,717 --> 00:12:40,302 ‎- Nu. ‎- Eu... 180 00:12:41,011 --> 00:12:47,184 ‎Uite, știu că ai iubit. ‎Și eu am iubită acum. 181 00:12:49,603 --> 00:12:51,355 ‎- Ai o iubită? ‎- Da. 182 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 ‎Ești surprinsă? 183 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 ‎Sigur că ai. 184 00:12:55,651 --> 00:12:56,527 ‎Cine? 185 00:12:57,027 --> 00:12:58,779 ‎Știi, Elena. 186 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 ‎Reedy? 187 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 ‎Nu o placi? 188 00:13:02,616 --> 00:13:04,409 ‎Nu. Nu știu. 189 00:13:04,409 --> 00:13:07,454 ‎Când eram împreună, umbla numai după tine. 190 00:13:07,454 --> 00:13:09,706 ‎- A fost ciudat... ‎- Ești geloasă. 191 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 ‎- Ba nu. ‎- Ești geloasă. Nu, e în regulă. Înțeleg. 192 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 ‎Te pândea întruna, mai să sară pe tine. 193 00:13:16,547 --> 00:13:21,218 ‎Ai plecat și te-ai despărțit de mine... 194 00:13:21,218 --> 00:13:23,053 ‎Top. Ce faci? 195 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 ‎Salut! 196 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 ‎- Drăcie! ‎- Bună, Kelce! 197 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 ‎E Sarah Cameron? 198 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 ‎Spune-mi că vine. 199 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 ‎- Unde? ‎- Mergem la Mase. 200 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 ‎Vin Kelce, Phoebs, Elena nu... 201 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 ‎Mergem să facem surfing, să ne bronzăm, 202 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 ‎să ne distrăm puțin. 203 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 ‎Vino și tu! 204 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 ‎- Va fi distractiv. Ți-ar prinde bine. ‎- Da, Sarah. Haide! 205 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 ‎Haide, Sarah! 206 00:13:49,913 --> 00:13:51,832 ‎Te rog. Vreau să vii. 207 00:13:54,960 --> 00:13:55,878 ‎Da? 208 00:13:55,878 --> 00:13:57,087 ‎- Da. ‎- Da? 209 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 ‎Da. 210 00:13:59,423 --> 00:14:00,465 ‎- Se bagă. ‎- Hai! 211 00:14:09,892 --> 00:14:13,437 ‎Dnă Hunter, m-am întors ‎și sunt gata de treabă. 212 00:14:13,437 --> 00:14:17,274 ‎Știu că am pierdut puțin timp, ‎dar sunt gata să dau tot ce am 213 00:14:17,274 --> 00:14:21,028 ‎și vreau să particip din nou ‎la Premiul VanderHorst, Model ONU. 214 00:14:21,028 --> 00:14:23,322 ‎Să-mi refac cumva CV-ul. 215 00:14:23,322 --> 00:14:26,283 ‎Eram la avansați, ‎nu ar trebui să fie o problemă. 216 00:14:26,283 --> 00:14:28,869 ‎Pope, n-ai pierdut doar puțin timp. 217 00:14:28,869 --> 00:14:31,455 ‎Ai ratat 27 de zile, șase săptămâni. 218 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 ‎Merg la școala de vară. Fac orice. 219 00:14:34,041 --> 00:14:35,500 ‎Pope, nu mai e timp. 220 00:14:35,500 --> 00:14:39,046 ‎Nu ai destule ore ‎să treci în următorul an școlar. 221 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 ‎Chiar dacă treci la toate materiile. 222 00:14:41,548 --> 00:14:43,467 ‎- Atunci dau examene. ‎- Examene? 223 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 ‎Bine, hai să vedem ce opțiuni ai! 224 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 ‎Astea sunt opțiunile. 225 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 ‎SEMESTRUL DE TOAMNĂ 226 00:14:54,728 --> 00:14:58,190 ‎Sunt ore de nivel inferior. ‎Le-am trecut în clasa a opta. 227 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 ‎Da, fiindcă locurile la avansați 228 00:15:00,651 --> 00:15:04,321 ‎au fost luate de elevi care nu au lipsit. 229 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 ‎Pope, eu cred în tine. 230 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 ‎Bine? Dar trebuie să te concentrezi. 231 00:15:16,083 --> 00:15:17,084 ‎CONSILIER DE ORIENTARE 232 00:15:17,918 --> 00:15:20,671 ‎Deci aveți țelina în față 233 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 ‎și vedeți procesul, 234 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 ‎exact așa. 235 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 ‎Exact asta se întâmplă. 236 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 ‎Pope! Unde te duci? 237 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 ‎Ceri permisiune să mergi la baie! 238 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 ‎EDUCAȚIA E CALEA ‎CĂTRE UN VIITOR MAI STRĂLUCIT 239 00:15:47,280 --> 00:15:49,866 ‎M-am întors, o să mă revanșez. Fac orice. 240 00:15:49,866 --> 00:15:52,786 ‎Spăl bărci, curăț pește, alimentez, orice. 241 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 ‎Mă ocup eu. 242 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 ‎Dar nu și de băi, 243 00:15:55,205 --> 00:15:59,167 ‎am o problemă, icnesc. 244 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 ‎- Orice altceva. ‎- Nu știu, J. 245 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 ‎Ba știi, Billy. Haide! 246 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 ‎E vorba de mine. 247 00:16:06,550 --> 00:16:09,344 ‎Știi că te rezolv. Te poți baza pe mine. 248 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 ‎Vezi toate bărcile alea? ‎Sunt ale snobilor. 249 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 ‎Ei îmi plătesc facturile. 250 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 ‎Tu și prietenii tăi nu aveți ‎trecere la ei. 251 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 ‎Da, dar asta susțin ei. ‎Știi că e o prostie, Billy. 252 00:16:19,938 --> 00:16:22,274 ‎- Percepția e realitate, frate. ‎- Vai! 253 00:16:22,274 --> 00:16:27,404 ‎Și se zvonește ‎că ai furat catamaranul ăla. 254 00:16:27,404 --> 00:16:30,365 ‎Am fost cu Sarah Cameron pe barcă. 255 00:16:30,365 --> 00:16:33,201 ‎- E barca familiei lor! ‎- Actele te contrazic. 256 00:16:33,201 --> 00:16:35,871 ‎E barca lui Rafe și zice că ai furat-o. 257 00:16:35,871 --> 00:16:38,540 ‎O ține aici ca să nu te apropii tu de ea. 258 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 ‎Billy, haide! Trebuie să ai ceva. 259 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 ‎Îmi pare rău. 260 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 ‎Guffy mi-a interzis. 261 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 ‎Bine? Pot găsi angajați ieftini ‎care nu-mi enervează clienții. 262 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 ‎Trebuie să plec. 263 00:16:59,019 --> 00:17:02,064 ‎Rafe. Haide, filfizonule! 264 00:17:02,564 --> 00:17:05,442 ‎Frate, cum de ai asta și nu-mi spui? 265 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 ‎Poți să-ți deschizi o sală pe barca asta! 266 00:17:08,612 --> 00:17:11,615 ‎Barry! Trebuie s-o gândim, ‎să facem o mișcare. 267 00:17:11,615 --> 00:17:13,492 ‎Asta facem, frate. Mișcări. 268 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 ‎Nu avem mult timp. 269 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 ‎Vino! N-o să-ți vină să crezi. 270 00:17:24,711 --> 00:17:27,255 ‎- Da. ‎- Știi ceva de vreun cumpărător? 271 00:17:27,255 --> 00:17:29,257 ‎Numai la afaceri te gândești. 272 00:17:29,758 --> 00:17:31,885 ‎Eu nu trăiesc mereu așa. 273 00:17:34,262 --> 00:17:36,807 ‎Trebuie să luăm treaba asta în serios. 274 00:17:36,807 --> 00:17:40,519 ‎Frate. Ar trebui ‎să-mi fac un dinte din asta. 275 00:17:40,519 --> 00:17:43,105 ‎Nu-l atinge! Pune-l înapoi! 276 00:17:43,105 --> 00:17:45,690 ‎- Câtă paranoia! ‎- Nu-mi pasă de cruce. 277 00:17:45,690 --> 00:17:46,942 ‎Încerc să fac bani. 278 00:17:46,942 --> 00:17:49,319 ‎Mătușa mea are niște cunoștințe. 279 00:17:49,319 --> 00:17:51,196 ‎O să ne ajute să le vindem. 280 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 ‎Da, pepitele, toată nebunia asta topită. 281 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 ‎Sunt de calitate, frate, aur curat. 282 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 ‎Îl dăm lingouri. 283 00:18:00,622 --> 00:18:05,127 ‎Nu mă bag cu niște albituri ‎în magazine de bijuterii de doi bani. 284 00:18:05,127 --> 00:18:07,170 ‎Vezi cum vorbești de mătușa mea! 285 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 ‎Nu mă refer la mătușa ta. Spun doar... 286 00:18:11,007 --> 00:18:12,050 ‎Ce ai făcut? 287 00:18:12,676 --> 00:18:15,053 ‎- Am renunțat la școală. ‎- Dar bursa? 288 00:18:15,846 --> 00:18:16,847 ‎Am pierdut-o. 289 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 ‎Mi-am pierdut toate materiile. ‎Am noroc dacă trec clasa. 290 00:18:21,643 --> 00:18:23,103 ‎Am note de rahat. 291 00:18:23,812 --> 00:18:26,314 ‎Nu mi-a mai rămas nimic. 292 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 ‎Și știi de ce am pățit-o? 293 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 ‎Că am încercat să fac un bine. 294 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 ‎Să-l ajut pe John B cu comoara, ‎să-mi recuperez moștenirea. 295 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 ‎Și cu ce m-am ales? 296 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 ‎Mi-am luat-o în freză. S-a terminat. 297 00:18:39,452 --> 00:18:41,913 ‎Pope, nu poți renunța așa. 298 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 ‎Fraților! Bombă! 299 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 ‎Ce s-a întâmplat? ‎E cam tensionată atmosfera. 300 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 ‎Pope renunță la școală. 301 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 ‎- Oricum era dubios să fii coroner. ‎- Puțoiule! 302 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 ‎Bine. Nu e momentul pentru asta. 303 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 ‎- Bine. ‎- Ce? 304 00:19:00,098 --> 00:19:03,351 ‎Am fost la Guffy. ‎Încercam să-mi recuperez slujba. 305 00:19:03,351 --> 00:19:07,856 ‎Și văd șalupa acolo. Pe ea, Rafe și Barry. 306 00:19:08,440 --> 00:19:10,734 ‎M-am furișat să aud despre ce vorbesc. 307 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 ‎Pope, are crucea. 308 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 ‎Și a topit-o. 309 00:19:21,077 --> 00:19:22,204 ‎Îmi pare rău. 310 00:19:23,496 --> 00:19:24,623 ‎Bine. 311 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 ‎Știu. 312 00:19:31,546 --> 00:19:32,631 ‎Futu-i! 313 00:19:36,134 --> 00:19:37,594 ‎Normal că a fost Rafe. 314 00:19:38,511 --> 00:19:40,597 ‎Da, era la mintea cocoșului. 315 00:19:40,597 --> 00:19:43,058 ‎Crucea din Santo Domingo, profanată! 316 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ‎Pentru bani? 317 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 ‎Știu... 318 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 ‎Trebuie să ne păstrăm calmul ‎ca să facem un plan... 319 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 ‎Ți s-a mai dat mâna. 320 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 ‎E aiurea, frate. 321 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 ‎- Chiar și pentru ei. ‎- Știu. 322 00:20:01,910 --> 00:20:04,913 ‎- De acord. ‎- Și tot scapă basma curată. 323 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 ‎- O s-o tot țină așa. ‎- Și e ceva nou, Pope? 324 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 ‎Nu. 325 00:20:15,632 --> 00:20:17,759 ‎Dar m-am săturat să fiu cumsecade. 326 00:20:19,344 --> 00:20:20,220 ‎Pope. 327 00:20:21,471 --> 00:20:22,847 ‎Unde te duci? 328 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 ‎Și ce are cu tine tipul ăsta, tată? 329 00:20:35,485 --> 00:20:36,861 ‎Nimic. 330 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 ‎Doar că am refuzat să fac parte ‎din sistemul academic corupt. 331 00:20:42,617 --> 00:20:45,036 ‎Bun. Și ce ai făcut? 332 00:20:45,036 --> 00:20:49,541 ‎Te-ai deșteptat, ai plecat ‎și le-ai arătat tu lor murind de foame? 333 00:20:49,541 --> 00:20:53,545 ‎S-ar putea să dăm lovitura, deșteptule. ‎Avem idolul, nu? 334 00:20:53,545 --> 00:20:57,841 ‎Sowell e un renumit expert în glife ‎precolumbiene în cel puțin trei state. 335 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 ‎La naiba! 336 00:20:59,676 --> 00:21:02,220 ‎Avea multe fixații, inclusiv cu gazonul. 337 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 ‎Bun așa. Mă mir că nu suntem prieteni. 338 00:21:10,854 --> 00:21:13,481 ‎Tată, nu vrei să ne întoarcem ‎când e acasă? 339 00:21:13,481 --> 00:21:17,110 ‎Nu-i bai. Uite ce-i aici! ‎Ceva nu e-n regulă. 340 00:21:17,110 --> 00:21:19,446 ‎Poate avea probleme. Hai să vedem! 341 00:21:19,446 --> 00:21:22,574 ‎Mai știi când am mai scotocit ‎prin casele altora? 342 00:21:22,574 --> 00:21:23,992 ‎Vag. 343 00:21:23,992 --> 00:21:26,953 ‎Vag, da. Nu ne-a mers prea bine, nu? 344 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 ‎Nu vrei să ne gândim un pic? 345 00:21:30,415 --> 00:21:33,668 ‎O conversație de un minut. ‎Ar fi grozav, tată. 346 00:21:35,754 --> 00:21:37,005 ‎- Tată. ‎- Hei! 347 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 ‎Îi dăm înainte, puștiule. Hai! ‎Până dăm lovitura. 348 00:21:43,136 --> 00:21:44,929 ‎Tommy, ești aici? Profesore. 349 00:21:46,723 --> 00:21:47,682 ‎Alo? 350 00:21:49,059 --> 00:21:50,060 ‎E cineva acasă? 351 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 ‎E cineva acasă? 352 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 ‎Tommy? 353 00:21:59,652 --> 00:22:00,528 ‎Tată. 354 00:22:01,029 --> 00:22:04,991 ‎E ciudat. Sowell nu și-ar ține casa așa. 355 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 ‎Haide! 356 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 ‎Vezi acolo! 357 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 ‎Nu! Hopa! Calmează-te. 358 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ‎Ce naiba? 359 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 ‎- Îmi pare rău. ‎- Ce naiba se întâmplă? 360 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 ‎- Sowell, tată, Sowell. ‎- Tommy? 361 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 ‎Tommy! 362 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 ‎Sunt eu, Johnny Routledge. 363 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 ‎Sunt elevul tău. Mai știi? 364 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 ‎Routledge e mort. 365 00:22:48,368 --> 00:22:51,788 ‎Nu sunt mort. Uite, în carne și oase! 366 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 ‎Big John, cel mai mare eșec al tău? 367 00:22:54,833 --> 00:22:59,212 ‎Brânză bună în burduf de câine, ‎pe apa Sâmbetei etc. 368 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 ‎- Te-am părăsit. ‎- Da, în Mexic. 369 00:23:01,256 --> 00:23:03,758 ‎La situl maya. Cum să uit? 370 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 ‎Ne-a lăsat aparatura... 371 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 ‎- Ne-ai abandonat. ‎- Abandonat? E mult spus. 372 00:23:10,098 --> 00:23:14,060 ‎Mi s-a stricat stația. ‎Au intervenit tot felul de probleme. 373 00:23:14,060 --> 00:23:16,271 ‎Îmi amintesc totul. 374 00:23:17,856 --> 00:23:18,982 ‎Scuzele. 375 00:23:21,109 --> 00:23:23,111 ‎- Chiar ești Routledge. ‎- Da. 376 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 ‎Da. El e fiul meu, John B. 377 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 ‎Îmi cer scuze, dr. Sowell. 378 00:23:29,951 --> 00:23:34,247 ‎Ce-i cu ținuta asta, Tommy? ‎Îl aștepți pe Zeul Soarelui? 379 00:23:34,247 --> 00:23:36,249 ‎Credeam că dă buzna cineva. 380 00:23:36,958 --> 00:23:38,960 ‎A trebuit să mă protejez. 381 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 ‎Devierea și atacul, strategia maya. 382 00:23:42,672 --> 00:23:45,925 ‎Scuze pentru reacția bombastică. 383 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 ‎Credeam că e altcineva. 384 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 ‎- E ceva oficial? ‎- Nu e oficial. 385 00:24:00,940 --> 00:24:03,526 ‎Erai îndrăgostită de Topper data trecută. 386 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 ‎Acum, de prietenul lui. Nu țin pasul. 387 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 ‎- Bună! ‎- Hei! 388 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ‎Bravo, Topper! 389 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 ‎Doamne! Aș muri. 390 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 ‎Recunosc. 391 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 ‎Nu avem aceleași gusturi, dar Topper... 392 00:24:16,080 --> 00:24:18,875 ‎- Frate, le ai! ‎- Mulțumesc. 393 00:24:18,875 --> 00:24:23,463 ‎Nu vreau să fiu indiscretă, ‎dar chiar ai fost pe o insulă pustie? 394 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 ‎Da, o lună. 395 00:24:25,423 --> 00:24:28,635 ‎Mamă! Singura parte bună ‎e lipsa părinților, nu? 396 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 ‎Și a școlii. 397 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 ‎Dar ai fost cu iubitul, deci e bine. 398 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 ‎Doamne, mai relaxați-vă! 399 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 ‎O agasați cu întrebări. ‎Parcă sunteți de la Securitate. 400 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 ‎Mai lăsați-o să respire! 401 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 ‎Sarah, vreau să-ți arăt ceva. 402 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 ‎Acum? 403 00:24:43,858 --> 00:24:47,529 ‎- Dacă vrei. Cred că o să-ți placă. ‎- Da. 404 00:24:47,529 --> 00:24:50,406 ‎- Mă întorc imediat. ‎- Nu. Distracție plăcută! 405 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 ‎Gata cu întrebările! 406 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 ‎- Nu e mare lucru. ‎- Au fost OK? 407 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 ‎Da. De ce n-ar fi? 408 00:25:00,250 --> 00:25:03,878 ‎- Sunt invidioase pe tine. ‎- Eu? Care am rămas pe străzi? 409 00:25:03,878 --> 00:25:05,672 ‎Hai să-ți explic! 410 00:25:05,672 --> 00:25:10,134 ‎Tu, Sarah Cameron, ‎ai trăit deja o aventură. 411 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 ‎Ai fost pe o insulă pustie. 412 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 ‎E o nebunie! ‎Toată lumea e invidioasă pe tine. 413 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 ‎Cum ai mâncat, cum ai dormit, ‎cum te-ai spălat? 414 00:25:21,271 --> 00:25:23,606 ‎Nu știu. Am atâtea întrebări! 415 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 ‎Mi se pare grozav. 416 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 ‎Albituria. 417 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 ‎Albituria? 418 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 ‎Albituria. 419 00:25:34,284 --> 00:25:37,412 ‎Așa i-am spus. JJ a botezat-o. 420 00:25:37,412 --> 00:25:40,498 ‎Am vrut să votez, dar a rămas Albituria. 421 00:25:41,708 --> 00:25:46,838 ‎A făcut un steag cu o găină cu sutien ‎din nuci de cocos, care fuma un cui. 422 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 ‎Am pescuit cu sulița zilnic. 423 00:25:51,259 --> 00:25:53,595 ‎Cleo era să piardă un deget, 424 00:25:53,595 --> 00:25:56,306 ‎iar Pope a aflat că poți face bandaje 425 00:25:56,306 --> 00:25:59,517 ‎din frunze de smochin și a ajutat-o. 426 00:25:59,517 --> 00:26:05,815 ‎Kie știe totul despre frunze, și ierburi, ‎și plante, și chestii... 427 00:26:08,318 --> 00:26:09,861 ‎Am supraviețuit împreună. 428 00:26:14,198 --> 00:26:15,491 ‎Dar John B? 429 00:26:18,494 --> 00:26:19,662 ‎A fost și el acolo. 430 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 ‎- Nu e nevoie să vorbim despre asta. 431 00:26:24,083 --> 00:26:26,502 ‎- Nu. ‎- Vreau doar să te distrezi. 432 00:26:26,502 --> 00:26:28,671 ‎Vreau să fii fără griji azi, Sarah. 433 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 ‎Dar vezi? Acolo mergem. 434 00:26:33,134 --> 00:26:34,135 ‎- Acolo? ‎- Da. 435 00:26:34,636 --> 00:26:38,139 ‎- Ești gata? Hai în barcă! ‎- Bine. 436 00:26:42,143 --> 00:26:44,228 ‎- Ai reușit? ‎- Cred. Doamne! 437 00:26:46,064 --> 00:26:48,149 ‎- E incredibil. ‎- Nu? 438 00:26:48,149 --> 00:26:51,319 ‎- Dumnezeule! ‎- Ai grijă! Hai să luăm loc! 439 00:26:52,987 --> 00:26:54,739 ‎- Nu e așa rău. ‎- E o nebunie. 440 00:26:54,739 --> 00:26:56,699 ‎Nu-i așa? Da. 441 00:26:58,660 --> 00:27:00,578 ‎Nici nu știam că poți veni aici. 442 00:27:00,578 --> 00:27:04,666 ‎Nu e o insulă pustie, 443 00:27:05,708 --> 00:27:07,377 ‎dar e tare, nu? 444 00:27:15,343 --> 00:27:17,387 ‎Mă bucur că te-am adus aici. 445 00:27:19,681 --> 00:27:20,723 ‎Și eu. 446 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 ‎Vă mulțumesc pentru ajutor. 447 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 ‎Eu nu ratez o masă la dna Heyward. 448 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 ‎Nu ca fiul meu, care trebuia să fie aici. 449 00:27:33,027 --> 00:27:35,071 ‎Sigur vine imediat, dnă Heyward. 450 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 ‎Ați mutat voi pistolul de-acolo? 451 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 ‎Cel de sub casă? 452 00:27:40,618 --> 00:27:43,788 ‎- JJ? ‎- Nu m-am atins de el. 453 00:27:43,788 --> 00:27:45,373 ‎Cineva s-a atins. 454 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 ‎Fiindcă a dispărut. 455 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 ‎Nu eu. 456 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 ‎Vezi? Fir-ar! Trebuie să-l găsesc. 457 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 ‎Bine, sigur e pe undeva, Heyward. 458 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 ‎- El e. ‎- Da, se duce după Rafe. 459 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 ‎- Merg eu la Tannyhill. ‎- Eu, în port. 460 00:28:05,685 --> 00:28:07,770 ‎Pari cam agitat, doctore. 461 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 ‎Și tu ai fi în locul meu. 462 00:28:11,357 --> 00:28:14,193 ‎Am făcut o expediție anul trecut 463 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 ‎în munții din Venezuela. 464 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 ‎În bazinul Orinoco. 465 00:28:20,324 --> 00:28:22,994 ‎- Da, așa e. ‎- La Solana, la indicator? 466 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 ‎I-ai spus. 467 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 ‎Unde e anume? 468 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 ‎Eram cinci când am găsit situl. ‎De când ne-am întors, trei au murit. 469 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 ‎- Am mai rămas doar doi. ‎- Am fost la Kepler. 470 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 ‎Cică atac de cord. ‎Participa la triatlon. Scutiți-mă! 471 00:28:42,513 --> 00:28:45,099 ‎Vor să ne reducă la tăcere. 472 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 ‎Mai bine plecați. 473 00:28:47,560 --> 00:28:53,399 ‎Am auzit și noi. De asta suntem aici. 474 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 ‎- Nu. ‎- Da. 475 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 ‎- Orice ar fi, nu vreau să văd. ‎- Ba cred că da. 476 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 ‎Stai puțin 477 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 ‎și aruncă o privire. 478 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 ‎Haide, Tommy! 479 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 ‎Îți amintești ‎de ce am renunțat la doctorat. 480 00:29:16,005 --> 00:29:21,177 ‎Comitetul m-a acuzat că sunt obsedat ‎de teoriile conspirației despre El Dorado. 481 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 ‎Nu prea mai sunt teorii. ‎Mi-am convins și cel mai dur critic. 482 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 ‎Da, credeam că e doar o fantezie. ‎Că se amăgește. Apoi am găsit asta. 483 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 ‎- E gnomonul din Solana. ‎- Tu ai zis-o. 484 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 ‎Credeam că a fost distrus. 485 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 ‎Nu, spart în două, separat, nu distrus. 486 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 ‎Acum e întregit. 487 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 ‎E incredibil. 488 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 ‎L-ai găsit. 489 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 ‎Asta e piesa lipsă. 490 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 ‎Trebuie să aflăm unde să-l punem. ‎Și cred că știi tu. 491 00:30:07,056 --> 00:30:08,975 ‎Ați spus „gnomonul din Solana”. 492 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 ‎Ce e un gnomon? 493 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 ‎E un băț care face o umbră, 494 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 ‎ca limba unui ceas solar. 495 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 ‎Umbra oferă multe informații, ora, luna. 496 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 ‎Legenda spune că, dacă e pus unde trebuie 497 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 ‎și urmărit la momentul potrivit, ‎îți poate indica unde e... 498 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 ‎- El Dorado. ‎- Da. 499 00:30:30,997 --> 00:30:32,081 ‎Bine. 500 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 ‎Ce se întâmplă? 501 00:30:47,680 --> 00:30:48,598 ‎John. 502 00:30:49,891 --> 00:30:51,392 ‎Trebuie să plecați. 503 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 ‎Știu că v-am stârnit un interes ‎ție și lui Kepler, 504 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 ‎dar uite ce-am pățit. 505 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 ‎Sunt niște forțe aici. 506 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 ‎Vreau să știu ‎unde e Solana și ce spun glifele. 507 00:31:00,902 --> 00:31:03,237 ‎- Apoi plecăm. ‎- Nu înțelegi. 508 00:31:05,948 --> 00:31:06,991 ‎Tommy. 509 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 ‎Tommy, ce scrie? 510 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 ‎Știi ce scrie. Le poți citi. 511 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 ‎Ce scrie? Nu-mi ascunde! 512 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 ‎- Oprește-te! ‎- Bine, îți spun. 513 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 ‎Stai jos! Lasă-l să-și facă treaba. 514 00:31:21,130 --> 00:31:24,467 ‎Uite situl din Solana ‎și soclul temalacatl! 515 00:31:24,467 --> 00:31:27,595 ‎Pui gnomonul aici. Îți pune o întrebare. 516 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 ‎Gnomonul... 517 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 ‎Ce... 518 00:31:33,434 --> 00:31:35,978 ‎Ce-i cu gnomonul, Tommy? 519 00:31:35,978 --> 00:31:37,355 ‎Ce-i cu el? 520 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 ‎- Ce-i aia? ‎- Kalinago. 521 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 ‎La pământ! 522 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 ‎- La naiba! ‎- Hai! 523 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 ‎Nu! 524 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 ‎- Du-te! ‎- Rahat! 525 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 ‎Stai nemișcat! Bine, Bird? 526 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 ‎Uite-l. 527 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 ‎L-am luat. 528 00:32:25,069 --> 00:32:27,113 ‎Căutați-i pe ceilalți doi! 529 00:32:27,113 --> 00:32:28,656 ‎Tată, ce faci? 530 00:32:28,656 --> 00:32:29,699 ‎Stai! 531 00:32:29,699 --> 00:32:31,617 ‎Ai încredere în mine, nu? 532 00:32:31,617 --> 00:32:32,702 ‎Da. 533 00:32:35,079 --> 00:32:37,206 ‎Bine, mă duc să găsesc gnomonul. 534 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 ‎John B, ajută-l pe profesor! 535 00:32:59,186 --> 00:33:02,815 ‎- Vezi la subsol! ‎- Recepționat. Verific aici. 536 00:33:02,815 --> 00:33:04,150 ‎Bine. 537 00:33:11,741 --> 00:33:12,742 ‎Profesore? 538 00:33:21,792 --> 00:33:22,793 ‎Neville. 539 00:33:23,586 --> 00:33:24,545 ‎Cine e... 540 00:33:25,379 --> 00:33:27,006 ‎Neville? Ce înseamnă asta? 541 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 ‎Îmi pare nespus de rău. 542 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 ‎John B, fugi! 543 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 ‎Tată! 544 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 ‎John B! 545 00:33:54,700 --> 00:33:56,118 ‎Stai jos sau trag! 546 00:33:57,995 --> 00:34:02,833 ‎Voiam să-ți mulțumesc, John, ‎că ai găsit cealaltă jumătate. 547 00:34:03,542 --> 00:34:06,504 ‎În ciuda hibelor tale, ești inventiv. 548 00:34:07,088 --> 00:34:09,423 ‎Mai să te iert că ai furat de la mine. 549 00:34:11,675 --> 00:34:12,802 ‎Termină-l! 550 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 ‎Stai puțin! Stai. 551 00:34:16,097 --> 00:34:18,974 ‎Stai! Cum o să traduci idolul ăla? 552 00:34:20,184 --> 00:34:22,812 ‎Dacă te gândești că e maya, nu e. ‎E kalinago. 553 00:34:24,355 --> 00:34:28,275 ‎Și nimeni n-a tradus kalinago întru totul. ‎Știi bine. 554 00:34:28,818 --> 00:34:31,445 ‎Sunt singurul ‎care poate traduce chestia aia. 555 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 ‎L-ai omorât pe celălalt. 556 00:34:34,532 --> 00:34:37,284 ‎Dacă mă omori, uită de El Dorado! 557 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 ‎Deci, dacă nu ești sigur că știi ce faci, 558 00:34:43,332 --> 00:34:45,334 ‎nu mă omorî așa repede. 559 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 ‎Du-l la barcă. 560 00:34:57,930 --> 00:35:00,307 ‎- Nu! Tată! ‎- John B, vin. 561 00:35:00,307 --> 00:35:01,767 ‎Adu-mi băiatul. 562 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 ‎Nu! Dă-i drumul! N-are niciun amestec. 563 00:35:04,353 --> 00:35:05,813 ‎- Tată! ‎- Haide! 564 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 ‎O să traduc idolul! Dă-i drumul, Singh! 565 00:35:11,777 --> 00:35:13,529 ‎Dă-i drumul. 566 00:35:15,573 --> 00:35:18,868 ‎Ultimul rămas, John Booker Routledge. 567 00:35:22,663 --> 00:35:25,457 ‎Tatăl tău o să mă însoțească ‎în marea misiune, 568 00:35:25,457 --> 00:35:28,836 ‎iar tu vei avea privilegiul ‎de a muri ca pe timpuri. 569 00:35:30,421 --> 00:35:31,422 ‎- Du-te! ‎- Nu. 570 00:35:31,422 --> 00:35:32,548 ‎Mișcă! 571 00:35:32,548 --> 00:35:33,591 ‎Te rog. Singh. 572 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 ‎Nu. Singh! Nu! 573 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 ‎Nu! 574 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 ‎Te rog! Nu! Singh! 575 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 ‎Încă o dată, haide! 576 00:36:10,085 --> 00:36:11,295 ‎În genunchi! 577 00:36:11,795 --> 00:36:12,963 ‎Jos! 578 00:36:15,633 --> 00:36:16,842 ‎Nu te mișca! 579 00:36:18,469 --> 00:36:20,930 ‎Privirea în față! N-o să doară deloc. 580 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 ‎Ochii mei! Stai! 581 00:36:34,360 --> 00:36:35,194 ‎Stai! 582 00:36:41,659 --> 00:36:43,869 ‎Mă bucur că am revenit la Mase. 583 00:36:46,830 --> 00:36:48,374 ‎Cu toată lumea. 584 00:36:57,424 --> 00:37:01,387 ‎Sarah, crezi ‎că lucrurile ar fi stat altfel 585 00:37:01,387 --> 00:37:03,722 ‎dacă nu m-aș fi încăierat la Boneyard? 586 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 ‎Cum adică? 587 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 ‎Stai. 588 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 ‎Ce vrei să spui? 589 00:37:18,696 --> 00:37:20,322 ‎Eram gelos 590 00:37:20,322 --> 00:37:23,325 ‎și nu mă deranjează să recunosc acum, ‎dar eram... 591 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 ‎eram înnebunit după tine 592 00:37:27,538 --> 00:37:28,539 ‎și asta... 593 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 ‎m-a făcut să mă port așa. 594 00:37:33,794 --> 00:37:36,297 ‎Iar eu urăsc nebunia. 595 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 ‎Sarah, am făcut lucruri pe care le regret. 596 00:37:41,510 --> 00:37:42,386 ‎Îmi... 597 00:37:43,762 --> 00:37:44,888 ‎Îmi pare rău. 598 00:37:47,683 --> 00:37:51,186 ‎Și, la urma urmei, vreau să fii fericită. 599 00:38:51,205 --> 00:38:56,043 ‎Știi, dle Singh, ‎nu pot să citesc asta ca pe un ziar. 600 00:38:56,043 --> 00:38:57,920 ‎E complicat. 601 00:38:57,920 --> 00:39:00,631 ‎Îmi ia o săptămână să traduc o glifă. 602 00:39:00,631 --> 00:39:02,132 ‎Foarte bine! 603 00:39:02,132 --> 00:39:04,593 ‎Avem o săptămână până la Orinoco 604 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 ‎și, dacă nu poți ‎să-l traduci până ajungem, 605 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 ‎înseamnă că nu ești în stare. 606 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 ‎Dacă îl traduci, supraviețuiești. 607 00:39:12,893 --> 00:39:14,978 ‎Dacă nu, mori. 608 00:39:20,901 --> 00:39:22,111 ‎Salut, frate! 609 00:39:22,111 --> 00:39:25,072 ‎N-am mai vorbit de mult. 610 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 ‎Ascultă. Bine, situația e... 611 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 ‎Da, îl am aici. E în lingouri. 612 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 ‎Bine. 613 00:39:33,205 --> 00:39:36,083 ‎Am aurul, da? 614 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 ‎Da, știu. Am discutat despre asta. Știu. 615 00:39:44,925 --> 00:39:46,635 ‎Sigur vrei s-o faci? 616 00:39:48,303 --> 00:39:50,013 ‎O să-ți placă senzația. 617 00:39:51,265 --> 00:39:52,683 ‎Doar o clipă. 618 00:39:56,270 --> 00:39:57,271 ‎Nu-mi pasă. 619 00:39:58,689 --> 00:40:00,065 ‎Și mama ta? 620 00:40:00,899 --> 00:40:01,900 ‎Și tatăl tău? 621 00:40:03,652 --> 00:40:05,028 ‎Ce-o să zică? 622 00:40:06,738 --> 00:40:09,032 ‎Cred că ar înțelege ce simt. 623 00:40:12,369 --> 00:40:16,832 ‎Ar pierde și el cum pierdem noi mereu. 624 00:40:20,502 --> 00:40:22,171 ‎Oricum nu contează. 625 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 ‎Am pierdut tot. 626 00:40:29,052 --> 00:40:30,179 ‎Glumești? 627 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 ‎Ai o familie. 628 00:40:36,351 --> 00:40:37,352 ‎Și o casă. 629 00:40:40,063 --> 00:40:42,191 ‎Și prieteni care fac orice pentru tine. 630 00:40:43,567 --> 00:40:45,903 ‎Aș da orice să am ce ai tu. 631 00:40:47,613 --> 00:40:50,407 ‎Ai multe de pierdut până să nu ai nimic. 632 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 ‎Lasă-l! 633 00:41:03,170 --> 00:41:04,087 ‎Doar... 634 00:41:05,923 --> 00:41:06,882 ‎Respiră. 635 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 ‎Lasă-l. 636 00:41:18,435 --> 00:41:19,353 ‎Ești cu mine. 637 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 ‎O să fie bine. 638 00:41:34,409 --> 00:41:35,327 ‎Mulțumesc. 639 00:41:36,495 --> 00:41:37,454 ‎Noapte bună! 640 00:41:38,914 --> 00:41:39,831 ‎Noapte bună! 641 00:42:42,102 --> 00:42:43,812 ‎Ia te uită! 642 00:42:44,730 --> 00:42:46,273 ‎Ai apărut, în sfârșit. 643 00:42:47,983 --> 00:42:49,568 ‎Toarnă tot! 644 00:42:50,402 --> 00:42:52,821 ‎Vrei să-mi spui și mie adevărul? 645 00:42:54,948 --> 00:42:57,701 ‎Știu că am fost cam ascuns. 646 00:42:59,703 --> 00:43:00,746 ‎Și... 647 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 ‎- Am luat-o pe ocolite. ‎- Adică ai mințit. 648 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 ‎Da, știu. 649 00:43:07,044 --> 00:43:09,963 ‎- John B, ce e? ‎- Tata a ucis doi tipi. 650 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 ‎- Încerca să mă protejeze. ‎- Nu. Stai! 651 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 ‎- Serios? ‎- Da! 652 00:43:21,475 --> 00:43:23,977 ‎Erau cei de la Coastal Venture. 653 00:43:23,977 --> 00:43:26,605 ‎Veniseră să caute jurnalul lui Denmark. 654 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 ‎- Și i-a împușcat. ‎- Da. Și a venit Singh. 655 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 ‎L-au luat pe tata ‎și au vrut să mă omoare. 656 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 ‎Îl duc în America de Sud. 657 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 ‎- America de Sud? ‎- Da. 658 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 ‎- Bine, stai! ‎- O să-l omoare? 659 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 ‎- Nu știu ce să fac. ‎- Gata! 660 00:43:41,995 --> 00:43:43,163 ‎Respiră puțin! 661 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 ‎Stai să mă gândesc. 662 00:44:14,111 --> 00:44:15,821 ‎Nu știu ce să fac, JJ. 663 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 ‎Cum ajungem în America de Sud? 664 00:44:27,290 --> 00:44:28,208 ‎N-am idee. 665 00:44:30,544 --> 00:44:31,420 ‎Dar... 666 00:44:35,006 --> 00:44:36,508 ‎O să găsim o soluție. 667 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 ‎Da. 668 00:44:38,009 --> 00:44:40,595 ‎Suntem albituri, frate. ‎Ne descurcăm mereu.