1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 ‎어린 나에게 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,988 ‎아빠는 늘 ‎역사적인 탐험담을 들려줬다 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 ‎루이스와 클라크, 카베사 데 바카 4 00:00:32,450 --> 00:00:34,619 ‎마젤란, 마르코 폴로의 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 ‎뛰어난 업적과 발견이 ‎단골 얘깃거리였다 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,960 ‎하지만 아빠가 ‎숨긴 내용도 있었는데 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 ‎보물찾기와 탐험이 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 ‎항상 성공과 결실로 ‎끝나지는 않는다 9 00:00:55,723 --> 00:00:58,184 ‎모두에게 알려진 위대한 탐험에도 10 00:00:58,684 --> 00:01:01,521 ‎사방에 위험이 기다리는 ‎순간이 있어서 11 00:01:02,021 --> 00:01:04,524 ‎발 떼면 큰일 날 것 같고 12 00:01:05,983 --> 00:01:07,193 ‎어떤 선택을 해도 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 ‎함정에 빠진다 14 00:01:09,153 --> 00:01:15,159 ‎"아우터뱅크스" 15 00:01:20,790 --> 00:01:22,875 ‎이건 너랑 나만 아는 비밀이다 ‎알지? 16 00:01:23,543 --> 00:01:25,461 ‎- 네 친구들도 몰라야 해 ‎- 그럴 수는 없지 17 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 ‎내 친구들도 아빠만큼 지분 있어 18 00:01:28,881 --> 00:01:30,550 ‎- 애들까지 위험해져야겠어? ‎- 뭐? 19 00:01:30,550 --> 00:01:33,594 ‎네가 지킬 수 있는데 ‎위험에 몰아넣을래? 20 00:01:33,594 --> 00:01:34,762 ‎지킬 수 있는데? 21 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 ‎거봐라 22 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 ‎보물은 똑같이 나눌 거야 23 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 ‎때 되면 말하겠지만 ‎지금은 안전이 우선이야 24 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 ‎알겠지? 25 00:01:47,316 --> 00:01:48,192 ‎응 26 00:01:50,987 --> 00:01:53,948 ‎이 녀석 보게, 많이 컸네! 27 00:01:59,787 --> 00:02:01,747 ‎JJ, 그만해, JJ! 28 00:02:09,505 --> 00:02:13,843 ‎그래서 아빠랑 ‎찰스턴의 유물 보관실에 갔는데 29 00:02:16,262 --> 00:02:17,638 ‎거기서 막혔어 30 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 ‎아무것도 없더라, 그래서... 31 00:02:21,934 --> 00:02:23,352 ‎그러니까 금괴랑 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,231 ‎십자가, 엘도라도까지 33 00:02:27,231 --> 00:02:29,233 ‎우린 삼진 아웃이야 34 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 ‎되는 일이 없네 35 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 ‎재수하고는 36 00:02:37,325 --> 00:02:38,326 ‎갈게, 존 B 37 00:02:43,164 --> 00:02:45,708 ‎낚시나 가야겠다, 맥주 잘 마셨어 38 00:03:06,687 --> 00:03:07,521 ‎우리 커플이지? 39 00:03:08,648 --> 00:03:09,482 ‎응 40 00:03:10,316 --> 00:03:12,652 ‎그럼 항상 서로에게 솔직해야지 41 00:03:14,862 --> 00:03:16,489 ‎솔직하게 말했어 42 00:03:18,199 --> 00:03:20,159 ‎지금 나 못 믿는 거야? 43 00:03:20,159 --> 00:03:22,203 ‎- 거짓말 같아? 아니야 ‎- 그건 아닌데 44 00:03:22,912 --> 00:03:24,789 ‎아무리 생각해도 그 얘기는 45 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 ‎납득이 안 돼 46 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 ‎말없이 단둘이 트윙키를 끌고 ‎찰스턴에 갔잖아 47 00:03:30,586 --> 00:03:32,630 ‎그 이유를 모르겠다고 48 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 ‎다른 애들한테는 ‎말 못 할 일이라도 49 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 ‎난 다르잖아 50 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 ‎나 좀 봐, 무슨 일인데 그래? 51 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 ‎아빠랑 재회하더니 ‎딴사람처럼 굴잖아 52 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 ‎- 무슨 일이냐고? ‎- 그래 53 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 ‎- 나한테는 말해도 되잖아 ‎- 좋아, 정말 궁금해? 54 00:03:49,981 --> 00:03:52,817 ‎우리 아빠는 돌아와서 ‎모두를 도와주려고 해 55 00:03:52,817 --> 00:03:54,819 ‎- 그래 ‎- 네 아빠는 널 죽이려 했는데 56 00:03:55,987 --> 00:03:58,572 ‎그래서 속상하다니 안타까워 57 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 ‎아니야? 58 00:04:08,291 --> 00:04:10,167 ‎솔직히 말할 준비 되면 연락해 59 00:04:20,720 --> 00:04:23,180 ‎- 괜찮니? ‎- 나야 끝내주지, 아빠 60 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 ‎가자, 할 일이 있잖아 61 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 ‎500년 묵은 탐험이 기다린다 62 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 ‎아빠? 63 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 ‎- 내 말 들리니? ‎- 응, 이제 잘 들리네 64 00:04:36,986 --> 00:04:38,696 ‎기차 화물에 십자가는 없었다 65 00:04:38,696 --> 00:04:41,282 ‎아예 안 왔어, 누가 훔쳐 갔다 66 00:04:41,282 --> 00:04:42,783 ‎잠깐만, 누가 훔쳐 가? 67 00:04:42,783 --> 00:04:46,287 ‎내가 그걸 어떻게 알겠냐, 레이프! 68 00:04:46,287 --> 00:04:47,496 ‎심각하네 69 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 ‎범인이 누군지 알 길이 없잖아 70 00:04:49,957 --> 00:04:53,586 ‎그건 아니지 ‎용의자는 딱 정해져 있어 71 00:04:53,586 --> 00:04:56,797 ‎어차피 십자가는 ‎포기하려고 했으니까 72 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 ‎없으면 말지 73 00:04:59,091 --> 00:05:00,051 ‎없으면 마 74 00:05:02,303 --> 00:05:03,846 ‎좋아, 레이프 75 00:05:05,139 --> 00:05:08,059 ‎그건 일단 날아갔으니까 ‎내가 시킨 일이나 끝내 76 00:05:08,059 --> 00:05:10,227 ‎이스트 리버 부동산 ‎계약서에 서명하고 77 00:05:10,227 --> 00:05:12,563 ‎- 끝나면 사무실 싹 정리... ‎- 맞다 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,648 ‎안 그래도 상의하려고 했는데 79 00:05:14,648 --> 00:05:17,485 ‎우리 사무실은 그냥 뒀으면 해 80 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 ‎뭐? 81 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 ‎아무래도 내가 당분간 ‎여기서 지내며 82 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 ‎회사를 키워야겠어 83 00:05:23,532 --> 00:05:25,576 ‎우리한테는 그게 이익이잖아? 84 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 ‎- 잘 들어, 레이프 ‎- 아니 85 00:05:28,662 --> 00:05:31,332 ‎아빠가 잘 들어 86 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 ‎듣고 있어? 87 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 ‎나한테 쓸모 있는 인간이 ‎되라고 했었지? 88 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 ‎그래서 아빠 말대로 하는 중이야 ‎밥값은 해야지 89 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 ‎나도 그럴 능력 돼 90 00:05:39,590 --> 00:05:43,844 ‎여러 방안을 살피고 ‎우리 가족을 위해서 91 00:05:43,844 --> 00:05:46,430 ‎난 여기 좀 더 있어야겠어 92 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 ‎- 알겠지? ‎- 잘 들어 93 00:05:47,431 --> 00:05:49,809 ‎네가 돌아간 이유는 딱 하나뿐이야 94 00:05:49,809 --> 00:05:53,229 ‎나 대신 모든 사업체만 ‎정리하면 돼 95 00:05:53,229 --> 00:05:56,440 ‎우리한테 다른 선택지는 없어 ‎그걸 못 하겠다면... 96 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 ‎내가 못 하겠다면 뭐? 어쩔 건데? 97 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 ‎아빠가 비행기 타고 날아올 거야? 98 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 ‎엘비스 환생론처럼 난리 나겠네 99 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 ‎'저기 워드 캐머런이다!' 100 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 ‎'세상에, 살아 있었네! ‎워드 캐머런이 부활했어!' 101 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 ‎가족 반지는 나한테 있어, 아빠 102 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 ‎지금 끼고 있다고 ‎이제는 내가 나서야지 103 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 ‎아빠는 죽었잖아 104 00:06:30,599 --> 00:06:31,434 ‎아들 105 00:06:32,643 --> 00:06:34,687 ‎세라한테 만회할 시간은 충분해 106 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 ‎어차피 평생 잘해 줘야 하니까 107 00:06:38,691 --> 00:06:39,817 ‎진짜 그래 108 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 ‎당장은 더 중요한 일이 있잖아 109 00:06:44,029 --> 00:06:45,656 ‎세라를 속이기 싫어 110 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 ‎하지만 엘도라도가 걸렸잖아 111 00:06:49,452 --> 00:06:50,578 ‎보물만 생각해 112 00:06:51,162 --> 00:06:53,539 ‎그것만 찾으면 ‎내가 세라한테 보상하마 113 00:06:58,586 --> 00:06:59,879 ‎그래서 누구한테 가는데? 114 00:07:01,088 --> 00:07:04,216 ‎아빠 옛날 대학원 동기인데 ‎켈리 케플러라고 있어 115 00:07:04,216 --> 00:07:06,969 ‎같이 치첸이트사의 ‎피라미드에 가서 116 00:07:06,969 --> 00:07:08,512 ‎야영하고 진탕 마셨었지 117 00:07:08,512 --> 00:07:12,266 ‎구기장에서 상형 문자를 보고 ‎마야에 푹 빠졌으니까 118 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 ‎이걸 해석할 수 있겠지 119 00:07:16,228 --> 00:07:17,605 ‎조심히 옮겨요 120 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 ‎뭐 하는 거지? 121 00:07:23,819 --> 00:07:26,864 ‎- 에릭, 나 존 러틀리지야 ‎- 반가워, 존 122 00:07:27,656 --> 00:07:28,741 ‎이사 가는 거야? 123 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 ‎케플러 박사는? 124 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 ‎- 아빠, 그냥 가자 ‎- 뭐? 125 00:07:36,832 --> 00:07:38,667 {\an8}‎"노스캐롤라이나 대학 교수 ‎켈리 케플러 사망" 126 00:07:38,667 --> 00:07:39,627 {\an8}‎상심이 크겠네 127 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 {\an8}‎- 어쩌다 죽었어? ‎- 갑자기 심장 마비로 128 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 ‎여기서는 계속 생각나서 ‎이사하는 거야 129 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 ‎안타깝네 130 00:07:49,470 --> 00:07:50,721 ‎정말 유감이야 131 00:07:51,222 --> 00:07:52,973 ‎죽을 사람이 아닌데 132 00:07:53,557 --> 00:07:57,686 ‎탐험지에서 굉장한 발견을 하고 ‎돌아온 지도 얼마 안 됐어 133 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 ‎뭘 발견했는데? 134 00:07:59,438 --> 00:08:00,940 ‎정글의 폐허 135 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 ‎남미 어디라고 했어 136 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 ‎혹시 정확한 위치 알아? 137 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 ‎아니, 못 들었어 138 00:08:14,036 --> 00:08:15,663 ‎탐험대원들끼리 139 00:08:15,663 --> 00:08:19,083 ‎공식 발표 전까지 ‎비밀로 하기로 약속했대 140 00:08:19,583 --> 00:08:24,004 ‎뭐 다른 정보는 없을까? ‎언제, 누구랑 떠났는지라도 141 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 ‎있지, 탐험대 대장이 ‎소얼 교수였어 142 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 ‎그 양반 집도 이 근처야 143 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 ‎잠깐만, 아빠 ‎소얼이라는 사람 알지? 144 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 ‎- 아빠는 킬데어 마당발이니까 ‎- 내 멘토였어 145 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 ‎- 엘도라도에 입문시켰고 ‎- 좋았어 146 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 ‎그럼 이것도 해석해 주시겠네? 147 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 ‎켈리한테 온 거 보면 알잖아 148 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 ‎대학원을 그만뒀을 때 ‎반기지 않으셨다는 것만 알아둬 149 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 ‎도둑놈이니까 ‎내 지폐 클립을 슬쩍했지 150 00:08:58,330 --> 00:09:00,457 ‎그렇다고 고소할 생각은 아니잖아? 151 00:09:00,457 --> 00:09:02,293 ‎아빠, 부탁이야 152 00:09:03,043 --> 00:09:04,003 ‎좋아 153 00:09:04,003 --> 00:09:07,256 ‎봐주는 대신 ‎양아치 JJ랑 어울리지 마 154 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ‎그럴 거지? 155 00:09:08,882 --> 00:09:09,800 ‎나도 알아 156 00:09:10,301 --> 00:09:11,343 ‎JJ가 훔쳤어 157 00:09:11,343 --> 00:09:12,261 ‎좋아 158 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 ‎멀리할게 159 00:09:15,139 --> 00:09:18,392 ‎그래야 내 딸이지 ‎이렇게 시작하는 거야 160 00:09:18,392 --> 00:09:19,852 ‎이제 정신 차리려나 보네 161 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 ‎- 세라? ‎- 내가 나갈게 162 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 ‎미안, 혹시 곤란하면 나중에 올게 163 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 ‎- 아냐, 괜찮아 ‎- 좋아 164 00:09:33,741 --> 00:09:34,742 ‎무슨 일이야? 165 00:09:35,534 --> 00:09:38,287 ‎존 B랑 살짝 다퉜거든 166 00:09:38,871 --> 00:09:42,124 ‎하긴 아저씨 돌아오시고 ‎너무 아빠한테 매여 있기는 했지 167 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 ‎맞아, 그래서 오갈 데가 없네 ‎태니힐은 레이프 때문에 안 되고 168 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 ‎괜찮으면 너희 집에 ‎신세 질 수 있나 해서 169 00:09:50,799 --> 00:09:53,385 ‎- 당연하지 ‎- 잠깐만, 안 돼 170 00:09:54,094 --> 00:09:56,180 ‎방금 얘기했잖아, 선은 지켜야지 171 00:09:56,180 --> 00:09:57,306 ‎그래, 키 172 00:09:57,306 --> 00:10:00,184 ‎엄마, 아빠한테 시간을 줘야지 ‎우리도 줬잖아 173 00:10:00,184 --> 00:10:01,560 ‎세라, 미안하다 174 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 ‎언제든 환영이지만 내일 와라 175 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 ‎- 가족만의 시간이 필요해서 ‎- 괜찮아요, 그러셔야죠 176 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 ‎미안해 177 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 ‎그냥 JJ한테 연락하든 알아서 할게 178 00:10:14,490 --> 00:10:16,158 ‎- 괜찮아 ‎- 나중에 봐 179 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ‎"퇴거 통지서" 180 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 ‎저기요? 181 00:10:45,437 --> 00:10:46,397 ‎JJ? 182 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ‎"닫음 ‎5시부터 영업" 183 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 ‎"맥주" 184 00:11:46,665 --> 00:11:47,583 ‎세라? 185 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 ‎여기서 뭐 해? 186 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 ‎안녕, 톱 187 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 ‎목마른 모양인데 188 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 ‎그 안에 맥주 있으니까 마시든지 189 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 ‎내가 맥주나 구걸하는 ‎부랑자가 되다니 190 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 ‎민망하다 191 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 ‎그러게, 이제 잘나가는 ‎강도 언니인 줄 알았는데 192 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 ‎기차도 털고 말이야 193 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 ‎- 미안 ‎- 비웃은 거 아닌데 194 00:12:16,612 --> 00:12:18,030 ‎비웃어도 할 말 없지 195 00:12:19,239 --> 00:12:21,950 ‎너 지금 이래저래 ‎곤란한 상황이잖아 196 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 ‎내가 태니힐에 데려다주고 ‎레이프한테 잘 말해 볼게 197 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 ‎- 됐어 ‎- 그럼 말고 198 00:12:30,793 --> 00:12:32,586 ‎그럼 지금 어디서 지내? 199 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 ‎정말 미안해 ‎참견할 생각은 없으니까 오해 마 200 00:12:38,717 --> 00:12:39,885 ‎- 괜찮아 ‎- 그냥... 201 00:12:41,094 --> 00:12:43,347 ‎너 남자 친구 있는 거 알아 ‎그리고 202 00:12:43,847 --> 00:12:47,226 ‎나도 여자 친구 생겼어 203 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 ‎- 여자 친구 있어? ‎- 그래 204 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 ‎신기해? 205 00:12:53,148 --> 00:12:54,107 ‎하긴 있겠지 206 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 ‎누구야? 207 00:12:57,027 --> 00:12:58,779 ‎그게 엘레나야 208 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 ‎리디? 209 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 ‎싫어하는 애야? 210 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 ‎그건 아니고 모르겠다 211 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 ‎너랑 나랑 사귈 때 ‎귀찮게 굴던 애잖아 212 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 ‎- 그래서 의외였어 ‎- 질투하는구나 213 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 ‎- 아니거든 ‎- 맞는데? 질투할 수도 있지 214 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 ‎계속 질척대면서 ‎덤빌 기회만 엿보던 애잖아 215 00:13:16,547 --> 00:13:18,799 ‎네가 떠나 버렸고 216 00:13:19,591 --> 00:13:21,176 ‎나를 찼으니까 217 00:13:21,176 --> 00:13:23,095 ‎어이, 톱, 안녕 218 00:13:23,095 --> 00:13:24,179 ‎안녕 219 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 ‎- 대박 ‎- 안녕, 켈스 220 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 ‎세라 캐머런이야? 221 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 ‎세라도 오지? 222 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 ‎- 어디를? ‎- 우리 메이스에 가는 길이거든 223 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 ‎켈스랑 피브스 전부 ‎참고로 엘레나는 안 오지만 224 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 ‎가서 서핑도 하고 해도 보면서 225 00:13:39,945 --> 00:13:41,321 ‎우정을 다지는 거지 226 00:13:41,321 --> 00:13:43,407 ‎그러니까 너도 가자 227 00:13:43,407 --> 00:13:45,117 ‎기분 전환도 되고 재밌을걸 228 00:13:45,117 --> 00:13:46,869 ‎그래, 세라! 229 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 ‎가자, 세라 230 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 ‎부탁이야, 같이 가고 싶어 231 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 ‎어때? 232 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 ‎- 그래 ‎- 좋다는 거지? 233 00:13:57,087 --> 00:13:58,005 ‎응 234 00:13:59,590 --> 00:14:01,049 ‎- 영업 성공! ‎- 그래야지! 235 00:14:09,892 --> 00:14:13,395 ‎헌터 선생님, 저 이제 정신 차리고 ‎공부에 전념할게요 236 00:14:13,395 --> 00:14:17,232 ‎수업 좀 빠지긴 했지만 ‎금방 따라잡을 수 있어요 237 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 {\an8}‎밴더호스트 장학금에 재도전하고 ‎모의 UN을 할까 해요 238 00:14:21,028 --> 00:14:23,363 ‎뭐든 대입에 유리할 만한 거요 239 00:14:23,363 --> 00:14:26,283 ‎전 앞서 있었으니까 ‎금방 따라잡겠죠 240 00:14:26,283 --> 00:14:28,452 {\an8}‎넌 수업을 조금 빠진 게 아니야 241 00:14:28,952 --> 00:14:31,455 {\an8}‎27일이니까 6주 가까이 결석했지 242 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 ‎여름 보충 수업이든 뭐든 ‎다 들을게요 243 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 ‎지금이 얼마나 중요한데 244 00:14:35,459 --> 00:14:39,004 ‎출석 일수가 모자라서 ‎진급 자체가 힘들어 245 00:14:39,004 --> 00:14:41,131 ‎전 과목을 통과해도 246 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 ‎- 그럼 시험 볼게요 ‎- 시험? 247 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 ‎좋아, 이제부터 ‎현실적인 얘기를 해 보자 248 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 ‎바로 이게 가능한 거야 249 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 {\an8}‎"포프 헤이워드 ‎가을 학기" 250 00:14:54,728 --> 00:14:58,273 ‎기본반 수업이잖아요 ‎8학년 때 다 들었어요 251 00:14:58,273 --> 00:15:00,734 ‎그래, 심화반 수업은 자리가 없어 252 00:15:00,734 --> 00:15:04,321 ‎꼬박꼬박 출석한 학생들이 ‎선점했으니까 253 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 ‎포프, 난 널 믿어 254 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 ‎하지만 다시 학업에 열중해야 해 255 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 ‎"상담교사" 256 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 ‎"포프 헤이워드, 8학년" 257 00:15:18,001 --> 00:15:20,671 ‎모두 앞에 있는 셀러리의 258 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 ‎변화 과정을 볼 수 있다 259 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 ‎이렇게 돼 260 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 ‎정확하게 이런 결과가 나타나 261 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 ‎포프, 어디 가니? 262 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 ‎화장실 가려면 허가증 있어야지 263 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 ‎"더 밝은 미래로 ‎이끌어 주는 교육" 264 00:15:47,239 --> 00:15:49,783 ‎돌아왔으니까 ‎뭐든 해서 만회할게요 265 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 ‎보트 청소, 생선 세척, 연료 공급 ‎말만 하세요 266 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 ‎시켜만 줘요 267 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 ‎화장실 청소만 빼고요 268 00:15:55,205 --> 00:15:59,126 ‎비위가 약해서 ‎구역질 반사가 있거든요 269 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 ‎- 그거 말고는 다 해요 ‎- 글쎄다 270 00:16:02,170 --> 00:16:05,924 ‎잘 아시면서 ‎다른 사람도 아니고 저예요 271 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 ‎일솜씨 모르는 것도 아니고 ‎제가 최고잖아요 272 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 ‎저기 있는 배들 전부 쿡스 소유야 273 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 ‎쿡스가 내 밥줄인데 274 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 ‎그쪽에서 너랑 네 친구들을 ‎못 미더워해 275 00:16:16,518 --> 00:16:19,521 ‎그 인간들 멋대로 떠드는 거지 ‎사실은 아니잖아요 276 00:16:20,022 --> 00:16:22,190 ‎- 인식이 중요한 거야 ‎- 돌겠네 277 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 ‎가뜩이나 이미지 나쁜데 ‎소문까지 났어 278 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 ‎네가 저 배를 훔쳤다고 279 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 ‎훔치기는... ‎세라 캐머런이랑 같이 탔어요 280 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 ‎- 그 가족 배라고요! ‎- 등록증 보니까 아니던데 281 00:16:33,201 --> 00:16:35,954 ‎선주 레이프 말로는 네가 훔쳤대 282 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 ‎네가 얼쩡거릴까 봐 여기 맡겼어 283 00:16:38,623 --> 00:16:40,792 ‎빌리, 무슨 일이든 있겠죠 284 00:16:40,792 --> 00:16:41,835 ‎미안하다 285 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 ‎거피가 죽어도 안 된대, 알겠지? 286 00:16:44,588 --> 00:16:48,008 ‎손님들이랑 문제없는 ‎값싼 일꾼들도 있어 287 00:16:48,592 --> 00:16:49,426 ‎가야겠다 288 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 ‎야! 말도 안 돼 289 00:16:59,019 --> 00:17:02,189 ‎쩐다, 레이프, 우리 도련님! 290 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 ‎이런 게 있으면 ‎나한테 얘기를 해야지! 291 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 ‎배에 아예 헬스장을 차려 놨네 292 00:17:08,612 --> 00:17:11,740 ‎배리! 머리나 굴려 ‎이제 움직여야지 293 00:17:11,740 --> 00:17:13,492 ‎우리 계속 움직이고 있었잖아 294 00:17:13,492 --> 00:17:15,202 ‎근데 시간이 별로 없단 말이야 295 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 ‎일단 내려와, 보면 감탄할 거야 296 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 ‎- 예예 ‎- 구매자는 좀 만나 봤어? 297 00:17:27,130 --> 00:17:29,132 ‎어떻게 맨날 일 생각만 해? 298 00:17:29,966 --> 00:17:31,760 ‎난 너처럼은 못 살겠다 299 00:17:34,221 --> 00:17:36,890 ‎이건 정신 바짝 차리고 ‎해야 한단 말이야 300 00:17:36,890 --> 00:17:40,102 ‎와, 금니라도 해 넣어야겠는데 301 00:17:40,602 --> 00:17:43,188 ‎괜히 꺼내지 말고 도로 집어넣어 302 00:17:43,188 --> 00:17:45,774 ‎- 빡빡하게 굴기는 ‎- 난 십자가는 필요 없어 303 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 ‎돈만 쥐면 그만이지 304 00:17:47,025 --> 00:17:49,402 ‎고모가 아는 사람들 있댔잖아 305 00:17:49,402 --> 00:17:51,196 ‎같이 이것들을 처분해 주실 거야 306 00:17:51,780 --> 00:17:56,827 ‎그래! 전부 다 녹여서 만든 ‎우리 금덩이들 307 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 ‎보석들은 최고급이고 금은 금괴야 308 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 ‎골드바를 판다고 309 00:18:00,622 --> 00:18:03,041 ‎동네 금은방에서도 안 받아 주는 310 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 ‎- 싸구려 포그 물건이 아니야 ‎- 잠깐만 311 00:18:05,210 --> 00:18:07,170 ‎우리 고모 무시하면 안 참아 312 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 ‎누가 네 고모 얘기래? 그냥... 313 00:18:10,799 --> 00:18:11,842 ‎뭘 어째? 314 00:18:12,676 --> 00:18:15,053 ‎- 학교 관둔다고 ‎- 그럼 장학금은? 315 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 ‎날렸어 316 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 ‎그동안 딴 학점도 사라졌고 ‎진급만 해도 기적이지 317 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 ‎성적표가 개판이야 318 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 ‎내 노력이 다 날아갔어 319 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 ‎어쩌다 이렇게 꼬였을까? 320 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 ‎옳은 일 하려다 그랬어 321 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 ‎존 B의 보물을 찾고 ‎집안 가보를 되찾으려고 했지 322 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 ‎그런데 뭐가 남았어? 323 00:18:36,449 --> 00:18:39,578 ‎개털 됐잖아, 이제 다 관둘래 324 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 ‎포프, 그래도 포기는 아니지 325 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 ‎야, 대박 사건! 326 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 ‎여기 분위기 왜 이래? ‎완전 칙칙한데 뭐야? 327 00:18:50,589 --> 00:18:51,756 ‎포프가 자퇴하겠대 328 00:18:52,632 --> 00:18:55,385 ‎- 사실 검시관은 좀 구리지 ‎- 닥쳐, 새끼야 329 00:18:55,385 --> 00:18:58,138 ‎좋아, 지금 할 얘기는 아니지 330 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 ‎- 그래, 그러니까... ‎- 뭔데? 331 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 ‎나 다시 써 달라고 ‎거피네 갔었거든 332 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 ‎그리고 건너편에 있던 배 위에서 333 00:19:07,022 --> 00:19:07,856 ‎레이프랑 배리를 봤어 334 00:19:08,440 --> 00:19:10,734 ‎그래서 놈들 얘기를 엿들으러 갔지 335 00:19:11,818 --> 00:19:13,111 ‎십자가는 레이프한테 있어 336 00:19:15,614 --> 00:19:16,907 ‎이미 녹였대 337 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 ‎나도 속상하다 338 00:19:23,371 --> 00:19:24,206 ‎알지? 339 00:19:27,292 --> 00:19:28,585 ‎- 나도 알아 ‎- 그래 340 00:19:31,421 --> 00:19:32,505 ‎씨발! 341 00:19:36,092 --> 00:19:37,344 ‎레이프밖에 없지 342 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 ‎내 말이, 생각해 보면 답은 뻔한데 343 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 ‎산토도밍고의 십자가가 훼손됐어! 344 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ‎돈 때문에! 345 00:19:45,894 --> 00:19:46,937 ‎그러게 말이다 346 00:19:47,437 --> 00:19:50,815 ‎흥분하지 말고 ‎작전을 세워야겠지만... 347 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 ‎점점 프로 같네 348 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 ‎진짜 선 넘었어 349 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 ‎- 그놈들이라도 ‎- 알아 350 00:20:01,868 --> 00:20:04,913 ‎- 진짜 심했지 ‎- 그래도 아무 문제 안 생겨 351 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 ‎- 평생 그렇게 살겠지 ‎- 그걸 인제 알았어? 352 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 ‎아니 353 00:20:15,632 --> 00:20:17,759 ‎근데 나도 이제 착하게 안 살래 354 00:20:19,427 --> 00:20:20,303 ‎포프 355 00:20:21,388 --> 00:20:22,597 ‎포프, 어디 가? 356 00:20:32,899 --> 00:20:35,193 ‎이 교수는 아빠한테 ‎무슨 감정이 있대? 357 00:20:35,193 --> 00:20:36,111 ‎없어 358 00:20:36,945 --> 00:20:40,949 ‎내가 부패한 학계의 구성원이 ‎되고 싶지 않았을 뿐이지 359 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 ‎좋아, 그래서 뭐? 360 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 ‎진실에 눈떠서 세상에 나와 361 00:20:46,746 --> 00:20:48,623 ‎학계를 상대로 ‎배고픈 투쟁을 했어? 362 00:20:48,623 --> 00:20:53,128 ‎우리가 아직 별 성과는 없지만 ‎석상을 입수했잖아 363 00:20:53,712 --> 00:20:56,256 ‎소얼은 콜럼버스 이전 시대 ‎상형 문자의 대가야 364 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 ‎적어도 3개 주에서는 365 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 ‎제기랄 366 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 ‎매사에 깐깐했고 ‎특히 잔디에 목숨 걸었지 367 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 ‎잔디 변태구나 ‎둘이 잘 맞을 텐데 신기하네 368 00:21:11,021 --> 00:21:13,690 ‎아빠, 나중에 계실 때 오자 369 00:21:13,690 --> 00:21:17,110 ‎괜찮아 ‎여기 봐라, 느낌이 싸하잖아 370 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 ‎위험하신 건 아닌지 확인은 해야지 371 00:21:19,362 --> 00:21:22,073 ‎남의 집 쑤시고 다니다 ‎어떻게 됐는지 기억나? 372 00:21:22,574 --> 00:21:23,491 ‎대강 373 00:21:23,992 --> 00:21:26,953 ‎대강이라니 ‎그때도 일이 잘 안 풀렸잖아 374 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 ‎아빠, 생각 좀 하고 움직이지? 375 00:21:30,498 --> 00:21:33,710 ‎딱 1분이면 되는데 ‎그럼 소원이 없겠어 376 00:21:35,754 --> 00:21:37,005 ‎- 아빠 ‎- 아들 377 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 ‎정면 돌파만이 살길이야 ‎출구가 나올 때까지 직진해야지 378 00:21:43,094 --> 00:21:44,888 ‎교수님, 안에 계세요? 379 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 ‎저기요? 380 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 ‎아무도 없어요? 381 00:21:55,523 --> 00:21:56,733 ‎누구 없어요? 382 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 ‎교수님? 383 00:21:59,694 --> 00:22:00,570 ‎아빠 384 00:22:01,154 --> 00:22:04,991 ‎아무래도 이상해 ‎집을 이렇게 둘 양반이 아닌데 385 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 ‎이리 와 봐 386 00:22:07,535 --> 00:22:08,703 ‎아들 387 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 ‎거기 살펴봐 388 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 ‎이러지 마세요! 진정하세요 389 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ‎무슨 일이냐? 아들! 390 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 ‎- 정말 죄송해요 ‎- 대체 뭔데 그래? 391 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 ‎- 소얼 교수님이야 ‎- 교수님? 392 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 ‎교수님! 393 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 ‎저예요, 조니 러틀리지 394 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 ‎교수님 제자요, 기억하세요? 395 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 ‎러틀리지는 죽었어 396 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 ‎죽기는요 ‎이렇게 멀쩡히 살아 있잖아요 397 00:22:52,330 --> 00:22:54,833 ‎교수님의 최대 실패작 빅 존이요 398 00:22:54,833 --> 00:22:56,543 ‎좋은 머리를 낭비한 기대주 399 00:22:56,543 --> 00:22:59,212 ‎시작은 위대했지만 ‎보기 좋게 망했죠 400 00:22:59,212 --> 00:23:02,382 ‎- 중간에 떠났는데 기억하세요? ‎- 멕시코의 마야 발굴 현장 401 00:23:02,382 --> 00:23:03,758 ‎잊을 리가 있나 402 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 ‎우린 기계적인... 403 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 ‎- 넌 우리를 버렸어 ‎- 버렸다니 말이 심하시네요 404 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 ‎제 무전기가 고장 났고 405 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 ‎여러 문제와 ‎몰랐던 구멍들이 있었어요 406 00:23:14,060 --> 00:23:15,979 ‎그래, 이제 기억나는군 407 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 ‎변명왕 408 00:23:21,067 --> 00:23:23,069 ‎- 러틀리지 맞네 ‎- 네 409 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 ‎이쪽은 제 아들 존 B예요 410 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 ‎아까는 죄송해요 411 00:23:29,909 --> 00:23:34,205 ‎그 차림은 뭐예요? ‎태양신이라도 기다려요? 412 00:23:34,205 --> 00:23:35,999 ‎누가 침입한 줄 알았지 413 00:23:36,833 --> 00:23:38,835 ‎내 나름의 호신 수단이었어 414 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 ‎마야인들은 ‎유인 공격 잘 써먹었는데 415 00:23:42,672 --> 00:23:45,925 ‎요란하게 나타나서 미안해 416 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 ‎너인 줄 몰랐지 417 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 ‎야! 418 00:23:57,937 --> 00:24:00,106 ‎- 공개적인 거야? ‎- 거기까지는 아니고 419 00:24:01,024 --> 00:24:04,486 ‎저번에는 토퍼가 제일 멋지다더니 ‎그새 바뀌었네 420 00:24:04,486 --> 00:24:05,528 ‎못 말린다 421 00:24:06,863 --> 00:24:07,864 ‎- 안녕 ‎- 안녕 422 00:24:08,781 --> 00:24:10,074 ‎가라, 토퍼! 423 00:24:10,074 --> 00:24:11,784 ‎어쩜 좋아, 멋짐 치사량! 424 00:24:12,660 --> 00:24:13,828 ‎솔직히 인정 425 00:24:13,828 --> 00:24:16,247 ‎우리 남자 스타일 안 겹치는데 ‎토퍼만큼은... 426 00:24:16,247 --> 00:24:18,958 ‎- 아까 진짜 지리더라 ‎- 고마워 427 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 ‎그냥 궁금해서 그러는데 ‎정말 무인도에 있었어? 428 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 ‎맞아, 한 달 정도 429 00:24:25,423 --> 00:24:28,718 ‎장난 아니다 ‎부모님 없는 것만 좋지? 430 00:24:28,718 --> 00:24:29,969 ‎학교도 안 가잖아 431 00:24:29,969 --> 00:24:32,472 ‎그래도 남자 친구랑 있어서 ‎좋았겠다 432 00:24:32,472 --> 00:24:33,973 ‎뭐야, 적당히들 해 433 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 ‎뭐가 그렇게 궁금한데? ‎누가 보면 경찰인 줄 434 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 ‎옆에서 보는 내가 다 숨 막히네 435 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 ‎세라, 꼭 보여 줄 게 있어 436 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 ‎지금? 437 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 ‎너만 괜찮으면, 너도 좋아할걸 438 00:24:46,110 --> 00:24:47,111 ‎그래 439 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 ‎- 금방 올게 ‎- 괜찮으니까 재밌게 놀아 440 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 ‎질문은 눈치껏 하자고 441 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 ‎- 상관없어 ‎- 괜찮았어? 442 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 ‎응, 문제 될 거 없지 443 00:25:00,250 --> 00:25:03,878 ‎- 애들이 너 부러워하니까 ‎- 나 같은 노숙자를? 444 00:25:03,878 --> 00:25:05,630 ‎왜 그러는지 말해 줄게 445 00:25:05,630 --> 00:25:10,134 ‎넌 벌써 ‎흥미진진한 모험을 즐겼잖아 446 00:25:10,718 --> 00:25:13,680 ‎무인도에서 지내다니, 미쳤지! 447 00:25:13,680 --> 00:25:16,224 ‎너나 할 것 없이 다들 부러워해 448 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 ‎식사랑 잠, 샤워는 ‎어떻게 해결했어? 449 00:25:21,271 --> 00:25:23,398 ‎난 상상도 안 가는데, 다 궁금해 450 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 ‎아무리 생각해도 멋져 451 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 ‎포그란디아 452 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 ‎포그란디아? 453 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 ‎포그란디아 454 00:25:34,158 --> 00:25:36,995 ‎그렇게 불렀어 ‎JJ가 지은 이름이지 455 00:25:37,495 --> 00:25:40,498 ‎다수결로 하고 싶었는데 ‎얼렁뚱땅 그거로 결정됐어 456 00:25:41,583 --> 00:25:44,168 ‎닭을 그려 넣은 ‎깃발도 만들었다니까 457 00:25:44,669 --> 00:25:46,838 ‎코코넛 브라 차림에 ‎대마초를 문 닭 458 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 ‎그리고 매일 물고기를 잡아먹었어 459 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 ‎클레오는 발가락 잃을 뻔했는데 460 00:25:53,678 --> 00:25:57,807 ‎포프가 무화과나무 잎이 ‎붕대가 된다는 사실을 알고 461 00:25:57,807 --> 00:25:59,142 ‎실제로 만들어 줬어 462 00:25:59,142 --> 00:26:03,646 ‎그리고 키는 잎이며 약초에 대해 ‎모르는 게 없거든 463 00:26:03,646 --> 00:26:05,857 ‎식물에 관해서는 박사라 464 00:26:08,276 --> 00:26:09,611 ‎함께라서 살았지 465 00:26:13,573 --> 00:26:15,325 ‎그럼 존 B는? 466 00:26:18,411 --> 00:26:19,412 ‎같이 있었어 467 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 ‎- 미안, 그 얘기는 관두자 ‎- 아냐 468 00:26:24,083 --> 00:26:26,210 ‎- 괜찮아 ‎- 그냥 오늘은 재밌게 보내 469 00:26:26,210 --> 00:26:29,297 ‎여기는 걱정할 일 없으니까 ‎그리고... 470 00:26:30,715 --> 00:26:32,425 ‎보여? 우리 저기 갈 거야 471 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 ‎- 저기? ‎- 그래 472 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 ‎준비됐어? 473 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 ‎- 이제 배 타러 가자 ‎- 좋아 474 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 ‎- 괜찮아? ‎- 그럴걸, 어머나 475 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 ‎- 여기 근사하다 ‎- 그치? 476 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 ‎어쩜 477 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 ‎조심하고 여기 앉자 478 00:26:53,071 --> 00:26:54,697 ‎- 나쁘지 않지? ‎- 여기 미쳤다 479 00:26:54,697 --> 00:26:56,616 ‎거봐, 그렇다니까 480 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 ‎여기까지 올 수도 있구나 481 00:27:00,495 --> 00:27:04,707 ‎뭐, 무인도에 비하면 ‎시시한 수준이지만 482 00:27:05,500 --> 00:27:07,168 ‎꽤 멋진 곳이지? 483 00:27:15,259 --> 00:27:17,178 ‎너한테 보여 줘서 좋다 484 00:27:19,514 --> 00:27:20,390 ‎나도 485 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 ‎둘 다 도와줘서 고맙구나 486 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 ‎아줌마 요리는 무조건 먹어야죠 487 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 ‎내 아들은 어디서 뭘 하는지 ‎올 때 됐는데 488 00:27:33,027 --> 00:27:35,071 ‎금방 올 거예요, 아줌마 489 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 ‎혹시 총 치운 녀석 있냐? 490 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 ‎계산대 밑에 뒀는데 491 00:27:40,576 --> 00:27:43,705 ‎- JJ? ‎- 아녜요, 생사람 잡지 마세요 492 00:27:43,705 --> 00:27:45,123 ‎그런데 누가 치웠어 493 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 ‎그 자리에 없다고 494 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 ‎전 아니에요 495 00:27:48,793 --> 00:27:50,962 ‎이거 봐, 빌어먹을! 496 00:27:50,962 --> 00:27:54,257 ‎- 찾아야겠어 ‎- 진정해, 어디 있겠지 497 00:27:54,257 --> 00:27:55,800 ‎가게 안에 있을 거야 498 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 ‎- 포프다 ‎- 레이프를 노리는 거야 499 00:27:57,885 --> 00:28:00,221 ‎- 태니힐에 가 볼게 ‎- 난 선착장 찾아볼게 500 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 ‎불안해 보이시네요, 박사님 501 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 ‎너도 내 상황 돼 봐, 안 그러나 502 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 ‎여행을 갔었어 503 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 ‎작년에 504 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 ‎베네수엘라에 있는 산으로 505 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 ‎오리노코강 유역이군요 506 00:28:20,199 --> 00:28:23,244 ‎- 그래, 맞다 ‎- 표지판이 있는 솔라나요? 507 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 ‎말했구나 508 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 ‎그 위치가 정확히 어디예요? 509 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 ‎탐험대 5명이 그곳을 발견했는데 ‎돌아와서 3명이 죽었어 510 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 ‎- 이제 둘만 남았지 ‎- 케플러 집에서 오는 길이에요 511 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 ‎심장 마비로 죽었다는데 ‎철인 3종 경기도 나간 친구야 512 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 ‎누가 우리 입을 막으려고 해 513 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 ‎두 사람도 위험해지기 전에 가 봐 514 00:28:47,435 --> 00:28:48,436 ‎사실 515 00:28:49,437 --> 00:28:52,940 ‎저희도 그 얘기 듣고 ‎일부러 찾아온 거예요 516 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 ‎- 안 돼 ‎- 돼요 517 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 ‎- 뭔지 몰라도 내놓지 마 ‎- 궁금하실 텐데요 518 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 ‎그러니까 519 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 ‎그냥 잠깐 보기만 하세요 520 00:29:10,625 --> 00:29:12,251 ‎어서요, 교수님 521 00:29:12,752 --> 00:29:16,005 ‎제가 왜 박사 학위를 ‎포기했는지 아시잖아요 522 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 ‎논문 심사단이 저한테 523 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 ‎황당한 엘도라도 가설에 ‎집착한다고 나무랐죠 524 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 ‎근데 황당한 게 아니었어요 ‎저를 제일 의심하는 아들도 믿죠 525 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 ‎진짜 다 환상인 줄 알았어요 526 00:29:28,100 --> 00:29:30,895 ‎아빠가 미쳤구나 했는데 ‎이걸 찾았죠 527 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 ‎- 솔라나의 그노몬이야 ‎- 교수님이 인정했어요 528 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 ‎파괴된 줄 알았는데 529 00:29:49,831 --> 00:29:52,416 ‎아뇨, 반으로 쪼개졌을 뿐이에요 530 00:29:52,917 --> 00:29:53,876 ‎다시 온전해졌죠 531 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 ‎정말 굉장해 532 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 ‎이걸 찾았군 533 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 ‎없어진 게 이거야 534 00:30:02,301 --> 00:30:04,053 ‎어디 놓을지만 알면 돼요 535 00:30:05,096 --> 00:30:06,472 ‎교수님이 아시겠죠 536 00:30:07,056 --> 00:30:08,975 ‎솔라나의 그노몬이라고 하셨는데 537 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 ‎그노몬이 뭐예요? 538 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 ‎그림자를 드리우는 물건이지 539 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 ‎해시계 바늘을 생각하면 돼 540 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 ‎그림자에는 요일, 월 같은 ‎많은 정보가 담겨 있다 541 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 ‎전설에 따르면 이걸 제자리에 놓고 542 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 ‎정해진 시간에 보면 ‎단서나 방향을 알 수 있대 543 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 ‎- 엘도라도를 ‎- 엘도라도요 544 00:30:30,955 --> 00:30:32,039 ‎그렇군요 545 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 ‎뭐 하시는 거야? 546 00:30:47,513 --> 00:30:48,347 ‎존 547 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 ‎이거 멀리해야 해 548 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 ‎나 때문에 너랑 케플러가 ‎엘도라도에 빠졌는데 549 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 ‎이 꼴 났잖아 550 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 ‎여기 힘이 있어 551 00:30:57,899 --> 00:31:00,985 ‎솔라나 위치랑 ‎상형 문자 뜻만 알려 주면 552 00:31:00,985 --> 00:31:03,237 ‎- 바로 돌아갈게요 ‎- 뭘 모르네 553 00:31:05,823 --> 00:31:07,074 ‎- 교수님 ‎- 세상에 554 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 ‎무슨 뜻인데요? 555 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 ‎읽는 거 보니까 다 아시네요 556 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 ‎- 숨길 생각 말고 빨리 얘기해요! ‎- 진정해! 557 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 ‎- 그만해! ‎- 좋아, 말해 주지 558 00:31:16,083 --> 00:31:18,336 ‎해석하시게 앉아 있어 559 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 ‎여기가 테말라카틀에 있는 ‎솔라나 위치야 560 00:31:24,342 --> 00:31:27,470 ‎여기 그노몬을 두면 ‎이게 질문을 할 거야 561 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 ‎그노몬이... 562 00:31:31,515 --> 00:31:33,392 ‎그게 뭔데요? 563 00:31:33,392 --> 00:31:35,978 ‎그노몬이 뭐요, 교수님? 564 00:31:35,978 --> 00:31:37,063 ‎말해요! 565 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 ‎- 저게 뭐야? ‎- 칼리나고 566 00:31:41,359 --> 00:31:42,944 ‎이런, 엎드려! 567 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 ‎- 미치겠네 ‎- 가! 568 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 ‎안 돼! 569 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 ‎젠장, 피해! 570 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 ‎아무 소리 내지 말고 가만있어 571 00:32:14,392 --> 00:32:15,601 ‎여기 있네 572 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 ‎찾았다 573 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 ‎- 나머지 둘도 찾아봐 ‎- 아빠, 뭐 해? 574 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 ‎잠깐만 575 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 ‎아빠 믿지? 576 00:32:31,701 --> 00:32:32,702 ‎응 577 00:32:35,037 --> 00:32:37,164 ‎난 그노몬을 찾아올 테니까 578 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 ‎넌 교수님 도와드려 579 00:32:59,311 --> 00:33:02,940 ‎- 지하실도 빼먹지 마 ‎- 알겠다, 지하실을 확인하겠다 580 00:33:02,940 --> 00:33:04,191 ‎좋아 581 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 ‎교수님? 582 00:33:21,834 --> 00:33:22,668 ‎네빌 583 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 ‎그게... 584 00:33:25,379 --> 00:33:26,922 ‎네빌이라니 무슨 뜻이죠? 585 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 ‎정말 죄송해요 586 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 ‎존 B, 도망쳐! 587 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 ‎아빠! 588 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 ‎존 B! 589 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 ‎죽기 싫으면 가만있어 590 00:33:58,079 --> 00:33:59,914 ‎이렇게 고마울 데가 있나 591 00:34:00,748 --> 00:34:02,833 ‎그노몬 반쪽을 찾아줬잖아 592 00:34:03,417 --> 00:34:06,087 ‎결점투성이지만 ‎수완 하나는 좋다니까 593 00:34:06,587 --> 00:34:09,423 ‎도둑질한 죄도 ‎눈감아 주고 싶을 만큼 594 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 ‎처리해 595 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 ‎잠깐만 기다려! 596 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 ‎잠깐만, 그 석상은 ‎어떻게 해독할 건데? 597 00:34:19,934 --> 00:34:22,812 ‎마야어라고 생각하나 본데 ‎칼리나고어야 598 00:34:24,355 --> 00:34:27,900 ‎알다시피 그 언어를 ‎완벽하게 아는 사람은 없어 599 00:34:28,818 --> 00:34:31,028 ‎이 세상에서 나만 해석할 수 있지 600 00:34:32,571 --> 00:34:33,572 ‎한 명은 방금 죽였고 601 00:34:34,490 --> 00:34:37,159 ‎날 죽이면 ‎엘도라도도 날아가는 거야 602 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 ‎무슨 대책이 있다면 모르겠지만 603 00:34:43,290 --> 00:34:44,792 ‎지금은 날 살려 둬야 할걸 604 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 ‎배로 데려가 605 00:34:57,888 --> 00:34:59,849 ‎- 안 돼! 아빠! ‎- 존 B, 내가 갈게 606 00:35:00,391 --> 00:35:01,350 ‎아들 데려와 607 00:35:01,851 --> 00:35:04,353 ‎애는 보내! 이거랑 상관없잖아! 608 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 ‎- 아빠! ‎- 들어가! 609 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 ‎석상 해석해 줄 테니까 ‎내 아들 보내! 610 00:35:11,819 --> 00:35:13,571 ‎건드리지 말라고! 611 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 ‎맘이 찝찝했는데 612 00:35:17,241 --> 00:35:18,617 ‎존 부커 러틀리지 613 00:35:22,621 --> 00:35:25,040 ‎네 아빠는 나랑 ‎위대한 탐험을 떠나고 614 00:35:25,583 --> 00:35:28,878 ‎넌 특별하게 ‎옛날 방식대로 죽여 주마 615 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 ‎- 데려가 ‎- 안 돼 616 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 ‎가 617 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 ‎제발, 싱 618 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 ‎안 돼, 싱, 이러지 마! 619 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 ‎안 돼! 620 00:35:37,595 --> 00:35:39,680 ‎제발 살려 줘! 싱! 621 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 ‎자, 한 잔 더 마셔! 622 00:36:10,044 --> 00:36:11,212 ‎무릎 꿇어 623 00:36:11,712 --> 00:36:12,880 ‎엎드려! 624 00:36:15,591 --> 00:36:16,800 ‎가만있어 625 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 ‎그냥 앞만 봐, 하나도 안 아프니까 626 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 ‎내 눈! 거기 서! 627 00:36:34,235 --> 00:36:36,612 ‎꼼짝 마! 하나도 안 보여! 628 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 ‎다시 메이스에 오니까 좋다 629 00:36:46,830 --> 00:36:48,374 ‎친구들이랑 630 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 ‎세라, 혹시 상황이 ‎조금은 달라졌을까? 631 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 ‎내가 파티 날 밤에 안 싸웠다면? 632 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 ‎무슨 소리야? 633 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 ‎잠깐만 634 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 ‎- 무슨 뜻이야? ‎- 나... 635 00:37:18,612 --> 00:37:20,114 ‎질투 나서 그랬어 636 00:37:20,114 --> 00:37:23,367 ‎지난 일이니까 솔직히 말하는데 ‎그때 내가 637 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 ‎널 미치도록 사랑했거든 638 00:37:27,371 --> 00:37:28,372 ‎그래서 639 00:37:29,456 --> 00:37:30,958 ‎그때 살짝 돌았었어 640 00:37:33,711 --> 00:37:36,338 ‎- 그런 남자 질색이지 ‎- 그래 641 00:37:37,965 --> 00:37:40,092 ‎지금 생각하면 후회되는 일 많아 642 00:37:41,427 --> 00:37:42,303 ‎내가... 643 00:37:43,804 --> 00:37:44,805 ‎정말 미안해 644 00:37:47,516 --> 00:37:51,020 ‎그리고 어쨌든 ‎네가 행복했으면 좋겠어 645 00:38:51,288 --> 00:38:52,122 ‎이봐 646 00:38:52,706 --> 00:38:56,043 ‎싱, 이게 신문처럼 ‎술술 읽히는 게 아니야 647 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 ‎복잡하거든 648 00:38:57,753 --> 00:39:00,506 ‎하나 해독하는 데만 ‎일주일은 걸릴 텐데 649 00:39:00,506 --> 00:39:01,715 ‎운이 좋네 650 00:39:02,216 --> 00:39:04,593 ‎오리노코까지 일주일 걸리거든 651 00:39:04,593 --> 00:39:07,846 ‎거기 도착할 때까지 해석 못 하면 652 00:39:07,846 --> 00:39:09,306 ‎모르는 거로 간주하지 653 00:39:10,349 --> 00:39:12,351 ‎해석을 끝내면 목숨은 건져 654 00:39:12,893 --> 00:39:14,895 ‎못 하면 죽는 거야 655 00:39:20,818 --> 00:39:22,027 ‎그래, 친구 656 00:39:22,027 --> 00:39:25,114 ‎진짜 오랜만에 연락한다 657 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 ‎아니, 일단 현재 상황이... 658 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 ‎지금 수중에 있어, 골드바, 금괴야 659 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 ‎알겠어? 660 00:39:33,122 --> 00:39:35,916 ‎보석도 있지, 최상급이야 661 00:39:38,836 --> 00:39:42,005 ‎당연히 알지 ‎저번에 다 얘기했잖아 662 00:39:44,967 --> 00:39:46,385 ‎정말 쏘고 싶어? 663 00:39:48,137 --> 00:39:49,847 ‎속은 엄청 후련하겠지 664 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 ‎그 순간에만 665 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 ‎상관없어 666 00:39:58,564 --> 00:39:59,940 ‎엄마를 생각해야지 667 00:40:00,858 --> 00:40:01,859 ‎너희 아빠랑 668 00:40:03,569 --> 00:40:04,945 ‎두 분이 어떠시겠어? 669 00:40:06,572 --> 00:40:08,991 ‎엄마, 아빠도 내 심정 알 거야 670 00:40:12,202 --> 00:40:16,373 ‎레이프도 한 번은 잃어 봐야지 ‎우리는 일상인데 671 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 ‎어차피 이판사판이야 672 00:40:23,922 --> 00:40:25,048 ‎난 남은 게 없으니까 673 00:40:29,011 --> 00:40:30,137 ‎장난해? 674 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 ‎가족이 있잖아 675 00:40:36,226 --> 00:40:37,186 ‎집도 있고 676 00:40:40,022 --> 00:40:41,815 ‎널 위해 목숨을 걸 친구들도 677 00:40:43,442 --> 00:40:45,444 ‎난 어떻게든 갖고 싶은 것들인데 678 00:40:47,613 --> 00:40:50,324 ‎남은 게 없다기에는 ‎잃을 것투성이지 679 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 ‎그냥 잊어버려 680 00:41:03,086 --> 00:41:04,004 ‎그냥 681 00:41:05,881 --> 00:41:06,757 ‎심호흡해 682 00:41:14,139 --> 00:41:15,140 ‎잊어버려 683 00:41:18,352 --> 00:41:19,269 ‎내가 있잖아 684 00:41:31,406 --> 00:41:32,658 ‎넌 괜찮을 거야 685 00:41:34,368 --> 00:41:35,285 ‎고마워 686 00:41:36,370 --> 00:41:37,329 ‎잘 자 687 00:41:38,747 --> 00:41:39,665 ‎너도 688 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 ‎이게 누구야? 689 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 ‎얼굴 보니까 반갑다 690 00:42:47,941 --> 00:42:49,151 ‎이제 다 불래? 691 00:42:50,319 --> 00:42:52,404 ‎어떻게 된 건지 솔직히 말할 거야? 692 00:42:54,990 --> 00:42:57,618 ‎내가 그동안 좀 수상하게 굴었어 693 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 ‎또 694 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 ‎- 사실도 좀 왜곡했고 ‎- 우린 그걸 거짓말이라고 해 695 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 ‎그래, 알아 696 00:43:07,044 --> 00:43:09,755 ‎- 대체 무슨 일인데? ‎- 아빠가 사람을 둘 죽였어 697 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 ‎- 나를 지키느라고 ‎- 잠깐만, 좋아 698 00:43:19,056 --> 00:43:20,307 ‎- 진짜야? ‎- 그래 699 00:43:21,475 --> 00:43:23,101 ‎코스탈 벤처 놈들이었어 700 00:43:24,061 --> 00:43:26,605 ‎덴마크의 일기를 찾으러 왔더라 701 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 ‎- 그래서 아저씨가 죽였어? ‎- 응, 그다음엔 싱이 나타나 702 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 ‎아빠를 데려갔고 날 죽이려고 했지 703 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 ‎아빠는 남미로 끌려갔어 704 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 ‎- 남미? ‎- 싱이 거기 가거든 705 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 ‎- 잠깐만 ‎- 아빠를 죽일까? 706 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 ‎- 눈앞이 막막해 ‎- 존 B, 그만! 707 00:43:41,828 --> 00:43:43,038 ‎잠깐 심호흡해 708 00:43:46,875 --> 00:43:47,709 ‎생각 좀 하자 709 00:44:14,027 --> 00:44:15,612 ‎나 너무 당황스러워 710 00:44:18,448 --> 00:44:20,117 ‎남미에 어떻게 가지? 711 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 ‎모르지 712 00:44:30,502 --> 00:44:31,336 ‎하지만 713 00:44:34,881 --> 00:44:36,174 ‎방법이 있을 거야 714 00:44:37,092 --> 00:44:38,009 ‎그래 715 00:44:38,009 --> 00:44:39,177 ‎우린 포그스잖아 716 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 ‎항상 방법을 찾지 717 00:48:44,506 --> 00:48:48,426 ‎자막: 조은애