1
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Semasa saya kecil,
2
00:00:26,360 --> 00:00:29,322
ayah saya selalu bercerita
tentang pencarian epik.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Lewis dan Clark, Cabeza de Vaca,
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
Magellan, Marco Polo.
5
00:00:35,203 --> 00:00:38,247
Dia ceritakan tentang kejayaan
dan penemuan mereka.
6
00:00:40,333 --> 00:00:43,377
Tapi ada sesuatu
yang dia tak beritahu saya.
7
00:00:46,047 --> 00:00:48,091
Memburu harta karun, meneroka...
8
00:00:49,133 --> 00:00:51,719
Ia bukan sekadar kemenangan dan emas.
9
00:00:55,556 --> 00:00:58,518
Dalam setiap pencarian hebat,
malah yang terkenal,
10
00:00:58,518 --> 00:01:01,729
tiba masanya
semua jalan menuju ke bencana,
11
00:01:01,729 --> 00:01:04,440
dan setiap langkah
ialah langkah yang salah.
12
00:01:05,942 --> 00:01:07,151
Dan setiap pilihan,
13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
ialah perangkap.
14
00:01:20,665 --> 00:01:23,459
Kita perlu rahsiakannya. Kamu tahu, bukan?
15
00:01:23,459 --> 00:01:25,461
- Tak boleh beritahu kawan.
- Tidak.
16
00:01:25,461 --> 00:01:28,005
Mereka juga terlibat dalam hal ini.
17
00:01:28,589 --> 00:01:30,550
- Kamu nak bahayakan mereka?
- Apa?
18
00:01:30,550 --> 00:01:33,594
Kamu nak bahayakan mereka
jika kamu boleh elak?
19
00:01:33,594 --> 00:01:35,012
Jika kamu boleh elak.
20
00:01:36,639 --> 00:01:37,723
Ayah dah agak.
21
00:01:37,723 --> 00:01:39,559
Bahagiannya masih sama.
22
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Kita beritahu nanti,
tapi sekarang, untuk keselamatan...
23
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
Faham?
24
00:01:47,358 --> 00:01:48,359
Ya.
25
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
Amboi! Tengoklah awak!
26
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
JJ, ayuh.
27
00:02:09,463 --> 00:02:13,801
Ya, jadi kami pergi ke arkib
di Charleston dan...
28
00:02:16,262 --> 00:02:17,763
ia jalan mati.
29
00:02:19,390 --> 00:02:21,225
Tiada hasil. Jadi...
30
00:02:21,809 --> 00:02:23,227
Jadi, emas itu,
31
00:02:24,520 --> 00:02:27,273
salib dan sekarang El Dorado.
32
00:02:27,273 --> 00:02:29,150
Tiga-tiga tiada hasil.
33
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
Nasib malang berlarutan.
34
00:02:35,907 --> 00:02:36,824
Baguslah.
35
00:02:37,325 --> 00:02:38,618
Jumpa lagi, John B.
36
00:02:43,289 --> 00:02:46,000
Saya nak memancing.
Terima kasih untuk bir.
37
00:03:06,771 --> 00:03:08,022
Kita bersama, bukan?
38
00:03:08,648 --> 00:03:09,482
Ya.
39
00:03:10,149 --> 00:03:13,069
Jadi, kita sentiasa jujur sesama kita.
40
00:03:14,862 --> 00:03:16,489
Sarah, saya bercakap jujur.
41
00:03:18,199 --> 00:03:20,159
Apa? Awak fikir saya menipu?
42
00:03:20,159 --> 00:03:22,203
- Awak fikir begitu? Tidak.
- Tak, cuma...
43
00:03:22,787 --> 00:03:24,664
Cerita yang awak beritahu
44
00:03:25,248 --> 00:03:26,874
tak masuk akal.
45
00:03:27,458 --> 00:03:29,585
Kamu ambil Twinkie untuk ke Charleston
46
00:03:29,585 --> 00:03:32,797
tanpa beritahu sesiapa
dan saya cuba faham sebabnya.
47
00:03:33,297 --> 00:03:37,051
Jika awak tak boleh beritahu mereka,
awak boleh beritahu saya.
48
00:03:39,512 --> 00:03:41,931
Pandang saya. Apa jadi?
49
00:03:42,765 --> 00:03:45,434
Awak berkelakuan aneh
sejak ayah awak kembali.
50
00:03:45,434 --> 00:03:46,769
- Apa jadi?
- Ya.
51
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
- Saya di pihak awak.
- Okey, awak tahu apa jadi?
52
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Ayah saya kembali
53
00:03:51,482 --> 00:03:55,152
dan dia bantu kita.
Sementara itu, ayah awak cuba bunuh awak.
54
00:03:55,945 --> 00:03:58,531
Maaf jika awak tak boleh menerimanya.
55
00:04:01,867 --> 00:04:02,868
Saya salah?
56
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
Hubungi saya apabila awak mahu jujur.
57
00:04:20,678 --> 00:04:23,180
- Kamu okey?
- Ya, saya baik.
58
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Ayuh. Kita ada kerja.
59
00:04:26,183 --> 00:04:28,102
Pencarian 500 tahun memanggil.
60
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
Ayah?
61
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
- Kamu dengar?
- Ya, dah boleh dengar.
62
00:04:36,986 --> 00:04:40,781
Salib tiada di dalam kereta api.
Ia tak sampai. Ada orang curi.
63
00:04:40,781 --> 00:04:42,783
Oh, Tuhan. Siapa yang curi?
64
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
Ayah tak tahu pencurinya, Rafe!
65
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
Itu sukar.
66
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Sesiapa pun boleh curi, bukan?
67
00:04:49,915 --> 00:04:53,419
Tidak, Rafe. Mungkin seorang
daripada beberapa orang.
68
00:04:53,419 --> 00:04:57,757
Maksud saya, kita memang nak berikannya,
jadi siapa peduli?
69
00:04:59,175 --> 00:05:00,134
Siapa peduli?
70
00:05:02,261 --> 00:05:03,804
Okey, Rafe. Okey.
71
00:05:04,972 --> 00:05:07,892
Itu sudah berlalu.
Ayah nak kamu siapkan tugasan.
72
00:05:07,892 --> 00:05:10,061
Tandatangan untuk Hartanah Sungai Timur.
73
00:05:10,061 --> 00:05:14,732
- Apabila selesai, tutup pejabat...
- Ya, saya nak bincang tentang itu.
74
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Saya rasa kita patut simpan pejabat.
75
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
Apa?
76
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Ya, mungkin saya patut duduk
di sini seketika
77
00:05:22,031 --> 00:05:23,532
dan kembangkan syarikat.
78
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
Saya rasa ia bagus untuk kita, bukan?
79
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
- Dengar, Rafe...
- Tidak.
80
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Tak, ayah dengar, okey?
81
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
Ayah dengar?
82
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
Ingat ayah suruh saya jadi berguna?
83
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
Itulah yang saya buat.
Saya nak jadi berguna.
84
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Saya boleh buat.
85
00:05:39,590 --> 00:05:43,677
Teroka pilihan, jadi untuk kebaikan semua,
86
00:05:43,677 --> 00:05:46,347
saya rasa
saya akan duduk di sini sebentar.
87
00:05:46,347 --> 00:05:49,934
Dengar, kamu ada di sana
hanya untuk satu sebab,
88
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
bertindak sebagai proksi ayah
untuk menutup syarikat, okey?
89
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
Itu saja yang kita akan buat.
Jika kamu tak buat...
90
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Kalau saya tak boleh buat, jadi apa?
91
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
Ayah nak naik pesawat? Terbang ke sini?
92
00:06:01,404 --> 00:06:03,656
Tentu huru-hara macam nampak Elvis.
93
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
Ward Cameron, semua.
94
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
Oh, Tuhan, dia masih hidup!
Dia hidup semula!
95
00:06:16,001 --> 00:06:18,421
Saya ada cincin keluarga sekarang, ayah.
96
00:06:18,421 --> 00:06:22,133
Ya, saya memakainya.
Ini masa untuk saya tampil, okey?
97
00:06:22,133 --> 00:06:23,300
Ayah dah mati.
98
00:06:30,558 --> 00:06:34,645
Hei. Ada banyak masa
untuk memujuk dia nanti.
99
00:06:35,563 --> 00:06:38,566
Kamu akan buat begitu seumur hidup kamu.
100
00:06:38,566 --> 00:06:39,984
Percayalah, ayah tahu.
101
00:06:40,609 --> 00:06:43,028
Tapi kini, kita ada tugas lebih penting,
102
00:06:44,029 --> 00:06:45,865
Saya tak suka tipu dia, ayah.
103
00:06:47,283 --> 00:06:49,452
Ya, tapi ini El Dorado.
104
00:06:49,452 --> 00:06:50,703
Kita perlu fokus.
105
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Selepas itu, ayah pujuk dia. Ayah janji.
106
00:06:58,586 --> 00:07:00,296
Baiklah, kita nak jumpa siapa?
107
00:07:01,046 --> 00:07:04,175
Kawan lama ayah dari sekolah.
Namanya Kelly Kepler.
108
00:07:04,175 --> 00:07:06,927
Kami pergi bercuti
ke piramid di Chichén Itzá,
109
00:07:06,927 --> 00:07:08,512
berkhemah, mabuk.
110
00:07:08,512 --> 00:07:12,641
Dia suka sejarah Mayan apabila lihat
hieroglif di gelanggang bola.
111
00:07:12,641 --> 00:07:14,894
Mungkin dia boleh terjemahkannya.
112
00:07:16,187 --> 00:07:17,771
Hei, hati-hati.
113
00:07:20,357 --> 00:07:21,442
Apa jadi?
114
00:07:23,736 --> 00:07:26,864
- Eric. Hei, saya John Routledge.
- Hei, John.
115
00:07:27,615 --> 00:07:28,699
Kamu berpindah?
116
00:07:29,408 --> 00:07:30,659
Mana Dr. Kepler?
117
00:07:34,413 --> 00:07:36,832
- Ayah, kita patut pergi.
- Apa?
118
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
Oh, Tuhan. Saya minta maaf.
119
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
- Bagaimana dia meninggal?
- Serangan jantung. Tiba-tiba.
120
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
Saya tak boleh tinggal di sini.
Terlalu banyak kenangan.
121
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Itu tragik.
122
00:07:49,470 --> 00:07:52,973
- Saya bersimpati.
- Tiada apa-apa boleh membunuh Kepler.
123
00:07:53,557 --> 00:07:57,645
Dia baru pulang dari ekspedisi,
dia buat penemuan penting.
124
00:07:58,479 --> 00:07:59,438
Apa penemuannya?
125
00:07:59,438 --> 00:08:00,773
Tinggalan di hutan.
126
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Di Amerika Selatan.
127
00:08:10,366 --> 00:08:12,451
Awak tahu di mana secara khusus?
128
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
Tapi dia tak nak beritahu.
129
00:08:14,036 --> 00:08:19,500
Ahli-ahli ekspedisi bersumpah
untuk rahsiakan sehingga ia diterbitkan.
130
00:08:19,500 --> 00:08:24,004
Boleh beri saya maklumat?
Bila mereka pergi, dia dengan siapa?
131
00:08:24,004 --> 00:08:27,841
Ya, ketua ekspedisi, Profesor Sowell.
132
00:08:27,841 --> 00:08:30,052
Dia tinggal tak jauh dari sini.
133
00:08:32,012 --> 00:08:35,766
Tunggu. Ayah kenal Sowell?
Ayah kenal semua orang di Kildare, bukan?
134
00:08:35,766 --> 00:08:37,518
Dia mentor ayah.
135
00:08:37,518 --> 00:08:39,812
- Dia buat ayah minat El Dorado.
- Bagus.
136
00:08:39,812 --> 00:08:42,106
Mungkin dia boleh mentafsirkannya?
137
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
Ada sebab ayah tak jumpa dia dulu.
138
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Anggaplah dia tak gembira
semasa ayah tinggalkan program.
139
00:08:56,161 --> 00:08:58,330
Dia pencuri. Kenapa dia curi duit saya?
140
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
Okey, tapi kita takkan dakwa dia, betul?
141
00:09:00,624 --> 00:09:02,293
Ayah, tolonglah.
142
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
Okey.
143
00:09:03,961 --> 00:09:07,256
Tiada dakwaan, tapi kamu akan berpisah
dengan si JJ itu.
144
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
Bukan?
145
00:09:08,882 --> 00:09:09,842
Saya tahu.
146
00:09:10,342 --> 00:09:11,385
Dia mencuri.
147
00:09:11,385 --> 00:09:12,469
Bagus.
148
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Saya akan berundur.
149
00:09:15,097 --> 00:09:18,392
Baiklah. Ayah bangga dengan kamu.
Ini langkah pertama.
150
00:09:18,392 --> 00:09:20,269
Kamu mula nampak lebih jelas.
151
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
- Sarah?
- Saya jawab.
152
00:09:29,028 --> 00:09:31,739
Hei, maaf saya kacau
jika masa ini tak sesuai.
153
00:09:31,739 --> 00:09:33,073
- Tak apa.
- Okey.
154
00:09:33,741 --> 00:09:34,742
Apa dah jadi?
155
00:09:35,618 --> 00:09:38,662
Saya dan John B bertengkar.
156
00:09:38,662 --> 00:09:42,124
Ya, dia berkelakuan aneh
sejak ayahnya balik.
157
00:09:42,124 --> 00:09:47,004
Ya, dan saya tak ada tempat tinggal,
Rafe di Tannyhill
158
00:09:47,004 --> 00:09:50,799
dan saya tertanya-tanya,
mungkin saya boleh tinggal dengan awak.
159
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
- Ya. Sudah tentu.
- Hei. Tidak.
160
00:09:53,510 --> 00:09:56,096
Apa yang kita bincangkan, Kie? Sempadan.
161
00:09:56,096 --> 00:09:58,515
Sayang. Kamu perlu hormati masa kami.
162
00:09:58,515 --> 00:10:01,560
- Kami hormati kamu, bukan?
- Sarah, minta maaf.
163
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
Kamu dialu-alukan, tapi datang esok.
164
00:10:03,729 --> 00:10:08,150
- Sekarang, kami perlukan masa keluarga.
- Tak apa. Ya. Saya faham.
165
00:10:09,234 --> 00:10:10,194
Maafkan saya.
166
00:10:10,194 --> 00:10:12,988
Mungkin saya akan ke rumah JJ.
167
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Tak apa.
- Jumpa lagi.
168
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
NOTIS PENGUSIRAN
169
00:10:36,345 --> 00:10:37,513
Helo?
170
00:10:45,354 --> 00:10:46,313
JJ?
171
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
TUTUP - AKAN KEMBALI
172
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
AIR MINUMAN
173
00:11:46,582 --> 00:11:47,624
Sarah?
174
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
Apa awak buat?
175
00:11:52,463 --> 00:11:53,547
Hai, Top.
176
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Awak nampak dahaga.
177
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Kalau nak, ada bir di sana.
Awak boleh minum.
178
00:12:02,973 --> 00:12:06,727
Tak sangka saya akan jadi
gelandangan penyejuk bir.
179
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
Memalukan.
180
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Ya, saya ingat
awak perompak bertaraf tinggi.
181
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
Suka merompak kereta api.
182
00:12:14,026 --> 00:12:15,778
- Maaf.
- Saya tak menilai.
183
00:12:16,570 --> 00:12:18,530
Saya tak salahkan awak jika menilai.
184
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Saya tahu awak rasa terperangkap,
185
00:12:22,951 --> 00:12:27,831
tapi saya boleh hantar awak ke Tannyhill
dan cakap dengan Rafe bagi pihak awak.
186
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
- Tidak.
- Baiklah.
187
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
Awak tinggal di mana sekarang?
188
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Saya minta maaf. Saya bukan nak menyibuk.
189
00:12:38,717 --> 00:12:39,927
- Tak.
- Saya...
190
00:12:40,886 --> 00:12:47,059
Saya tahu awak ada teman lelaki
dan saya pun ada teman wanita sekarang.
191
00:12:49,520 --> 00:12:51,271
- Awak ada teman wanita?
- Ya.
192
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
Awak terkejut?
193
00:12:53,148 --> 00:12:54,399
Tentulah ada.
194
00:12:55,567 --> 00:12:56,443
Siapa?
195
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Awak kenal, Elena.
196
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
Reedi?
197
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
Awak tak suka dia?
198
00:13:02,616 --> 00:13:04,284
Tidak. Cuma, entahlah.
199
00:13:04,284 --> 00:13:07,496
Semasa kita bersama,
dia selalu nak mengacau.
200
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
- Saya cuma hairan...
- Awak cemburu.
201
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
- Saya tak cemburu.
- Awak cemburu. Tak apa. Saya faham.
202
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Dia selalu ada.
Dia sentiasa menunggu peluangnya.
203
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Awak pergi dan berpisah dengan saya, jadi...
204
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
Hei, Top. Apa cerita?
205
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Hei.
206
00:13:24,179 --> 00:13:25,806
- Tak sangka.
- Hai, Kelce.
207
00:13:25,806 --> 00:13:27,182
Itu Sarah Cameron?
208
00:13:28,475 --> 00:13:29,768
Cakaplah dia datang.
209
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
- Ke mana?
- Kami nak pergi ke Mase.
210
00:13:33,647 --> 00:13:37,150
Awak tahulah, Kelce, Phebes.
Elena tak ada...
211
00:13:37,150 --> 00:13:39,945
Kami nak berseronok di pantai,
212
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
bercuti dengan kawan-kawan. Marilah.
213
00:13:42,239 --> 00:13:43,407
Awak patut datang.
214
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
- Tentu seronok. Bagus untuk awak.
- Ya, Sarah. Marilah!
215
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
Mari, Sarah.
216
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
Tolonglah. Saya nak awak datang.
217
00:13:54,877 --> 00:13:55,961
Ya?
218
00:13:55,961 --> 00:13:57,087
- Ya.
- Ya?
219
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
Ya.
220
00:13:59,464 --> 00:14:00,465
- Dia ikut.
- Mari!
221
00:14:09,808 --> 00:14:13,353
Puan Hunter, saya dah kembali
dan bersedia untuk sambung.
222
00:14:13,353 --> 00:14:17,232
Saya tahu saya ketinggalan sedikit,
tapi saya sedia untuk kejar.
223
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
Mungkin memohon Anugerah VanderHorst
sekali lagi, atau Model UN.
224
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Sesuatu untuk bina semula resume saya.
225
00:14:23,447 --> 00:14:26,533
Saya mendahului dulu,
jadi tiada masalah untuk kejar.
226
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
Pope, kamu bukan ketinggalan sedikit.
227
00:14:28,827 --> 00:14:31,455
Kamu tak datang 27 hari.
Itu hampir enam minggu.
228
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Saya akan ke sekolah musim panas
atau apa saja.
229
00:14:34,041 --> 00:14:35,417
Pope, masa ini kritikal.
230
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
Kamu tak cukup masa untuk mara
ke sesi tahun hadapan.
231
00:14:38,962 --> 00:14:41,548
Walaupun jika kamu lulus semua kelas.
232
00:14:41,548 --> 00:14:43,467
- Saya ambil saja peperiksaan.
- Ambil saja?
233
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Ya, okey.
Mari kembali ke dunia yang logik.
234
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
Ini pilihan yang logik.
235
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
SEMESTER MUSIM LURUH
236
00:14:54,645 --> 00:14:58,190
Semua ini kelas tahap rendah.
Ini kelas saya semasa gred lapan.
237
00:14:58,190 --> 00:15:00,651
Ya, kerana tempat di kelas lebih tinggi
238
00:15:00,651 --> 00:15:04,237
diambil oleh pelajar
yang tak ketinggalan separuh semester.
239
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Pope, cikgu yakin dengan kamu.
240
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
Okey? Tapi kamu perlu fokus semula.
241
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
KAUNSELOR BIMBINGAN
242
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Jadi, kamu semua ada saderi di depan kamu
243
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
dan kamu melihat prosesnya
244
00:15:23,340 --> 00:15:24,257
begitu saja.
245
00:15:25,092 --> 00:15:27,302
Itulah yang sepatutnya berlaku.
246
00:15:28,095 --> 00:15:29,638
Pope, kamu nak ke mana?
247
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Hei, kamu perlukan pas tandas.
248
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
PENDIDIKAN MENJAMIN MASA DEPAN CERAH
249
00:15:47,197 --> 00:15:49,825
Saya dah balik,
jadi saya akan buat apa saja.
250
00:15:49,825 --> 00:15:52,786
Saya akan cuci bot,
siang ikan, isi minyak, apa saja.
251
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
Awak boleh harapkan saya, kecuali tandas,
252
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
kerana saya ada masalah
dan akan rasa macam nak muntah.
253
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- Tugas lain, saya orangnya.
- Entahlah.
254
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Ayuhlah, Billy. Tolonglah. Ini saya.
255
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Ini saya.
256
00:16:06,425 --> 00:16:09,344
Awak tahu saya boleh buat.
Saya pilihan terbaik awak.
257
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
Nampak semua bot itu? Semuanya bot Kook.
258
00:16:12,055 --> 00:16:13,640
Kook bayar bil saya.
259
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Mereka tak percayakan kamu
atau kawan-kawan kamu.
260
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Ya, tapi mereka yang cakap.
Awak tahu itu merepek, Billy.
261
00:16:19,938 --> 00:16:22,232
- Persepsi ialah realiti.
- Oh, Tuhan.
262
00:16:22,232 --> 00:16:25,444
Selain semua itu, ada khabar angin
263
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
bahawa kamu curi katamaran itu.
264
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
Saya menaiki bot itu dengan Sarah Cameron.
265
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
- Itu bot keluarga mereka!
- Bukan mengikut pendaftaran.
266
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
Itu bot Rafe dan dia kata kamu curi.
267
00:16:35,787 --> 00:16:38,540
Dia simpan di sini
kerana tak mahu kamu dekat.
268
00:16:38,540 --> 00:16:41,835
- Billy, tolonglah. Tentu ada sesuatu!
- Maafkan saya.
269
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Guffy dah larang.
270
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
Okey? Saya boleh cari pekerja murah
yang tak buat klien marah.
271
00:16:48,592 --> 00:16:49,551
Saya perlu pergi.
272
00:16:58,935 --> 00:17:02,022
Wah, Rafe. Ayuhlah, Kelab Desa.
273
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Awak ada ini tapi tak beritahu saya?
274
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Macam kelab YMCA di atas bot ini.
275
00:17:08,612 --> 00:17:11,656
Barry! Masa untuk berfikir.
Baiklah, kita perlu bertindak.
276
00:17:11,656 --> 00:17:13,492
Itu saja yang kita buat. Bertindak.
277
00:17:13,492 --> 00:17:15,494
Ya, kita tak ada banyak masa.
278
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
Mari sini. Awak takkan percaya.
279
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
- Ya, betul.
- Ada pembeli konon. Awak nampak?
280
00:17:26,963 --> 00:17:29,174
Awak asyik sibuk tentang kerja.
281
00:17:29,800 --> 00:17:31,927
Bukannya selalu saya hidup begini.
282
00:17:33,970 --> 00:17:36,640
Saya cuma kata kita perlu ambil serius.
283
00:17:36,640 --> 00:17:40,018
Kawan, saya patut buat gigi
daripada ini, bukan?
284
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Hei, jangan sentuh. Letak balik.
285
00:17:43,021 --> 00:17:44,106
Paranoid betul.
286
00:17:44,106 --> 00:17:46,900
Saya tak peduli tentang salib.
Saya nak untung.
287
00:17:46,900 --> 00:17:51,196
Saya dah cakap, mak cik saya ada kenalan.
Dia akan bantu alihkannya.
288
00:17:51,196 --> 00:17:56,827
Ya! Ketulan emas,
semuanya yang dah dicairkan.
289
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
Permata ini berkualiti. Emasnya bulion.
Kita jual dalam bentuk bar.
290
00:18:00,622 --> 00:18:05,043
Saya tak nak berurusan dengan Pogue
yang ada barang murah dari Zales.
291
00:18:05,043 --> 00:18:07,087
Jangan kutuk mak cik saya begitu.
292
00:18:07,087 --> 00:18:09,798
Saya tak maksudkan mak cik awak.
Maksud saya...
293
00:18:10,966 --> 00:18:12,008
Awak buat apa?
294
00:18:12,551 --> 00:18:15,053
- Berhenti sekolah.
- Bagaimana dengan biasiswa?
295
00:18:15,804 --> 00:18:16,847
Saya tak dapat.
296
00:18:16,847 --> 00:18:20,976
Saya tak dapat kelas lama saya.
Lulus gred itu pun dah cukup bagus.
297
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Transkrip saya teruk.
298
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Semuanya yang saya dapat dah hilang.
299
00:18:26,314 --> 00:18:28,650
Tahu kenapa saya jadi begini?
300
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Sebab saya cuba buat benda yang betul.
301
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
Saya bantu John B dapatkan harta karun
dan pusaka keluarga saya
302
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
dan tahu apa saya dapat?
303
00:18:36,408 --> 00:18:39,452
Cuma masalah. Cukuplah. Saya dah selesai.
304
00:18:39,452 --> 00:18:41,913
Awak tak boleh putus asa begitu saja.
305
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Hei! Berita tergempar!
306
00:18:46,626 --> 00:18:50,005
Apa cerita? Apa jadi?
Serius betul suasananya.
307
00:18:50,005 --> 00:18:51,673
Pope berhenti sekolah.
308
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
- Jadi koroner memang pelik.
- Diamlah, celaka.
309
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
Ya, bagus. Jadi, ini bukan masanya.
310
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
- Okey, celaka.
- Apa?
311
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
Saya dari tempat Guffy tadi
untuk minta kerja semula.
312
00:19:03,351 --> 00:19:06,062
Saya nampak bot di seberang dan di atasnya
313
00:19:06,897 --> 00:19:07,856
ialah Rafe dan Barry.
314
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Saya menyelinap
untuk dengar perbualan mereka.
315
00:19:11,776 --> 00:19:13,195
Pope, dia ada salib.
316
00:19:15,614 --> 00:19:17,324
Dia dah cairkannya.
317
00:19:20,994 --> 00:19:22,287
Saya tumpang simpati.
318
00:19:23,413 --> 00:19:24,539
Okey?
319
00:19:27,250 --> 00:19:28,585
Saya tahu.
320
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
Jahanam!
321
00:19:36,051 --> 00:19:37,510
Tentulah Rafe.
322
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
Ya, kita boleh teka.
323
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
Salib Santo Domingo, dicemari!
324
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
Untuk duit?
325
00:19:45,727 --> 00:19:47,354
Saya tahu, jadi...
326
00:19:47,354 --> 00:19:51,316
Saya rasa kita perlu bertenang
untuk buat rancangan, tapi kita...
327
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Awak makin mahir.
328
00:19:57,072 --> 00:19:58,573
Ini teruk.
329
00:19:59,199 --> 00:20:01,117
- Walaupun untuk mereka.
- Saya tahu.
330
00:20:01,701 --> 00:20:04,913
- Saya setuju.
- Mereka akan terus terlepas.
331
00:20:04,913 --> 00:20:07,249
Mereka akan terus buat begitu dan menang.
332
00:20:07,249 --> 00:20:08,792
Pope, awak baru tahu?
333
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
Tidak.
334
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
Tapi saya dah bosan jadi orang baik.
335
00:20:19,386 --> 00:20:20,262
Pope.
336
00:20:21,388 --> 00:20:22,931
Pope, awak nak ke mana?
337
00:20:32,941 --> 00:20:35,485
Baiklah, apa masalah dia dengan ayah?
338
00:20:35,485 --> 00:20:36,861
Tak ada apa-apa.
339
00:20:36,861 --> 00:20:40,949
Cuma ayah enggan jadi pak turut
dalam sistem akademik yang korup.
340
00:20:42,617 --> 00:20:44,953
Betul. Jadi, ayah buat apa?
341
00:20:44,953 --> 00:20:49,124
Matang dan buktikan diri kepada dunia
dengan kebulur perlahan-lahan?
342
00:20:49,124 --> 00:20:53,545
Hei, kita mungkin akan jadi kaya.
Kita dapat patung itu, bukan?
343
00:20:53,545 --> 00:20:56,256
Sowell ialah pakar ternama
hieroglif pra-Columbia
344
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
paling kurang di tiga negeri.
345
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Tak guna.
346
00:20:59,467 --> 00:21:02,220
Dia amat teliti,
terutamanya tentang lamannya.
347
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Peminat laman. Hebat.
Kenapa kamu berdua tak serasi?
348
00:21:10,854 --> 00:21:13,523
Ayah, mari datang balik
apabila dia di sini?
349
00:21:13,523 --> 00:21:16,985
Tak apa. Lihat tempat ini.
Ada yang tak kena.
350
00:21:16,985 --> 00:21:19,321
Dia mungkin bermasalah.
Kita patut periksa.
351
00:21:19,321 --> 00:21:22,532
Ingat kali terakhir
kita periksa rumah orang?
352
00:21:22,532 --> 00:21:23,908
Samar-samar.
353
00:21:23,908 --> 00:21:26,953
Samar-samar, ya.
Ia tak berjalan lancar, bukan?
354
00:21:26,953 --> 00:21:29,456
Hei, boleh kita fikir dulu?
355
00:21:30,332 --> 00:21:33,835
Kita bincang seminit saja.
Tentu bagus, ayah.
356
00:21:35,670 --> 00:21:36,921
- Ayah.
- Hei.
357
00:21:37,630 --> 00:21:41,885
Kena tembus kalau nak berjaya.
Mari. Teruskan sampai dapat.
358
00:21:43,053 --> 00:21:44,846
Tommy, awak di sini? Profesor.
359
00:21:46,639 --> 00:21:47,599
Helo?
360
00:21:48,975 --> 00:21:50,185
Ada orang di rumah?
361
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
Ada orang di rumah?
362
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
Tommy?
363
00:21:59,611 --> 00:22:00,487
Ayah.
364
00:22:00,987 --> 00:22:04,949
Ini pelik.
Sowell takkan biar rumahnya begini.
365
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Tengoklah.
366
00:22:07,535 --> 00:22:08,787
Hei.
367
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Periksa di sana.
368
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
Tak, hei! Bertenang!
369
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
Apa ini? Hei!
370
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
- Saya minta maaf.
- Apa jadi?
371
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
- Sowell, ayah. Sowell.
- Tommy?
372
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
Tommy!
373
00:22:38,316 --> 00:22:40,318
Ini saya, Johnny Routledge.
374
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Saya pelajar awak. Ingat?
375
00:22:46,866 --> 00:22:48,368
Routledge dah mati.
376
00:22:48,368 --> 00:22:51,788
Saya tak mati. Lihat, inilah saya.
377
00:22:52,288 --> 00:22:54,833
Big John, kegagalan terbesar awak, ingat?
378
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
Harapan mudah dipersiakan,
permulaan yang hebat,
379
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
berakhir dengan bencana. Semua itu.
380
00:22:59,212 --> 00:23:01,256
- Ingat saya tinggalkan awak?
- Di Mexico.
381
00:23:01,256 --> 00:23:04,008
Di tapak penggalian Mayan.
Takkan saya lupa?
382
00:23:04,759 --> 00:23:06,386
Kami ada mekanikal...
383
00:23:06,386 --> 00:23:10,098
- Awak tinggalkan kami.
- Tinggalkan? Itu agak keterlaluan.
384
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
Radio CB saya rosak.
385
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Ada komplikasi
dan lubang yang tak dijangka.
386
00:23:14,060 --> 00:23:16,187
Ya, saya dah ingat semuanya.
387
00:23:17,772 --> 00:23:18,898
Semua alasan itu.
388
00:23:21,025 --> 00:23:23,027
- Benar awak Routledge.
- Ya.
389
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
Ya, dan ini anak saya, John B.
390
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Hei, maaf tentang itu, Dr. Sowell.
391
00:23:29,868 --> 00:23:34,164
Kenapa berpakaian begini, Tommy?
Awak tunggu Dewa Matahari?
392
00:23:34,164 --> 00:23:36,207
Saya ingat ada orang pecah masuk.
393
00:23:36,875 --> 00:23:39,043
Saya perlu melindungi diri sendiri.
394
00:23:39,669 --> 00:23:42,088
Alih perhatian dan menyerang
macam orang Mayan.
395
00:23:42,672 --> 00:23:46,009
Maaf saya menerpa begitu.
396
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Saya sangka kamu orang lain.
397
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Hei!
398
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
- Dah rasmi?
- Ia tak rasmi.
399
00:24:00,857 --> 00:24:03,526
Saya ingat, awak sangat suka Topper dulu.
400
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Kini, kawan baik dia. Saya tak terkejar.
401
00:24:06,905 --> 00:24:07,906
- Hai.
- Hei.
402
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
Tengoklah Topper!
403
00:24:09,824 --> 00:24:11,951
Oh, Tuhan. Seronoknya kalau dapat.
404
00:24:12,577 --> 00:24:13,578
Saya setuju.
405
00:24:13,578 --> 00:24:16,080
Biasanya, cita rasa kita lain,
tapi Topper...
406
00:24:16,080 --> 00:24:18,958
- Awak hebat di sana.
- Terima kasih.
407
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
Saya bukan nak menyibuk,
tapi betulkah awak terkandas di pulau?
408
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
Ya, selama sebulan.
409
00:24:25,423 --> 00:24:28,676
Wah. Kelebihannya tiada ibu-bapa, betul?
410
00:24:28,676 --> 00:24:29,719
Tiada sekolah?
411
00:24:29,719 --> 00:24:32,305
Tapi awak dengan teman lelaki awak.
412
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Aduhai, relaks, semua.
413
00:24:33,973 --> 00:24:37,477
Kamu tak henti menyoal dia. Macam Gestapo.
414
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
Mungkin kamu patut beri dia ruang? Okey?
415
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Hei, Sarah, saya nak tunjuk sesuatu.
416
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Sekarang?
417
00:24:43,858 --> 00:24:46,194
Ya, kalau boleh. Awak pasti suka.
418
00:24:46,194 --> 00:24:47,111
Ya.
419
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Saya akan kembali.
- Tak apa. Berseronoklah.
420
00:24:51,074 --> 00:24:53,409
Jangan banyak menyoal.
421
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
- Tak apa.
- Mereka okey?
422
00:24:57,247 --> 00:24:59,249
Ya. Mengapa tak okey pula?
423
00:25:00,250 --> 00:25:03,753
- Mereka cemburu dengan awak.
- Saya? Gelandangan?
424
00:25:03,753 --> 00:25:05,755
Biar saya terangkannya.
425
00:25:05,755 --> 00:25:10,134
Awak, Sarah Cameron,
sudah melalui pengembaraan ini.
426
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
Awak terkandas di pulau.
427
00:25:12,762 --> 00:25:16,224
Itu gila! Mereka cemburu,
saya cemburu, semua orang cemburu.
428
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
Macam mana awak makan, tidur dan mandi?
429
00:25:21,271 --> 00:25:23,606
Entahlah. Saya ada banyak soalan.
430
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
Saya rasa ia sangat hebat.
431
00:25:27,277 --> 00:25:28,361
Poguelandia.
432
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
Poguelandia?
433
00:25:32,574 --> 00:25:33,658
Poguelandia.
434
00:25:34,158 --> 00:25:36,995
Itu yang kami panggil. JJ namakannya.
435
00:25:37,495 --> 00:25:40,498
Saya nak undi,
tapi nama Poguelandia melekat.
436
00:25:41,708 --> 00:25:44,586
Dia buat bendera dengan gambar ayam
437
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
yang pakai bra kelapa, hisap ganja,
438
00:25:47,839 --> 00:25:51,259
dan kami tangkap ikan setiap hari.
439
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
Cleo hampir kehilangan jari kaki.
440
00:25:53,553 --> 00:25:56,180
Kemudian Pope dapat tahu
kita boleh buat pembalut
441
00:25:56,180 --> 00:25:58,975
daripada daun ara,
jadi Pope buat untuknya.
442
00:25:58,975 --> 00:26:03,479
Kemudian, tentu sekali
Kie tahu tentang daun, herba
443
00:26:03,479 --> 00:26:05,690
tumbuhan dan semua itu, dan...
444
00:26:08,276 --> 00:26:09,902
Kami bertahan bersama-sama.
445
00:26:14,157 --> 00:26:15,700
Bagaimana dengan John B?
446
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
Dia ada di sana.
447
00:26:20,622 --> 00:26:24,083
- Maaf, awak tak perlu ceritakannya.
- Tidak.
448
00:26:24,083 --> 00:26:26,544
- Tak.
- Saya cuma nak awak berseronok.
449
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Zon bebas risau di sini, Sarah.
450
00:26:28,671 --> 00:26:32,258
Tapi, nampak itu?
Itulah tempat kita akan pergi.
451
00:26:33,009 --> 00:26:34,010
- Sana?
- Ya.
452
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
Sedia?
453
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Mari kita naik bot. Ayuh.
- Okey.
454
00:26:42,060 --> 00:26:44,145
- Boleh?
- Mungkin. Oh, Tuhan.
455
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
- Hebatnya.
- Bukankah begitu?
456
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
Oh, Tuhan.
457
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Hati-hati. Mari kita duduk.
458
00:26:52,987 --> 00:26:54,614
- Boleh tahan.
- Ini gila.
459
00:26:54,614 --> 00:26:56,574
Bukankah begitu? Ya.
460
00:26:58,618 --> 00:27:00,495
Saya tak tahu kita boleh ke sini.
461
00:27:00,495 --> 00:27:04,540
Ya, maksud saya,
ini bukan pulau terpencil,
462
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
tapi ia agak hebat, bukan?
463
00:27:15,218 --> 00:27:17,512
Saya gembira dapat tunjuk kepada awak.
464
00:27:19,514 --> 00:27:20,556
Saya pun.
465
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Saya hargai bantuan kamu berdua.
466
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
Saya tak nak terlepas masakan Pn. Heyward.
467
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
Tak macam anak saya.
Selalunya dia dah sampai.
468
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Saya pasti dia sampai tak lama lagi.
469
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
Ada sesiapa ambil pistol dari dalam?
470
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
Yang disimpan di bawah mesin tunai?
471
00:27:40,576 --> 00:27:42,578
- JJ?
- Hei, okey.
472
00:27:42,578 --> 00:27:45,373
- Saya tak ambil. Okey?
- Tapi ada orang ambil.
473
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
Sebab ia dah hilang.
474
00:27:47,583 --> 00:27:48,793
Bukan saya.
475
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
Awak nampak? Jahanam. Saya perlu cari.
476
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Baiklah, Heyward.
Saya pasti ia ada di mana-mana.
477
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
- Dia ambil.
- Ya, dia nak cari Rafe.
478
00:27:57,885 --> 00:28:00,638
- Saya periksa Tannyhill.
- Saya periksa marina.
479
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Awak nampak gelisah, profesor.
480
00:28:08,354 --> 00:28:11,149
Awak juga tentu gelisah
jika awak jadi saya.
481
00:28:11,149 --> 00:28:12,650
Saya mengembara
482
00:28:12,650 --> 00:28:14,777
tahun lepas
483
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
di pergunungan di Venezuela.
484
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
Lembangan Sungai Orinoco.
485
00:28:20,199 --> 00:28:23,244
- Ya, betul.
- Solana, tapak papan tanda itu?
486
00:28:24,579 --> 00:28:25,413
Awak beritahu dia.
487
00:28:27,081 --> 00:28:30,877
Di mana tapak itu secara khusus?
488
00:28:31,461 --> 00:28:35,465
Lima orang jumpa tapak ini.
Sejak kami kembali, tiga orang mati.
489
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
- Cuma tinggal dua orang.
- Kami ke rumah Kepler tadi.
490
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Mereka kata ia serangan jantung.
Dia masuk triatlon, tolonglah.
491
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Kami disasarkan untuk disenyapkan.
492
00:28:45,057 --> 00:28:47,477
Kamu patut pergi demi keselamatan kamu.
493
00:28:47,477 --> 00:28:52,940
Ya, kami ada dengar tentangnya.
Itulah sebabnya kami ke mari.
494
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
- Tidak.
- Ya.
495
00:28:57,487 --> 00:29:00,531
- Apa-apa pun itu, saya tak mahu tengok.
- Saya rasa awak mahu.
496
00:29:00,531 --> 00:29:02,450
Jadi, apa kata awak
497
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
ambil masa dan tengok?
498
00:29:10,625 --> 00:29:12,668
Ayuh, Tommy.
499
00:29:12,668 --> 00:29:16,005
Awak ingat sebabnya saya tinggalkan PhD.
500
00:29:16,005 --> 00:29:18,090
Jawatankuasa Penilaian tuduh saya taasub
501
00:29:18,090 --> 00:29:21,177
dengan teori konspirasi
yang disyaki tentang El Dorado.
502
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Mereka tak syak sekarang.
Pengkritik saya pun dah percaya.
503
00:29:25,640 --> 00:29:27,517
Ya, saya fikir ia fantasi.
504
00:29:28,100 --> 00:29:30,728
Ayah saya gila. Kemudian kami jumpa ini.
505
00:29:44,742 --> 00:29:48,371
- Itulah Gnomon dari Solana.
- Awak yang cakap. Bukan saya.
506
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Saya sangka ia musnah.
507
00:29:49,831 --> 00:29:52,834
Tidak, dibelah dua dan dipisahkan.
Bukan musnah.
508
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
Kini disatukan.
509
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
Ini menakjubkan.
510
00:29:58,089 --> 00:29:59,090
Awak dah jumpa.
511
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Ini bahagian yang hilang.
512
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Kita cuma perlu cari tempat letaknya.
Saya rasa awak tahu.
513
00:30:06,472 --> 00:30:08,975
Profesor, awak panggil ia
Gnomon dari Solana.
514
00:30:09,559 --> 00:30:11,894
Apa itu Gnomon?
515
00:30:11,894 --> 00:30:16,107
Ia kayu yang menghasilkan bayang-bayang
macam batang jam matahari.
516
00:30:16,107 --> 00:30:19,068
Ia memberi maklumat
seperti masa dalam sehari, sebulan.
517
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
Menurut legenda,
jika ia diletakkan di tempat yang betul
518
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
dan dilihat pada masa yang tepat,
ia memberi petunjuk atau arah ke...
519
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
- El Dorado.
- El Dorado.
520
00:30:30,872 --> 00:30:31,956
Okey.
521
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
Apa yang sedang berlaku?
522
00:30:47,680 --> 00:30:48,723
John.
523
00:30:49,849 --> 00:30:51,392
Awak perlu lupakannya.
524
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Saya tahu saya timbulkan minat
dalam diri awak dan Kepler,
525
00:30:55,104 --> 00:30:57,899
tapi lihat nasib kita.
Ada kuasa lain di sini.
526
00:30:57,899 --> 00:31:00,902
Saya cuma perlu tahu lokasi Solana
dan maksud hieroglif.
527
00:31:00,902 --> 00:31:03,362
- Dan kami akan pergi.
- Awak tak faham.
528
00:31:05,823 --> 00:31:06,866
Tommy.
529
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Tommy, apa katanya?
530
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Awak tahu maksudnya. Awak sedang baca.
531
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
Hei! Apa maksudnya? Jangan rahsiakannya!
532
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
- Jangan!
- Okey, saya beritahu.
533
00:31:16,083 --> 00:31:18,252
Duduk saja. Biar dia buat kerja.
534
00:31:21,130 --> 00:31:24,175
Okey, ini tapak Solana di temalacatl.
535
00:31:24,175 --> 00:31:27,386
Awak letak Gnomon di sini.
Ia akan tanya soalan.
536
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
Gnomon itu...
537
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
Apa...
538
00:31:33,392 --> 00:31:35,937
Gnomon itu apa, Tommy?
539
00:31:35,937 --> 00:31:37,313
Gnomon itu apa?
540
00:31:39,190 --> 00:31:41,359
- Itu...
- Kalinago.
541
00:31:41,359 --> 00:31:42,944
Cepat, tunduk!
542
00:31:42,944 --> 00:31:44,236
- Celaka.
- Pergi!
543
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Tidak!
544
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
- Pergi!
- Tak guna.
545
00:32:04,590 --> 00:32:06,759
Diam. Jangan bergerak. Okey, Bird?
546
00:32:14,392 --> 00:32:16,018
Itu dia.
547
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Dapat.
548
00:32:25,069 --> 00:32:28,239
- Cari mereka berdua.
- Ayah, apa yang ayah buat?
549
00:32:28,739 --> 00:32:29,699
Tunggu.
550
00:32:29,699 --> 00:32:31,200
Kamu percayakan ayah?
551
00:32:31,701 --> 00:32:32,702
Ya.
552
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
Okey, ayah akan cari Gnomon.
553
00:32:43,671 --> 00:32:45,339
John B, bantu profesor.
554
00:32:59,145 --> 00:33:02,940
- Pastikan awak periksa bilik bawah tanah.
- Baik. Saya periksa di sini.
555
00:33:02,940 --> 00:33:04,025
Okey.
556
00:33:11,741 --> 00:33:12,700
Profesor?
557
00:33:21,751 --> 00:33:22,752
Nevil.
558
00:33:23,461 --> 00:33:24,420
Siapa...
559
00:33:25,379 --> 00:33:26,839
Nevil? Apa maksudnya?
560
00:33:43,147 --> 00:33:44,690
Maafkan saya.
561
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
John B, lari!
562
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
Ayah!
563
00:33:50,404 --> 00:33:51,530
John B!
564
00:33:54,700 --> 00:33:56,535
Jangan bangun atau saya tembak.
565
00:33:57,912 --> 00:34:02,833
Saya nak ucap terima kasih
kerana jumpa bahagian kedua Gnomon, John.
566
00:34:03,417 --> 00:34:06,504
Walaupun awak banyak masalah,
awak memang bijak.
567
00:34:06,504 --> 00:34:09,423
Ini hampir menebus kesalahan awak
kerana mencuri daripada saya.
568
00:34:11,592 --> 00:34:12,676
Bunuh dia.
569
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
Tunggu! Sekejap.
570
00:34:15,513 --> 00:34:18,974
Tunggu sekejap.
Bagaimana awak nak tafsirkan patung itu?
571
00:34:20,059 --> 00:34:23,104
Jika awak fikir itu Mayan,
awak salah. Itu Kalinago.
572
00:34:24,355 --> 00:34:28,275
Tiada sesiapa pernah menterjemahkan
Kalinago sepenuhnya. Awak pun tahu.
573
00:34:28,818 --> 00:34:31,445
Saya saja yang hidup
dan boleh terjemahkannya.
574
00:34:32,571 --> 00:34:33,989
Awak dah bunuh seorang lagi.
575
00:34:34,490 --> 00:34:37,451
Awak bunuh saya,
awak takkan dapat jumpa El Dorado.
576
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
Jadi, melainkan awak pasti
awak boleh menyelesaikannya,
577
00:34:43,290 --> 00:34:44,917
awak tak patut bunuh saya.
578
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Bawa dia ke bot.
579
00:34:57,888 --> 00:35:00,307
- Tidak! Ayah!
- John B, ayah datang.
580
00:35:00,307 --> 00:35:01,767
Bawa budak itu.
581
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
Tidak! Lepaskan dia. Dia tiada kaitan.
582
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
- Ayah!
- Ayuh.
583
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
Saya akan terjemahkan patung itu!
Lepaskan dia, Singh!
584
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
Lepaskan dia.
585
00:35:15,573 --> 00:35:16,657
Masalah terakhir,
586
00:35:17,241 --> 00:35:18,742
John Booker Routledge.
587
00:35:22,663 --> 00:35:25,332
Ayah kamu akan sertai saya
dalam pencarian ini,
588
00:35:25,332 --> 00:35:29,086
dan kamu akan dapat keistimewaan
untuk mati dengan cara lama.
589
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
- Pergi.
- Tidak.
590
00:35:31,297 --> 00:35:32,423
Bergerak.
591
00:35:32,423 --> 00:35:33,591
Tolonglah. Singh.
592
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
Hei, tidak. Singh! Tidak!
593
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Tidak!
594
00:35:37,595 --> 00:35:40,097
Tolonglah! Tidak! Singh!
595
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Satu lagi, ayuh! Mari!
596
00:36:10,002 --> 00:36:11,170
Melutut cepat.
597
00:36:11,670 --> 00:36:12,838
Melutut!
598
00:36:15,549 --> 00:36:16,800
Jangan bergerak.
599
00:36:18,344 --> 00:36:20,930
Pandang depan. Kamu takkan rasa sakit.
600
00:36:29,230 --> 00:36:31,106
Mata saya! Berhenti!
601
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
Berhenti!
602
00:36:41,659 --> 00:36:43,744
Seronok dapat kembali ke Mase.
603
00:36:46,705 --> 00:36:48,249
Dengan semua orang.
604
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
Sarah, awak rasa keadaan akan jadi berbeza
605
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
jika saya tak bergaduh
di Boneyard malam itu?
606
00:37:03,722 --> 00:37:05,182
Apa maksud awak?
607
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Tunggu.
608
00:37:12,231 --> 00:37:13,774
- Apa maksud awak?
- Saya...
609
00:37:18,696 --> 00:37:20,197
Saya cemburu,
610
00:37:20,197 --> 00:37:23,742
dan saya tak kisah
untuk mengakuinya sekarang, tapi saya...
611
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
Saya amat mencintai awak,
612
00:37:27,413 --> 00:37:28,414
dan
613
00:37:29,456 --> 00:37:31,125
ia buat saya hilang akal.
614
00:37:33,669 --> 00:37:36,171
Saya benci orang hilang akal.
615
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Sarah, saya buat perkara yang saya sesali.
616
00:37:41,468 --> 00:37:42,344
Saya...
617
00:37:43,762 --> 00:37:44,805
Saya minta maaf.
618
00:37:47,558 --> 00:37:51,061
Walaupun semua ini berlaku,
saya cuma nak awak bahagia.
619
00:38:51,121 --> 00:38:53,290
Begini, Encik Singh,
620
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
saya tak boleh baca benda ini
macam akhbar.
621
00:38:56,043 --> 00:38:57,544
Ia rumit.
622
00:38:57,544 --> 00:39:00,547
Saya perlukan seminggu
untuk menterjemahkan satu hieroglif.
623
00:39:00,547 --> 00:39:04,593
Mujurlah awak ada seminggu
sebelum sampai ke Orinoco,
624
00:39:04,593 --> 00:39:07,930
dan jika awak tak boleh terjemahkan
sebelum itu sampai,
625
00:39:07,930 --> 00:39:09,765
saya tahu awak tak mampu.
626
00:39:10,349 --> 00:39:12,768
Kalau awak terjemahkannya, awak hidup.
627
00:39:12,768 --> 00:39:14,937
Kalau tidak, awak mati.
628
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
Ya. Hei, kawan.
629
00:39:21,985 --> 00:39:24,947
Dah lama saya tak cakap dengan awak.
630
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Tidak, begini. Okey, situasi kita...
631
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Saya ada di sini.
Dalam bentuk bar dan bulion.
632
00:39:31,453 --> 00:39:32,538
Baiklah.
633
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Saya ada permata, okey? Emas.
634
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Ya, saya tahu.
Kita dah bincang sebelum ini. Saya tahu.
635
00:39:44,800 --> 00:39:46,510
Awak pasti nak buat begitu?
636
00:39:48,178 --> 00:39:49,888
Ia akan rasa bagus.
637
00:39:51,265 --> 00:39:52,558
Tapi hanya seketika.
638
00:39:56,145 --> 00:39:57,146
Saya tak kisah.
639
00:39:58,397 --> 00:40:00,190
Ambil kisah tentang mak awak.
640
00:40:00,774 --> 00:40:01,984
Dan ayah awak.
641
00:40:03,652 --> 00:40:05,446
Apa mereka akan fikir?
642
00:40:06,613 --> 00:40:09,158
Saya rasa mereka akan faham perasaan saya.
643
00:40:12,244 --> 00:40:16,415
Buat kali pertama,
dia akan kalah seperti kita selalu kalah.
644
00:40:20,544 --> 00:40:22,045
Itu tak penting.
645
00:40:23,422 --> 00:40:25,382
Saya dah kehilangan segalanya.
646
00:40:28,927 --> 00:40:30,053
Biar betul?
647
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
Awak ada keluarga.
648
00:40:36,268 --> 00:40:37,227
Dan rumah.
649
00:40:40,022 --> 00:40:42,065
Dan kawan-kawan yang rela mati untuk awak.
650
00:40:43,442 --> 00:40:45,819
Saya akan beri apa saja untuk semua itu.
651
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
Banyak yang awak perlu hilang
sebelum awak tiada apa-apa.
652
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Lupakan saja.
653
00:41:03,045 --> 00:41:03,962
Cuma...
654
00:41:06,006 --> 00:41:07,090
Cuma tarik nafas.
655
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Lupakan saja.
656
00:41:18,310 --> 00:41:19,228
Saya ada.
657
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Awak akan okey.
658
00:41:34,451 --> 00:41:35,369
Terima kasih.
659
00:41:36,370 --> 00:41:37,329
Selamat malam.
660
00:41:38,664 --> 00:41:39,581
Selamat malam.
661
00:42:41,977 --> 00:42:43,687
Tengoklah.
662
00:42:44,605 --> 00:42:46,023
Bagus awak muncul.
663
00:42:47,899 --> 00:42:49,568
Awak nak jelaskan semuanya?
664
00:42:50,319 --> 00:42:52,821
Awak akan beritahu saya perkara sebenar?
665
00:42:54,948 --> 00:42:57,576
Begini, saya tahu saya berkelakuan aneh.
666
00:42:59,578 --> 00:43:00,454
Dan...
667
00:43:01,830 --> 00:43:04,625
- Tak bercakap benar.
- Ya, itu namanya menipu.
668
00:43:04,625 --> 00:43:05,751
Ya, saya tahu.
669
00:43:07,044 --> 00:43:10,005
- John B, apa dah jadi?
- Ayah saya bunuh dua orang.
670
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
- Dia cuba lindungi saya.
- Tak. Tunggu. Okey.
671
00:43:21,475 --> 00:43:23,977
Orang dari The Costal Venture.
672
00:43:23,977 --> 00:43:26,605
Mereka ke sini untuk cari diari Denmark.
673
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
- Jadi, dia bunuh mereka.
- Ya. Kemudian Singh muncul.
674
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Mereka culik ayah saya
dan cuba bunuh saya.
675
00:43:32,235 --> 00:43:33,737
Mereka bawa dia ke Amerika Selatan.
676
00:43:33,737 --> 00:43:35,530
- Amerika Selatan?
- Mereka dalam perjalanan.
677
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
- Sekejap.
- Kemudian bunuh dia?
678
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Saya tak tahu nak buat apa.
- Berhenti!
679
00:43:41,870 --> 00:43:43,413
Tarik nafas sekejap.
680
00:43:46,917 --> 00:43:48,126
Saya perlu berfikir.
681
00:44:13,985 --> 00:44:15,821
Saya tak tahu nak buat apa, JJ.
682
00:44:18,448 --> 00:44:20,534
Bagaimana kita nak ke Amerika Selatan?
683
00:44:27,249 --> 00:44:28,083
Entahlah.
684
00:44:30,544 --> 00:44:31,545
Tapi...
685
00:44:34,881 --> 00:44:36,383
Kita akan fikir caranya.
686
00:44:37,134 --> 00:44:38,009
Ya.
687
00:44:38,009 --> 00:44:39,261
Kita Pogue.
688
00:44:40,011 --> 00:44:41,304
Kita selalu ada cara.
689
00:48:44,506 --> 00:48:48,426
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir