1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 Semasa saya kecil, 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,322 ayah saya selalu bercerita tentang pencarian epik. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Lewis dan Clark, Cabeza de Vaca, 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 Magellan, Marco Polo. 5 00:00:35,203 --> 00:00:38,247 Dia ceritakan tentang kejayaan dan penemuan mereka. 6 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Tapi ada sesuatu yang dia tak beritahu saya. 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 Memburu harta karun, meneroka... 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 Ia bukan sekadar kemenangan dan emas. 9 00:00:55,556 --> 00:00:58,518 Dalam setiap pencarian hebat, malah yang terkenal, 10 00:00:58,518 --> 00:01:01,729 tiba masanya semua jalan menuju ke bencana, 11 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 dan setiap langkah ialah langkah yang salah. 12 00:01:05,942 --> 00:01:07,151 Dan setiap pilihan, 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 ialah perangkap. 14 00:01:20,665 --> 00:01:23,459 Kita perlu rahsiakannya. Kamu tahu, bukan? 15 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 - Tak boleh beritahu kawan. - Tidak. 16 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 Mereka juga terlibat dalam hal ini. 17 00:01:28,589 --> 00:01:30,550 - Kamu nak bahayakan mereka? - Apa? 18 00:01:30,550 --> 00:01:33,594 Kamu nak bahayakan mereka jika kamu boleh elak? 19 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 Jika kamu boleh elak. 20 00:01:36,639 --> 00:01:37,723 Ayah dah agak. 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 Bahagiannya masih sama. 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Kita beritahu nanti, tapi sekarang, untuk keselamatan... 23 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 Faham? 24 00:01:47,358 --> 00:01:48,359 Ya. 25 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 Amboi! Tengoklah awak! 26 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 JJ, ayuh. 27 00:02:09,463 --> 00:02:13,801 Ya, jadi kami pergi ke arkib di Charleston dan... 28 00:02:16,262 --> 00:02:17,763 ia jalan mati. 29 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 Tiada hasil. Jadi... 30 00:02:21,809 --> 00:02:23,227 Jadi, emas itu, 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,273 salib dan sekarang El Dorado. 32 00:02:27,273 --> 00:02:29,150 Tiga-tiga tiada hasil. 33 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 Nasib malang berlarutan. 34 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 Baguslah. 35 00:02:37,325 --> 00:02:38,618 Jumpa lagi, John B. 36 00:02:43,289 --> 00:02:46,000 Saya nak memancing. Terima kasih untuk bir. 37 00:03:06,771 --> 00:03:08,022 Kita bersama, bukan? 38 00:03:08,648 --> 00:03:09,482 Ya. 39 00:03:10,149 --> 00:03:13,069 Jadi, kita sentiasa jujur sesama kita. 40 00:03:14,862 --> 00:03:16,489 Sarah, saya bercakap jujur. 41 00:03:18,199 --> 00:03:20,159 Apa? Awak fikir saya menipu? 42 00:03:20,159 --> 00:03:22,203 - Awak fikir begitu? Tidak. - Tak, cuma... 43 00:03:22,787 --> 00:03:24,664 Cerita yang awak beritahu 44 00:03:25,248 --> 00:03:26,874 tak masuk akal. 45 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 Kamu ambil Twinkie untuk ke Charleston 46 00:03:29,585 --> 00:03:32,797 tanpa beritahu sesiapa dan saya cuba faham sebabnya. 47 00:03:33,297 --> 00:03:37,051 Jika awak tak boleh beritahu mereka, awak boleh beritahu saya. 48 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 Pandang saya. Apa jadi? 49 00:03:42,765 --> 00:03:45,434 Awak berkelakuan aneh sejak ayah awak kembali. 50 00:03:45,434 --> 00:03:46,769 - Apa jadi? - Ya. 51 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 - Saya di pihak awak. - Okey, awak tahu apa jadi? 52 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Ayah saya kembali 53 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 dan dia bantu kita. Sementara itu, ayah awak cuba bunuh awak. 54 00:03:55,945 --> 00:03:58,531 Maaf jika awak tak boleh menerimanya. 55 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 Saya salah? 56 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 Hubungi saya apabila awak mahu jujur. 57 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 - Kamu okey? - Ya, saya baik. 58 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Ayuh. Kita ada kerja. 59 00:04:26,183 --> 00:04:28,102 Pencarian 500 tahun memanggil. 60 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 Ayah? 61 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 - Kamu dengar? - Ya, dah boleh dengar. 62 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 Salib tiada di dalam kereta api. Ia tak sampai. Ada orang curi. 63 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 Oh, Tuhan. Siapa yang curi? 64 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 Ayah tak tahu pencurinya, Rafe! 65 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 Itu sukar. 66 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Sesiapa pun boleh curi, bukan? 67 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 Tidak, Rafe. Mungkin seorang daripada beberapa orang. 68 00:04:53,419 --> 00:04:57,757 Maksud saya, kita memang nak berikannya, jadi siapa peduli? 69 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 Siapa peduli? 70 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 Okey, Rafe. Okey. 71 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 Itu sudah berlalu. Ayah nak kamu siapkan tugasan. 72 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 Tandatangan untuk Hartanah Sungai Timur. 73 00:05:10,061 --> 00:05:14,732 - Apabila selesai, tutup pejabat... - Ya, saya nak bincang tentang itu. 74 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Saya rasa kita patut simpan pejabat. 75 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 Apa? 76 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Ya, mungkin saya patut duduk di sini seketika 77 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 dan kembangkan syarikat. 78 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 Saya rasa ia bagus untuk kita, bukan? 79 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 - Dengar, Rafe... - Tidak. 80 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Tak, ayah dengar, okey? 81 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 Ayah dengar? 82 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 Ingat ayah suruh saya jadi berguna? 83 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 Itulah yang saya buat. Saya nak jadi berguna. 84 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Saya boleh buat. 85 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 Teroka pilihan, jadi untuk kebaikan semua, 86 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 saya rasa saya akan duduk di sini sebentar. 87 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 Dengar, kamu ada di sana hanya untuk satu sebab, 88 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 bertindak sebagai proksi ayah untuk menutup syarikat, okey? 89 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 Itu saja yang kita akan buat. Jika kamu tak buat... 90 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Kalau saya tak boleh buat, jadi apa? 91 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 Ayah nak naik pesawat? Terbang ke sini? 92 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 Tentu huru-hara macam nampak Elvis. 93 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 Ward Cameron, semua. 94 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 Oh, Tuhan, dia masih hidup! Dia hidup semula! 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 Saya ada cincin keluarga sekarang, ayah. 96 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 Ya, saya memakainya. Ini masa untuk saya tampil, okey? 97 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 Ayah dah mati. 98 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 Hei. Ada banyak masa untuk memujuk dia nanti. 99 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 Kamu akan buat begitu seumur hidup kamu. 100 00:06:38,566 --> 00:06:39,984 Percayalah, ayah tahu. 101 00:06:40,609 --> 00:06:43,028 Tapi kini, kita ada tugas lebih penting, 102 00:06:44,029 --> 00:06:45,865 Saya tak suka tipu dia, ayah. 103 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 Ya, tapi ini El Dorado. 104 00:06:49,452 --> 00:06:50,703 Kita perlu fokus. 105 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Selepas itu, ayah pujuk dia. Ayah janji. 106 00:06:58,586 --> 00:07:00,296 Baiklah, kita nak jumpa siapa? 107 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 Kawan lama ayah dari sekolah. Namanya Kelly Kepler. 108 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 Kami pergi bercuti ke piramid di Chichén Itzá, 109 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 berkhemah, mabuk. 110 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 Dia suka sejarah Mayan apabila lihat hieroglif di gelanggang bola. 111 00:07:12,641 --> 00:07:14,894 Mungkin dia boleh terjemahkannya. 112 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 Hei, hati-hati. 113 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 Apa jadi? 114 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 - Eric. Hei, saya John Routledge. - Hei, John. 115 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 Kamu berpindah? 116 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 Mana Dr. Kepler? 117 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 - Ayah, kita patut pergi. - Apa? 118 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 Oh, Tuhan. Saya minta maaf. 119 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 - Bagaimana dia meninggal? - Serangan jantung. Tiba-tiba. 120 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 Saya tak boleh tinggal di sini. Terlalu banyak kenangan. 121 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Itu tragik. 122 00:07:49,470 --> 00:07:52,973 - Saya bersimpati. - Tiada apa-apa boleh membunuh Kepler. 123 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 Dia baru pulang dari ekspedisi, dia buat penemuan penting. 124 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 Apa penemuannya? 125 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 Tinggalan di hutan. 126 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Di Amerika Selatan. 127 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 Awak tahu di mana secara khusus? 128 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Tapi dia tak nak beritahu. 129 00:08:14,036 --> 00:08:19,500 Ahli-ahli ekspedisi bersumpah untuk rahsiakan sehingga ia diterbitkan. 130 00:08:19,500 --> 00:08:24,004 Boleh beri saya maklumat? Bila mereka pergi, dia dengan siapa? 131 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 Ya, ketua ekspedisi, Profesor Sowell. 132 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 Dia tinggal tak jauh dari sini. 133 00:08:32,012 --> 00:08:35,766 Tunggu. Ayah kenal Sowell? Ayah kenal semua orang di Kildare, bukan? 134 00:08:35,766 --> 00:08:37,518 Dia mentor ayah. 135 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 - Dia buat ayah minat El Dorado. - Bagus. 136 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 Mungkin dia boleh mentafsirkannya? 137 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 Ada sebab ayah tak jumpa dia dulu. 138 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Anggaplah dia tak gembira semasa ayah tinggalkan program. 139 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 Dia pencuri. Kenapa dia curi duit saya? 140 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 Okey, tapi kita takkan dakwa dia, betul? 141 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 Ayah, tolonglah. 142 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Okey. 143 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 Tiada dakwaan, tapi kamu akan berpisah dengan si JJ itu. 144 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 Bukan? 145 00:09:08,882 --> 00:09:09,842 Saya tahu. 146 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 Dia mencuri. 147 00:09:11,385 --> 00:09:12,469 Bagus. 148 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Saya akan berundur. 149 00:09:15,097 --> 00:09:18,392 Baiklah. Ayah bangga dengan kamu. Ini langkah pertama. 150 00:09:18,392 --> 00:09:20,269 Kamu mula nampak lebih jelas. 151 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 - Sarah? - Saya jawab. 152 00:09:29,028 --> 00:09:31,739 Hei, maaf saya kacau jika masa ini tak sesuai. 153 00:09:31,739 --> 00:09:33,073 - Tak apa. - Okey. 154 00:09:33,741 --> 00:09:34,742 Apa dah jadi? 155 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 Saya dan John B bertengkar. 156 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 Ya, dia berkelakuan aneh sejak ayahnya balik. 157 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 Ya, dan saya tak ada tempat tinggal, Rafe di Tannyhill 158 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 dan saya tertanya-tanya, mungkin saya boleh tinggal dengan awak. 159 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 - Ya. Sudah tentu. - Hei. Tidak. 160 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 Apa yang kita bincangkan, Kie? Sempadan. 161 00:09:56,096 --> 00:09:58,515 Sayang. Kamu perlu hormati masa kami. 162 00:09:58,515 --> 00:10:01,560 - Kami hormati kamu, bukan? - Sarah, minta maaf. 163 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Kamu dialu-alukan, tapi datang esok. 164 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 - Sekarang, kami perlukan masa keluarga. - Tak apa. Ya. Saya faham. 165 00:10:09,234 --> 00:10:10,194 Maafkan saya. 166 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 Mungkin saya akan ke rumah JJ. 167 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Tak apa. - Jumpa lagi. 168 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 NOTIS PENGUSIRAN 169 00:10:36,345 --> 00:10:37,513 Helo? 170 00:10:45,354 --> 00:10:46,313 JJ? 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 TUTUP - AKAN KEMBALI 172 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 AIR MINUMAN 173 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 Sarah? 174 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 Apa awak buat? 175 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 Hai, Top. 176 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 Awak nampak dahaga. 177 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Kalau nak, ada bir di sana. Awak boleh minum. 178 00:12:02,973 --> 00:12:06,727 Tak sangka saya akan jadi gelandangan penyejuk bir. 179 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Memalukan. 180 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Ya, saya ingat awak perompak bertaraf tinggi. 181 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Suka merompak kereta api. 182 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 - Maaf. - Saya tak menilai. 183 00:12:16,570 --> 00:12:18,530 Saya tak salahkan awak jika menilai. 184 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Saya tahu awak rasa terperangkap, 185 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 tapi saya boleh hantar awak ke Tannyhill dan cakap dengan Rafe bagi pihak awak. 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 - Tidak. - Baiklah. 187 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 Awak tinggal di mana sekarang? 188 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Saya minta maaf. Saya bukan nak menyibuk. 189 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 - Tak. - Saya... 190 00:12:40,886 --> 00:12:47,059 Saya tahu awak ada teman lelaki dan saya pun ada teman wanita sekarang. 191 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 - Awak ada teman wanita? - Ya. 192 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 Awak terkejut? 193 00:12:53,148 --> 00:12:54,399 Tentulah ada. 194 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 Siapa? 195 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Awak kenal, Elena. 196 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 Reedi? 197 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Awak tak suka dia? 198 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 Tidak. Cuma, entahlah. 199 00:13:04,284 --> 00:13:07,496 Semasa kita bersama, dia selalu nak mengacau. 200 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 - Saya cuma hairan... - Awak cemburu. 201 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 - Saya tak cemburu. - Awak cemburu. Tak apa. Saya faham. 202 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Dia selalu ada. Dia sentiasa menunggu peluangnya. 203 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Awak pergi dan berpisah dengan saya, jadi... 204 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Hei, Top. Apa cerita? 205 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Hei. 206 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 - Tak sangka. - Hai, Kelce. 207 00:13:25,806 --> 00:13:27,182 Itu Sarah Cameron? 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 Cakaplah dia datang. 209 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 - Ke mana? - Kami nak pergi ke Mase. 210 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 Awak tahulah, Kelce, Phebes. Elena tak ada... 211 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 Kami nak berseronok di pantai, 212 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 bercuti dengan kawan-kawan. Marilah. 213 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 Awak patut datang. 214 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 - Tentu seronok. Bagus untuk awak. - Ya, Sarah. Marilah! 215 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 Mari, Sarah. 216 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 Tolonglah. Saya nak awak datang. 217 00:13:54,877 --> 00:13:55,961 Ya? 218 00:13:55,961 --> 00:13:57,087 - Ya. - Ya? 219 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Ya. 220 00:13:59,464 --> 00:14:00,465 - Dia ikut. - Mari! 221 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 Puan Hunter, saya dah kembali dan bersedia untuk sambung. 222 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 Saya tahu saya ketinggalan sedikit, tapi saya sedia untuk kejar. 223 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 Mungkin memohon Anugerah VanderHorst sekali lagi, atau Model UN. 224 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Sesuatu untuk bina semula resume saya. 225 00:14:23,447 --> 00:14:26,533 Saya mendahului dulu, jadi tiada masalah untuk kejar. 226 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 Pope, kamu bukan ketinggalan sedikit. 227 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Kamu tak datang 27 hari. Itu hampir enam minggu. 228 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Saya akan ke sekolah musim panas atau apa saja. 229 00:14:34,041 --> 00:14:35,417 Pope, masa ini kritikal. 230 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 Kamu tak cukup masa untuk mara ke sesi tahun hadapan. 231 00:14:38,962 --> 00:14:41,548 Walaupun jika kamu lulus semua kelas. 232 00:14:41,548 --> 00:14:43,467 - Saya ambil saja peperiksaan. - Ambil saja? 233 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Ya, okey. Mari kembali ke dunia yang logik. 234 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 Ini pilihan yang logik. 235 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 SEMESTER MUSIM LURUH 236 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 Semua ini kelas tahap rendah. Ini kelas saya semasa gred lapan. 237 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 Ya, kerana tempat di kelas lebih tinggi 238 00:15:00,651 --> 00:15:04,237 diambil oleh pelajar yang tak ketinggalan separuh semester. 239 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Pope, cikgu yakin dengan kamu. 240 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 Okey? Tapi kamu perlu fokus semula. 241 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 KAUNSELOR BIMBINGAN 242 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Jadi, kamu semua ada saderi di depan kamu 243 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 dan kamu melihat prosesnya 244 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 begitu saja. 245 00:15:25,092 --> 00:15:27,302 Itulah yang sepatutnya berlaku. 246 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 Pope, kamu nak ke mana? 247 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Hei, kamu perlukan pas tandas. 248 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 PENDIDIKAN MENJAMIN MASA DEPAN CERAH 249 00:15:47,197 --> 00:15:49,825 Saya dah balik, jadi saya akan buat apa saja. 250 00:15:49,825 --> 00:15:52,786 Saya akan cuci bot, siang ikan, isi minyak, apa saja. 251 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 Awak boleh harapkan saya, kecuali tandas, 252 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 kerana saya ada masalah dan akan rasa macam nak muntah. 253 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - Tugas lain, saya orangnya. - Entahlah. 254 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Ayuhlah, Billy. Tolonglah. Ini saya. 255 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 Ini saya. 256 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 Awak tahu saya boleh buat. Saya pilihan terbaik awak. 257 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 Nampak semua bot itu? Semuanya bot Kook. 258 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Kook bayar bil saya. 259 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Mereka tak percayakan kamu atau kawan-kawan kamu. 260 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Ya, tapi mereka yang cakap. Awak tahu itu merepek, Billy. 261 00:16:19,938 --> 00:16:22,232 - Persepsi ialah realiti. - Oh, Tuhan. 262 00:16:22,232 --> 00:16:25,444 Selain semua itu, ada khabar angin 263 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 bahawa kamu curi katamaran itu. 264 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 Saya menaiki bot itu dengan Sarah Cameron. 265 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 - Itu bot keluarga mereka! - Bukan mengikut pendaftaran. 266 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 Itu bot Rafe dan dia kata kamu curi. 267 00:16:35,787 --> 00:16:38,540 Dia simpan di sini kerana tak mahu kamu dekat. 268 00:16:38,540 --> 00:16:41,835 - Billy, tolonglah. Tentu ada sesuatu! - Maafkan saya. 269 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Guffy dah larang. 270 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 Okey? Saya boleh cari pekerja murah yang tak buat klien marah. 271 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 Saya perlu pergi. 272 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 Wah, Rafe. Ayuhlah, Kelab Desa. 273 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Awak ada ini tapi tak beritahu saya? 274 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Macam kelab YMCA di atas bot ini. 275 00:17:08,612 --> 00:17:11,656 Barry! Masa untuk berfikir. Baiklah, kita perlu bertindak. 276 00:17:11,656 --> 00:17:13,492 Itu saja yang kita buat. Bertindak. 277 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 Ya, kita tak ada banyak masa. 278 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 Mari sini. Awak takkan percaya. 279 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 - Ya, betul. - Ada pembeli konon. Awak nampak? 280 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 Awak asyik sibuk tentang kerja. 281 00:17:29,800 --> 00:17:31,927 Bukannya selalu saya hidup begini. 282 00:17:33,970 --> 00:17:36,640 Saya cuma kata kita perlu ambil serius. 283 00:17:36,640 --> 00:17:40,018 Kawan, saya patut buat gigi daripada ini, bukan? 284 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Hei, jangan sentuh. Letak balik. 285 00:17:43,021 --> 00:17:44,106 Paranoid betul. 286 00:17:44,106 --> 00:17:46,900 Saya tak peduli tentang salib. Saya nak untung. 287 00:17:46,900 --> 00:17:51,196 Saya dah cakap, mak cik saya ada kenalan. Dia akan bantu alihkannya. 288 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Ya! Ketulan emas, semuanya yang dah dicairkan. 289 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 Permata ini berkualiti. Emasnya bulion. Kita jual dalam bentuk bar. 290 00:18:00,622 --> 00:18:05,043 Saya tak nak berurusan dengan Pogue yang ada barang murah dari Zales. 291 00:18:05,043 --> 00:18:07,087 Jangan kutuk mak cik saya begitu. 292 00:18:07,087 --> 00:18:09,798 Saya tak maksudkan mak cik awak. Maksud saya... 293 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 Awak buat apa? 294 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 - Berhenti sekolah. - Bagaimana dengan biasiswa? 295 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 Saya tak dapat. 296 00:18:16,847 --> 00:18:20,976 Saya tak dapat kelas lama saya. Lulus gred itu pun dah cukup bagus. 297 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Transkrip saya teruk. 298 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Semuanya yang saya dapat dah hilang. 299 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 Tahu kenapa saya jadi begini? 300 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Sebab saya cuba buat benda yang betul. 301 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 Saya bantu John B dapatkan harta karun dan pusaka keluarga saya 302 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 dan tahu apa saya dapat? 303 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 Cuma masalah. Cukuplah. Saya dah selesai. 304 00:18:39,452 --> 00:18:41,913 Awak tak boleh putus asa begitu saja. 305 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Hei! Berita tergempar! 306 00:18:46,626 --> 00:18:50,005 Apa cerita? Apa jadi? Serius betul suasananya. 307 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Pope berhenti sekolah. 308 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 - Jadi koroner memang pelik. - Diamlah, celaka. 309 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 Ya, bagus. Jadi, ini bukan masanya. 310 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 - Okey, celaka. - Apa? 311 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 Saya dari tempat Guffy tadi untuk minta kerja semula. 312 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 Saya nampak bot di seberang dan di atasnya 313 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 ialah Rafe dan Barry. 314 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Saya menyelinap untuk dengar perbualan mereka. 315 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 Pope, dia ada salib. 316 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 Dia dah cairkannya. 317 00:19:20,994 --> 00:19:22,287 Saya tumpang simpati. 318 00:19:23,413 --> 00:19:24,539 Okey? 319 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 Saya tahu. 320 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 Jahanam! 321 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 Tentulah Rafe. 322 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 Ya, kita boleh teka. 323 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 Salib Santo Domingo, dicemari! 324 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 Untuk duit? 325 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 Saya tahu, jadi... 326 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 Saya rasa kita perlu bertenang untuk buat rancangan, tapi kita... 327 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 Awak makin mahir. 328 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 Ini teruk. 329 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 - Walaupun untuk mereka. - Saya tahu. 330 00:20:01,701 --> 00:20:04,913 - Saya setuju. - Mereka akan terus terlepas. 331 00:20:04,913 --> 00:20:07,249 Mereka akan terus buat begitu dan menang. 332 00:20:07,249 --> 00:20:08,792 Pope, awak baru tahu? 333 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 Tidak. 334 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 Tapi saya dah bosan jadi orang baik. 335 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 Pope. 336 00:20:21,388 --> 00:20:22,931 Pope, awak nak ke mana? 337 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 Baiklah, apa masalah dia dengan ayah? 338 00:20:35,485 --> 00:20:36,861 Tak ada apa-apa. 339 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 Cuma ayah enggan jadi pak turut dalam sistem akademik yang korup. 340 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Betul. Jadi, ayah buat apa? 341 00:20:44,953 --> 00:20:49,124 Matang dan buktikan diri kepada dunia dengan kebulur perlahan-lahan? 342 00:20:49,124 --> 00:20:53,545 Hei, kita mungkin akan jadi kaya. Kita dapat patung itu, bukan? 343 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 Sowell ialah pakar ternama hieroglif pra-Columbia 344 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 paling kurang di tiga negeri. 345 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Tak guna. 346 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 Dia amat teliti, terutamanya tentang lamannya. 347 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Peminat laman. Hebat. Kenapa kamu berdua tak serasi? 348 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 Ayah, mari datang balik apabila dia di sini? 349 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 Tak apa. Lihat tempat ini. Ada yang tak kena. 350 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 Dia mungkin bermasalah. Kita patut periksa. 351 00:21:19,321 --> 00:21:22,532 Ingat kali terakhir kita periksa rumah orang? 352 00:21:22,532 --> 00:21:23,908 Samar-samar. 353 00:21:23,908 --> 00:21:26,953 Samar-samar, ya. Ia tak berjalan lancar, bukan? 354 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 Hei, boleh kita fikir dulu? 355 00:21:30,332 --> 00:21:33,835 Kita bincang seminit saja. Tentu bagus, ayah. 356 00:21:35,670 --> 00:21:36,921 - Ayah. - Hei. 357 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 Kena tembus kalau nak berjaya. Mari. Teruskan sampai dapat. 358 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 Tommy, awak di sini? Profesor. 359 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 Helo? 360 00:21:48,975 --> 00:21:50,185 Ada orang di rumah? 361 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 Ada orang di rumah? 362 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 Tommy? 363 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 Ayah. 364 00:22:00,987 --> 00:22:04,949 Ini pelik. Sowell takkan biar rumahnya begini. 365 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Tengoklah. 366 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 Hei. 367 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Periksa di sana. 368 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 Tak, hei! Bertenang! 369 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Apa ini? Hei! 370 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 - Saya minta maaf. - Apa jadi? 371 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 - Sowell, ayah. Sowell. - Tommy? 372 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 Tommy! 373 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 Ini saya, Johnny Routledge. 374 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Saya pelajar awak. Ingat? 375 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 Routledge dah mati. 376 00:22:48,368 --> 00:22:51,788 Saya tak mati. Lihat, inilah saya. 377 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 Big John, kegagalan terbesar awak, ingat? 378 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Harapan mudah dipersiakan, permulaan yang hebat, 379 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 berakhir dengan bencana. Semua itu. 380 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 - Ingat saya tinggalkan awak? - Di Mexico. 381 00:23:01,256 --> 00:23:04,008 Di tapak penggalian Mayan. Takkan saya lupa? 382 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 Kami ada mekanikal... 383 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 - Awak tinggalkan kami. - Tinggalkan? Itu agak keterlaluan. 384 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 Radio CB saya rosak. 385 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Ada komplikasi dan lubang yang tak dijangka. 386 00:23:14,060 --> 00:23:16,187 Ya, saya dah ingat semuanya. 387 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 Semua alasan itu. 388 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 - Benar awak Routledge. - Ya. 389 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 Ya, dan ini anak saya, John B. 390 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Hei, maaf tentang itu, Dr. Sowell. 391 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 Kenapa berpakaian begini, Tommy? Awak tunggu Dewa Matahari? 392 00:23:34,164 --> 00:23:36,207 Saya ingat ada orang pecah masuk. 393 00:23:36,875 --> 00:23:39,043 Saya perlu melindungi diri sendiri. 394 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 Alih perhatian dan menyerang macam orang Mayan. 395 00:23:42,672 --> 00:23:46,009 Maaf saya menerpa begitu. 396 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Saya sangka kamu orang lain. 397 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Hei! 398 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 - Dah rasmi? - Ia tak rasmi. 399 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 Saya ingat, awak sangat suka Topper dulu. 400 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 Kini, kawan baik dia. Saya tak terkejar. 401 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 - Hai. - Hei. 402 00:24:08,531 --> 00:24:09,824 Tengoklah Topper! 403 00:24:09,824 --> 00:24:11,951 Oh, Tuhan. Seronoknya kalau dapat. 404 00:24:12,577 --> 00:24:13,578 Saya setuju. 405 00:24:13,578 --> 00:24:16,080 Biasanya, cita rasa kita lain, tapi Topper... 406 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 - Awak hebat di sana. - Terima kasih. 407 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 Saya bukan nak menyibuk, tapi betulkah awak terkandas di pulau? 408 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Ya, selama sebulan. 409 00:24:25,423 --> 00:24:28,676 Wah. Kelebihannya tiada ibu-bapa, betul? 410 00:24:28,676 --> 00:24:29,719 Tiada sekolah? 411 00:24:29,719 --> 00:24:32,305 Tapi awak dengan teman lelaki awak. 412 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Aduhai, relaks, semua. 413 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 Kamu tak henti menyoal dia. Macam Gestapo. 414 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 Mungkin kamu patut beri dia ruang? Okey? 415 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Hei, Sarah, saya nak tunjuk sesuatu. 416 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 Sekarang? 417 00:24:43,858 --> 00:24:46,194 Ya, kalau boleh. Awak pasti suka. 418 00:24:46,194 --> 00:24:47,111 Ya. 419 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Saya akan kembali. - Tak apa. Berseronoklah. 420 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 Jangan banyak menyoal. 421 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 - Tak apa. - Mereka okey? 422 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 Ya. Mengapa tak okey pula? 423 00:25:00,250 --> 00:25:03,753 - Mereka cemburu dengan awak. - Saya? Gelandangan? 424 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 Biar saya terangkannya. 425 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 Awak, Sarah Cameron, sudah melalui pengembaraan ini. 426 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 Awak terkandas di pulau. 427 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 Itu gila! Mereka cemburu, saya cemburu, semua orang cemburu. 428 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 Macam mana awak makan, tidur dan mandi? 429 00:25:21,271 --> 00:25:23,606 Entahlah. Saya ada banyak soalan. 430 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 Saya rasa ia sangat hebat. 431 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 Poguelandia. 432 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 Poguelandia? 433 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 Poguelandia. 434 00:25:34,158 --> 00:25:36,995 Itu yang kami panggil. JJ namakannya. 435 00:25:37,495 --> 00:25:40,498 Saya nak undi, tapi nama Poguelandia melekat. 436 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 Dia buat bendera dengan gambar ayam 437 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 yang pakai bra kelapa, hisap ganja, 438 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 dan kami tangkap ikan setiap hari. 439 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 Cleo hampir kehilangan jari kaki. 440 00:25:53,553 --> 00:25:56,180 Kemudian Pope dapat tahu kita boleh buat pembalut 441 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 daripada daun ara, jadi Pope buat untuknya. 442 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 Kemudian, tentu sekali Kie tahu tentang daun, herba 443 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 tumbuhan dan semua itu, dan... 444 00:26:08,276 --> 00:26:09,902 Kami bertahan bersama-sama. 445 00:26:14,157 --> 00:26:15,700 Bagaimana dengan John B? 446 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 Dia ada di sana. 447 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 - Maaf, awak tak perlu ceritakannya. - Tidak. 448 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 - Tak. - Saya cuma nak awak berseronok. 449 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Zon bebas risau di sini, Sarah. 450 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 Tapi, nampak itu? Itulah tempat kita akan pergi. 451 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 - Sana? - Ya. 452 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 Sedia? 453 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - Mari kita naik bot. Ayuh. - Okey. 454 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 - Boleh? - Mungkin. Oh, Tuhan. 455 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 - Hebatnya. - Bukankah begitu? 456 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Oh, Tuhan. 457 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 Hati-hati. Mari kita duduk. 458 00:26:52,987 --> 00:26:54,614 - Boleh tahan. - Ini gila. 459 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 Bukankah begitu? Ya. 460 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Saya tak tahu kita boleh ke sini. 461 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 Ya, maksud saya, ini bukan pulau terpencil, 462 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 tapi ia agak hebat, bukan? 463 00:27:15,218 --> 00:27:17,512 Saya gembira dapat tunjuk kepada awak. 464 00:27:19,514 --> 00:27:20,556 Saya pun. 465 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Saya hargai bantuan kamu berdua. 466 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 Saya tak nak terlepas masakan Pn. Heyward. 467 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 Tak macam anak saya. Selalunya dia dah sampai. 468 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Saya pasti dia sampai tak lama lagi. 469 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 Ada sesiapa ambil pistol dari dalam? 470 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 Yang disimpan di bawah mesin tunai? 471 00:27:40,576 --> 00:27:42,578 - JJ? - Hei, okey. 472 00:27:42,578 --> 00:27:45,373 - Saya tak ambil. Okey? - Tapi ada orang ambil. 473 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 Sebab ia dah hilang. 474 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 Bukan saya. 475 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 Awak nampak? Jahanam. Saya perlu cari. 476 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Baiklah, Heyward. Saya pasti ia ada di mana-mana. 477 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 - Dia ambil. - Ya, dia nak cari Rafe. 478 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 - Saya periksa Tannyhill. - Saya periksa marina. 479 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Awak nampak gelisah, profesor. 480 00:28:08,354 --> 00:28:11,149 Awak juga tentu gelisah jika awak jadi saya. 481 00:28:11,149 --> 00:28:12,650 Saya mengembara 482 00:28:12,650 --> 00:28:14,777 tahun lepas 483 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 di pergunungan di Venezuela. 484 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 Lembangan Sungai Orinoco. 485 00:28:20,199 --> 00:28:23,244 - Ya, betul. - Solana, tapak papan tanda itu? 486 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 Awak beritahu dia. 487 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 Di mana tapak itu secara khusus? 488 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 Lima orang jumpa tapak ini. Sejak kami kembali, tiga orang mati. 489 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 - Cuma tinggal dua orang. - Kami ke rumah Kepler tadi. 490 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Mereka kata ia serangan jantung. Dia masuk triatlon, tolonglah. 491 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Kami disasarkan untuk disenyapkan. 492 00:28:45,057 --> 00:28:47,477 Kamu patut pergi demi keselamatan kamu. 493 00:28:47,477 --> 00:28:52,940 Ya, kami ada dengar tentangnya. Itulah sebabnya kami ke mari. 494 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 - Tidak. - Ya. 495 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 - Apa-apa pun itu, saya tak mahu tengok. - Saya rasa awak mahu. 496 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 Jadi, apa kata awak 497 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 ambil masa dan tengok? 498 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 Ayuh, Tommy. 499 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 Awak ingat sebabnya saya tinggalkan PhD. 500 00:29:16,005 --> 00:29:18,090 Jawatankuasa Penilaian tuduh saya taasub 501 00:29:18,090 --> 00:29:21,177 dengan teori konspirasi yang disyaki tentang El Dorado. 502 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Mereka tak syak sekarang. Pengkritik saya pun dah percaya. 503 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 Ya, saya fikir ia fantasi. 504 00:29:28,100 --> 00:29:30,728 Ayah saya gila. Kemudian kami jumpa ini. 505 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 - Itulah Gnomon dari Solana. - Awak yang cakap. Bukan saya. 506 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Saya sangka ia musnah. 507 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 Tidak, dibelah dua dan dipisahkan. Bukan musnah. 508 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 Kini disatukan. 509 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 Ini menakjubkan. 510 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 Awak dah jumpa. 511 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Ini bahagian yang hilang. 512 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Kita cuma perlu cari tempat letaknya. Saya rasa awak tahu. 513 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 Profesor, awak panggil ia Gnomon dari Solana. 514 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 Apa itu Gnomon? 515 00:30:11,894 --> 00:30:16,107 Ia kayu yang menghasilkan bayang-bayang macam batang jam matahari. 516 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 Ia memberi maklumat seperti masa dalam sehari, sebulan. 517 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 Menurut legenda, jika ia diletakkan di tempat yang betul 518 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 dan dilihat pada masa yang tepat, ia memberi petunjuk atau arah ke... 519 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 - El Dorado. - El Dorado. 520 00:30:30,872 --> 00:30:31,956 Okey. 521 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 Apa yang sedang berlaku? 522 00:30:47,680 --> 00:30:48,723 John. 523 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 Awak perlu lupakannya. 524 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Saya tahu saya timbulkan minat dalam diri awak dan Kepler, 525 00:30:55,104 --> 00:30:57,899 tapi lihat nasib kita. Ada kuasa lain di sini. 526 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 Saya cuma perlu tahu lokasi Solana dan maksud hieroglif. 527 00:31:00,902 --> 00:31:03,362 - Dan kami akan pergi. - Awak tak faham. 528 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 Tommy. 529 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Tommy, apa katanya? 530 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Awak tahu maksudnya. Awak sedang baca. 531 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 Hei! Apa maksudnya? Jangan rahsiakannya! 532 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 - Jangan! - Okey, saya beritahu. 533 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 Duduk saja. Biar dia buat kerja. 534 00:31:21,130 --> 00:31:24,175 Okey, ini tapak Solana di temalacatl. 535 00:31:24,175 --> 00:31:27,386 Awak letak Gnomon di sini. Ia akan tanya soalan. 536 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 Gnomon itu... 537 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 Apa... 538 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 Gnomon itu apa, Tommy? 539 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 Gnomon itu apa? 540 00:31:39,190 --> 00:31:41,359 - Itu... - Kalinago. 541 00:31:41,359 --> 00:31:42,944 Cepat, tunduk! 542 00:31:42,944 --> 00:31:44,236 - Celaka. - Pergi! 543 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 Tidak! 544 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 - Pergi! - Tak guna. 545 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 Diam. Jangan bergerak. Okey, Bird? 546 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 Itu dia. 547 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Dapat. 548 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 - Cari mereka berdua. - Ayah, apa yang ayah buat? 549 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 Tunggu. 550 00:32:29,699 --> 00:32:31,200 Kamu percayakan ayah? 551 00:32:31,701 --> 00:32:32,702 Ya. 552 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 Okey, ayah akan cari Gnomon. 553 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 John B, bantu profesor. 554 00:32:59,145 --> 00:33:02,940 - Pastikan awak periksa bilik bawah tanah. - Baik. Saya periksa di sini. 555 00:33:02,940 --> 00:33:04,025 Okey. 556 00:33:11,741 --> 00:33:12,700 Profesor? 557 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 Nevil. 558 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 Siapa... 559 00:33:25,379 --> 00:33:26,839 Nevil? Apa maksudnya? 560 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Maafkan saya. 561 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 John B, lari! 562 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 Ayah! 563 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 John B! 564 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 Jangan bangun atau saya tembak. 565 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 Saya nak ucap terima kasih kerana jumpa bahagian kedua Gnomon, John. 566 00:34:03,417 --> 00:34:06,504 Walaupun awak banyak masalah, awak memang bijak. 567 00:34:06,504 --> 00:34:09,423 Ini hampir menebus kesalahan awak kerana mencuri daripada saya. 568 00:34:11,592 --> 00:34:12,676 Bunuh dia. 569 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 Tunggu! Sekejap. 570 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 Tunggu sekejap. Bagaimana awak nak tafsirkan patung itu? 571 00:34:20,059 --> 00:34:23,104 Jika awak fikir itu Mayan, awak salah. Itu Kalinago. 572 00:34:24,355 --> 00:34:28,275 Tiada sesiapa pernah menterjemahkan Kalinago sepenuhnya. Awak pun tahu. 573 00:34:28,818 --> 00:34:31,445 Saya saja yang hidup dan boleh terjemahkannya. 574 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 Awak dah bunuh seorang lagi. 575 00:34:34,490 --> 00:34:37,451 Awak bunuh saya, awak takkan dapat jumpa El Dorado. 576 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 Jadi, melainkan awak pasti awak boleh menyelesaikannya, 577 00:34:43,290 --> 00:34:44,917 awak tak patut bunuh saya. 578 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Bawa dia ke bot. 579 00:34:57,888 --> 00:35:00,307 - Tidak! Ayah! - John B, ayah datang. 580 00:35:00,307 --> 00:35:01,767 Bawa budak itu. 581 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 Tidak! Lepaskan dia. Dia tiada kaitan. 582 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 - Ayah! - Ayuh. 583 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 Saya akan terjemahkan patung itu! Lepaskan dia, Singh! 584 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 Lepaskan dia. 585 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 Masalah terakhir, 586 00:35:17,241 --> 00:35:18,742 John Booker Routledge. 587 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 Ayah kamu akan sertai saya dalam pencarian ini, 588 00:35:25,332 --> 00:35:29,086 dan kamu akan dapat keistimewaan untuk mati dengan cara lama. 589 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 - Pergi. - Tidak. 590 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 Bergerak. 591 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 Tolonglah. Singh. 592 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 Hei, tidak. Singh! Tidak! 593 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 Tidak! 594 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 Tolonglah! Tidak! Singh! 595 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Satu lagi, ayuh! Mari! 596 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 Melutut cepat. 597 00:36:11,670 --> 00:36:12,838 Melutut! 598 00:36:15,549 --> 00:36:16,800 Jangan bergerak. 599 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 Pandang depan. Kamu takkan rasa sakit. 600 00:36:29,230 --> 00:36:31,106 Mata saya! Berhenti! 601 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 Berhenti! 602 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 Seronok dapat kembali ke Mase. 603 00:36:46,705 --> 00:36:48,249 Dengan semua orang. 604 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 Sarah, awak rasa keadaan akan jadi berbeza 605 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 jika saya tak bergaduh di Boneyard malam itu? 606 00:37:03,722 --> 00:37:05,182 Apa maksud awak? 607 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Tunggu. 608 00:37:12,231 --> 00:37:13,774 - Apa maksud awak? - Saya... 609 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 Saya cemburu, 610 00:37:20,197 --> 00:37:23,742 dan saya tak kisah untuk mengakuinya sekarang, tapi saya... 611 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 Saya amat mencintai awak, 612 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 dan 613 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 ia buat saya hilang akal. 614 00:37:33,669 --> 00:37:36,171 Saya benci orang hilang akal. 615 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Sarah, saya buat perkara yang saya sesali. 616 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 Saya... 617 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 Saya minta maaf. 618 00:37:47,558 --> 00:37:51,061 Walaupun semua ini berlaku, saya cuma nak awak bahagia. 619 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 Begini, Encik Singh, 620 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 saya tak boleh baca benda ini macam akhbar. 621 00:38:56,043 --> 00:38:57,544 Ia rumit. 622 00:38:57,544 --> 00:39:00,547 Saya perlukan seminggu untuk menterjemahkan satu hieroglif. 623 00:39:00,547 --> 00:39:04,593 Mujurlah awak ada seminggu sebelum sampai ke Orinoco, 624 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 dan jika awak tak boleh terjemahkan sebelum itu sampai, 625 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 saya tahu awak tak mampu. 626 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Kalau awak terjemahkannya, awak hidup. 627 00:39:12,768 --> 00:39:14,937 Kalau tidak, awak mati. 628 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 Ya. Hei, kawan. 629 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 Dah lama saya tak cakap dengan awak. 630 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Tidak, begini. Okey, situasi kita... 631 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Saya ada di sini. Dalam bentuk bar dan bulion. 632 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 Baiklah. 633 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Saya ada permata, okey? Emas. 634 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 Ya, saya tahu. Kita dah bincang sebelum ini. Saya tahu. 635 00:39:44,800 --> 00:39:46,510 Awak pasti nak buat begitu? 636 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 Ia akan rasa bagus. 637 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 Tapi hanya seketika. 638 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 Saya tak kisah. 639 00:39:58,397 --> 00:40:00,190 Ambil kisah tentang mak awak. 640 00:40:00,774 --> 00:40:01,984 Dan ayah awak. 641 00:40:03,652 --> 00:40:05,446 Apa mereka akan fikir? 642 00:40:06,613 --> 00:40:09,158 Saya rasa mereka akan faham perasaan saya. 643 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 Buat kali pertama, dia akan kalah seperti kita selalu kalah. 644 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 Itu tak penting. 645 00:40:23,422 --> 00:40:25,382 Saya dah kehilangan segalanya. 646 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Biar betul? 647 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 Awak ada keluarga. 648 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 Dan rumah. 649 00:40:40,022 --> 00:40:42,065 Dan kawan-kawan yang rela mati untuk awak. 650 00:40:43,442 --> 00:40:45,819 Saya akan beri apa saja untuk semua itu. 651 00:40:47,571 --> 00:40:50,699 Banyak yang awak perlu hilang sebelum awak tiada apa-apa. 652 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Lupakan saja. 653 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 Cuma... 654 00:41:06,006 --> 00:41:07,090 Cuma tarik nafas. 655 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Lupakan saja. 656 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 Saya ada. 657 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Awak akan okey. 658 00:41:34,451 --> 00:41:35,369 Terima kasih. 659 00:41:36,370 --> 00:41:37,329 Selamat malam. 660 00:41:38,664 --> 00:41:39,581 Selamat malam. 661 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 Tengoklah. 662 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 Bagus awak muncul. 663 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 Awak nak jelaskan semuanya? 664 00:42:50,319 --> 00:42:52,821 Awak akan beritahu saya perkara sebenar? 665 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 Begini, saya tahu saya berkelakuan aneh. 666 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 Dan... 667 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 - Tak bercakap benar. - Ya, itu namanya menipu. 668 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 Ya, saya tahu. 669 00:43:07,044 --> 00:43:10,005 - John B, apa dah jadi? - Ayah saya bunuh dua orang. 670 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 - Dia cuba lindungi saya. - Tak. Tunggu. Okey. 671 00:43:21,475 --> 00:43:23,977 Orang dari The Costal Venture. 672 00:43:23,977 --> 00:43:26,605 Mereka ke sini untuk cari diari Denmark. 673 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 - Jadi, dia bunuh mereka. - Ya. Kemudian Singh muncul. 674 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Mereka culik ayah saya dan cuba bunuh saya. 675 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 Mereka bawa dia ke Amerika Selatan. 676 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 - Amerika Selatan? - Mereka dalam perjalanan. 677 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 - Sekejap. - Kemudian bunuh dia? 678 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Saya tak tahu nak buat apa. - Berhenti! 679 00:43:41,870 --> 00:43:43,413 Tarik nafas sekejap. 680 00:43:46,917 --> 00:43:48,126 Saya perlu berfikir. 681 00:44:13,985 --> 00:44:15,821 Saya tak tahu nak buat apa, JJ. 682 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 Bagaimana kita nak ke Amerika Selatan? 683 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 Entahlah. 684 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 Tapi... 685 00:44:34,881 --> 00:44:36,383 Kita akan fikir caranya. 686 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 Ya. 687 00:44:38,009 --> 00:44:39,261 Kita Pogue. 688 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 Kita selalu ada cara. 689 00:48:44,506 --> 00:48:48,426 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir