1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 Saat aku kecil, 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,363 ayahku selalu membicarakan tentang pencarian hebat. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Lewis dan Clark, Cabeza de Vaca, 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 Magellan, Marco Polo. 5 00:00:35,203 --> 00:00:38,247 Dia menceritakan keberhasilan mereka, penemuan mereka. 6 00:00:40,333 --> 00:00:43,461 Namun, ada sesuatu tentang petualangan itu yang tak dia ceritakan. 7 00:00:46,005 --> 00:00:48,091 Berburu harta karun, menjelajah... 8 00:00:49,092 --> 00:00:51,719 Tak semua parade kemenangan dan jarahan emas. 9 00:00:55,556 --> 00:00:58,518 Di setiap pencarian hebat, bahkan yang terkenal, 10 00:00:58,518 --> 00:01:01,729 ada saatnya di mana semua jalan menuju bencana, 11 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 dan setiap langkah tampaknya salah. 12 00:01:05,942 --> 00:01:07,151 Dan setiap pilihan, 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 sebuah jebakan. 14 00:01:20,748 --> 00:01:23,459 Kita harus rahasiakan ini, JB, kau tahu, bukan? 15 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 - Jangan bilang teman-temanmu. - Tidak. 16 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 Ayah, mereka juga bagian dari ini sama sepertimu. 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,550 - Kau mau membahayakan mereka? - Apa? 18 00:01:30,550 --> 00:01:33,594 Apa kau akan membahayakan mereka jika bisa melakukan sesuatu? 19 00:01:33,594 --> 00:01:35,138 Jika kau bisa lakukan sesuatu? 20 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 Kurasa tidak. 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 Pembagiannya masih sama. 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,770 Kita beri tahu mereka nanti, tapi untuk saat ini, demi keamanan... 23 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 Mengerti? 24 00:01:47,358 --> 00:01:48,359 Ya. 25 00:01:51,070 --> 00:01:54,157 Lihat dirimu, Pria Dewasa! 26 00:01:59,704 --> 00:02:01,330 JJ, ayolah. 27 00:02:09,463 --> 00:02:14,010 Ya, jadi kami pergi ke ruang arsip di Charleston, dan... 28 00:02:16,262 --> 00:02:17,763 tak ada hasilnya. 29 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 Tak ada apa-apa. Jadi... 30 00:02:21,893 --> 00:02:23,436 Jadi itu emasnya, 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,273 salibnya, dan sekarang El Dorado. 32 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Kita kehilangan semuanya. 33 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 Kekalahan beruntun. 34 00:02:35,907 --> 00:02:37,241 Itu bagus. 35 00:02:37,241 --> 00:02:38,576 Sampai jumpa, John B. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,791 Aku akan memancing. Terima kasih birnya. 37 00:03:06,771 --> 00:03:09,148 - Kita bersama, bukan? - Ya. 38 00:03:10,149 --> 00:03:13,069 Jadi, itu berarti kita selalu saling jujur. 39 00:03:14,862 --> 00:03:16,906 Sarah, aku berkata jujur. 40 00:03:18,199 --> 00:03:21,786 - Apa, kau pikir aku berbohong? - Tidak, hanya saja... 41 00:03:22,870 --> 00:03:26,874 Cerita yang kau ceritakan pada kami tak masuk akal. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 Kalian membawa Twinkie dan pergi ke Charleston 43 00:03:29,585 --> 00:03:32,797 tanpa beri tahu siapa pun, dan aku hanya coba memahami alasannya. 44 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 Jika ada yang tak bisa kau katakan pada yang lain, 45 00:03:35,716 --> 00:03:37,468 kau bisa memberitahuku. 46 00:03:39,512 --> 00:03:42,056 Lihat aku. Apa yang terjadi? 47 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Kau bertingkah aneh sejak ayahmu kembali. 48 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 - Apa yang terjadi? - Ya. 49 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 - Ini aku. Aku di pihakmu. - Sarah, kau tahu apa yang terjadi? 50 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Ayahku kembali, 51 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 dan dia mencoba membantu kita, sementara itu, ayahmu mencoba membunuhmu. 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,531 Dan aku menyesal kau tak bisa menghadapinya. 53 00:04:01,867 --> 00:04:03,077 Apa aku salah? 54 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 Telepon aku saat kau ingin berkata jujur. 55 00:04:20,678 --> 00:04:23,597 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja, Ayah. 56 00:04:23,597 --> 00:04:26,100 Ayo. Kita ada pekerjaan. 57 00:04:26,100 --> 00:04:27,977 Pencarian 500 tahun memanggil. 58 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 Ayah? 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 - Kau bisa mendengarku? - Ya, aku bisa mendengarmu. 60 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 Salibnya tak ada di kereta, Rafe. Itu tak datang. Seseorang mencurinya. 61 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 Astaga. Tunggu, siapa yang mencurinya? 62 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 Aku tak tahu siapa yang mencurinya, Rafe! 63 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 Itu buruk. 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Pelakunya bisa saja siapa saja, 'kan? 65 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 Tidak juga, Rafe. Mungkin satu dari sedikit orang. 66 00:04:53,419 --> 00:04:57,757 Maksudku, kita juga akan menyerahkannya, jadi siapa peduli? 67 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 Siapa peduli? 68 00:05:02,261 --> 00:05:03,888 Baiklah, Rafe. 69 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 Sudah cukup. Aku ingin kau menyelesaikan daftar yang kuberikan. 70 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 Aku ingin kau menjual Properti East River. 71 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 - Saat itu selesai, tutup kantornya... - Tidak, aku... 72 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 Sebenarnya, aku ingin bicara soal itu. 73 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Mungkin kita harus mempertahankan kantornya. 74 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 Apa? 75 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Ya, mungkin aku harus tinggal di sini untuk sementara, 76 00:05:22,031 --> 00:05:23,616 mengembangkan perusahaan. 77 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 Kurasa itu bagus untuk kita, bukan? 78 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 - Dengarkan aku, Rafe... - Tidak. 79 00:05:28,662 --> 00:05:31,374 Tidak, kau yang dengarkan, oke? 80 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 Kau mendengarkan? 81 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 Ingat saat menyuruhku membuat diriku berguna? 82 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 Itu yang kulakukan. Aku membuat diriku berguna. 83 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Aku bisa melakukan apa pun. 84 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 Menjelajahi pilihan, jadi demi kebaikan semuanya, 85 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 kurasa aku akan tetap di sini untuk sementara. 86 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 Dengarkan aku, kau di sana hanya untuk satu alasan, 87 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 kau mewakiliku untuk menutup perusahaan, oke? 88 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 Itu satu-satunya rencana kita. Jika kau tak bisa... 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Jika aku tak bisa, lalu apa? 90 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 Kau akan naik pesawat? Datang ke sini? 91 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 Itu akan seperti penampakan Elvis, 92 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 Ward Cameron, Semuanya. 93 00:06:05,324 --> 00:06:08,494 Astaga, dia hidup! Dia bangkit dari kematian! 94 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 Aku punya cincin keluarga sekarang, Ayah. 95 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 Ya, aku memakainya, dan ini saatnya aku memimpin, oke? 96 00:06:22,133 --> 00:06:23,426 Kau sudah mati. 97 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 Hei. Akan ada banyak waktu untuk minta maaf padanya. 98 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 Kau akan melakukannya seumur hidupmu. 99 00:06:38,566 --> 00:06:40,109 Percayalah, aku tahu. 100 00:06:40,609 --> 00:06:43,446 Saat ini, kita punya urusan yang lebih penting. 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,990 Aku tak suka membohonginya, Ayah. 102 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 Ya. Namun El Dorado, Nak. 103 00:06:49,452 --> 00:06:50,995 Fokus pada hadiahnya. 104 00:06:50,995 --> 00:06:53,539 Setelah itu, aku akan minta maaf padanya. Aku janji. 105 00:06:58,544 --> 00:07:00,296 Baiklah, siapa yang akan kita temui? 106 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 Teman lamaku dari sekolah pascasarjana. Namanya Kelly Kepler. 107 00:07:04,175 --> 00:07:08,512 Kami pergi ke Chichén Itzá ke piramida, berkemah, mabuk. 108 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 Dia menggilai semua tentang bangsa Maya begitu melihat hieroglif di lapangan bola, 109 00:07:12,641 --> 00:07:14,477 dan mungkin dia bisa menerjemahkan. 110 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 Hati-hati dengan itu. 111 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 Ada apa ini? 112 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 - Eric, aku John Routledge. - Hei, John. 113 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 Kalian pindah? 114 00:07:29,408 --> 00:07:30,826 Di mana Dr. Kepler? 115 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 - Ayah, sebaiknya kita pergi. - Apa? 116 00:07:37,583 --> 00:07:39,627 Astaga. Maafkan aku. 117 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 - Bagaimana dia meninggal? - Serangan jantung. Tiba-tiba. 118 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 Aku tak bisa tinggal di sini. Terlalu banyak kenangan. 119 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Itu tragis. 120 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 Aku turut berduka. 121 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Tak ada yang bisa membunuh Kepler. 122 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 Dia baru kembali dari ekspedisi, membuat penemuan baru. 123 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 Apa itu? 124 00:07:59,438 --> 00:08:00,898 Reruntuhan di hutan. 125 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Di Amerika Selatan. 126 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 Kau tahu di mana tepatnya? 127 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Dia tidak memberitahuku. 128 00:08:14,036 --> 00:08:17,873 Para anggota ekspedisi bersumpah untuk merahasiakan lokasinya 129 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 sampai bisa memublikasikannya. 130 00:08:19,500 --> 00:08:24,004 Bisakah kau memberiku informasi? Kapan mereka pergi, dengan siapa dia? 131 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 Ya, kepala ekspedisi, Profesor Sowell. 132 00:08:27,841 --> 00:08:30,594 Dia tinggal di dekat sini, tak jauh dari sini. 133 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Tunggu, Ayah. Kurasa kau kenal Sowell ini. 134 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 - Kau tahu semua orang di Kildare, bukan? - Dia mentorku. 135 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 - Dia menyuruhku memulai El Dorado. - Sempurna. 136 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 Mungkin dia bisa membantu kita memecahkannya? 137 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 Ada alasan aku tak menemuinya lebih dulu. 138 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Anggap saja dia tak senang saat aku keluar dari program. 139 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 Dia pencuri. Kenapa dia mencuri klip uangku? 140 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 Oke, tapi kita tak akan menuntutnya, 'kan? 141 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 Ayah, kumohon. 142 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Baiklah. 143 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 Tak ada tuntutan, tapi kau meninggalkan gangster kecil itu, JJ. 144 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 Bukan begitu? 145 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Aku tahu. 146 00:09:10,217 --> 00:09:11,385 Dia mencuri. 147 00:09:11,385 --> 00:09:12,469 Bagus. 148 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Aku akan menjauh. 149 00:09:15,097 --> 00:09:18,392 Aku bangga padamu, Kie. Ini langkah pertama. 150 00:09:18,392 --> 00:09:20,269 Kau mulai melihat lebih jelas. 151 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 - Sarah? - Biar aku saja. 152 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 Maaf, aku tak bermaksud mengganggu jika waktunya tak tepat. 153 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 - Tidak, tak apa. - Oke. 154 00:09:33,866 --> 00:09:34,867 Ada apa? 155 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 John B dan aku bertengkar. 156 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 Ya, dia bertingkah sangat buruk sejak ayahnya kembali. 157 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 Ya, aku tak punya tempat tinggal, dan Rafe di Tannyhill, 158 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 dan aku ingin tahu mungkin aku bisa tinggal di sini denganmu. 159 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 - Ya. Tentu saja. - Hei. Tidak. 160 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 Apa yang kita bicarakan, Kie? Batasan. 161 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Sayang. Kau harus berusaha menghargai waktu kami. 162 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 - Kami berusaha menghormatimu, bukan? - Sarah, maaf. 163 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Kau selalu diterima, tapi datanglah besok. 164 00:10:03,729 --> 00:10:08,651 - Saat ini, kami butuh waktu bersama. - Tak apa-apa. Ya. Aku mengerti. 165 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 Maafkan aku. 166 00:10:10,194 --> 00:10:13,113 Aku mungkin akan menghubungi JJ saja. 167 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Tak apa-apa. - Sampai jumpa. 168 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 PEMBERITAHUAN PENGUSIRAN 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 Halo? 170 00:10:45,354 --> 00:10:46,313 JJ? 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 TUTUP - AKAN KEMBALI 172 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 KERAN AIR MINUM 173 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 Sarah? 174 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 Apa yang kau lakukan? 175 00:11:52,463 --> 00:11:53,672 Hai, Top. 176 00:11:55,799 --> 00:11:57,176 Kau terlihat agak haus. 177 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Jika kau mau, ada bir di sana. Kau bisa minum. 178 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Tak kusangka aku akan menjadi gelandangan pendingin bir. 179 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Itu memalukan. 180 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Ya, kukira kau lebih seperti perampok kelas atas. 181 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Seperti merampok kereta, kau tahu? 182 00:12:13,984 --> 00:12:15,778 - Maaf. - Yang... Tak menghakimi. 183 00:12:16,570 --> 00:12:18,530 Aku tak akan menyalahkanmu. 184 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Aku tahu kau tak punya banyak pilihan saat ini. 185 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 Aku bisa mengantarmu ke Tannyhill dan bicara dengan Rafe mewakilimu. 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 - Tidak. - Baiklah. 187 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 Ya, kau tinggal di mana sekarang? 188 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Maafkan aku. Aku tak berusaha ikut campur urusanmu. 189 00:12:38,717 --> 00:12:40,302 - Tidak. - Aku... 190 00:12:40,928 --> 00:12:47,100 Aku tahu kau punya pacar, dan aku punya pacar sekarang. 191 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 - Kau punya pacar? - Ya. 192 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 Kau terkejut? 193 00:12:53,148 --> 00:12:54,566 Tentu kau punya pacar. 194 00:12:55,567 --> 00:12:56,527 Siapa? 195 00:12:57,528 --> 00:12:58,862 Kau tahu, Elena. 196 00:12:59,696 --> 00:13:00,989 Reedy? 197 00:13:00,989 --> 00:13:02,616 Kau tak menyukainya? 198 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 Tidak, hanya saja... Entahlah. 199 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 Saat kita pacaran, dia selalu mengganggumu. 200 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 - Itu aneh bagiku, dan... - Kau cemburu. 201 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 - Aku tak cemburu. - Kau cemburu. Tak apa. Aku paham. 202 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Dia hanya menunggu. Dia selalu siap menerkam. 203 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Kau pergi dan putus denganku, jadi... 204 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Hei, Top. Apa kabar? 205 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Hei, Bung. 206 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 - Astaga. - Hai, Kelce. 207 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 Apa itu Sarah Cameron? 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 Tolong katakan dia ikut. 209 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 - Ke mana? - Kami semua mau pergi ke Mase. 210 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 Kelce, Phebes, bukan Elena... 211 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 Kami akan berselancar dan berjemur, 212 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 sedikit bercengkerama, ayolah. 213 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 Kau harus ikut. 214 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 - Pasti seru. Itu bagus untukmu. - Ya, Sarah. Ayo! 215 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 Ayolah, Sarah. 216 00:13:49,830 --> 00:13:51,832 Kumohon. Aku ingin kau ikut. 217 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 Ya? 218 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 - Ya. - Kau setuju? 219 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Ya. 220 00:13:59,423 --> 00:14:00,465 - Dia ikut! - Itu dia! 221 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 Bu Hunter, aku kembali, siap mengejar ketinggalan. 222 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 Aku tahu aku melewatkan sedikit waktu, tapi aku siap mengejar dengan cepat, 223 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 dan kita bisa mencoba VanderHorst Award lagi, Model UN. 224 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Sesuatu untuk membantuku membangun kembali resumeku. 225 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 Aku sudah unggul, tak masalah untuk melanjutkannya. 226 00:14:26,491 --> 00:14:28,827 Pope, kau tak hanya melewatkan sedikit waktu. 227 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Kau bolos sekolah 27 hari. Itu hampir enam pekan. 228 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Aku ikut sekolah musim panas. Akan kulakukan apa pun. 229 00:14:34,041 --> 00:14:35,417 Pope, waktunya mepet. 230 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 Kau tak punya cukup waktu untuk naik ke tahun ajaran berikutnya. 231 00:14:38,962 --> 00:14:41,548 Bahkan jika kau lulus semua kelas. 232 00:14:41,548 --> 00:14:43,467 - Aku akan ikut tes. - Tes? 233 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Ya, baiklah. Mari kita bahas dunia nyata. 234 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 Dan ini yang memungkinkan. 235 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 SEMESTER MUSIM GUGUR 236 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 Ini kelas yang lebih rendah. Aku ikut ini di kelas delapan. 237 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 Ya, karena tempat di kelas yang lebih tinggi 238 00:15:00,651 --> 00:15:04,237 diikuti oleh siswa yang tak melewatkan setengah semester. 239 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Pope, aku percaya padamu. 240 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 Paham? Namun, kau harus kembali fokus. 241 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 PENASIHAT BIMBINGAN 242 00:15:17,834 --> 00:15:20,671 Jadi, kalian semua punya seledri di depan kalian, 243 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 dan kalian melihat prosesnya 244 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 seperti itu. 245 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 Itulah yang seharusnya terjadi. 246 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 Pope. Mau ke mana kau? 247 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Permisi, kau butuh izin ke kamar mandi. 248 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 PENDIDIKAN JALAN MENUJU MASA DEPAN LEBIH CERAH 249 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 Aku kembali, aku akan menebusnya. Akan kulakukan apa pun. 250 00:15:49,783 --> 00:15:52,744 Aku akan menyikat kapal, bersihkan ikan, memompa bahan bakar. 251 00:15:52,744 --> 00:15:53,745 Akan kulakukan, 252 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 kecuali kamar mandi, 253 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 karena aku memiliki kondisi mudah muntah. 254 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - Aku lakukan semua hal lain. - Entahlah. 255 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Kau tahu, Billy. Ayolah. Ini aku. 256 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 Ini aku. 257 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 Kau tahu aku bisa. Aku pegawai terbaikmu. 258 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 Kau lihat semua kapal di luar sana? Itu kapal Bocah Tajir. 259 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Bocah Tajir membayar tagihanku. 260 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Kau dan teman-temanmu tak dipercaya oleh mereka. 261 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Ya, tapi mereka yang bilang begitu. Kau tahu itu omong kosong, Billy. 262 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 - Persepsi adalah kenyataan, Kawan. - Astaga. 263 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 Dan rumornya, bersama dengan yang lainnya, 264 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 kau mencuri katamaran di luar sana. 265 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 Aku bersama Sarah Cameron saat di kapal itu. 266 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 - Itu kapal keluarga mereka. - Tidak menurut registrasi. 267 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 Itu kapal Rafe, dan katanya kau mencurinya. 268 00:16:35,787 --> 00:16:38,498 Dia melabuhkannya di sini karena tak mau kau di sini. 269 00:16:38,498 --> 00:16:40,667 Billy, ayolah. Pasti ada sesuatu. 270 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Maaf, Nak. 271 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Guffy melarangnya. 272 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 Paham? Aku bisa mencari pekerja murah yang tak membuat klienku kesal. 273 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 Aku harus pergi. 274 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 Astaga, Rafe. Ayolah, Bocah Kaya. 275 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Bagaimana bisa kau memiliki ini dan tak memberitahuku? 276 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Kau punya pusat kebugaran di kapal ini, Bung. 277 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Barry! Saatnya berpikir. Baiklah, kita harus bergerak. 278 00:17:11,448 --> 00:17:13,492 Itu yang kita lakukan. Kita bergerak. 279 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 Ya, kita tak punya banyak waktu. 280 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 Turunlah. Kau tak akan percaya ini. 281 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 - Ya, benar. - Bicara soal pembeli. Apakah ada? 282 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 Selalu tentang bisnis denganmu. 283 00:17:29,800 --> 00:17:31,927 Aku tak selalu hidup seperti ini. 284 00:17:34,054 --> 00:17:36,723 Aku hanya bilang kita harus menganggap ini serius. 285 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Bung. Aku harus membuat gigi dari ini, ya? 286 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Jangan menyentuhnya. Letakkan kembali. 287 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 - Kau paranoid. - Aku tak peduli soal salibnya. 288 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Aku coba hasilkan uang. 289 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 Sudah kubilang, bibiku punya beberapa kenalan. 290 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 Dia akan bantu kita menjualnya. 291 00:17:51,780 --> 00:17:56,827 Ya. Seluruh kepingan emas yang sudah dilelehkan. 292 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 Permata ini sempurna. Emas batangan. 293 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 Kita jual batangan. 294 00:18:00,622 --> 00:18:02,958 Aku tak mau berurusan dengan Pogue tak kompeten 295 00:18:02,958 --> 00:18:05,043 dengan penolakan dari Zales. 296 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Jaga caramu bicara tentang bibiku. 297 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 Aku tak membicarakan bibimu. Aku hanya bilang... 298 00:18:10,924 --> 00:18:12,050 Kau melakukan apa? 299 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 - Berhenti sekolah. - Bagaimana beasiswamu? 300 00:18:15,762 --> 00:18:16,847 Aku kehilangannya. 301 00:18:16,847 --> 00:18:20,976 Aku kehilangan semua kelas lamaku. Aku akan beruntung jika naik kelas. 302 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Transkrip nilaiku buruk. 303 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Semua yang kumiliki, hilang. 304 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 Kau tahu kenapa aku kacau? 305 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Karena mencoba melakukan hal yang benar. 306 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 Aku membantu John B dengan harta karunnya, mencari warisan keluargaku, 307 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 dan kau tahu apa yang kudapat? 308 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 Dipermalukan. Sudah berakhir. Aku sudah selesai. 309 00:18:39,452 --> 00:18:41,913 - Pope! - Pope, kau tak bisa menyerah begitu saja. 310 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Hei! Berita penting. 311 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 Apa yang terjadi? Ada apa? Aku merasakan ada ketegangan. 312 00:18:50,589 --> 00:18:52,048 Pope berhenti sekolah. 313 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 - Lagi pula menjadi koroner itu aneh. - Diam, Berengsek. 314 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 Benar, bagus. Ini bukan waktu yang tepat. 315 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 - Baik, sial. - Apa? 316 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 Aku ke tempat Guffy, berusaha mendapatkan pekerjaanku kembali. 317 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 Aku melihat kapal di seberang jalan, dan di atasnya 318 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 ada Rafe dan Barry. 319 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Aku menyelinap untuk mendengar apa yang mereka bicarakan. 320 00:19:11,776 --> 00:19:13,445 Pope, dia memiliki salibnya. 321 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 Dan dia melelehkannya. 322 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 Aku turut prihatin. 323 00:19:23,413 --> 00:19:24,539 Baiklah. 324 00:19:27,250 --> 00:19:28,668 Aku tahu. 325 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 Sial! 326 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 Tentu saja, itu Rafe. 327 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 Ya, kita mungkin bisa menebaknya. 328 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 Salib Santo Domingo, dinodai! 329 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 Demi uang? 330 00:19:44,893 --> 00:19:47,354 - Ya Tuhan! - Aku tahu, jadi... 331 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 Kita harus tetap tenang untuk membuat rencana, tapi kita harus... 332 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 Kau makin mahir. 333 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 Ini kacau. 334 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 - Bahkan untuk mereka. - Aku tahu. 335 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 - Sangat setuju. - Mereka akan terus lolos. 336 00:20:04,913 --> 00:20:08,875 - Mereka akan terus melakukan itu. - Pope, apa kau baru tahu itu? 337 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 Tidak. 338 00:20:15,548 --> 00:20:17,676 Namun, aku muak menjadi orang baik. 339 00:20:19,344 --> 00:20:20,345 Pope. 340 00:20:21,388 --> 00:20:22,931 Pope, kau mau ke mana? 341 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 Baiklah, kenapa orang ini membencimu, Ayah? 342 00:20:35,485 --> 00:20:36,861 Tak ada apa-apa. 343 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 Kecuali aku menolak menjadi bagian dalam sistem akademik yang korup. 344 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Benar. Jadi kau, apa? 345 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Sadar, menjelajahi dunia, 346 00:20:46,746 --> 00:20:49,207 dan melawan penguasa dengan membuat dirimu kelaparan? 347 00:20:49,207 --> 00:20:53,545 Kita mungkin akan berhasil, Pria Bijak. Kita punya arcanya, bukan? 348 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 Sowell ahli hieroglif pra-Columbus terkemuka 349 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 setidaknya di tiga negara bagian. 350 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Astaga. 351 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 Dia ngotot dalam semua hal, terutama halaman rumputnya. 352 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Penggila halaman rumput. Keren. Aneh kalian tak akur. 353 00:21:10,812 --> 00:21:13,523 Ayah, kenapa kita tak kembali saat dia di sini? 354 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 Tak apa-apa. Lihat tempat ini. Ada yang tak beres. 355 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 Dia bisa dalam masalah. Kita harus periksa. 356 00:21:19,321 --> 00:21:22,532 Ingat terakhir kali kita mengintip rumah orang lain? 357 00:21:22,532 --> 00:21:23,908 Samar-samar. 358 00:21:23,908 --> 00:21:26,953 Samar-samar, ya. Itu tak berjalan lancar, bukan? 359 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 Hei, bisa kita pikirkan ini sebentar? 360 00:21:30,332 --> 00:21:33,585 Hanya percakapan singkat. Itu akan bagus, Ayah. 361 00:21:35,670 --> 00:21:36,921 - Ayah. - Hei. 362 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 Kita harus melaluinya, Nak. Ayo. Teruskan sampai kita berhasil. 363 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 Tommy, kau di sini? Profesor. 364 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 Halo? 365 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Ada orang di rumah? 366 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 Ada orang di rumah? 367 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 Tommy? 368 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 Ayah. 369 00:22:00,987 --> 00:22:04,949 Ini aneh. Sowell tak akan menelantarkan tempatnya seperti ini. 370 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Maksudku, ayolah. 371 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 Hei. 372 00:22:10,205 --> 00:22:11,414 Periksa di belakang. 373 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 Tidak, hei! Tenang. 374 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Apa-apaan? Hei! 375 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 - Maafkan aku. - Apa yang terjadi? 376 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 - Sowell, Ayah. - Tommy? 377 00:22:36,398 --> 00:22:37,482 Tommy! 378 00:22:38,316 --> 00:22:40,568 Ini aku, Johnny Routledge. 379 00:22:41,069 --> 00:22:43,279 Aku muridmu. Ingat? 380 00:22:46,866 --> 00:22:48,368 Routledge sudah mati. 381 00:22:48,368 --> 00:22:51,788 Aku belum mati. Lihat, aku di sini. 382 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 Big John, kegagalan terbesarmu, ingat? 383 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Janji masa muda disia-siakan, awal cemerlang, 384 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 berakhir dengan bencana, sebagainya. 385 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 - Ingat saat aku tinggalkan. - Di Meksiko. 386 00:23:01,256 --> 00:23:03,883 Di penggalian Maya. Bagaimana aku bisa lupa? 387 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 Kita mengalami masalah... 388 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 - Kau meninggalkan kami. - Meninggalkan? Itu kata yang kuat. 389 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 Radio CB-ku mati. 390 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Ada komplikasi dan lubang tak terduga. 391 00:23:14,060 --> 00:23:16,187 Ya, kini aku ingat semuanya. 392 00:23:17,730 --> 00:23:19,023 Alasan-alasan itu. 393 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 - Kau memang Routledge. - Ya. 394 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 Ya, dan ini putraku, John B. 395 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Hei, maaf soal itu, Dr. Sowell. 396 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 Ada apa dengan pakaianmu, Tommy? Kau menantikan Dewa Matahari? 397 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 Kupikir ada yang membobol masuk. 398 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Aku harus melindungi diriku. 399 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 Alihkan dan serang, itu berhasil untuk bangsa Maya. 400 00:23:42,672 --> 00:23:45,800 Maaf tentang penyambutannya. 401 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Kukira kau orang lain. 402 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Hei! 403 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 - Ada yang resmi? - Ini tidak resmi. 404 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 Aku bersumpah kau sangat menyukai Topper. 405 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 Kini sahabatnya. Aku tak bisa imbangi. 406 00:24:06,863 --> 00:24:07,989 - Hai. - Hei. 407 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 Ayo, Topper! 408 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 Astaga. Aku akan mati. 409 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 Kuakui itu. 410 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Biasanya, selera kita tak sama, tapi Topper... 411 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 - Hei, Bung. Kau menaklukkannya. - Terima kasih. 412 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 Aku tak bermaksud usil, tapi apa kau benar-benar di pulau terpencil? 413 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 Ya, selama sebulan. 414 00:24:25,340 --> 00:24:28,635 Astaga. Satu-satunya sisi positifnya adalah tak ada orang tua, 'kan? 415 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 Tak ada sekolah? 416 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Namun, kau dengan pacarmu, jadi itu sepadan. 417 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Astaga, tenanglah. 418 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 Kalian menghujaninya dengan pertanyaan. Seperti Gestapo di sini. 419 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 Mungkin memberinya sedikit ruang untuk bernapas? Oke? 420 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Sarah, aku ingin menunjukkan sesuatu. 421 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 Sekarang? 422 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 Ya, jika tak keberatan. Kurasa kau akan suka. 423 00:24:46,110 --> 00:24:47,111 Ya. 424 00:24:47,612 --> 00:24:50,990 - Aku akan segera kembali. - Tak apa-apa. Bergembiralah. 425 00:24:50,990 --> 00:24:53,409 Santai saja dengan pertanyaannya. 426 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 - Tak masalah. - Apa mereka baik? 427 00:24:57,205 --> 00:24:59,415 Ya. Kenapa tidak? 428 00:25:00,250 --> 00:25:03,753 - Karena mereka sangat iri padamu. - Aku? Tunawisma? 429 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 Dengar, biar kujelaskan. 430 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 Kau, Sarah Cameron, sudah menjalani petualangan ini. 431 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 Kau berada di pulau terpencil. 432 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 Itu gila. Mereka iri, aku iri, semua orang iri padamu. 433 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 Bagaimana kau makan, tidur, mandi? 434 00:25:21,271 --> 00:25:23,606 Entahlah. Aku punya banyak pertanyaan. 435 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 Itu sangat keren bagiku. 436 00:25:27,277 --> 00:25:28,486 Poguelandia. 437 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 Poguelandia? 438 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 Poguelandia. 439 00:25:34,158 --> 00:25:37,412 Kami menyebutnya begitu. JJ menamainya. 440 00:25:37,412 --> 00:25:40,498 Aku ingin pemungutan suara, tapi Poguelandia tak tergoyahkan. 441 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 Dia membuat bendera dengan gambar ayam 442 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 memakai bra kelapa, mengisap ganja, 443 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 dan kami menombak ikan setiap hari. 444 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 Cleo hampir kehilangan jari kaki, 445 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 lalu Pope tahu bahwa bisa membuat perban 446 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 dari daun ara, jadi dia melakukannya untuknya, 447 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 lalu, tentu saja, Kie tahu semua tentang dedaunan dan herba, 448 00:26:03,479 --> 00:26:05,857 tanaman dan semuanya, dan... 449 00:26:08,276 --> 00:26:09,944 kami bertahan hidup bersama. 450 00:26:14,157 --> 00:26:15,617 Bagaimana dengan John B? 451 00:26:18,453 --> 00:26:19,537 Dia ada di sana. 452 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 - Maaf, kau tak perlu membicarakannya. 453 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 - Tidak. - Aku hanya ingin kau bersenang-senang. 454 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Zona bebas kecemasan di sini, Sarah. 455 00:26:28,671 --> 00:26:32,383 Namun, kau lihat itu? Kita akan ke sana. 456 00:26:33,009 --> 00:26:34,135 - Di sana? - Ya. 457 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 Kau siap? 458 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - Mari naik ke kapal. Ayo. - Oke. 459 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 - Kau bisa? - Mungkin. Astaga. 460 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 - Ini luar biasa. - Benar, bukan? 461 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Astaga. 462 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 Hati-hati. Mari kita duduk. 463 00:26:52,779 --> 00:26:54,614 - Tak terlalu buruk. - Ini gila. 464 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 Benar, bukan? Ya. 465 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Aku bahkan tak tahu kau bisa ke sini. 466 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 Ini bukan pulau terpencil atau semacamnya, 467 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 tapi cukup keren, bukan? 468 00:27:15,176 --> 00:27:17,512 Aku senang bisa menunjukkan ini padamu. 469 00:27:19,555 --> 00:27:20,598 Aku juga. 470 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Aku menghargai bantuan kalian. 471 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 Aku tak akan lewatkan masakan Bu Heyward. 472 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 Tak seperti putraku. Dia biasanya sudah datang. 473 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Aku yakin dia akan segera kembali, Bu Heyward. 474 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 Salah satu dari kalian memindahkan pistol dari dalam? 475 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 Yang kusimpan di bawah kasir? 476 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 - JJ? - Aku tak menyentuhnya. Oke? 477 00:27:43,663 --> 00:27:45,289 Ya, ada yang melakukannya. 478 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 Karena itu hilang. 479 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 Bukan aku. 480 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 Kau lihat? Sial! Aku harus menemukannya. 481 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Baiklah, aku yakin itu ada di suatu tempat. Heyward, aku yakin. 482 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 - Itu dia. - Ya, dia mengejar Rafe. 483 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 - Akan kuperiksa Tannyhill. - Aku akan periksa marina. 484 00:28:05,643 --> 00:28:07,854 Kau tampak sedikit gelisah, Dok. 485 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Kau juga akan gelisah jika jadi aku. 486 00:28:11,357 --> 00:28:14,777 Aku melakukan perjalanan tahun lalu, 487 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 di pegunungan di Venezuela. 488 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 Lembah Sungai Orinoco. 489 00:28:20,199 --> 00:28:23,244 - Ya, benar. - Solana, situs petunjuk itu? 490 00:28:24,495 --> 00:28:25,413 Kau memberitahunya. 491 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 Di mana situs itu tepatnya? 492 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 Ada lima orang yang menemukan situs ini. Sejak kami kembali, tiga orang tewas. 493 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 - Tinggal kami berdua. - Kami baru saja dari rumah Kepler. 494 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Mereka bilang itu serangan jantung. Dia ikut triatlon. Yang benar saja. 495 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Kami diincar untuk dibungkam. 496 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 Kalian berdua harus pergi demi kebaikan kalian. 497 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 Ya, kami dengar soal ini. Itu alasan kami di sini. 498 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 - Tidak. - Ya. 499 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 - Apa pun itu, aku tak mau melihatnya. - Kurasa kau mau melihatnya. 500 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 Jadi, kenapa kau tidak 501 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 melihatnya sebentar saja? 502 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 Ayolah, Tommy. 503 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 Kau ingat kenapa aku berhenti mengejar gelar PhD. 504 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 Komite Peninjau menuduhku 505 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 terobsesi dengan dugaan teori konspirasi tentang El Dorado. 506 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Itu bukan dugaan sekarang. Bahkan kritikus terkerasku mendukungnya. 507 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 Ya, kukira itu hanya fantasi. 508 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 Ayah yang berkhayal. Lalu kami menemukan ini. 509 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 - Itu Gnomon dari Solana. - Kau yang bilang, bukan aku. 510 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Kukira sudah hancur. 511 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 Tidak, terbelah dua, terpisah, tak hancur. 512 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 Kini utuh lagi. 513 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 Ini luar biasa. 514 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 Kau menemukannya. 515 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Ini bagian yang hilang. 516 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Kita hanya perlu mencari tahu di mana meletakkannya. Kurasa kau tahu. 517 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 Profesor, kau menyebutnya Gnomon dari Solana. 518 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 Apa itu Gnomon? 519 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 Itu tongkat yang membentuk bayangan, 520 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 seperti jarum jam matahari. 521 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 Bayangannya memberi banyak informasi, waktu, bulan. 522 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 Menurut legenda, jika diletakkan di tempat yang tepat, 523 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 dan dilihat pada waktu yang tepat, itu bisa memberi petunjuk atau arah ke... 524 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 - El Dorado. - El Dorado. 525 00:30:30,955 --> 00:30:32,039 Baiklah. 526 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 Apa yang terjadi? 527 00:30:47,680 --> 00:30:48,723 John. 528 00:30:49,765 --> 00:30:51,392 Kau harus menjauh dari ini. 529 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Aku tahu aku membuatmu dan Kepler tertarik pada subjek ini, 530 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 tapi lihat keadaan kami. 531 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 Ada kekuatan di sini. 532 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 Aku hanya perlu tahu di mana Solana dan apa arti hieroglifnya. 533 00:31:00,902 --> 00:31:03,487 - Lalu kami akan pergi. - Kau tak mengerti. 534 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 Tommy. 535 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Tommy, apa artinya? 536 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Kau tahu artinya. Kau membacanya. 537 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 Hei! Apa artinya? Jangan sembunyikan dariku! 538 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 - Berhenti! - Baik, akan kuberi tahu. 539 00:31:16,083 --> 00:31:18,753 Duduklah. Biarkan dia melakukan tugasnya. 540 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 Baiklah, ini situs Solana di temalacatl. 541 00:31:24,342 --> 00:31:27,637 Kau letakkan gnomon di sini. Itu mengajukan pertanyaan. 542 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 Gnomon... 543 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 Apa... 544 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 Gnomon apa, Tommy? 545 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 Gnomon apa? 546 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 - Apa itu? - Kalinago. 547 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 Menunduk! 548 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 - Astaga. - Cepat! 549 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 Tidak! 550 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 - Pergi! - Sial. 551 00:32:04,590 --> 00:32:07,343 Tetap diam, jangan bersuara. Paham, Bird? 552 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 Itu dia. 553 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Dapat. 554 00:32:25,069 --> 00:32:28,656 - Periksa rumah untuk dua orang lainnya. - Ayah, apa yang kau lakukan? 555 00:32:28,656 --> 00:32:29,699 Tunggu. 556 00:32:29,699 --> 00:32:31,617 Kau percaya padaku, bukan? 557 00:32:31,617 --> 00:32:32,702 Ya. 558 00:32:34,954 --> 00:32:37,123 Baik, aku akan mencari gnomon-nya. 559 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 John B, bantu profesor. 560 00:32:59,103 --> 00:33:02,773 - Pastikan kau periksa basemen. - Baik. Akan kuperiksa di sini. 561 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 Baiklah. 562 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 Profesor? 563 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 Nevil. 564 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 Siapa... 565 00:33:25,379 --> 00:33:27,089 Nevil? Apa artinya? 566 00:33:43,147 --> 00:33:44,940 Maafkan aku. 567 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 John B, lari! 568 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 Ayah! 569 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 John B! 570 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 Tetap berlutut atau kutembak. 571 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 Aku ingin berterima kasih, John, karena menemukan separuh Gnomon lainnya. 572 00:34:03,417 --> 00:34:06,504 Terlepas dari semua kesalahanmu, kau banyak akal. 573 00:34:06,504 --> 00:34:09,423 Hampir menebus kesalahanmu mencuri dariku di awal. 574 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Habisi dia. 575 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 Tunggu sebentar! Tunggu. 576 00:34:16,097 --> 00:34:18,974 Tunggu. Bagaimana kau akan menerjemahkan arca itu? 577 00:34:20,059 --> 00:34:23,104 Karena jika kau pikir itu bahasa Maya, bukan. Itu Kalinago. 578 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Tak ada yang pernah menerjemahkan Kalinago. 579 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 Kau tahu itu. 580 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 Hanya aku yang bisa menerjemahkannya. 581 00:34:32,571 --> 00:34:34,406 Kau baru saja membunuh yang satunya. 582 00:34:34,406 --> 00:34:37,159 Kau membunuhku, kau membunuh peluang menemukan El Dorado. 583 00:34:38,911 --> 00:34:41,705 Jadi, kecuali kau yakin kau sudah tahu, 584 00:34:43,290 --> 00:34:45,334 kau tak akan membunuhku dulu. 585 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Bawa dia ke kapal. 586 00:34:57,888 --> 00:35:00,307 - Tidak! Ayah! - John B, aku datang. 587 00:35:00,307 --> 00:35:01,767 Bawa anak itu padaku. 588 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 Tidak! Lepaskan dia. Dia tak ada hubungannya! 589 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 - Ayah! - Ayo. 590 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 Aku akan menerjemahkan arcanya! Lepaskan dia, Singh! 591 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 Lepaskan dia. 592 00:35:15,489 --> 00:35:16,657 Yang harus diselesaikan, 593 00:35:17,241 --> 00:35:18,742 John Booker Routledge. 594 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 Ayahmu akan bergabung denganku dalam pencarian besar, 595 00:35:25,332 --> 00:35:29,086 dan kau akan memiliki hak istimewa untuk mati dengan cara lama. 596 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 - Pergi. - Tidak. 597 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 Jalan. 598 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 Kumohon. Singh. 599 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 Tidak. Singh! Tidak! 600 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 Tidak! 601 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 Kumohon! Tidak! Singh! 602 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Tambah lagi! Ayo! 603 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 Berlutut. 604 00:36:11,670 --> 00:36:12,838 Berlutut! 605 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 Jangan bergerak. 606 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 Lihat ke depan. Tak akan sakit sama sekali. 607 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Mataku! Berhenti! 608 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 Berhenti! 609 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 Senang bisa kembali ke Mase. 610 00:36:46,705 --> 00:36:48,332 Dengan semua orang. 611 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 Sarah, apa menurutmu keadaan akan sedikit berbeda 612 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 jika aku tak berkelahi malam itu di Boneyard? 613 00:37:04,306 --> 00:37:05,432 Apa maksudmu? 614 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Tunggu. 615 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 - Apa maksudmu? - Aku... 616 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 Aku cemburu, 617 00:37:20,197 --> 00:37:23,367 dan aku tak keberatan mengakuinya sekarang, tapi aku 618 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 sangat mencintaimu, 619 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 dan itu 620 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 membuatku sedikit gila. 621 00:37:33,669 --> 00:37:36,213 Aku jelas benci orang gila. 622 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Sarah, aku melakukan hal yang kusesali. 623 00:37:41,468 --> 00:37:42,428 Aku... 624 00:37:43,679 --> 00:37:45,055 Aku sungguh minta maaf. 625 00:37:47,558 --> 00:37:51,061 Pada akhirnya, aku hanya ingin kau bahagia. 626 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 Kau tahu, Tuan Singh, 627 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 aku tak bisa membaca ini seperti koran. 628 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 Ini rumit. 629 00:38:57,753 --> 00:39:00,506 Butuh sepekan untuk menerjemahkan salah satu hieroglif ini. 630 00:39:00,506 --> 00:39:02,132 Bagus untukmu. 631 00:39:02,132 --> 00:39:04,593 Kita punya waktu sepekan sebelum tiba di Orinoco, 632 00:39:04,593 --> 00:39:07,846 dan jika kau tak bisa menerjemahkannya sebelum tiba di situs, 633 00:39:07,846 --> 00:39:09,765 maka kau tak bisa melakukannya. 634 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Jika menerjemahkannya, kau akan hidup. 635 00:39:12,768 --> 00:39:15,062 Jika tak bisa, kau akan mati. 636 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 Ya. Hei, Bung. 637 00:39:21,985 --> 00:39:25,072 Aku sudah lama tak bicara denganmu. 638 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Tidak, dengar. Baik, situasinya adalah... 639 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Aku memilikinya di sini. Ini emas batangan. 640 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 Baiklah. 641 00:39:33,080 --> 00:39:36,083 Aku punya permatanya. Batunya. 642 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 Ya, aku tahu. Kita sudah bahas ini sebelumnya. 643 00:39:44,800 --> 00:39:46,510 Kau yakin ingin melakukannya? 644 00:39:48,137 --> 00:39:49,972 Itu akan terasa melegakan. 645 00:39:51,265 --> 00:39:52,683 Hanya untuk sesaat. 646 00:39:56,061 --> 00:39:57,271 Aku tak peduli. 647 00:39:58,564 --> 00:39:59,982 Kau peduli dengan ibumu. 648 00:40:00,774 --> 00:40:01,942 Dan ayahmu. 649 00:40:03,652 --> 00:40:05,446 Apa yang akan mereka pikirkan? 650 00:40:06,530 --> 00:40:09,158 Kurasa mereka akan mengerti perasaanku. 651 00:40:12,202 --> 00:40:16,832 Untuk sekali ini, dia akan kalah seperti kita biasanya. 652 00:40:20,544 --> 00:40:22,171 Lagi pula, itu tak penting. 653 00:40:23,922 --> 00:40:25,757 Aku telah kehilangan segalanya. 654 00:40:28,927 --> 00:40:30,137 Kau bercanda? 655 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 Kau punya keluarga. 656 00:40:36,268 --> 00:40:37,394 Dan rumah. 657 00:40:40,022 --> 00:40:42,649 Dan teman-teman yang rela mati untukmu. 658 00:40:43,358 --> 00:40:45,903 Aku akan berikan apa pun untuk memiliki semua hal itu. 659 00:40:47,571 --> 00:40:50,866 Kau akan kehilangan banyak hal sebelum tak punya apa-apa. 660 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Lupakan saja. 661 00:41:03,045 --> 00:41:04,087 Cukup... 662 00:41:05,923 --> 00:41:07,049 Tarik napas. 663 00:41:14,097 --> 00:41:15,182 Lupakan saja. 664 00:41:18,310 --> 00:41:19,520 Aku membantumu. 665 00:41:31,448 --> 00:41:33,158 Kau akan baik-baik saja. 666 00:41:34,409 --> 00:41:35,786 Terima kasih. 667 00:41:36,370 --> 00:41:37,412 Selamat malam. 668 00:41:38,789 --> 00:41:39,831 Malam. 669 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 Lihat siapa ini. 670 00:42:44,605 --> 00:42:46,231 Senang kau datang. 671 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 Kau akan menjelaskannya? 672 00:42:50,277 --> 00:42:52,821 Kau akan mengatakan yang sebenarnya terjadi? 673 00:42:54,948 --> 00:42:57,659 Aku tahu aku bertingkah agak mencurigakan. 674 00:42:59,578 --> 00:43:00,579 Dan... 675 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 - Sedikit tak berkata jujur. - Ya, itu namanya berbohong. 676 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 Ya, aku tahu. 677 00:43:07,044 --> 00:43:09,963 - John B, ada apa? - Ayahku membunuh dua orang. 678 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 - Dia berusaha melindungiku. - Tidak. Tunggu. 679 00:43:19,139 --> 00:43:20,474 - Kau serius? - Ya. 680 00:43:21,475 --> 00:43:23,977 Itu orang-orang dari Coastal Venture. 681 00:43:23,977 --> 00:43:26,605 Mereka datang mencari buku harian Denmark. 682 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 - Dia membunuh mereka. - Ya. Lalu Singh muncul. 683 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Mereka menculik ayahku, lalu mencoba membunuhku. 684 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 Dia dibawa ke Amerika Selatan. 685 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 - Amerika Selatan? - Mereka ke sana. 686 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 - Tunggu. - Lalu apa? Membunuhnya? 687 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Aku tak tahu harus apa. - John B, berhenti! 688 00:43:41,870 --> 00:43:43,413 Tarik napas sebentar. 689 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 Aku harus berpikir. 690 00:44:13,985 --> 00:44:15,946 Aku tak tahu harus bagaimana, JJ. 691 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 Bagaimana kita bisa ke Amerika Selatan? 692 00:44:27,249 --> 00:44:28,583 Entahlah. 693 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 Namun... 694 00:44:34,881 --> 00:44:36,383 Kita akan mencari tahu. 695 00:44:37,134 --> 00:44:39,261 - Ya. - Kita Pogue. 696 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 Kita selalu begitu. 697 00:48:44,506 --> 00:48:48,426 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida