1
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Quando era miúdo,
2
00:00:26,486 --> 00:00:29,447
o meu pai falava sempre
das demandas épicas.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Lewis e Clark, Cabeza de Vaca,
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
Magalhães, Marco Polo.
5
00:00:35,286 --> 00:00:38,247
Falou-me dos seus triunfos,
das suas descobertas.
6
00:00:40,416 --> 00:00:43,461
Mas não me contou algo
sobre essas aventuras.
7
00:00:46,047 --> 00:00:48,091
Caçar tesouros, explorar...
8
00:00:49,133 --> 00:00:51,719
Não é só glória e ouro...
9
00:00:55,723 --> 00:00:58,684
Em todas as grandes demandas,
mesmo as famosas,
10
00:00:58,684 --> 00:01:01,896
chega uma altura em que todos os caminhos
levam ao desastre
11
00:01:01,896 --> 00:01:04,607
e cada passo parece um passo em falso.
12
00:01:06,025 --> 00:01:07,235
E cada escolha
13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
é uma armadilha.
14
00:01:20,790 --> 00:01:23,459
Temos de manter isto em segredo, JB.
15
00:01:23,459 --> 00:01:25,461
- Os teus amigos não podem saber.
- Vá lá.
16
00:01:25,461 --> 00:01:28,005
Eles fazem tanto parte disto como tu.
17
00:01:28,798 --> 00:01:30,633
- Queres colocá-los em perigo?
- O quê?
18
00:01:30,633 --> 00:01:33,594
Colocá-los-ia em perigo,
se pudesses evitar?
19
00:01:33,594 --> 00:01:35,012
Se pudesses evitar?
20
00:01:36,722 --> 00:01:37,723
Achei que não.
21
00:01:37,723 --> 00:01:39,559
As divisões continuam iguais.
22
00:01:39,559 --> 00:01:42,562
Dizemos-lhes depois,
mas por agora, por segurança...
23
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
Entendido?
24
00:01:47,316 --> 00:01:48,317
Sim.
25
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
Olha para ti, estás grande! Olha para ti!
26
00:01:59,829 --> 00:02:01,414
JJ, vá lá.
27
00:02:09,505 --> 00:02:13,843
Sim, fomos aos arquivos em Charleston e...
28
00:02:16,345 --> 00:02:17,847
Foi um beco sem saída.
29
00:02:19,390 --> 00:02:20,808
Não deu em nada.
30
00:02:21,976 --> 00:02:23,394
Portanto, o ouro,
31
00:02:24,520 --> 00:02:27,315
a cruz e, agora, o El Dorado.
32
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
Falhámos as três coisas.
33
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
A maré de azar continua.
34
00:02:35,990 --> 00:02:36,908
Ótimo.
35
00:02:37,408 --> 00:02:38,409
Até logo, John B.
36
00:02:43,372 --> 00:02:45,750
Vou pescar. Obrigado pela cerveja.
37
00:03:06,729 --> 00:03:08,898
- Estamos juntos, certo?
- Sim.
38
00:03:10,149 --> 00:03:13,069
Isso significa
que dizemos sempre a verdade um ao outro.
39
00:03:14,820 --> 00:03:16,447
Sarah, estou a dizer a verdade.
40
00:03:18,282 --> 00:03:21,702
- Achas que estou a mentir?
- Não, é só que...
41
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
A história que nos contaste
42
00:03:25,331 --> 00:03:26,874
não faz sentido.
43
00:03:27,458 --> 00:03:29,585
Pegam na Twinkie e vão para Charleston
44
00:03:29,585 --> 00:03:32,797
sem dizer a ninguém,
e só quero perceber porquê.
45
00:03:33,297 --> 00:03:37,051
Se há algo que não possas
contar aos outros, podes contar-me.
46
00:03:39,512 --> 00:03:41,931
Olha para mim. O que aconteceu?
47
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
Andas estranho desde que o teu pai voltou.
48
00:03:45,393 --> 00:03:46,769
- O que aconteceu?
- Sim.
49
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
- Sou eu. Estou do teu lado.
- Sabes o que aconteceu?
50
00:03:49,981 --> 00:03:53,192
O meu pai voltou
e está a tentar ajudar-nos.
51
00:03:53,192 --> 00:03:55,152
E o teu pai tentou matar-te.
52
00:03:56,028 --> 00:03:58,614
Lamento que não consigas lidar com isso.
53
00:04:01,951 --> 00:04:02,952
Estou errado?
54
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
Liga-me quando quiseres dizer a verdade.
55
00:04:20,678 --> 00:04:23,180
- Estás bem?
- Sim, estou ótimo, pai.
56
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Anda. Temos trabalho a fazer.
57
00:04:26,267 --> 00:04:28,102
Espera-nos uma demanda com 500 anos.
58
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
Pai?
59
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
- Consegues ouvir-me?
- Agora sim.
60
00:04:36,986 --> 00:04:40,781
A cruz não está no comboio, Rafe.
Não chegou. Alguém a roubou.
61
00:04:40,781 --> 00:04:42,783
Céus! Espera, quem a roubou?
62
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
Não sei quem a roubou, Rafe!
63
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
Que mau.
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Pode ter sido qualquer um, certo?
65
00:04:49,915 --> 00:04:53,419
Não, Rafe. Poucas pessoas sabiam.
66
00:04:53,419 --> 00:04:57,757
Bom, estávamos praticamente a oferecê-la,
por isso, que importa?
67
00:04:59,175 --> 00:05:00,134
Que importa?
68
00:05:02,261 --> 00:05:03,804
Está bem, Rafe.
69
00:05:04,972 --> 00:05:07,892
Está feito.
Preciso que acabes a lista que te dei.
70
00:05:07,892 --> 00:05:10,061
Vende a propriedade de East River.
71
00:05:10,061 --> 00:05:12,646
- Depois, fecha o escritório...
- Não.
72
00:05:12,646 --> 00:05:14,732
Eu queria falar contigo.
73
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Acho que devíamos manter os escritórios.
74
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
O quê?
75
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Estou a pensar ficar aqui por uns tempos,
76
00:05:22,031 --> 00:05:23,532
para expandir a empresa.
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
Seria bom para nós, não?
78
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
- Ouve, Rafe...
- Não.
79
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Não, ouve-me tu, está bem?
80
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
Estás a ouvir?
81
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
Não querias que me fizesse útil?
82
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
É o que estou a fazer. Estou a ser útil.
83
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Eu sei fazer cenas.
84
00:05:39,590 --> 00:05:43,677
Explorar opções,
por isso, no melhor interesse para todos,
85
00:05:43,677 --> 00:05:46,347
acho que vou ficar por aqui uns tempos.
86
00:05:46,347 --> 00:05:49,934
Ouve, estás aí apenas por uma razão,
87
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
és o meu representante,
para poderes fechar as empresas.
88
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
É o que vamos fazer.
E se não conseguires fazê-lo...
89
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Se não conseguir, o que acontece? O quê?
90
00:05:59,026 --> 00:06:01,362
Vais entrar num avião? Vens cá?
91
00:06:01,362 --> 00:06:03,656
Vai ser como um avistamento do Elvis.
92
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
O Ward Cameron, pessoal.
93
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
Ele está vivo! Ele ressuscitou!
94
00:06:16,001 --> 00:06:18,421
Tenho o anel da família, pai.
95
00:06:18,421 --> 00:06:22,133
Estou a usá-lo.
É a minha vez de liderar, está bem?
96
00:06:22,133 --> 00:06:23,300
Tu estás morto.
97
00:06:30,558 --> 00:06:34,645
Terás muito tempo para a compensares.
98
00:06:35,563 --> 00:06:38,566
Vais passar a vida a fazê-lo.
99
00:06:38,566 --> 00:06:39,859
Acredita, eu sei.
100
00:06:40,609 --> 00:06:42,820
Temos mais com que nos preocupar.
101
00:06:44,029 --> 00:06:45,865
Não gosto de lhe mentir, pai.
102
00:06:47,199 --> 00:06:49,452
Sim. Mas é o El Dorado.
103
00:06:49,452 --> 00:06:50,703
Concentra-te nisso.
104
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
E depois, compenso-a. Prometo.
105
00:06:58,586 --> 00:07:00,296
Muito bem, quem vamos ver?
106
00:07:01,046 --> 00:07:04,175
Uma velha amiga da faculdade.
Chama-se Kelly Kepler.
107
00:07:04,175 --> 00:07:06,927
Fomos às pirâmides de Chichén Itzá,
108
00:07:06,927 --> 00:07:08,512
apanhámos uma piela.
109
00:07:08,512 --> 00:07:12,641
Ela adora cenas dos maias,
assim que vir os glifos,
110
00:07:12,641 --> 00:07:14,477
talvez os possa traduzir.
111
00:07:16,187 --> 00:07:17,771
Cuidado com isso.
112
00:07:20,357 --> 00:07:21,442
O que se passa?
113
00:07:23,736 --> 00:07:26,864
- Eric, sou o John Routledge.
- Olá, John.
114
00:07:27,615 --> 00:07:28,699
Vão mudar-se?
115
00:07:29,408 --> 00:07:30,826
Onde está a Dra. Kepler?
116
00:07:34,413 --> 00:07:36,832
- Pai, é melhor irmos.
- O que foi?
117
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
Lamento imenso.
118
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
- Como é que ela faleceu?
- Ataque cardíaco. Do nada.
119
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
Não posso ficar aqui.
São demasiadas memórias.
120
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
É trágico.
121
00:07:49,470 --> 00:07:51,096
Lamento ouvir isso.
122
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Nada poderia matar a Kepler.
123
00:07:53,557 --> 00:07:57,645
Ela acabara de voltar de uma expedição,
fez uma nova descoberta.
124
00:07:58,479 --> 00:07:59,438
Que descoberta?
125
00:07:59,438 --> 00:08:00,773
Umas ruínas na selva.
126
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Na América do Sul.
127
00:08:10,366 --> 00:08:12,451
Sabe onde exatamente?
128
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
Não, ela não me disse.
129
00:08:14,036 --> 00:08:17,873
Os membros da expedição
juraram manter o local secreto
130
00:08:17,873 --> 00:08:19,500
até publicarem a descoberta.
131
00:08:19,500 --> 00:08:24,004
Podes dar-me alguma informação?
Quando partiram, quem a acompanhava?
132
00:08:24,004 --> 00:08:27,841
Sim, o chefe da expedição, o Prof. Sowell.
133
00:08:27,841 --> 00:08:30,052
Ele vive não muito longe daqui.
134
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Espera. Presumo que conheças o Sowell.
135
00:08:34,348 --> 00:08:37,518
- Conheces todos em Kildare, certo?
- Ele era o meu mentor.
136
00:08:37,518 --> 00:08:39,812
- Foi quem me falou no El Dorado.
- Perfeito.
137
00:08:39,812 --> 00:08:42,106
Talvez nos possa ajudar a decifrar isto.
138
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
Há uma razão para não ter falado com ele.
139
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Ele não ficou muito contente
quando saí do programa.
140
00:08:56,161 --> 00:08:58,330
É um ladrão.
Porque me roubaria a carteira?
141
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
Não vamos apresentar queixa, certo?
142
00:09:00,624 --> 00:09:02,293
Pai, por favor.
143
00:09:02,835 --> 00:09:07,256
Está bem. Não apresento queixa,
mas deixas de andar com o ladrãozeco.
144
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
Certo?
145
00:09:08,882 --> 00:09:09,842
Eu sei.
146
00:09:10,342 --> 00:09:11,385
Ele roubou.
147
00:09:11,385 --> 00:09:12,469
Ótimo.
148
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Eu afasto-me.
149
00:09:15,097 --> 00:09:18,392
Estou orgulhoso de ti, Kie.
Este é o primeiro passo.
150
00:09:18,392 --> 00:09:20,269
Começas a entender.
151
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
- Sarah?
- Eu vou lá.
152
00:09:29,111 --> 00:09:31,822
Desculpa, não quero incomodar
se é má altura.
153
00:09:31,822 --> 00:09:33,157
- Não incomodas.
- Certo.
154
00:09:33,866 --> 00:09:34,867
O que foi?
155
00:09:35,618 --> 00:09:38,662
Eu e o John B discutimos.
156
00:09:38,662 --> 00:09:42,124
Ele anda muito estranho
desde que o pai voltou.
157
00:09:42,124 --> 00:09:47,004
E não tenho onde ficar,
o Rafe está em Tannyhill
158
00:09:47,004 --> 00:09:50,799
e estava a pensar... se podia ficar contigo.
159
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
- Sim. Claro.
- Não.
160
00:09:53,510 --> 00:09:56,096
Do que falámos, Kie? Limites.
161
00:09:56,096 --> 00:09:58,599
Querida, tens de respeitar o nosso tempo.
162
00:09:58,599 --> 00:10:01,560
- Estamos a tentar respeitar o teu.
- Sarah, desculpa.
163
00:10:01,560 --> 00:10:03,771
És sempre bem-vinda, mas vem amanhã.
164
00:10:03,771 --> 00:10:08,150
- Precisamos de tempo em família.
- Tudo bem. Eu entendo.
165
00:10:09,360 --> 00:10:10,194
Desculpa.
166
00:10:10,194 --> 00:10:12,988
Vou ligar ao JJ ou assim.
167
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Não faz mal.
- Até logo.
168
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
AVISO DE DESPEJO
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,513
Olá?
170
00:10:45,396 --> 00:10:46,355
JJ?
171
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
FECHADO
172
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
ÁGUA
173
00:11:46,582 --> 00:11:47,624
Sarah?
174
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
O que estás a fazer?
175
00:11:52,463 --> 00:11:53,547
Olá, Tom.
176
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Pareces ter sede.
177
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Tenho cervejas, se quiseres. Podes beber.
178
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Nunca pensei
que seria uma nómada de geleira.
179
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
É embaraçoso.
180
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Pensei que gostavas mais de assaltos.
181
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
Como roubar comboios.
182
00:12:14,026 --> 00:12:15,778
- Desculpa.
- Sem julgamentos.
183
00:12:16,528 --> 00:12:18,489
Não te culparia se me julgasses.
184
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Sei que estás entre a espada e a parede,
185
00:12:22,951 --> 00:12:27,831
mas posso deixar-te em Tannyhill
e falar com o Rafe em teu nome.
186
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
- Não.
- Está bem.
187
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
Onde estás agora?
188
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Lamento imenso.
Não estou a tentar meter-me na tua vida.
189
00:12:38,717 --> 00:12:39,927
- Não.
- Eu...
190
00:12:40,928 --> 00:12:47,100
Ouve, sei que tens namorado,
e eu tenho namorada.
191
00:12:49,311 --> 00:12:51,063
- Tens namorada?
- Tenho.
192
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
Estás surpreendida?
193
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
Claro que tens.
194
00:12:55,567 --> 00:12:56,443
Quem?
195
00:12:57,027 --> 00:12:58,612
A Elena.
196
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
Reedy?
197
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
Não gostas dela?
198
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
Não, é que... Não sei.
199
00:13:04,493 --> 00:13:07,496
Quando estávamos juntos,
ela era muito chata.
200
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
- Era estranho...
- Estás com ciúmes.
201
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
- Não estou.
- Estás com ciúmes. Tudo bem. Eu entendo.
202
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Ela ficava lá, sempre pronta a atacar.
203
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Bem, tu partiste e acabaste comigo...
204
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
Olá, Top. Tudo bem?
205
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Olá.
206
00:13:24,179 --> 00:13:25,889
- Cum caraças!
- Olá, Kelce.
207
00:13:25,889 --> 00:13:27,182
É a Sarah Cameron?
208
00:13:28,475 --> 00:13:29,768
Diz-me que ela vem.
209
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
- Aonde?
- Vamos todos para Mase.
210
00:13:33,647 --> 00:13:37,150
Nós, o Kelce, a Phebes... A Elena não vai...
211
00:13:37,150 --> 00:13:39,945
Vamos surfar e trabalhar para o bronze.
212
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
Um convívio à beira-mar.
213
00:13:42,239 --> 00:13:43,407
Devias vir.
214
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
- Será divertido. Vai ser bom para ti.
- Sim, Sarah. Anda!
215
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
Anda, Sarah.
216
00:13:49,913 --> 00:13:51,832
Por favor. Quero que venhas.
217
00:13:54,877 --> 00:13:55,794
Sim?
218
00:13:55,794 --> 00:13:57,087
- Sim.
- É um sim?
219
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
Sim.
220
00:13:59,256 --> 00:14:00,465
- Ela alinha.
- Bora!
221
00:14:09,808 --> 00:14:13,353
Prof.a Hunter,
voltei com ganas de entrar no ritmo.
222
00:14:13,353 --> 00:14:17,232
Sei que perdi muita matéria,
mas estou pronto para recuperar.
223
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
Acho que devíamos tentar
o Prémio VanderHorst, Simulação da ONU.
224
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Para meter no currículo.
225
00:14:23,447 --> 00:14:26,533
Eu já estava avançado,
recuperar não deve ser um problema.
226
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
Pope, não perdeste um bocado.
227
00:14:28,827 --> 00:14:31,455
Perdeste 27 dias de aulas.
São quase seis semanas.
228
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Faço o curso de verão, o que for preciso.
229
00:14:34,041 --> 00:14:35,417
Pope, é hora de marrar.
230
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
Não tens horas suficientes
para passares de ano.
231
00:14:38,962 --> 00:14:41,131
Mesmo que passes em todas as aulas.
232
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
- Então, vou a exame.
- Exame?
233
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Está bem. Olha, vamos ser realistas.
234
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
E esta é a realidade.
235
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
PRIMEIRO SEMESTRE
236
00:14:54,645 --> 00:14:58,190
São aulas de nível inferior.
Tive isto no oitavo ano.
237
00:14:58,190 --> 00:15:00,651
Sim, porque as vagas
nas turmas de nível superior
238
00:15:00,651 --> 00:15:04,363
estão ocupadas por alunos
que não faltaram metade do semestre.
239
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Pope, eu acredito em ti.
240
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
Está bem?
Mas tens de voltar a concentrar-te.
241
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
PSICÓLOGA
242
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Têm o aipo à vossa frente
243
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
e estão a ver o processo
244
00:15:23,340 --> 00:15:24,257
em ação.
245
00:15:25,258 --> 00:15:27,302
É isso que deve acontecer.
246
00:15:28,095 --> 00:15:29,638
Pope, aonde vais?
247
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Precisas de um passe de casa de banho.
248
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
A EDUCAÇÃO É O CAMINHO
PARA UM FUTURO BRILHANTE
249
00:15:47,197 --> 00:15:49,783
Voltei, quero compensar. Faço tudo.
250
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
Limpo barcos,
amanho peixe, encho combustível, tudo.
251
00:15:52,786 --> 00:15:53,745
Faço tudo,
252
00:15:53,745 --> 00:15:55,205
exceto casas de banho,
253
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
porque tenho um problema,
um reflexo faríngeo.
254
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- De resto, faço tudo.
- Não sei, J.
255
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Sabes, Billy. Vá lá. Sou eu, meu.
256
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Sou eu.
257
00:16:06,425 --> 00:16:09,344
Sabes que consigo. Não arranjas melhor.
258
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
Vês aqueles barcos? São barcos de Kooks.
259
00:16:12,055 --> 00:16:13,640
Os Kooks pagam-me as contas.
260
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Eles não confiam em ti e nos teus amigos.
261
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Isso é o que eles dizem.
Sabes que é treta, Billy.
262
00:16:19,938 --> 00:16:22,190
- Perceção é realidade.
- Céus!
263
00:16:22,190 --> 00:16:25,444
E dizem que, para além de tudo isso,
264
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
roubaste aquele catamarã.
265
00:16:27,404 --> 00:16:30,282
Não roub... Eu estava com a Sarah Cameron.
266
00:16:30,282 --> 00:16:33,201
- É o barco da família!
- Segundo o registo, não.
267
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
É o barco do Rafe
e ele diz que o roubaste.
268
00:16:35,787 --> 00:16:38,457
Está aqui porque não te queria por perto.
269
00:16:38,457 --> 00:16:40,667
Vá lá, Billy. Tem de haver algo.
270
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Desculpa, miúdo.
271
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
O Guffy vetou.
272
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
Está bem? Consigo arranjar pessoal barato
que não irrita os clientes.
273
00:16:48,592 --> 00:16:49,551
Tenho de ir.
274
00:16:58,935 --> 00:17:02,022
Raios, Rafe. Vá lá, Country Club.
275
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Mano, tens isto e não me dizes?
276
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Tens um ginásio aqui em cima.
277
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Barry! Está na hora de pensar.
Temos de avançar.
278
00:17:11,490 --> 00:17:13,492
É o que fazemos. Temos avançado.
279
00:17:13,492 --> 00:17:15,494
Não temos muito tempo.
280
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
Vem cá. Não vais acreditar nisto.
281
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
- Claro.
- Falo de compradores. Vês algum?
282
00:17:26,963 --> 00:17:29,174
Só pensas em negócios, mano.
283
00:17:29,841 --> 00:17:31,968
Nem sempre vivo assim.
284
00:17:34,054 --> 00:17:36,723
Só digo
que temos de levar esta cena a sério.
285
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Mano, devia mandar fazer um dente disto.
286
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Não toques nisso. Põe isso no sítio.
287
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
- És tão paranoico.
- Caguei para a cruz.
288
00:17:45,607 --> 00:17:46,817
Quero carcanhol.
289
00:17:46,817 --> 00:17:49,236
Já te disse, a minha tia tem contactos.
290
00:17:49,236 --> 00:17:51,196
Ela vai ajudar-nos a vender isto.
291
00:17:51,196 --> 00:17:56,827
Sim! As pepitas, a enchilada derretida.
292
00:17:56,827 --> 00:17:59,329
Isto é valioso. São barras de ouro.
293
00:17:59,329 --> 00:18:00,622
Vendemo-lo em bares.
294
00:18:00,622 --> 00:18:02,958
Não vou negociar com uma Pogue
295
00:18:02,958 --> 00:18:05,043
que vende peças da Zales, mano.
296
00:18:05,043 --> 00:18:07,170
Vê lá como falas da minha tia.
297
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
Não estou a falar da tua tia.
Estou a dizer...
298
00:18:10,966 --> 00:18:12,008
Fizeste o quê?
299
00:18:12,551 --> 00:18:15,053
- Desisti da escola.
- E a tua bolsa?
300
00:18:15,804 --> 00:18:16,847
Perdi-a.
301
00:18:16,847 --> 00:18:20,559
Perdi todas as minhas aulas.
Será uma sorte se passar de ano.
302
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
As minhas notas são más.
303
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Tudo o que tinha a meu favor desapareceu.
304
00:18:26,314 --> 00:18:28,650
E sabes porque me lixei?
305
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Porque tentei fazer a coisa certa.
306
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
Ajudei o John B, tentei recuperar
a herança da minha família
307
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
e qual foi a paga?
308
00:18:36,408 --> 00:18:39,452
Lixei-me. Acabou. Estou farto.
309
00:18:39,452 --> 00:18:41,913
Pope, não podes desistir.
310
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Tenho notícias bombásticas!
311
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
O que foi? O que aconteceu?
Deteto uma vibração pesada.
312
00:18:50,005 --> 00:18:51,798
O Pope vai deixar a escola.
313
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
- Ser médico-legista é estranho.
- Cala-te, idiota.
314
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
Ótimo. Não é a altura certa para isto.
315
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
- Merda.
- O que foi?
316
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
Fui falar com o Guffy
para tentar recuperar o meu emprego.
317
00:19:03,351 --> 00:19:07,856
Vi o catamarã no outro lado,
e lá dentro estavam o Rafe e o Barry.
318
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Esgueirei-me para ouvir o que falavam.
319
00:19:11,776 --> 00:19:13,195
Pope, ele tem a cruz.
320
00:19:15,614 --> 00:19:17,324
E derreteu-a.
321
00:19:20,994 --> 00:19:22,120
Desculpa, mano.
322
00:19:23,413 --> 00:19:24,539
Está bem?
323
00:19:27,250 --> 00:19:28,585
Eu sei.
324
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
Merda!
325
00:19:36,051 --> 00:19:37,510
Claro que foi o Rafe.
326
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
Devíamos ter adivinhado.
327
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
A Cruz de Santo Domingo, profanada!
328
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
Por dinheiro?
329
00:19:45,727 --> 00:19:47,354
Eu sei.
330
00:19:47,354 --> 00:19:51,316
Temos de manter a calma
e engendrar um plano, mas temos...
331
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Estamos a melhorar.
332
00:19:57,072 --> 00:19:58,573
Isto é marado, meu.
333
00:19:59,199 --> 00:20:01,117
- Até para eles.
- Eu sei.
334
00:20:01,785 --> 00:20:04,913
- Concordo.
- Eles vão continuar a safar-se.
335
00:20:04,913 --> 00:20:08,792
- Vão continuar a ganhar.
- E isso é novidade, Pope?
336
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
Não.
337
00:20:15,590 --> 00:20:17,717
Mas estou farto de ser bonzinho.
338
00:20:19,386 --> 00:20:20,262
Pope.
339
00:20:21,388 --> 00:20:22,931
Pope, aonde vais?
340
00:20:32,941 --> 00:20:35,485
O que é que este tipo tem contra ti, pai?
341
00:20:35,485 --> 00:20:36,861
Nada.
342
00:20:36,861 --> 00:20:40,949
Mas recusei fazer parte
de um sistema académico corrupto.
343
00:20:42,617 --> 00:20:44,953
Certo. E agora?
344
00:20:44,953 --> 00:20:49,207
Atinaste, correste o mundo
e lutaste contra o sistema passando fome?
345
00:20:49,207 --> 00:20:53,545
Ainda podemos ser ricos, espertalhão.
Temos o ídolo, não é?
346
00:20:53,545 --> 00:20:57,841
O Sowell é o maior especialista
em glifos pré-colombianos em três estados.
347
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Merda.
348
00:20:59,467 --> 00:21:02,220
Ele era exigente com tudo,
sobretudo o relvado.
349
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Tarado do relvado. Fixe.
Admira-me não se darem bem.
350
00:21:10,854 --> 00:21:13,523
Pai, porque não voltamos
quando ele estiver?
351
00:21:13,523 --> 00:21:16,985
Não faz mal. Olha para este sítio.
Algo não está bem.
352
00:21:16,985 --> 00:21:19,321
Ele pode estar em apuros.
Devíamos verificar.
353
00:21:19,321 --> 00:21:22,615
Lembras-te da última vez
que entrámos numa casa alheia?
354
00:21:22,615 --> 00:21:26,953
Vagamente... Não correu muito bem, pois não?
355
00:21:26,953 --> 00:21:29,456
Podemos pensar por um minuto?
356
00:21:30,332 --> 00:21:33,835
Uma conversa de um minuto.
Seria ótimo, pai.
357
00:21:35,712 --> 00:21:36,963
Pai.
358
00:21:37,547 --> 00:21:41,885
Para a frente é que é o caminho. Anda.
Continuamos até acharmos ouro.
359
00:21:43,053 --> 00:21:44,846
Tommy, está aqui? Professor.
360
00:21:46,639 --> 00:21:47,599
Olá?
361
00:21:48,933 --> 00:21:50,143
Está alguém em casa?
362
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
Está alguém em casa?
363
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
Tommy?
364
00:21:59,611 --> 00:22:00,487
Pai.
365
00:22:01,029 --> 00:22:04,991
Que estranho.
O Sowell nunca deixaria a casa assim.
366
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Por favor...
367
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Vê lá atrás.
368
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
Não! Calma.
369
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
Mas que raio?
370
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
- Lamento imenso.
- Que raio se passa?
371
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
- O Sowell, pai.
- Tommy?
372
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
Tommy!
373
00:22:38,316 --> 00:22:40,318
Sou eu, o Johnny Routledge.
374
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Sou seu aluno. Lembra-se?
375
00:22:46,866 --> 00:22:48,368
O Routledge morreu.
376
00:22:48,368 --> 00:22:51,788
Não estou morto.
Estou aqui, em carne e osso.
377
00:22:52,288 --> 00:22:54,833
Big John, o seu maior fracasso, lembra-se?
378
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
Jovem promessa que se perdeu,
início brilhante,
379
00:22:57,335 --> 00:22:59,087
acabou em desastre e tal.
380
00:22:59,087 --> 00:23:01,256
- Lembra-se de quando o deixei?
- No México.
381
00:23:01,256 --> 00:23:03,758
Na escavação maia. Como poderia esquecer?
382
00:23:04,717 --> 00:23:06,386
Tivemos problemas mecânicos...
383
00:23:06,386 --> 00:23:10,098
- Abandonaste-nos.
- Abandonei-vos? Que exagero.
384
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
O meu rádio avariou.
385
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Houve complicações e contratempos.
386
00:23:14,060 --> 00:23:16,187
Já me lembro.
387
00:23:17,772 --> 00:23:18,898
As desculpas.
388
00:23:21,025 --> 00:23:23,027
- És o Routledge.
- Sim.
389
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
E este é o meu filho, John B.
390
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Desculpe, Dr. Sowell.
391
00:23:29,868 --> 00:23:34,164
Que roupa é essa, Tommy?
Estás à espera do Deus Sol?
392
00:23:34,164 --> 00:23:36,207
Pensei que me estavam a assaltar.
393
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Tinha de me proteger.
394
00:23:39,669 --> 00:23:42,088
Distrair e atacar resultou para os maias.
395
00:23:42,672 --> 00:23:46,009
Desculpem pela entrada em grande.
396
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Pensei que era outra pessoa.
397
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Então?
398
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
- É oficial?
- Não é oficial.
399
00:24:00,857 --> 00:24:03,526
Tu tinhas uma paixoneta pelo Topper.
400
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Agora és a melhor amiga dele.
Já não sei nada.
401
00:24:06,905 --> 00:24:07,906
- Olá.
- Olá.
402
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
Vamos, Topper!
403
00:24:09,908 --> 00:24:12,035
Credo. Eu morria.
404
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
Admito.
405
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Não temos o mesmo gosto, mas o Topper...
406
00:24:16,080 --> 00:24:18,958
- Estás a arrasar.
- Obrigado, meu.
407
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
Não quero bisbilhotar,
mas estiveste mesmo numa ilha deserta?
408
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
Sim, durante um mês.
409
00:24:25,423 --> 00:24:28,635
Caramba! O único lado positivo
é não haver pais, certo?
410
00:24:28,635 --> 00:24:29,802
Nem escola?
411
00:24:29,802 --> 00:24:32,305
Mas tinhas o teu namorado, já compensa.
412
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Vá lá, pessoal, relaxem.
413
00:24:33,973 --> 00:24:37,477
Estão a interrogá-la.
Já parecem a Gestapo.
414
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
Deixem-na respirar, está bem?
415
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Sarah, quero mostrar-te uma coisa.
416
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Agora?
417
00:24:43,858 --> 00:24:47,111
- Sim, se quiseres. Acho que vais gostar.
- Sim.
418
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Volto já.
- Não, tudo bem. Diverte-te.
419
00:24:51,074 --> 00:24:53,409
Calma com as perguntas.
420
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
- Não faz mal.
- Elas foram simpáticas?
421
00:24:57,247 --> 00:24:59,249
Foram. Porque não seriam?
422
00:25:00,250 --> 00:25:03,753
- Porque têm inveja de ti.
- De mim? Uma sem-abrigo?
423
00:25:03,753 --> 00:25:05,755
Ouve, deixa-me explicar.
424
00:25:05,755 --> 00:25:10,134
Tu, Sarah Cameron,
já viveste esta aventura.
425
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
Estiveste numa ilha deserta.
426
00:25:12,762 --> 00:25:16,224
É de loucos! Eles têm inveja,
eu tenho inveja, todos têm inveja.
427
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
Como comeste, dormiste, tomaste banho?
428
00:25:21,271 --> 00:25:23,606
Não sei. Tenho tantas perguntas.
429
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
Acho muito fixe.
430
00:25:27,277 --> 00:25:28,361
Poguelândia.
431
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
Poguelândia?
432
00:25:32,574 --> 00:25:33,658
Poguelândia.
433
00:25:34,158 --> 00:25:36,995
Era o que lhe chamávamos.
O JJ deu-lhe o nome.
434
00:25:37,495 --> 00:25:40,498
Eu quis votar, mas ficou Poguelândia.
435
00:25:41,708 --> 00:25:44,586
Ele fez uma bandeira com uma galinha
436
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
de sutiã de coco a fumar um charro
437
00:25:47,839 --> 00:25:51,259
e pescávamos todos os dias.
438
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
A Cleo quase perdeu um dedo do pé
439
00:25:53,678 --> 00:25:56,180
e o Pope descobriu que
se pode fazer ligaduras
440
00:25:56,180 --> 00:25:58,975
com folhas de figo, e ligou-lhe o pé.
441
00:25:58,975 --> 00:26:03,479
E, claro, a Kie sabe tudo
sobre folhas e ervas aromáticas,
442
00:26:03,479 --> 00:26:05,690
plantas e essas cenas...
443
00:26:08,276 --> 00:26:09,611
Sobrevivemos juntos.
444
00:26:13,573 --> 00:26:15,450
E o John B?
445
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
Ele estava lá.
446
00:26:20,622 --> 00:26:24,083
- Não precisas de falar sobre isso.
447
00:26:24,083 --> 00:26:26,544
- Não.
- Só quero que te divirtas.
448
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Aqui não há stresses, Sarah.
449
00:26:28,671 --> 00:26:32,258
Vês aquilo? É para lá que vamos.
450
00:26:33,009 --> 00:26:34,010
- Ali?
- Sim.
451
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
Estás pronta?
452
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Vamos para o barco. Anda.
- Está bem.
453
00:26:42,060 --> 00:26:44,145
- Consegues?
- Talvez. Meu Deus!
454
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
- É incrível.
- Não é?
455
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
Meu Deus.
456
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Cuidado. Vamos sentar-nos.
457
00:26:52,779 --> 00:26:54,614
- Não é mau.
- É de loucos.
458
00:26:54,614 --> 00:26:56,574
Não é? Sim.
459
00:26:58,618 --> 00:27:04,540
- Nem sabia que se podia vir aqui.
- Não é uma ilha deserta.
460
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
Mas é muito fixe, não é?
461
00:27:15,218 --> 00:27:17,261
Fico feliz por te mostrar isto.
462
00:27:19,555 --> 00:27:20,598
Eu também.
463
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Obrigada pela vossa ajuda.
464
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
Não digo que não à comida da Sra. Heyward.
465
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
Ao contrário do meu filho.
Ele costuma já cá estar.
466
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Ele deve estar a chegar, Sra. Heyward.
467
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
Algum de vocês tirou a pistola dali?
468
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
A que eu tenho no balcão?
469
00:27:40,576 --> 00:27:43,663
- JJ?
- Não lhe toquei, está bem?
470
00:27:43,663 --> 00:27:45,248
Bem, alguém tocou.
471
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
Porque desapareceu.
472
00:27:47,583 --> 00:27:48,793
Não fui eu.
473
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
Estás a ver? Raios. Tenho de a encontrar.
474
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
De certeza que está aí algures.
Heyward, tenho a certeza.
475
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
- Foi ele.
- Ele vai atrás do Rafe.
476
00:27:57,885 --> 00:28:00,638
- Vou para Tannyhill.
- Eu vou para a marina.
477
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Parece um pouco nervoso, doutor.
478
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
No meu lugar, também ficarias.
479
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
Fiz uma viagem,
480
00:28:12,650 --> 00:28:14,193
no ano passado,
481
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
às montanhas da Venezuela.
482
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
A Bacia do Rio Orinoco.
483
00:28:20,199 --> 00:28:23,661
- Exatamente.
- Solana, o local da placa de sinalização?
484
00:28:24,579 --> 00:28:25,413
Contaste-lhe.
485
00:28:27,081 --> 00:28:30,877
Onde fica esse sítio?
486
00:28:31,461 --> 00:28:35,465
Cinco pessoas encontraram esse sítio.
Desde que voltámos, três morreram.
487
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
- Restam duas.
- Estivemos em casa da Kepler.
488
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Disseram que foi um ataque cardíaco.
Ela corria triatlos. Poupem-me.
489
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Estão a silenciar-nos.
490
00:28:45,057 --> 00:28:47,435
Vão-se embora, pelo vosso bem.
491
00:28:47,435 --> 00:28:52,940
Ouvimos falar disso.
É por isso que estamos aqui.
492
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
- Não.
- Sim.
493
00:28:57,487 --> 00:29:00,531
- Seja o que for, não quero ver.
- Acho que quer.
494
00:29:00,531 --> 00:29:02,450
Então,
495
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
porque não dá uma olhadela?
496
00:29:10,625 --> 00:29:12,668
Vá lá, Tommy.
497
00:29:12,668 --> 00:29:16,005
Lembra-se porque desisti do doutoramento.
498
00:29:16,005 --> 00:29:17,590
O Comité de Exame acusou-me
499
00:29:17,590 --> 00:29:21,177
de estar obcecado com teorias
de conspiração dúbias sobre o El Dorado.
500
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Agora já não são tão dúbias.
Até convenci o meu maior crítico.
501
00:29:25,640 --> 00:29:30,728
Sim, pensei que era tudo fantasia.
Pai delirante. E depois encontrámos isto.
502
00:29:44,742 --> 00:29:48,371
- É o Gnómon de Solana.
- Foi você que o disse.
503
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Pensei que estava destruído.
504
00:29:49,831 --> 00:29:52,834
Não, dividido ao meio,
separado, não destruído.
505
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
Agora intacto.
506
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
É incrível.
507
00:29:58,089 --> 00:29:59,090
Encontraste-o.
508
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
É a peça que faltava.
509
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Só temos de descobrir onde a encaixar.
E acho que você sabe.
510
00:30:06,472 --> 00:30:08,975
Professor, chamou-lhe Gnómon de Solana.
511
00:30:09,559 --> 00:30:11,894
O que é um gnómon?
512
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
É um pau que lança uma sombra,
513
00:30:13,813 --> 00:30:16,107
como o ponteiro de um relógio de sol.
514
00:30:16,107 --> 00:30:19,068
A sombra dá muita informação,
a hora do dia e do mês.
515
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
Reza a lenda que,
se for colocado no seu devido lugar
516
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
e visto no momento certo,
pode dar pistas ou direções para...
517
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
- El Dorado.
- El Dorado.
518
00:30:30,997 --> 00:30:32,081
Certo.
519
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
O que se passa?
520
00:30:47,680 --> 00:30:48,723
John.
521
00:30:49,849 --> 00:30:51,392
Tens de te afastar.
522
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Sei que despertei
a tua curiosidade e a da Kepler,
523
00:30:55,104 --> 00:30:56,439
mas vê o que aconteceu.
524
00:30:56,439 --> 00:30:57,899
Há forças em ação.
525
00:30:57,899 --> 00:31:00,902
Só preciso de saber onde fica Solana
e o que dizem os glifos.
526
00:31:00,902 --> 00:31:03,362
- Depois vamos embora.
- Não entendes.
527
00:31:05,823 --> 00:31:06,866
Tommy.
528
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Tommy, o que diz?
529
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Sabe o que dizem. Está a lê-los.
530
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
O que diz? Fale!
531
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
- Para.
- Está bem, eu digo-te.
532
00:31:16,083 --> 00:31:18,252
Senta-te. Deixa-o trabalhar.
533
00:31:21,130 --> 00:31:24,342
Aqui está um local de Solana
no temalacatl.
534
00:31:24,342 --> 00:31:27,470
Pões o gnómon aqui e faz uma pergunta.
535
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
O gnómon...
536
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
O que...
537
00:31:33,392 --> 00:31:35,937
O gnómon... O quê, Tommy?
538
00:31:35,937 --> 00:31:37,313
O quê?
539
00:31:39,148 --> 00:31:41,359
- O que é isso?
- Kalinago.
540
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
Baixa-te!
541
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
- Caramba!
- Vai!
542
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Não!
543
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
- Vamos!
- Merda.
544
00:32:04,590 --> 00:32:06,759
Fica quieto. Está bem, Passarinho?
545
00:32:14,392 --> 00:32:16,018
Ali está.
546
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Já o tenho.
547
00:32:25,069 --> 00:32:28,239
- Procura os outros dois.
- Pai, o que estás a fazer?
548
00:32:28,739 --> 00:32:29,699
Espera.
549
00:32:29,699 --> 00:32:31,033
Confias em mim?
550
00:32:31,701 --> 00:32:32,702
Sim.
551
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
Vou procurar o gnómon.
552
00:32:43,671 --> 00:32:45,339
John B, ajuda o professor.
553
00:32:59,145 --> 00:33:02,773
- Verifica a cave.
- Entendido. Vou verificar aqui.
554
00:33:02,773 --> 00:33:04,025
Certo.
555
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
Professor?
556
00:33:21,751 --> 00:33:22,752
Nevil...
557
00:33:23,461 --> 00:33:24,420
Quem é...
558
00:33:25,379 --> 00:33:27,048
Nevil? O que significa isso?
559
00:33:43,147 --> 00:33:44,690
Desculpe. Lamento imenso.
560
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
John B, corre!
561
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
Pai!
562
00:33:50,404 --> 00:33:51,530
John B!
563
00:33:54,700 --> 00:33:56,535
Não te levantes ou disparo.
564
00:33:57,912 --> 00:34:02,833
Queria agradecer-te, John,
por encontrares a outra metade do Gnómon.
565
00:34:03,417 --> 00:34:06,504
Apesar de todos os teus defeitos,
és engenhoso.
566
00:34:06,504 --> 00:34:09,423
Quase compensa o facto
de me teres roubado.
567
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Mata-o.
568
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
Um segundo! Espera lá.
569
00:34:15,513 --> 00:34:18,974
Espere. Como vai traduzir esse ídolo?
570
00:34:20,059 --> 00:34:23,104
Porque se acha que é maia, não é.
É Kalinago.
571
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
E ninguém traduziu completamente
o Kalinago.
572
00:34:27,024 --> 00:34:28,109
Sabe disso.
573
00:34:28,818 --> 00:34:31,320
Sou a única pessoa que pode traduzir isso.
574
00:34:32,571 --> 00:34:33,989
Matou a outra.
575
00:34:34,490 --> 00:34:37,368
Se me matar, nunca encontrará o El Dorado.
576
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
Portanto, se não sabe onde fica,
577
00:34:43,290 --> 00:34:44,917
eu não me mataria já.
578
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Leva-o para o barco.
579
00:34:57,888 --> 00:34:59,890
- Não! Pai!
- John B, estou a ir.
580
00:35:00,391 --> 00:35:01,767
Traz-me o rapaz.
581
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
Não! Solte-o.
Ele não tem nada que ver com isto.
582
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
- Pai!
- Anda.
583
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
Eu traduzo o ídolo! Solte-o, Singh!
584
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
Solte-o.
585
00:35:15,573 --> 00:35:16,657
A ponta solta,
586
00:35:17,241 --> 00:35:18,742
John Booker Routledge.
587
00:35:22,663 --> 00:35:25,332
O teu pai juntar-se-á a mim
na grande demanda
588
00:35:25,332 --> 00:35:28,711
e tu terás o privilégio
de morrer à moda antiga.
589
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
- Vai.
- Não.
590
00:35:31,297 --> 00:35:32,423
Mexe-te.
591
00:35:32,423 --> 00:35:33,591
Por favor. Singh.
592
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
Não. Singh! Não!
593
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Não!
594
00:35:37,595 --> 00:35:40,097
Por favor! Não! Singh!
595
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Mais uma, vamos lá! Vamos!
596
00:36:10,002 --> 00:36:11,170
De joelhos.
597
00:36:11,670 --> 00:36:12,838
Para baixo!
598
00:36:15,633 --> 00:36:16,800
Não te mexas.
599
00:36:18,344 --> 00:36:20,930
Olha em frente. Não vai doer nada.
600
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Os meus olhos! Para!
601
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
Para!
602
00:36:41,659 --> 00:36:43,744
É bom estar de volta a Mase.
603
00:36:46,789 --> 00:36:48,332
Com todos.
604
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
Sarah, achas que as coisas
teriam sido diferentes
605
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
se não tivesse lutado
naquela noite no Boneyard?
606
00:37:03,722 --> 00:37:05,057
Como assim?
607
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Espera.
608
00:37:12,314 --> 00:37:13,774
- Como assim?
- Eu...
609
00:37:18,696 --> 00:37:20,197
Eu estava com ciúmes.
610
00:37:20,197 --> 00:37:23,200
Não me importo de admitir, mas estava...
611
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
... perdidamente apaixonado por ti,
612
00:37:27,413 --> 00:37:28,414
e isso...
613
00:37:29,456 --> 00:37:31,125
... enlouqueceu-me um pouco.
614
00:37:33,669 --> 00:37:36,171
E eu odeio loucuras, como é óbvio.
615
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Sarah, fiz coisas de que me arrependo.
616
00:37:41,468 --> 00:37:42,344
Eu...
617
00:37:43,762 --> 00:37:44,763
Lamento imenso.
618
00:37:47,558 --> 00:37:51,061
E, no fim de contas,
só quero que sejas feliz.
619
00:38:51,121 --> 00:38:53,290
Sabe, Sr. Singh,
620
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
não posso ler isto como um jornal.
621
00:38:56,043 --> 00:38:57,753
É complicado.
622
00:38:57,753 --> 00:39:00,506
Pode demorar uma semana
a traduzir um destes glifos.
623
00:39:00,506 --> 00:39:02,091
Sorte a sua.
624
00:39:02,091 --> 00:39:04,593
Temos uma semana até chegarmos a Orinoco.
625
00:39:04,593 --> 00:39:07,930
Se não fizeres a tradução até lá,
626
00:39:07,930 --> 00:39:09,765
saberei que não consegues.
627
00:39:10,349 --> 00:39:12,768
Se conseguires traduzir, viverás.
628
00:39:12,768 --> 00:39:14,853
Se não conseguires, morrerás.
629
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
Olá, mano.
630
00:39:21,985 --> 00:39:24,947
Não falo contigo há muito.
631
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Não, ouve. O que temos aqui...
632
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Está aqui. São barras de ouro.
633
00:39:31,453 --> 00:39:32,538
Está bem.
634
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Tenho as pedras preciosas, está bem?
635
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Sim, eu sei.
Já falámos sobre isto. Eu sei.
636
00:39:44,842 --> 00:39:46,552
Queres mesmo fazer isso?
637
00:39:48,178 --> 00:39:49,888
Vai saber bem.
638
00:39:51,265 --> 00:39:52,558
Por um segundo.
639
00:39:56,145 --> 00:39:57,146
Não me importa.
640
00:39:58,564 --> 00:40:00,107
Importas-te com a tua mãe.
641
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
E o teu pai.
642
00:40:03,652 --> 00:40:05,028
O que pensariam eles?
643
00:40:06,613 --> 00:40:09,158
Acho que entenderiam o que sinto.
644
00:40:12,244 --> 00:40:16,415
Por uma vez,
ele perderia como nós perdemos sempre.
645
00:40:20,544 --> 00:40:22,045
Não importa.
646
00:40:23,422 --> 00:40:25,048
Perdi tudo.
647
00:40:28,927 --> 00:40:30,053
Estás a gozar?
648
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
Tens uma família.
649
00:40:36,268 --> 00:40:37,227
E uma casa.
650
00:40:40,022 --> 00:40:42,065
E amigos que morreriam por ti.
651
00:40:43,442 --> 00:40:45,777
Daria tudo para ter as coisas que tens.
652
00:40:47,571 --> 00:40:50,282
Tens muito a perder
antes de não teres nada.
653
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Esquece.
654
00:41:03,045 --> 00:41:03,962
Vá...
655
00:41:06,006 --> 00:41:06,965
Respira.
656
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Esquece.
657
00:41:18,310 --> 00:41:19,228
Eu estou aqui.
658
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Vais ficar bem.
659
00:41:34,451 --> 00:41:35,369
Obrigado.
660
00:41:36,370 --> 00:41:37,329
Boa noite.
661
00:41:38,789 --> 00:41:39,706
Boa noite.
662
00:42:41,977 --> 00:42:43,687
Olha só quem é ele.
663
00:42:44,605 --> 00:42:46,023
Seja bem aparecido!
664
00:42:47,899 --> 00:42:49,568
Vais desbroncar-te?
665
00:42:50,319 --> 00:42:52,821
Vais contar a verdade
sobre o que se passa?
666
00:42:54,948 --> 00:42:57,576
Sei que tenho agido de forma suspeita.
667
00:42:59,578 --> 00:43:00,454
E...
668
00:43:01,830 --> 00:43:04,625
- Não contei toda a verdade.
- A isso chama-se mentir.
669
00:43:04,625 --> 00:43:05,751
Sim, eu sei.
670
00:43:07,044 --> 00:43:09,963
- O que se passa?
- O meu pai matou dois tipos.
671
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
- Ele estava a tentar proteger-me.
- Não. Espera.
672
00:43:19,139 --> 00:43:20,265
- A sério?
- Sim.
673
00:43:21,475 --> 00:43:23,977
Foram os tipos do Costal Venture.
674
00:43:23,977 --> 00:43:26,605
Vieram à procura do diário do Denmark.
675
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
- Matou-os por isso.
- Sim. E o Singh apareceu.
676
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Levaram o meu pai e tentaram matar-me.
677
00:43:32,235 --> 00:43:33,737
Foram para a América do Sul.
678
00:43:33,737 --> 00:43:35,489
- América do Sul?
- Vão para lá.
679
00:43:35,489 --> 00:43:37,324
- Espera.
- E depois matam-no?
680
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Não sei o que fazer.
- Para!
681
00:43:41,870 --> 00:43:43,413
Respira por um segundo.
682
00:43:46,958 --> 00:43:48,126
Preciso de pensar.
683
00:44:13,985 --> 00:44:15,696
Não sei o que fazer, JJ.
684
00:44:18,448 --> 00:44:20,534
Como chegamos à América do Sul?
685
00:44:27,249 --> 00:44:28,166
Não faço ideia.
686
00:44:30,544 --> 00:44:31,545
Mas...
687
00:44:34,881 --> 00:44:36,383
Vamos descobrir.
688
00:44:37,134 --> 00:44:38,009
Sim.
689
00:44:38,009 --> 00:44:39,261
Somos Pogues, meu.
690
00:44:40,011 --> 00:44:41,304
Descobrimos sempre.
691
00:48:44,422 --> 00:48:48,426
{\an8}Legendas: Miguel Oliveira