1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 Quando era miúdo, 2 00:00:26,486 --> 00:00:29,447 o meu pai falava sempre das demandas épicas. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Lewis e Clark, Cabeza de Vaca, 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 Magalhães, Marco Polo. 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 Falou-me dos seus triunfos, das suas descobertas. 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 Mas não me contou algo sobre essas aventuras. 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 Caçar tesouros, explorar... 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 Não é só glória e ouro... 9 00:00:55,723 --> 00:00:58,684 Em todas as grandes demandas, mesmo as famosas, 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,896 chega uma altura em que todos os caminhos levam ao desastre 11 00:01:01,896 --> 00:01:04,607 e cada passo parece um passo em falso. 12 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 E cada escolha 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 é uma armadilha. 14 00:01:20,790 --> 00:01:23,459 Temos de manter isto em segredo, JB. 15 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 - Os teus amigos não podem saber. - Vá lá. 16 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 Eles fazem tanto parte disto como tu. 17 00:01:28,798 --> 00:01:30,633 - Queres colocá-los em perigo? - O quê? 18 00:01:30,633 --> 00:01:33,594 Colocá-los-ia em perigo, se pudesses evitar? 19 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 Se pudesses evitar? 20 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 Achei que não. 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 As divisões continuam iguais. 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 Dizemos-lhes depois, mas por agora, por segurança... 23 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 Entendido? 24 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 Sim. 25 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 Olha para ti, estás grande! Olha para ti! 26 00:01:59,829 --> 00:02:01,414 JJ, vá lá. 27 00:02:09,505 --> 00:02:13,843 Sim, fomos aos arquivos em Charleston e... 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,847 Foi um beco sem saída. 29 00:02:19,390 --> 00:02:20,808 Não deu em nada. 30 00:02:21,976 --> 00:02:23,394 Portanto, o ouro, 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,315 a cruz e, agora, o El Dorado. 32 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 Falhámos as três coisas. 33 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 A maré de azar continua. 34 00:02:35,990 --> 00:02:36,908 Ótimo. 35 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 Até logo, John B. 36 00:02:43,372 --> 00:02:45,750 Vou pescar. Obrigado pela cerveja. 37 00:03:06,729 --> 00:03:08,898 - Estamos juntos, certo? - Sim. 38 00:03:10,149 --> 00:03:13,069 Isso significa que dizemos sempre a verdade um ao outro. 39 00:03:14,820 --> 00:03:16,447 Sarah, estou a dizer a verdade. 40 00:03:18,282 --> 00:03:21,702 - Achas que estou a mentir? - Não, é só que... 41 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 A história que nos contaste 42 00:03:25,331 --> 00:03:26,874 não faz sentido. 43 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 Pegam na Twinkie e vão para Charleston 44 00:03:29,585 --> 00:03:32,797 sem dizer a ninguém, e só quero perceber porquê. 45 00:03:33,297 --> 00:03:37,051 Se há algo que não possas contar aos outros, podes contar-me. 46 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 Olha para mim. O que aconteceu? 47 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Andas estranho desde que o teu pai voltou. 48 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 - O que aconteceu? - Sim. 49 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 - Sou eu. Estou do teu lado. - Sabes o que aconteceu? 50 00:03:49,981 --> 00:03:53,192 O meu pai voltou e está a tentar ajudar-nos. 51 00:03:53,192 --> 00:03:55,152 E o teu pai tentou matar-te. 52 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Lamento que não consigas lidar com isso. 53 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 Estou errado? 54 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 Liga-me quando quiseres dizer a verdade. 55 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 - Estás bem? - Sim, estou ótimo, pai. 56 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Anda. Temos trabalho a fazer. 57 00:04:26,267 --> 00:04:28,102 Espera-nos uma demanda com 500 anos. 58 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 Pai? 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 - Consegues ouvir-me? - Agora sim. 60 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 A cruz não está no comboio, Rafe. Não chegou. Alguém a roubou. 61 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 Céus! Espera, quem a roubou? 62 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 Não sei quem a roubou, Rafe! 63 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 Que mau. 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Pode ter sido qualquer um, certo? 65 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 Não, Rafe. Poucas pessoas sabiam. 66 00:04:53,419 --> 00:04:57,757 Bom, estávamos praticamente a oferecê-la, por isso, que importa? 67 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 Que importa? 68 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 Está bem, Rafe. 69 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 Está feito. Preciso que acabes a lista que te dei. 70 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 Vende a propriedade de East River. 71 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 - Depois, fecha o escritório... - Não. 72 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 Eu queria falar contigo. 73 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Acho que devíamos manter os escritórios. 74 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 O quê? 75 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Estou a pensar ficar aqui por uns tempos, 76 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 para expandir a empresa. 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 Seria bom para nós, não? 78 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 - Ouve, Rafe... - Não. 79 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Não, ouve-me tu, está bem? 80 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 Estás a ouvir? 81 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 Não querias que me fizesse útil? 82 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 É o que estou a fazer. Estou a ser útil. 83 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Eu sei fazer cenas. 84 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 Explorar opções, por isso, no melhor interesse para todos, 85 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 acho que vou ficar por aqui uns tempos. 86 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 Ouve, estás aí apenas por uma razão, 87 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 és o meu representante, para poderes fechar as empresas. 88 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 É o que vamos fazer. E se não conseguires fazê-lo... 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Se não conseguir, o que acontece? O quê? 90 00:05:59,026 --> 00:06:01,362 Vais entrar num avião? Vens cá? 91 00:06:01,362 --> 00:06:03,656 Vai ser como um avistamento do Elvis. 92 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 O Ward Cameron, pessoal. 93 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 Ele está vivo! Ele ressuscitou! 94 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 Tenho o anel da família, pai. 95 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 Estou a usá-lo. É a minha vez de liderar, está bem? 96 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 Tu estás morto. 97 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 Terás muito tempo para a compensares. 98 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 Vais passar a vida a fazê-lo. 99 00:06:38,566 --> 00:06:39,859 Acredita, eu sei. 100 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 Temos mais com que nos preocupar. 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,865 Não gosto de lhe mentir, pai. 102 00:06:47,199 --> 00:06:49,452 Sim. Mas é o El Dorado. 103 00:06:49,452 --> 00:06:50,703 Concentra-te nisso. 104 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 E depois, compenso-a. Prometo. 105 00:06:58,586 --> 00:07:00,296 Muito bem, quem vamos ver? 106 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 Uma velha amiga da faculdade. Chama-se Kelly Kepler. 107 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 Fomos às pirâmides de Chichén Itzá, 108 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 apanhámos uma piela. 109 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 Ela adora cenas dos maias, assim que vir os glifos, 110 00:07:12,641 --> 00:07:14,477 talvez os possa traduzir. 111 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 Cuidado com isso. 112 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 O que se passa? 113 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 - Eric, sou o John Routledge. - Olá, John. 114 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 Vão mudar-se? 115 00:07:29,408 --> 00:07:30,826 Onde está a Dra. Kepler? 116 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 - Pai, é melhor irmos. - O que foi? 117 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 Lamento imenso. 118 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 - Como é que ela faleceu? - Ataque cardíaco. Do nada. 119 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 Não posso ficar aqui. São demasiadas memórias. 120 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 É trágico. 121 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 Lamento ouvir isso. 122 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Nada poderia matar a Kepler. 123 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 Ela acabara de voltar de uma expedição, fez uma nova descoberta. 124 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 Que descoberta? 125 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 Umas ruínas na selva. 126 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Na América do Sul. 127 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 Sabe onde exatamente? 128 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Não, ela não me disse. 129 00:08:14,036 --> 00:08:17,873 Os membros da expedição juraram manter o local secreto 130 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 até publicarem a descoberta. 131 00:08:19,500 --> 00:08:24,004 Podes dar-me alguma informação? Quando partiram, quem a acompanhava? 132 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 Sim, o chefe da expedição, o Prof. Sowell. 133 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 Ele vive não muito longe daqui. 134 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Espera. Presumo que conheças o Sowell. 135 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 - Conheces todos em Kildare, certo? - Ele era o meu mentor. 136 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 - Foi quem me falou no El Dorado. - Perfeito. 137 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 Talvez nos possa ajudar a decifrar isto. 138 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 Há uma razão para não ter falado com ele. 139 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Ele não ficou muito contente quando saí do programa. 140 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 É um ladrão. Porque me roubaria a carteira? 141 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 Não vamos apresentar queixa, certo? 142 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 Pai, por favor. 143 00:09:02,835 --> 00:09:07,256 Está bem. Não apresento queixa, mas deixas de andar com o ladrãozeco. 144 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 Certo? 145 00:09:08,882 --> 00:09:09,842 Eu sei. 146 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 Ele roubou. 147 00:09:11,385 --> 00:09:12,469 Ótimo. 148 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Eu afasto-me. 149 00:09:15,097 --> 00:09:18,392 Estou orgulhoso de ti, Kie. Este é o primeiro passo. 150 00:09:18,392 --> 00:09:20,269 Começas a entender. 151 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 - Sarah? - Eu vou lá. 152 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 Desculpa, não quero incomodar se é má altura. 153 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 - Não incomodas. - Certo. 154 00:09:33,866 --> 00:09:34,867 O que foi? 155 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 Eu e o John B discutimos. 156 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 Ele anda muito estranho desde que o pai voltou. 157 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 E não tenho onde ficar, o Rafe está em Tannyhill 158 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 e estava a pensar... se podia ficar contigo. 159 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 - Sim. Claro. - Não. 160 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 Do que falámos, Kie? Limites. 161 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Querida, tens de respeitar o nosso tempo. 162 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 - Estamos a tentar respeitar o teu. - Sarah, desculpa. 163 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 És sempre bem-vinda, mas vem amanhã. 164 00:10:03,771 --> 00:10:08,150 - Precisamos de tempo em família. - Tudo bem. Eu entendo. 165 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 Desculpa. 166 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 Vou ligar ao JJ ou assim. 167 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Não faz mal. - Até logo. 168 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 AVISO DE DESPEJO 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 Olá? 170 00:10:45,396 --> 00:10:46,355 JJ? 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 FECHADO 172 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 ÁGUA 173 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 Sarah? 174 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 O que estás a fazer? 175 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 Olá, Tom. 176 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 Pareces ter sede. 177 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Tenho cervejas, se quiseres. Podes beber. 178 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Nunca pensei que seria uma nómada de geleira. 179 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 É embaraçoso. 180 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Pensei que gostavas mais de assaltos. 181 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Como roubar comboios. 182 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 - Desculpa. - Sem julgamentos. 183 00:12:16,528 --> 00:12:18,489 Não te culparia se me julgasses. 184 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Sei que estás entre a espada e a parede, 185 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 mas posso deixar-te em Tannyhill e falar com o Rafe em teu nome. 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 - Não. - Está bem. 187 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 Onde estás agora? 188 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Lamento imenso. Não estou a tentar meter-me na tua vida. 189 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 - Não. - Eu... 190 00:12:40,928 --> 00:12:47,100 Ouve, sei que tens namorado, e eu tenho namorada. 191 00:12:49,311 --> 00:12:51,063 - Tens namorada? - Tenho. 192 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 Estás surpreendida? 193 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 Claro que tens. 194 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 Quem? 195 00:12:57,027 --> 00:12:58,612 A Elena. 196 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 Reedy? 197 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Não gostas dela? 198 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 Não, é que... Não sei. 199 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 Quando estávamos juntos, ela era muito chata. 200 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 - Era estranho... - Estás com ciúmes. 201 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 - Não estou. - Estás com ciúmes. Tudo bem. Eu entendo. 202 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Ela ficava lá, sempre pronta a atacar. 203 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Bem, tu partiste e acabaste comigo... 204 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Olá, Top. Tudo bem? 205 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Olá. 206 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 - Cum caraças! - Olá, Kelce. 207 00:13:25,889 --> 00:13:27,182 É a Sarah Cameron? 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 Diz-me que ela vem. 209 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 - Aonde? - Vamos todos para Mase. 210 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 Nós, o Kelce, a Phebes... A Elena não vai... 211 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 Vamos surfar e trabalhar para o bronze. 212 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 Um convívio à beira-mar. 213 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 Devias vir. 214 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 - Será divertido. Vai ser bom para ti. - Sim, Sarah. Anda! 215 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 Anda, Sarah. 216 00:13:49,913 --> 00:13:51,832 Por favor. Quero que venhas. 217 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 Sim? 218 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 - Sim. - É um sim? 219 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Sim. 220 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 - Ela alinha. - Bora! 221 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 Prof.a Hunter, voltei com ganas de entrar no ritmo. 222 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 Sei que perdi muita matéria, mas estou pronto para recuperar. 223 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 Acho que devíamos tentar o Prémio VanderHorst, Simulação da ONU. 224 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Para meter no currículo. 225 00:14:23,447 --> 00:14:26,533 Eu já estava avançado, recuperar não deve ser um problema. 226 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 Pope, não perdeste um bocado. 227 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Perdeste 27 dias de aulas. São quase seis semanas. 228 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Faço o curso de verão, o que for preciso. 229 00:14:34,041 --> 00:14:35,417 Pope, é hora de marrar. 230 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 Não tens horas suficientes para passares de ano. 231 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 Mesmo que passes em todas as aulas. 232 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 - Então, vou a exame. - Exame? 233 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Está bem. Olha, vamos ser realistas. 234 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 E esta é a realidade. 235 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 PRIMEIRO SEMESTRE 236 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 São aulas de nível inferior. Tive isto no oitavo ano. 237 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 Sim, porque as vagas nas turmas de nível superior 238 00:15:00,651 --> 00:15:04,363 estão ocupadas por alunos que não faltaram metade do semestre. 239 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Pope, eu acredito em ti. 240 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 Está bem? Mas tens de voltar a concentrar-te. 241 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 PSICÓLOGA 242 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Têm o aipo à vossa frente 243 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 e estão a ver o processo 244 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 em ação. 245 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 É isso que deve acontecer. 246 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 Pope, aonde vais? 247 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Precisas de um passe de casa de banho. 248 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 A EDUCAÇÃO É O CAMINHO PARA UM FUTURO BRILHANTE 249 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 Voltei, quero compensar. Faço tudo. 250 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Limpo barcos, amanho peixe, encho combustível, tudo. 251 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 Faço tudo, 252 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 exceto casas de banho, 253 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 porque tenho um problema, um reflexo faríngeo. 254 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - De resto, faço tudo. - Não sei, J. 255 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Sabes, Billy. Vá lá. Sou eu, meu. 256 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 Sou eu. 257 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 Sabes que consigo. Não arranjas melhor. 258 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 Vês aqueles barcos? São barcos de Kooks. 259 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Os Kooks pagam-me as contas. 260 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Eles não confiam em ti e nos teus amigos. 261 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Isso é o que eles dizem. Sabes que é treta, Billy. 262 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 - Perceção é realidade. - Céus! 263 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 E dizem que, para além de tudo isso, 264 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 roubaste aquele catamarã. 265 00:16:27,404 --> 00:16:30,282 Não roub... Eu estava com a Sarah Cameron. 266 00:16:30,282 --> 00:16:33,201 - É o barco da família! - Segundo o registo, não. 267 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 É o barco do Rafe e ele diz que o roubaste. 268 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 Está aqui porque não te queria por perto. 269 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 Vá lá, Billy. Tem de haver algo. 270 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Desculpa, miúdo. 271 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 O Guffy vetou. 272 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 Está bem? Consigo arranjar pessoal barato que não irrita os clientes. 273 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 Tenho de ir. 274 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 Raios, Rafe. Vá lá, Country Club. 275 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Mano, tens isto e não me dizes? 276 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Tens um ginásio aqui em cima. 277 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 Barry! Está na hora de pensar. Temos de avançar. 278 00:17:11,490 --> 00:17:13,492 É o que fazemos. Temos avançado. 279 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 Não temos muito tempo. 280 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 Vem cá. Não vais acreditar nisto. 281 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 - Claro. - Falo de compradores. Vês algum? 282 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 Só pensas em negócios, mano. 283 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Nem sempre vivo assim. 284 00:17:34,054 --> 00:17:36,723 Só digo que temos de levar esta cena a sério. 285 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Mano, devia mandar fazer um dente disto. 286 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Não toques nisso. Põe isso no sítio. 287 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 - És tão paranoico. - Caguei para a cruz. 288 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Quero carcanhol. 289 00:17:46,817 --> 00:17:49,236 Já te disse, a minha tia tem contactos. 290 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 Ela vai ajudar-nos a vender isto. 291 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Sim! As pepitas, a enchilada derretida. 292 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 Isto é valioso. São barras de ouro. 293 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 Vendemo-lo em bares. 294 00:18:00,622 --> 00:18:02,958 Não vou negociar com uma Pogue 295 00:18:02,958 --> 00:18:05,043 que vende peças da Zales, mano. 296 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Vê lá como falas da minha tia. 297 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 Não estou a falar da tua tia. Estou a dizer... 298 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 Fizeste o quê? 299 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 - Desisti da escola. - E a tua bolsa? 300 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 Perdi-a. 301 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 Perdi todas as minhas aulas. Será uma sorte se passar de ano. 302 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 As minhas notas são más. 303 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Tudo o que tinha a meu favor desapareceu. 304 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 E sabes porque me lixei? 305 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Porque tentei fazer a coisa certa. 306 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 Ajudei o John B, tentei recuperar a herança da minha família 307 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 e qual foi a paga? 308 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 Lixei-me. Acabou. Estou farto. 309 00:18:39,452 --> 00:18:41,913 Pope, não podes desistir. 310 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Tenho notícias bombásticas! 311 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 O que foi? O que aconteceu? Deteto uma vibração pesada. 312 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 O Pope vai deixar a escola. 313 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 - Ser médico-legista é estranho. - Cala-te, idiota. 314 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 Ótimo. Não é a altura certa para isto. 315 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 - Merda. - O que foi? 316 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 Fui falar com o Guffy para tentar recuperar o meu emprego. 317 00:19:03,351 --> 00:19:07,856 Vi o catamarã no outro lado, e lá dentro estavam o Rafe e o Barry. 318 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Esgueirei-me para ouvir o que falavam. 319 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 Pope, ele tem a cruz. 320 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 E derreteu-a. 321 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 Desculpa, mano. 322 00:19:23,413 --> 00:19:24,539 Está bem? 323 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 Eu sei. 324 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 Merda! 325 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 Claro que foi o Rafe. 326 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 Devíamos ter adivinhado. 327 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 A Cruz de Santo Domingo, profanada! 328 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 Por dinheiro? 329 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 Eu sei. 330 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 Temos de manter a calma e engendrar um plano, mas temos... 331 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 Estamos a melhorar. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 Isto é marado, meu. 333 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 - Até para eles. - Eu sei. 334 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 - Concordo. - Eles vão continuar a safar-se. 335 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 - Vão continuar a ganhar. - E isso é novidade, Pope? 336 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 Não. 337 00:20:15,590 --> 00:20:17,717 Mas estou farto de ser bonzinho. 338 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 Pope. 339 00:20:21,388 --> 00:20:22,931 Pope, aonde vais? 340 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 O que é que este tipo tem contra ti, pai? 341 00:20:35,485 --> 00:20:36,861 Nada. 342 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 Mas recusei fazer parte de um sistema académico corrupto. 343 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Certo. E agora? 344 00:20:44,953 --> 00:20:49,207 Atinaste, correste o mundo e lutaste contra o sistema passando fome? 345 00:20:49,207 --> 00:20:53,545 Ainda podemos ser ricos, espertalhão. Temos o ídolo, não é? 346 00:20:53,545 --> 00:20:57,841 O Sowell é o maior especialista em glifos pré-colombianos em três estados. 347 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Merda. 348 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 Ele era exigente com tudo, sobretudo o relvado. 349 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Tarado do relvado. Fixe. Admira-me não se darem bem. 350 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 Pai, porque não voltamos quando ele estiver? 351 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 Não faz mal. Olha para este sítio. Algo não está bem. 352 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 Ele pode estar em apuros. Devíamos verificar. 353 00:21:19,321 --> 00:21:22,615 Lembras-te da última vez que entrámos numa casa alheia? 354 00:21:22,615 --> 00:21:26,953 Vagamente... Não correu muito bem, pois não? 355 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 Podemos pensar por um minuto? 356 00:21:30,332 --> 00:21:33,835 Uma conversa de um minuto. Seria ótimo, pai. 357 00:21:35,712 --> 00:21:36,963 Pai. 358 00:21:37,547 --> 00:21:41,885 Para a frente é que é o caminho. Anda. Continuamos até acharmos ouro. 359 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 Tommy, está aqui? Professor. 360 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 Olá? 361 00:21:48,933 --> 00:21:50,143 Está alguém em casa? 362 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 Está alguém em casa? 363 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 Tommy? 364 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 Pai. 365 00:22:01,029 --> 00:22:04,991 Que estranho. O Sowell nunca deixaria a casa assim. 366 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Por favor... 367 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Vê lá atrás. 368 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 Não! Calma. 369 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Mas que raio? 370 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 - Lamento imenso. - Que raio se passa? 371 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 - O Sowell, pai. - Tommy? 372 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 Tommy! 373 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 Sou eu, o Johnny Routledge. 374 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Sou seu aluno. Lembra-se? 375 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 O Routledge morreu. 376 00:22:48,368 --> 00:22:51,788 Não estou morto. Estou aqui, em carne e osso. 377 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 Big John, o seu maior fracasso, lembra-se? 378 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Jovem promessa que se perdeu, início brilhante, 379 00:22:57,335 --> 00:22:59,087 acabou em desastre e tal. 380 00:22:59,087 --> 00:23:01,256 - Lembra-se de quando o deixei? - No México. 381 00:23:01,256 --> 00:23:03,758 Na escavação maia. Como poderia esquecer? 382 00:23:04,717 --> 00:23:06,386 Tivemos problemas mecânicos... 383 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 - Abandonaste-nos. - Abandonei-vos? Que exagero. 384 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 O meu rádio avariou. 385 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Houve complicações e contratempos. 386 00:23:14,060 --> 00:23:16,187 Já me lembro. 387 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 As desculpas. 388 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 - És o Routledge. - Sim. 389 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 E este é o meu filho, John B. 390 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Desculpe, Dr. Sowell. 391 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 Que roupa é essa, Tommy? Estás à espera do Deus Sol? 392 00:23:34,164 --> 00:23:36,207 Pensei que me estavam a assaltar. 393 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Tinha de me proteger. 394 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 Distrair e atacar resultou para os maias. 395 00:23:42,672 --> 00:23:46,009 Desculpem pela entrada em grande. 396 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Pensei que era outra pessoa. 397 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Então? 398 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 - É oficial? - Não é oficial. 399 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 Tu tinhas uma paixoneta pelo Topper. 400 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 Agora és a melhor amiga dele. Já não sei nada. 401 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 - Olá. - Olá. 402 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 Vamos, Topper! 403 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 Credo. Eu morria. 404 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 Admito. 405 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Não temos o mesmo gosto, mas o Topper... 406 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 - Estás a arrasar. - Obrigado, meu. 407 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 Não quero bisbilhotar, mas estiveste mesmo numa ilha deserta? 408 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Sim, durante um mês. 409 00:24:25,423 --> 00:24:28,635 Caramba! O único lado positivo é não haver pais, certo? 410 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 Nem escola? 411 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Mas tinhas o teu namorado, já compensa. 412 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Vá lá, pessoal, relaxem. 413 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 Estão a interrogá-la. Já parecem a Gestapo. 414 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 Deixem-na respirar, está bem? 415 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Sarah, quero mostrar-te uma coisa. 416 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 Agora? 417 00:24:43,858 --> 00:24:47,111 - Sim, se quiseres. Acho que vais gostar. - Sim. 418 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Volto já. - Não, tudo bem. Diverte-te. 419 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 Calma com as perguntas. 420 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 - Não faz mal. - Elas foram simpáticas? 421 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 Foram. Porque não seriam? 422 00:25:00,250 --> 00:25:03,753 - Porque têm inveja de ti. - De mim? Uma sem-abrigo? 423 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 Ouve, deixa-me explicar. 424 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 Tu, Sarah Cameron, já viveste esta aventura. 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 Estiveste numa ilha deserta. 426 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 É de loucos! Eles têm inveja, eu tenho inveja, todos têm inveja. 427 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 Como comeste, dormiste, tomaste banho? 428 00:25:21,271 --> 00:25:23,606 Não sei. Tenho tantas perguntas. 429 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 Acho muito fixe. 430 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 Poguelândia. 431 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 Poguelândia? 432 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 Poguelândia. 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,995 Era o que lhe chamávamos. O JJ deu-lhe o nome. 434 00:25:37,495 --> 00:25:40,498 Eu quis votar, mas ficou Poguelândia. 435 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 Ele fez uma bandeira com uma galinha 436 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 de sutiã de coco a fumar um charro 437 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 e pescávamos todos os dias. 438 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 A Cleo quase perdeu um dedo do pé 439 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 e o Pope descobriu que se pode fazer ligaduras 440 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 com folhas de figo, e ligou-lhe o pé. 441 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 E, claro, a Kie sabe tudo sobre folhas e ervas aromáticas, 442 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 plantas e essas cenas... 443 00:26:08,276 --> 00:26:09,611 Sobrevivemos juntos. 444 00:26:13,573 --> 00:26:15,450 E o John B? 445 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 Ele estava lá. 446 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 - Não precisas de falar sobre isso. 447 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 - Não. - Só quero que te divirtas. 448 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Aqui não há stresses, Sarah. 449 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 Vês aquilo? É para lá que vamos. 450 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 - Ali? - Sim. 451 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 Estás pronta? 452 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - Vamos para o barco. Anda. - Está bem. 453 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 - Consegues? - Talvez. Meu Deus! 454 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 - É incrível. - Não é? 455 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Meu Deus. 456 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 Cuidado. Vamos sentar-nos. 457 00:26:52,779 --> 00:26:54,614 - Não é mau. - É de loucos. 458 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 Não é? Sim. 459 00:26:58,618 --> 00:27:04,540 - Nem sabia que se podia vir aqui. - Não é uma ilha deserta. 460 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 Mas é muito fixe, não é? 461 00:27:15,218 --> 00:27:17,261 Fico feliz por te mostrar isto. 462 00:27:19,555 --> 00:27:20,598 Eu também. 463 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Obrigada pela vossa ajuda. 464 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 Não digo que não à comida da Sra. Heyward. 465 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 Ao contrário do meu filho. Ele costuma já cá estar. 466 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Ele deve estar a chegar, Sra. Heyward. 467 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 Algum de vocês tirou a pistola dali? 468 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 A que eu tenho no balcão? 469 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 - JJ? - Não lhe toquei, está bem? 470 00:27:43,663 --> 00:27:45,248 Bem, alguém tocou. 471 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 Porque desapareceu. 472 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 Não fui eu. 473 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 Estás a ver? Raios. Tenho de a encontrar. 474 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 De certeza que está aí algures. Heyward, tenho a certeza. 475 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 - Foi ele. - Ele vai atrás do Rafe. 476 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 - Vou para Tannyhill. - Eu vou para a marina. 477 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Parece um pouco nervoso, doutor. 478 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 No meu lugar, também ficarias. 479 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 Fiz uma viagem, 480 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 no ano passado, 481 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 às montanhas da Venezuela. 482 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 A Bacia do Rio Orinoco. 483 00:28:20,199 --> 00:28:23,661 - Exatamente. - Solana, o local da placa de sinalização? 484 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 Contaste-lhe. 485 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 Onde fica esse sítio? 486 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 Cinco pessoas encontraram esse sítio. Desde que voltámos, três morreram. 487 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 - Restam duas. - Estivemos em casa da Kepler. 488 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Disseram que foi um ataque cardíaco. Ela corria triatlos. Poupem-me. 489 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Estão a silenciar-nos. 490 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 Vão-se embora, pelo vosso bem. 491 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 Ouvimos falar disso. É por isso que estamos aqui. 492 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 - Não. - Sim. 493 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 - Seja o que for, não quero ver. - Acho que quer. 494 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 Então, 495 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 porque não dá uma olhadela? 496 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 Vá lá, Tommy. 497 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 Lembra-se porque desisti do doutoramento. 498 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 O Comité de Exame acusou-me 499 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 de estar obcecado com teorias de conspiração dúbias sobre o El Dorado. 500 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Agora já não são tão dúbias. Até convenci o meu maior crítico. 501 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 Sim, pensei que era tudo fantasia. Pai delirante. E depois encontrámos isto. 502 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 - É o Gnómon de Solana. - Foi você que o disse. 503 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Pensei que estava destruído. 504 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 Não, dividido ao meio, separado, não destruído. 505 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 Agora intacto. 506 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 É incrível. 507 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 Encontraste-o. 508 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 É a peça que faltava. 509 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Só temos de descobrir onde a encaixar. E acho que você sabe. 510 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 Professor, chamou-lhe Gnómon de Solana. 511 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 O que é um gnómon? 512 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 É um pau que lança uma sombra, 513 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 como o ponteiro de um relógio de sol. 514 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 A sombra dá muita informação, a hora do dia e do mês. 515 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 Reza a lenda que, se for colocado no seu devido lugar 516 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 e visto no momento certo, pode dar pistas ou direções para... 517 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 - El Dorado. - El Dorado. 518 00:30:30,997 --> 00:30:32,081 Certo. 519 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 O que se passa? 520 00:30:47,680 --> 00:30:48,723 John. 521 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 Tens de te afastar. 522 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Sei que despertei a tua curiosidade e a da Kepler, 523 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 mas vê o que aconteceu. 524 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 Há forças em ação. 525 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 Só preciso de saber onde fica Solana e o que dizem os glifos. 526 00:31:00,902 --> 00:31:03,362 - Depois vamos embora. - Não entendes. 527 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 Tommy. 528 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Tommy, o que diz? 529 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Sabe o que dizem. Está a lê-los. 530 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 O que diz? Fale! 531 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 - Para. - Está bem, eu digo-te. 532 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 Senta-te. Deixa-o trabalhar. 533 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 Aqui está um local de Solana no temalacatl. 534 00:31:24,342 --> 00:31:27,470 Pões o gnómon aqui e faz uma pergunta. 535 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 O gnómon... 536 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 O que... 537 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 O gnómon... O quê, Tommy? 538 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 O quê? 539 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 - O que é isso? - Kalinago. 540 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 Baixa-te! 541 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 - Caramba! - Vai! 542 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 Não! 543 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 - Vamos! - Merda. 544 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 Fica quieto. Está bem, Passarinho? 545 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 Ali está. 546 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Já o tenho. 547 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 - Procura os outros dois. - Pai, o que estás a fazer? 548 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 Espera. 549 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 Confias em mim? 550 00:32:31,701 --> 00:32:32,702 Sim. 551 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 Vou procurar o gnómon. 552 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 John B, ajuda o professor. 553 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 - Verifica a cave. - Entendido. Vou verificar aqui. 554 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 Certo. 555 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 Professor? 556 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 Nevil... 557 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 Quem é... 558 00:33:25,379 --> 00:33:27,048 Nevil? O que significa isso? 559 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Desculpe. Lamento imenso. 560 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 John B, corre! 561 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 Pai! 562 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 John B! 563 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 Não te levantes ou disparo. 564 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 Queria agradecer-te, John, por encontrares a outra metade do Gnómon. 565 00:34:03,417 --> 00:34:06,504 Apesar de todos os teus defeitos, és engenhoso. 566 00:34:06,504 --> 00:34:09,423 Quase compensa o facto de me teres roubado. 567 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Mata-o. 568 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 Um segundo! Espera lá. 569 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 Espere. Como vai traduzir esse ídolo? 570 00:34:20,059 --> 00:34:23,104 Porque se acha que é maia, não é. É Kalinago. 571 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 E ninguém traduziu completamente o Kalinago. 572 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 Sabe disso. 573 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 Sou a única pessoa que pode traduzir isso. 574 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 Matou a outra. 575 00:34:34,490 --> 00:34:37,368 Se me matar, nunca encontrará o El Dorado. 576 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 Portanto, se não sabe onde fica, 577 00:34:43,290 --> 00:34:44,917 eu não me mataria já. 578 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Leva-o para o barco. 579 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 - Não! Pai! - John B, estou a ir. 580 00:35:00,391 --> 00:35:01,767 Traz-me o rapaz. 581 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 Não! Solte-o. Ele não tem nada que ver com isto. 582 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 - Pai! - Anda. 583 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 Eu traduzo o ídolo! Solte-o, Singh! 584 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 Solte-o. 585 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 A ponta solta, 586 00:35:17,241 --> 00:35:18,742 John Booker Routledge. 587 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 O teu pai juntar-se-á a mim na grande demanda 588 00:35:25,332 --> 00:35:28,711 e tu terás o privilégio de morrer à moda antiga. 589 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 - Vai. - Não. 590 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 Mexe-te. 591 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 Por favor. Singh. 592 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 Não. Singh! Não! 593 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 Não! 594 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 Por favor! Não! Singh! 595 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Mais uma, vamos lá! Vamos! 596 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 De joelhos. 597 00:36:11,670 --> 00:36:12,838 Para baixo! 598 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 Não te mexas. 599 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 Olha em frente. Não vai doer nada. 600 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Os meus olhos! Para! 601 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 Para! 602 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 É bom estar de volta a Mase. 603 00:36:46,789 --> 00:36:48,332 Com todos. 604 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 Sarah, achas que as coisas teriam sido diferentes 605 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 se não tivesse lutado naquela noite no Boneyard? 606 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 Como assim? 607 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Espera. 608 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 - Como assim? - Eu... 609 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 Eu estava com ciúmes. 610 00:37:20,197 --> 00:37:23,200 Não me importo de admitir, mas estava... 611 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 ... perdidamente apaixonado por ti, 612 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 e isso... 613 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 ... enlouqueceu-me um pouco. 614 00:37:33,669 --> 00:37:36,171 E eu odeio loucuras, como é óbvio. 615 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Sarah, fiz coisas de que me arrependo. 616 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 Eu... 617 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 Lamento imenso. 618 00:37:47,558 --> 00:37:51,061 E, no fim de contas, só quero que sejas feliz. 619 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 Sabe, Sr. Singh, 620 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 não posso ler isto como um jornal. 621 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 É complicado. 622 00:38:57,753 --> 00:39:00,506 Pode demorar uma semana a traduzir um destes glifos. 623 00:39:00,506 --> 00:39:02,091 Sorte a sua. 624 00:39:02,091 --> 00:39:04,593 Temos uma semana até chegarmos a Orinoco. 625 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 Se não fizeres a tradução até lá, 626 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 saberei que não consegues. 627 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Se conseguires traduzir, viverás. 628 00:39:12,768 --> 00:39:14,853 Se não conseguires, morrerás. 629 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 Olá, mano. 630 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 Não falo contigo há muito. 631 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Não, ouve. O que temos aqui... 632 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Está aqui. São barras de ouro. 633 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 Está bem. 634 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Tenho as pedras preciosas, está bem? 635 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 Sim, eu sei. Já falámos sobre isto. Eu sei. 636 00:39:44,842 --> 00:39:46,552 Queres mesmo fazer isso? 637 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 Vai saber bem. 638 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 Por um segundo. 639 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 Não me importa. 640 00:39:58,564 --> 00:40:00,107 Importas-te com a tua mãe. 641 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 E o teu pai. 642 00:40:03,652 --> 00:40:05,028 O que pensariam eles? 643 00:40:06,613 --> 00:40:09,158 Acho que entenderiam o que sinto. 644 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 Por uma vez, ele perderia como nós perdemos sempre. 645 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 Não importa. 646 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 Perdi tudo. 647 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Estás a gozar? 648 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 Tens uma família. 649 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 E uma casa. 650 00:40:40,022 --> 00:40:42,065 E amigos que morreriam por ti. 651 00:40:43,442 --> 00:40:45,777 Daria tudo para ter as coisas que tens. 652 00:40:47,571 --> 00:40:50,282 Tens muito a perder antes de não teres nada. 653 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Esquece. 654 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 Vá... 655 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 Respira. 656 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Esquece. 657 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 Eu estou aqui. 658 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Vais ficar bem. 659 00:41:34,451 --> 00:41:35,369 Obrigado. 660 00:41:36,370 --> 00:41:37,329 Boa noite. 661 00:41:38,789 --> 00:41:39,706 Boa noite. 662 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 Olha só quem é ele. 663 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 Seja bem aparecido! 664 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 Vais desbroncar-te? 665 00:42:50,319 --> 00:42:52,821 Vais contar a verdade sobre o que se passa? 666 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 Sei que tenho agido de forma suspeita. 667 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 E... 668 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 - Não contei toda a verdade. - A isso chama-se mentir. 669 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 Sim, eu sei. 670 00:43:07,044 --> 00:43:09,963 - O que se passa? - O meu pai matou dois tipos. 671 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 - Ele estava a tentar proteger-me. - Não. Espera. 672 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 - A sério? - Sim. 673 00:43:21,475 --> 00:43:23,977 Foram os tipos do Costal Venture. 674 00:43:23,977 --> 00:43:26,605 Vieram à procura do diário do Denmark. 675 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 - Matou-os por isso. - Sim. E o Singh apareceu. 676 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Levaram o meu pai e tentaram matar-me. 677 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 Foram para a América do Sul. 678 00:43:33,737 --> 00:43:35,489 - América do Sul? - Vão para lá. 679 00:43:35,489 --> 00:43:37,324 - Espera. - E depois matam-no? 680 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Não sei o que fazer. - Para! 681 00:43:41,870 --> 00:43:43,413 Respira por um segundo. 682 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 Preciso de pensar. 683 00:44:13,985 --> 00:44:15,696 Não sei o que fazer, JJ. 684 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 Como chegamos à América do Sul? 685 00:44:27,249 --> 00:44:28,166 Não faço ideia. 686 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 Mas... 687 00:44:34,881 --> 00:44:36,383 Vamos descobrir. 688 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 Sim. 689 00:44:38,009 --> 00:44:39,261 Somos Pogues, meu. 690 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 Descobrimos sempre. 691 00:48:44,422 --> 00:48:48,426 {\an8}Legendas: Miguel Oliveira