1
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Saat aku kecil,
2
00:00:26,360 --> 00:00:29,363
ayahku selalu membicarakan
tentang pencarian hebat.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Lewis dan Clark, Cabeza de Vaca,
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
Magellan, Marco Polo.
5
00:00:35,203 --> 00:00:38,247
Dia menceritakan keberhasilan mereka,
penemuan mereka.
6
00:00:40,333 --> 00:00:43,461
Namun, ada sesuatu tentang petualangan itu
yang tak dia ceritakan.
7
00:00:46,005 --> 00:00:48,091
Berburu harta karun, menjelajah...
8
00:00:49,092 --> 00:00:51,719
Tak semua parade kemenangan
dan jarahan emas.
9
00:00:55,556 --> 00:00:58,518
Di setiap pencarian hebat,
bahkan yang terkenal,
10
00:00:58,518 --> 00:01:01,729
ada saatnya
di mana semua jalan menuju bencana,
11
00:01:01,729 --> 00:01:04,440
dan setiap langkah tampaknya salah.
12
00:01:05,942 --> 00:01:07,151
Dan setiap pilihan,
13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
sebuah jebakan.
14
00:01:20,748 --> 00:01:23,459
Kita harus rahasiakan ini, JB,
kau tahu, bukan?
15
00:01:23,459 --> 00:01:25,461
- Jangan bilang teman-temanmu.
- Tidak.
16
00:01:25,461 --> 00:01:28,005
Ayah, mereka juga bagian dari ini
sama sepertimu.
17
00:01:28,714 --> 00:01:30,550
- Kau mau membahayakan mereka?
- Apa?
18
00:01:30,550 --> 00:01:33,594
Apa kau akan membahayakan mereka
jika bisa melakukan sesuatu?
19
00:01:33,594 --> 00:01:35,138
Jika kau bisa lakukan sesuatu?
20
00:01:36,722 --> 00:01:37,723
Kurasa tidak.
21
00:01:37,723 --> 00:01:39,559
Pembagiannya masih sama.
22
00:01:39,559 --> 00:01:42,770
Kita beri tahu mereka nanti,
tapi untuk saat ini, demi keamanan...
23
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
Mengerti?
24
00:01:47,358 --> 00:01:48,359
Ya.
25
00:01:51,070 --> 00:01:54,157
Lihat dirimu, Pria Dewasa!
26
00:01:59,704 --> 00:02:01,330
JJ, ayolah.
27
00:02:09,463 --> 00:02:14,010
Ya, jadi kami pergi
ke ruang arsip di Charleston, dan...
28
00:02:16,262 --> 00:02:17,763
tak ada hasilnya.
29
00:02:19,390 --> 00:02:21,225
Tak ada apa-apa. Jadi...
30
00:02:21,893 --> 00:02:23,436
Jadi itu emasnya,
31
00:02:24,520 --> 00:02:27,273
salibnya, dan sekarang El Dorado.
32
00:02:27,273 --> 00:02:29,275
Kita kehilangan semuanya.
33
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
Kekalahan beruntun.
34
00:02:35,907 --> 00:02:37,241
Itu bagus.
35
00:02:37,241 --> 00:02:38,576
Sampai jumpa, John B.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,791
Aku akan memancing. Terima kasih birnya.
37
00:03:06,771 --> 00:03:09,148
- Kita bersama, bukan?
- Ya.
38
00:03:10,149 --> 00:03:13,069
Jadi, itu berarti
kita selalu saling jujur.
39
00:03:14,862 --> 00:03:16,906
Sarah, aku berkata jujur.
40
00:03:18,199 --> 00:03:21,786
- Apa, kau pikir aku berbohong?
- Tidak, hanya saja...
41
00:03:22,870 --> 00:03:26,874
Cerita yang kau ceritakan pada kami
tak masuk akal.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,585
Kalian membawa Twinkie
dan pergi ke Charleston
43
00:03:29,585 --> 00:03:32,797
tanpa beri tahu siapa pun,
dan aku hanya coba memahami alasannya.
44
00:03:33,297 --> 00:03:35,716
Jika ada yang tak bisa kau katakan
pada yang lain,
45
00:03:35,716 --> 00:03:37,468
kau bisa memberitahuku.
46
00:03:39,512 --> 00:03:42,056
Lihat aku. Apa yang terjadi?
47
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
Kau bertingkah aneh sejak ayahmu kembali.
48
00:03:45,393 --> 00:03:46,769
- Apa yang terjadi?
- Ya.
49
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
- Ini aku. Aku di pihakmu.
- Sarah, kau tahu apa yang terjadi?
50
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Ayahku kembali,
51
00:03:51,482 --> 00:03:55,152
dan dia mencoba membantu kita,
sementara itu, ayahmu mencoba membunuhmu.
52
00:03:55,945 --> 00:03:58,531
Dan aku menyesal
kau tak bisa menghadapinya.
53
00:04:01,867 --> 00:04:03,077
Apa aku salah?
54
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
Telepon aku saat kau ingin berkata jujur.
55
00:04:20,678 --> 00:04:23,597
- Kau tak apa-apa?
- Ya, aku baik-baik saja, Ayah.
56
00:04:23,597 --> 00:04:26,100
Ayo. Kita ada pekerjaan.
57
00:04:26,100 --> 00:04:27,977
Pencarian 500 tahun memanggil.
58
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
Ayah?
59
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
- Kau bisa mendengarku?
- Ya, aku bisa mendengarmu.
60
00:04:36,986 --> 00:04:40,781
Salibnya tak ada di kereta, Rafe.
Itu tak datang. Seseorang mencurinya.
61
00:04:40,781 --> 00:04:42,783
Astaga. Tunggu, siapa yang mencurinya?
62
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
Aku tak tahu siapa yang mencurinya, Rafe!
63
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
Itu buruk.
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Pelakunya bisa saja siapa saja, 'kan?
65
00:04:49,915 --> 00:04:53,419
Tidak juga, Rafe.
Mungkin satu dari sedikit orang.
66
00:04:53,419 --> 00:04:57,757
Maksudku, kita juga akan menyerahkannya,
jadi siapa peduli?
67
00:04:59,175 --> 00:05:00,134
Siapa peduli?
68
00:05:02,261 --> 00:05:03,888
Baiklah, Rafe.
69
00:05:04,972 --> 00:05:07,892
Sudah cukup. Aku ingin kau menyelesaikan
daftar yang kuberikan.
70
00:05:07,892 --> 00:05:10,061
Aku ingin kau menjual Properti East River.
71
00:05:10,061 --> 00:05:12,646
- Saat itu selesai, tutup kantornya...
- Tidak, aku...
72
00:05:12,646 --> 00:05:14,732
Sebenarnya, aku ingin bicara soal itu.
73
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Mungkin kita harus mempertahankan kantornya.
74
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
Apa?
75
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Ya, mungkin aku harus tinggal di sini
untuk sementara,
76
00:05:22,031 --> 00:05:23,616
mengembangkan perusahaan.
77
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
Kurasa itu bagus untuk kita, bukan?
78
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
- Dengarkan aku, Rafe...
- Tidak.
79
00:05:28,662 --> 00:05:31,374
Tidak, kau yang dengarkan, oke?
80
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
Kau mendengarkan?
81
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
Ingat saat menyuruhku
membuat diriku berguna?
82
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
Itu yang kulakukan.
Aku membuat diriku berguna.
83
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Aku bisa melakukan apa pun.
84
00:05:39,590 --> 00:05:43,677
Menjelajahi pilihan,
jadi demi kebaikan semuanya,
85
00:05:43,677 --> 00:05:46,347
kurasa aku akan tetap di sini
untuk sementara.
86
00:05:46,347 --> 00:05:49,934
Dengarkan aku,
kau di sana hanya untuk satu alasan,
87
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
kau mewakiliku
untuk menutup perusahaan, oke?
88
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
Itu satu-satunya rencana kita.
Jika kau tak bisa...
89
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Jika aku tak bisa, lalu apa?
90
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
Kau akan naik pesawat? Datang ke sini?
91
00:06:01,404 --> 00:06:03,656
Itu akan seperti penampakan Elvis,
92
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
Ward Cameron, Semuanya.
93
00:06:05,324 --> 00:06:08,494
Astaga, dia hidup!
Dia bangkit dari kematian!
94
00:06:16,001 --> 00:06:18,421
Aku punya cincin keluarga sekarang, Ayah.
95
00:06:18,421 --> 00:06:22,133
Ya, aku memakainya,
dan ini saatnya aku memimpin, oke?
96
00:06:22,133 --> 00:06:23,426
Kau sudah mati.
97
00:06:30,558 --> 00:06:34,645
Hei. Akan ada banyak waktu
untuk minta maaf padanya.
98
00:06:35,563 --> 00:06:38,566
Kau akan melakukannya seumur hidupmu.
99
00:06:38,566 --> 00:06:40,109
Percayalah, aku tahu.
100
00:06:40,609 --> 00:06:43,446
Saat ini,
kita punya urusan yang lebih penting.
101
00:06:44,029 --> 00:06:45,990
Aku tak suka membohonginya, Ayah.
102
00:06:47,283 --> 00:06:49,452
Ya. Namun El Dorado, Nak.
103
00:06:49,452 --> 00:06:50,995
Fokus pada hadiahnya.
104
00:06:50,995 --> 00:06:53,539
Setelah itu, aku akan minta maaf padanya.
Aku janji.
105
00:06:58,544 --> 00:07:00,296
Baiklah, siapa yang akan kita temui?
106
00:07:01,046 --> 00:07:04,175
Teman lamaku dari sekolah pascasarjana.
Namanya Kelly Kepler.
107
00:07:04,175 --> 00:07:08,512
Kami pergi ke Chichén Itzá ke piramida,
berkemah, mabuk.
108
00:07:08,512 --> 00:07:12,641
Dia menggilai semua tentang bangsa Maya
begitu melihat hieroglif di lapangan bola,
109
00:07:12,641 --> 00:07:14,477
dan mungkin dia bisa menerjemahkan.
110
00:07:16,187 --> 00:07:17,771
Hati-hati dengan itu.
111
00:07:20,357 --> 00:07:21,442
Ada apa ini?
112
00:07:23,736 --> 00:07:26,864
- Eric, aku John Routledge.
- Hei, John.
113
00:07:27,615 --> 00:07:28,699
Kalian pindah?
114
00:07:29,408 --> 00:07:30,826
Di mana Dr. Kepler?
115
00:07:34,413 --> 00:07:36,832
- Ayah, sebaiknya kita pergi.
- Apa?
116
00:07:37,583 --> 00:07:39,627
Astaga. Maafkan aku.
117
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
- Bagaimana dia meninggal?
- Serangan jantung. Tiba-tiba.
118
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
Aku tak bisa tinggal di sini.
Terlalu banyak kenangan.
119
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Itu tragis.
120
00:07:49,470 --> 00:07:51,096
Aku turut berduka.
121
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Tak ada yang bisa membunuh Kepler.
122
00:07:53,557 --> 00:07:57,645
Dia baru kembali dari ekspedisi,
membuat penemuan baru.
123
00:07:58,479 --> 00:07:59,438
Apa itu?
124
00:07:59,438 --> 00:08:00,898
Reruntuhan di hutan.
125
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Di Amerika Selatan.
126
00:08:10,366 --> 00:08:12,451
Kau tahu di mana tepatnya?
127
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
Dia tidak memberitahuku.
128
00:08:14,036 --> 00:08:17,873
Para anggota ekspedisi bersumpah
untuk merahasiakan lokasinya
129
00:08:17,873 --> 00:08:19,500
sampai bisa memublikasikannya.
130
00:08:19,500 --> 00:08:24,004
Bisakah kau memberiku informasi?
Kapan mereka pergi, dengan siapa dia?
131
00:08:24,004 --> 00:08:27,841
Ya, kepala ekspedisi, Profesor Sowell.
132
00:08:27,841 --> 00:08:30,594
Dia tinggal di dekat sini,
tak jauh dari sini.
133
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Tunggu, Ayah. Kurasa kau kenal Sowell ini.
134
00:08:34,348 --> 00:08:37,518
- Kau tahu semua orang di Kildare, bukan?
- Dia mentorku.
135
00:08:37,518 --> 00:08:39,812
- Dia menyuruhku memulai El Dorado.
- Sempurna.
136
00:08:39,812 --> 00:08:42,106
Mungkin dia bisa
membantu kita memecahkannya?
137
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
Ada alasan aku tak menemuinya lebih dulu.
138
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Anggap saja dia tak senang
saat aku keluar dari program.
139
00:08:56,161 --> 00:08:58,330
Dia pencuri.
Kenapa dia mencuri klip uangku?
140
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
Oke, tapi kita tak akan menuntutnya, 'kan?
141
00:09:00,624 --> 00:09:02,293
Ayah, kumohon.
142
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
Baiklah.
143
00:09:03,961 --> 00:09:07,256
Tak ada tuntutan, tapi kau
meninggalkan gangster kecil itu, JJ.
144
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
Bukan begitu?
145
00:09:08,882 --> 00:09:10,217
Aku tahu.
146
00:09:10,217 --> 00:09:11,385
Dia mencuri.
147
00:09:11,385 --> 00:09:12,469
Bagus.
148
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Aku akan menjauh.
149
00:09:15,097 --> 00:09:18,392
Aku bangga padamu, Kie.
Ini langkah pertama.
150
00:09:18,392 --> 00:09:20,269
Kau mulai melihat lebih jelas.
151
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
- Sarah?
- Biar aku saja.
152
00:09:29,111 --> 00:09:31,822
Maaf, aku tak bermaksud mengganggu
jika waktunya tak tepat.
153
00:09:31,822 --> 00:09:33,157
- Tidak, tak apa.
- Oke.
154
00:09:33,866 --> 00:09:34,867
Ada apa?
155
00:09:35,618 --> 00:09:38,662
John B dan aku bertengkar.
156
00:09:38,662 --> 00:09:42,124
Ya, dia bertingkah sangat buruk
sejak ayahnya kembali.
157
00:09:42,124 --> 00:09:47,004
Ya, aku tak punya tempat tinggal,
dan Rafe di Tannyhill,
158
00:09:47,004 --> 00:09:50,799
dan aku ingin tahu
mungkin aku bisa tinggal di sini denganmu.
159
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
- Ya. Tentu saja.
- Hei. Tidak.
160
00:09:53,510 --> 00:09:56,096
Apa yang kita bicarakan, Kie? Batasan.
161
00:09:56,096 --> 00:09:58,599
Sayang. Kau harus berusaha
menghargai waktu kami.
162
00:09:58,599 --> 00:10:01,560
- Kami berusaha menghormatimu, bukan?
- Sarah, maaf.
163
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
Kau selalu diterima, tapi datanglah besok.
164
00:10:03,729 --> 00:10:08,651
- Saat ini, kami butuh waktu bersama.
- Tak apa-apa. Ya. Aku mengerti.
165
00:10:09,360 --> 00:10:10,194
Maafkan aku.
166
00:10:10,194 --> 00:10:13,113
Aku mungkin akan menghubungi JJ saja.
167
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Tak apa-apa.
- Sampai jumpa.
168
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
PEMBERITAHUAN PENGUSIRAN
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,513
Halo?
170
00:10:45,354 --> 00:10:46,313
JJ?
171
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
TUTUP - AKAN KEMBALI
172
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
KERAN AIR MINUM
173
00:11:46,582 --> 00:11:47,624
Sarah?
174
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
Apa yang kau lakukan?
175
00:11:52,463 --> 00:11:53,672
Hai, Top.
176
00:11:55,799 --> 00:11:57,176
Kau terlihat agak haus.
177
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Jika kau mau, ada bir di sana.
Kau bisa minum.
178
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Tak kusangka aku akan menjadi
gelandangan pendingin bir.
179
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
Itu memalukan.
180
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Ya, kukira kau lebih seperti
perampok kelas atas.
181
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
Seperti merampok kereta, kau tahu?
182
00:12:13,984 --> 00:12:15,778
- Maaf.
- Yang... Tak menghakimi.
183
00:12:16,570 --> 00:12:18,530
Aku tak akan menyalahkanmu.
184
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Aku tahu kau tak punya banyak pilihan
saat ini.
185
00:12:22,951 --> 00:12:27,831
Aku bisa mengantarmu ke Tannyhill
dan bicara dengan Rafe mewakilimu.
186
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
- Tidak.
- Baiklah.
187
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
Ya, kau tinggal di mana sekarang?
188
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Maafkan aku.
Aku tak berusaha ikut campur urusanmu.
189
00:12:38,717 --> 00:12:40,302
- Tidak.
- Aku...
190
00:12:40,928 --> 00:12:47,100
Aku tahu kau punya pacar,
dan aku punya pacar sekarang.
191
00:12:49,520 --> 00:12:51,271
- Kau punya pacar?
- Ya.
192
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
Kau terkejut?
193
00:12:53,148 --> 00:12:54,566
Tentu kau punya pacar.
194
00:12:55,567 --> 00:12:56,527
Siapa?
195
00:12:57,528 --> 00:12:58,862
Kau tahu, Elena.
196
00:12:59,696 --> 00:13:00,989
Reedy?
197
00:13:00,989 --> 00:13:02,616
Kau tak menyukainya?
198
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
Tidak, hanya saja... Entahlah.
199
00:13:04,493 --> 00:13:07,496
Saat kita pacaran,
dia selalu mengganggumu.
200
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
- Itu aneh bagiku, dan...
- Kau cemburu.
201
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
- Aku tak cemburu.
- Kau cemburu. Tak apa. Aku paham.
202
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Dia hanya menunggu.
Dia selalu siap menerkam.
203
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Kau pergi dan putus denganku, jadi...
204
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
Hei, Top. Apa kabar?
205
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Hei, Bung.
206
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
- Astaga.
- Hai, Kelce.
207
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
Apa itu Sarah Cameron?
208
00:13:28,475 --> 00:13:29,768
Tolong katakan dia ikut.
209
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
- Ke mana?
- Kami semua mau pergi ke Mase.
210
00:13:33,647 --> 00:13:37,150
Kelce, Phebes, bukan Elena...
211
00:13:37,150 --> 00:13:39,945
Kami akan berselancar dan berjemur,
212
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
sedikit bercengkerama, ayolah.
213
00:13:42,239 --> 00:13:43,407
Kau harus ikut.
214
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
- Pasti seru. Itu bagus untukmu.
- Ya, Sarah. Ayo!
215
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
Ayolah, Sarah.
216
00:13:49,830 --> 00:13:51,832
Kumohon. Aku ingin kau ikut.
217
00:13:54,877 --> 00:13:55,794
Ya?
218
00:13:55,794 --> 00:13:57,087
- Ya.
- Kau setuju?
219
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
Ya.
220
00:13:59,423 --> 00:14:00,465
- Dia ikut!
- Itu dia!
221
00:14:09,808 --> 00:14:13,353
Bu Hunter, aku kembali,
siap mengejar ketinggalan.
222
00:14:13,353 --> 00:14:17,232
Aku tahu aku melewatkan sedikit waktu,
tapi aku siap mengejar dengan cepat,
223
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
dan kita bisa mencoba
VanderHorst Award lagi, Model UN.
224
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Sesuatu untuk membantuku
membangun kembali resumeku.
225
00:14:23,447 --> 00:14:26,491
Aku sudah unggul,
tak masalah untuk melanjutkannya.
226
00:14:26,491 --> 00:14:28,827
Pope, kau tak hanya melewatkan
sedikit waktu.
227
00:14:28,827 --> 00:14:31,455
Kau bolos sekolah 27 hari.
Itu hampir enam pekan.
228
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Aku ikut sekolah musim panas.
Akan kulakukan apa pun.
229
00:14:34,041 --> 00:14:35,417
Pope, waktunya mepet.
230
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
Kau tak punya cukup waktu
untuk naik ke tahun ajaran berikutnya.
231
00:14:38,962 --> 00:14:41,548
Bahkan jika kau lulus semua kelas.
232
00:14:41,548 --> 00:14:43,467
- Aku akan ikut tes.
- Tes?
233
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Ya, baiklah. Mari kita bahas dunia nyata.
234
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
Dan ini yang memungkinkan.
235
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
SEMESTER MUSIM GUGUR
236
00:14:54,645 --> 00:14:58,190
Ini kelas yang lebih rendah.
Aku ikut ini di kelas delapan.
237
00:14:58,190 --> 00:15:00,651
Ya, karena tempat
di kelas yang lebih tinggi
238
00:15:00,651 --> 00:15:04,237
diikuti oleh siswa
yang tak melewatkan setengah semester.
239
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Pope, aku percaya padamu.
240
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
Paham? Namun, kau harus kembali fokus.
241
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
PENASIHAT BIMBINGAN
242
00:15:17,834 --> 00:15:20,671
Jadi, kalian semua
punya seledri di depan kalian,
243
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
dan kalian melihat prosesnya
244
00:15:23,340 --> 00:15:24,257
seperti itu.
245
00:15:25,258 --> 00:15:27,302
Itulah yang seharusnya terjadi.
246
00:15:28,095 --> 00:15:29,638
Pope. Mau ke mana kau?
247
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Permisi, kau butuh izin ke kamar mandi.
248
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
PENDIDIKAN JALAN MENUJU MASA DEPAN
LEBIH CERAH
249
00:15:47,197 --> 00:15:49,783
Aku kembali, aku akan menebusnya.
Akan kulakukan apa pun.
250
00:15:49,783 --> 00:15:52,744
Aku akan menyikat kapal, bersihkan ikan,
memompa bahan bakar.
251
00:15:52,744 --> 00:15:53,745
Akan kulakukan,
252
00:15:53,745 --> 00:15:55,205
kecuali kamar mandi,
253
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
karena aku memiliki kondisi mudah muntah.
254
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- Aku lakukan semua hal lain.
- Entahlah.
255
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Kau tahu, Billy. Ayolah. Ini aku.
256
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Ini aku.
257
00:16:06,425 --> 00:16:09,344
Kau tahu aku bisa. Aku pegawai terbaikmu.
258
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
Kau lihat semua kapal di luar sana?
Itu kapal Bocah Tajir.
259
00:16:12,055 --> 00:16:13,640
Bocah Tajir membayar tagihanku.
260
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Kau dan teman-temanmu
tak dipercaya oleh mereka.
261
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Ya, tapi mereka yang bilang begitu.
Kau tahu itu omong kosong, Billy.
262
00:16:19,938 --> 00:16:22,190
- Persepsi adalah kenyataan, Kawan.
- Astaga.
263
00:16:22,190 --> 00:16:25,444
Dan rumornya, bersama dengan yang lainnya,
264
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
kau mencuri katamaran di luar sana.
265
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
Aku bersama Sarah Cameron
saat di kapal itu.
266
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
- Itu kapal keluarga mereka.
- Tidak menurut registrasi.
267
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
Itu kapal Rafe,
dan katanya kau mencurinya.
268
00:16:35,787 --> 00:16:38,498
Dia melabuhkannya di sini
karena tak mau kau di sini.
269
00:16:38,498 --> 00:16:40,667
Billy, ayolah. Pasti ada sesuatu.
270
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Maaf, Nak.
271
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Guffy melarangnya.
272
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
Paham? Aku bisa mencari pekerja murah
yang tak membuat klienku kesal.
273
00:16:48,592 --> 00:16:49,551
Aku harus pergi.
274
00:16:58,935 --> 00:17:02,022
Astaga, Rafe. Ayolah, Bocah Kaya.
275
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Bagaimana bisa kau memiliki ini
dan tak memberitahuku?
276
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Kau punya pusat kebugaran
di kapal ini, Bung.
277
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Barry! Saatnya berpikir.
Baiklah, kita harus bergerak.
278
00:17:11,448 --> 00:17:13,492
Itu yang kita lakukan. Kita bergerak.
279
00:17:13,492 --> 00:17:15,494
Ya, kita tak punya banyak waktu.
280
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
Turunlah. Kau tak akan percaya ini.
281
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
- Ya, benar.
- Bicara soal pembeli. Apakah ada?
282
00:17:26,963 --> 00:17:29,174
Selalu tentang bisnis denganmu.
283
00:17:29,800 --> 00:17:31,927
Aku tak selalu hidup seperti ini.
284
00:17:34,054 --> 00:17:36,723
Aku hanya bilang
kita harus menganggap ini serius.
285
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Bung. Aku harus membuat gigi dari ini, ya?
286
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Jangan menyentuhnya. Letakkan kembali.
287
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
- Kau paranoid.
- Aku tak peduli soal salibnya.
288
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
Aku coba hasilkan uang.
289
00:17:46,858 --> 00:17:49,236
Sudah kubilang,
bibiku punya beberapa kenalan.
290
00:17:49,236 --> 00:17:51,196
Dia akan bantu kita menjualnya.
291
00:17:51,780 --> 00:17:56,827
Ya. Seluruh kepingan emas
yang sudah dilelehkan.
292
00:17:56,827 --> 00:17:59,329
Permata ini sempurna. Emas batangan.
293
00:17:59,329 --> 00:18:00,622
Kita jual batangan.
294
00:18:00,622 --> 00:18:02,958
Aku tak mau berurusan
dengan Pogue tak kompeten
295
00:18:02,958 --> 00:18:05,043
dengan penolakan dari Zales.
296
00:18:05,043 --> 00:18:07,170
Jaga caramu bicara tentang bibiku.
297
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
Aku tak membicarakan bibimu.
Aku hanya bilang...
298
00:18:10,924 --> 00:18:12,050
Kau melakukan apa?
299
00:18:12,551 --> 00:18:15,053
- Berhenti sekolah.
- Bagaimana beasiswamu?
300
00:18:15,762 --> 00:18:16,847
Aku kehilangannya.
301
00:18:16,847 --> 00:18:20,976
Aku kehilangan semua kelas lamaku.
Aku akan beruntung jika naik kelas.
302
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Transkrip nilaiku buruk.
303
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Semua yang kumiliki, hilang.
304
00:18:26,314 --> 00:18:28,650
Kau tahu kenapa aku kacau?
305
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Karena mencoba melakukan hal yang benar.
306
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
Aku membantu John B dengan harta karunnya,
mencari warisan keluargaku,
307
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
dan kau tahu apa yang kudapat?
308
00:18:36,408 --> 00:18:39,452
Dipermalukan.
Sudah berakhir. Aku sudah selesai.
309
00:18:39,452 --> 00:18:41,913
- Pope!
- Pope, kau tak bisa menyerah begitu saja.
310
00:18:42,747 --> 00:18:44,583
Hei! Berita penting.
311
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
Apa yang terjadi? Ada apa?
Aku merasakan ada ketegangan.
312
00:18:50,589 --> 00:18:52,048
Pope berhenti sekolah.
313
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
- Lagi pula menjadi koroner itu aneh.
- Diam, Berengsek.
314
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
Benar, bagus. Ini bukan waktu yang tepat.
315
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
- Baik, sial.
- Apa?
316
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
Aku ke tempat Guffy,
berusaha mendapatkan pekerjaanku kembali.
317
00:19:03,351 --> 00:19:06,062
Aku melihat kapal di seberang jalan,
dan di atasnya
318
00:19:06,897 --> 00:19:07,856
ada Rafe dan Barry.
319
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Aku menyelinap untuk mendengar
apa yang mereka bicarakan.
320
00:19:11,776 --> 00:19:13,445
Pope, dia memiliki salibnya.
321
00:19:15,614 --> 00:19:17,324
Dan dia melelehkannya.
322
00:19:20,994 --> 00:19:22,120
Aku turut prihatin.
323
00:19:23,413 --> 00:19:24,539
Baiklah.
324
00:19:27,250 --> 00:19:28,668
Aku tahu.
325
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
Sial!
326
00:19:36,051 --> 00:19:37,510
Tentu saja, itu Rafe.
327
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
Ya, kita mungkin bisa menebaknya.
328
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
Salib Santo Domingo, dinodai!
329
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
Demi uang?
330
00:19:44,893 --> 00:19:47,354
- Ya Tuhan!
- Aku tahu, jadi...
331
00:19:47,354 --> 00:19:51,316
Kita harus tetap tenang
untuk membuat rencana, tapi kita harus...
332
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Kau makin mahir.
333
00:19:57,072 --> 00:19:58,573
Ini kacau.
334
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
- Bahkan untuk mereka.
- Aku tahu.
335
00:20:01,785 --> 00:20:04,913
- Sangat setuju.
- Mereka akan terus lolos.
336
00:20:04,913 --> 00:20:08,875
- Mereka akan terus melakukan itu.
- Pope, apa kau baru tahu itu?
337
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
Tidak.
338
00:20:15,548 --> 00:20:17,676
Namun, aku muak menjadi orang baik.
339
00:20:19,344 --> 00:20:20,345
Pope.
340
00:20:21,388 --> 00:20:22,931
Pope, kau mau ke mana?
341
00:20:32,941 --> 00:20:35,485
Baiklah, kenapa orang ini
membencimu, Ayah?
342
00:20:35,485 --> 00:20:36,861
Tak ada apa-apa.
343
00:20:36,861 --> 00:20:40,949
Kecuali aku menolak menjadi bagian
dalam sistem akademik yang korup.
344
00:20:42,617 --> 00:20:44,953
Benar. Jadi kau, apa?
345
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Sadar, menjelajahi dunia,
346
00:20:46,746 --> 00:20:49,207
dan melawan penguasa
dengan membuat dirimu kelaparan?
347
00:20:49,207 --> 00:20:53,545
Kita mungkin akan berhasil, Pria Bijak.
Kita punya arcanya, bukan?
348
00:20:53,545 --> 00:20:56,256
Sowell ahli hieroglif
pra-Columbus terkemuka
349
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
setidaknya di tiga negara bagian.
350
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Astaga.
351
00:20:59,467 --> 00:21:02,220
Dia ngotot dalam semua hal,
terutama halaman rumputnya.
352
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Penggila halaman rumput. Keren.
Aneh kalian tak akur.
353
00:21:10,812 --> 00:21:13,523
Ayah, kenapa kita tak kembali
saat dia di sini?
354
00:21:13,523 --> 00:21:16,985
Tak apa-apa. Lihat tempat ini.
Ada yang tak beres.
355
00:21:16,985 --> 00:21:19,321
Dia bisa dalam masalah.
Kita harus periksa.
356
00:21:19,321 --> 00:21:22,532
Ingat terakhir kali
kita mengintip rumah orang lain?
357
00:21:22,532 --> 00:21:23,908
Samar-samar.
358
00:21:23,908 --> 00:21:26,953
Samar-samar, ya.
Itu tak berjalan lancar, bukan?
359
00:21:26,953 --> 00:21:29,456
Hei, bisa kita pikirkan ini sebentar?
360
00:21:30,332 --> 00:21:33,585
Hanya percakapan singkat.
Itu akan bagus, Ayah.
361
00:21:35,670 --> 00:21:36,921
- Ayah.
- Hei.
362
00:21:37,630 --> 00:21:41,885
Kita harus melaluinya, Nak. Ayo.
Teruskan sampai kita berhasil.
363
00:21:43,053 --> 00:21:44,846
Tommy, kau di sini? Profesor.
364
00:21:46,639 --> 00:21:47,599
Halo?
365
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Ada orang di rumah?
366
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
Ada orang di rumah?
367
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
Tommy?
368
00:21:59,611 --> 00:22:00,487
Ayah.
369
00:22:00,987 --> 00:22:04,949
Ini aneh. Sowell tak akan
menelantarkan tempatnya seperti ini.
370
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Maksudku, ayolah.
371
00:22:07,535 --> 00:22:08,787
Hei.
372
00:22:10,205 --> 00:22:11,414
Periksa di belakang.
373
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
Tidak, hei! Tenang.
374
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
Apa-apaan? Hei!
375
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
- Maafkan aku.
- Apa yang terjadi?
376
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
- Sowell, Ayah.
- Tommy?
377
00:22:36,398 --> 00:22:37,482
Tommy!
378
00:22:38,316 --> 00:22:40,568
Ini aku, Johnny Routledge.
379
00:22:41,069 --> 00:22:43,279
Aku muridmu. Ingat?
380
00:22:46,866 --> 00:22:48,368
Routledge sudah mati.
381
00:22:48,368 --> 00:22:51,788
Aku belum mati. Lihat, aku di sini.
382
00:22:52,288 --> 00:22:54,833
Big John, kegagalan terbesarmu, ingat?
383
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
Janji masa muda disia-siakan,
awal cemerlang,
384
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
berakhir dengan bencana, sebagainya.
385
00:22:59,212 --> 00:23:01,256
- Ingat saat aku tinggalkan.
- Di Meksiko.
386
00:23:01,256 --> 00:23:03,883
Di penggalian Maya.
Bagaimana aku bisa lupa?
387
00:23:04,759 --> 00:23:06,386
Kita mengalami masalah...
388
00:23:06,386 --> 00:23:10,098
- Kau meninggalkan kami.
- Meninggalkan? Itu kata yang kuat.
389
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
Radio CB-ku mati.
390
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Ada komplikasi dan lubang tak terduga.
391
00:23:14,060 --> 00:23:16,187
Ya, kini aku ingat semuanya.
392
00:23:17,730 --> 00:23:19,023
Alasan-alasan itu.
393
00:23:21,025 --> 00:23:23,027
- Kau memang Routledge.
- Ya.
394
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
Ya, dan ini putraku, John B.
395
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Hei, maaf soal itu, Dr. Sowell.
396
00:23:29,868 --> 00:23:34,164
Ada apa dengan pakaianmu, Tommy?
Kau menantikan Dewa Matahari?
397
00:23:34,164 --> 00:23:36,166
Kupikir ada yang membobol masuk.
398
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Aku harus melindungi diriku.
399
00:23:39,669 --> 00:23:42,088
Alihkan dan serang,
itu berhasil untuk bangsa Maya.
400
00:23:42,672 --> 00:23:45,800
Maaf tentang penyambutannya.
401
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Kukira kau orang lain.
402
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Hei!
403
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
- Ada yang resmi?
- Ini tidak resmi.
404
00:24:00,857 --> 00:24:03,526
Aku bersumpah kau sangat menyukai Topper.
405
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Kini sahabatnya. Aku tak bisa imbangi.
406
00:24:06,863 --> 00:24:07,989
- Hai.
- Hei.
407
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
Ayo, Topper!
408
00:24:09,908 --> 00:24:12,035
Astaga. Aku akan mati.
409
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
Kuakui itu.
410
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Biasanya, selera kita tak sama,
tapi Topper...
411
00:24:16,080 --> 00:24:18,958
- Hei, Bung. Kau menaklukkannya.
- Terima kasih.
412
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
Aku tak bermaksud usil, tapi apa kau
benar-benar di pulau terpencil?
413
00:24:23,463 --> 00:24:25,340
Ya, selama sebulan.
414
00:24:25,340 --> 00:24:28,635
Astaga. Satu-satunya sisi positifnya
adalah tak ada orang tua, 'kan?
415
00:24:28,635 --> 00:24:29,802
Tak ada sekolah?
416
00:24:29,802 --> 00:24:32,305
Namun, kau dengan pacarmu,
jadi itu sepadan.
417
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Astaga, tenanglah.
418
00:24:33,973 --> 00:24:37,477
Kalian menghujaninya dengan pertanyaan.
Seperti Gestapo di sini.
419
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
Mungkin memberinya
sedikit ruang untuk bernapas? Oke?
420
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Sarah, aku ingin menunjukkan sesuatu.
421
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Sekarang?
422
00:24:43,858 --> 00:24:46,110
Ya, jika tak keberatan.
Kurasa kau akan suka.
423
00:24:46,110 --> 00:24:47,111
Ya.
424
00:24:47,612 --> 00:24:50,990
- Aku akan segera kembali.
- Tak apa-apa. Bergembiralah.
425
00:24:50,990 --> 00:24:53,409
Santai saja dengan pertanyaannya.
426
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
- Tak masalah.
- Apa mereka baik?
427
00:24:57,205 --> 00:24:59,415
Ya. Kenapa tidak?
428
00:25:00,250 --> 00:25:03,753
- Karena mereka sangat iri padamu.
- Aku? Tunawisma?
429
00:25:03,753 --> 00:25:05,755
Dengar, biar kujelaskan.
430
00:25:05,755 --> 00:25:10,134
Kau, Sarah Cameron,
sudah menjalani petualangan ini.
431
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
Kau berada di pulau terpencil.
432
00:25:12,762 --> 00:25:16,224
Itu gila. Mereka iri,
aku iri, semua orang iri padamu.
433
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
Bagaimana kau makan, tidur, mandi?
434
00:25:21,271 --> 00:25:23,606
Entahlah. Aku punya banyak pertanyaan.
435
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
Itu sangat keren bagiku.
436
00:25:27,277 --> 00:25:28,486
Poguelandia.
437
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
Poguelandia?
438
00:25:32,574 --> 00:25:33,658
Poguelandia.
439
00:25:34,158 --> 00:25:37,412
Kami menyebutnya begitu. JJ menamainya.
440
00:25:37,412 --> 00:25:40,498
Aku ingin pemungutan suara,
tapi Poguelandia tak tergoyahkan.
441
00:25:41,708 --> 00:25:44,586
Dia membuat bendera dengan gambar ayam
442
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
memakai bra kelapa, mengisap ganja,
443
00:25:47,839 --> 00:25:51,259
dan kami menombak ikan setiap hari.
444
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
Cleo hampir kehilangan jari kaki,
445
00:25:53,678 --> 00:25:56,180
lalu Pope tahu bahwa bisa membuat perban
446
00:25:56,180 --> 00:25:58,975
dari daun ara,
jadi dia melakukannya untuknya,
447
00:25:58,975 --> 00:26:03,479
lalu, tentu saja,
Kie tahu semua tentang dedaunan dan herba,
448
00:26:03,479 --> 00:26:05,857
tanaman dan semuanya, dan...
449
00:26:08,276 --> 00:26:09,944
kami bertahan hidup bersama.
450
00:26:14,157 --> 00:26:15,617
Bagaimana dengan John B?
451
00:26:18,453 --> 00:26:19,537
Dia ada di sana.
452
00:26:20,622 --> 00:26:24,083
- Maaf, kau tak perlu membicarakannya.
453
00:26:24,083 --> 00:26:26,544
- Tidak.
- Aku hanya ingin kau bersenang-senang.
454
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Zona bebas kecemasan di sini, Sarah.
455
00:26:28,671 --> 00:26:32,383
Namun, kau lihat itu? Kita akan ke sana.
456
00:26:33,009 --> 00:26:34,135
- Di sana?
- Ya.
457
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
Kau siap?
458
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Mari naik ke kapal. Ayo.
- Oke.
459
00:26:42,060 --> 00:26:44,145
- Kau bisa?
- Mungkin. Astaga.
460
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
- Ini luar biasa.
- Benar, bukan?
461
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
Astaga.
462
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Hati-hati. Mari kita duduk.
463
00:26:52,779 --> 00:26:54,614
- Tak terlalu buruk.
- Ini gila.
464
00:26:54,614 --> 00:26:56,574
Benar, bukan? Ya.
465
00:26:58,618 --> 00:27:00,495
Aku bahkan tak tahu kau bisa ke sini.
466
00:27:00,495 --> 00:27:04,540
Ini bukan pulau terpencil atau semacamnya,
467
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
tapi cukup keren, bukan?
468
00:27:15,176 --> 00:27:17,512
Aku senang bisa menunjukkan ini padamu.
469
00:27:19,555 --> 00:27:20,598
Aku juga.
470
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Aku menghargai bantuan kalian.
471
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
Aku tak akan lewatkan masakan Bu Heyward.
472
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
Tak seperti putraku.
Dia biasanya sudah datang.
473
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Aku yakin dia akan segera kembali,
Bu Heyward.
474
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
Salah satu dari kalian
memindahkan pistol dari dalam?
475
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
Yang kusimpan di bawah kasir?
476
00:27:40,576 --> 00:27:43,663
- JJ?
- Aku tak menyentuhnya. Oke?
477
00:27:43,663 --> 00:27:45,289
Ya, ada yang melakukannya.
478
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
Karena itu hilang.
479
00:27:47,583 --> 00:27:48,793
Bukan aku.
480
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
Kau lihat? Sial! Aku harus menemukannya.
481
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Baiklah, aku yakin itu ada
di suatu tempat. Heyward, aku yakin.
482
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
- Itu dia.
- Ya, dia mengejar Rafe.
483
00:27:57,885 --> 00:28:00,638
- Akan kuperiksa Tannyhill.
- Aku akan periksa marina.
484
00:28:05,643 --> 00:28:07,854
Kau tampak sedikit gelisah, Dok.
485
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Kau juga akan gelisah jika jadi aku.
486
00:28:11,357 --> 00:28:14,777
Aku melakukan perjalanan tahun lalu,
487
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
di pegunungan di Venezuela.
488
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
Lembah Sungai Orinoco.
489
00:28:20,199 --> 00:28:23,244
- Ya, benar.
- Solana, situs petunjuk itu?
490
00:28:24,495 --> 00:28:25,413
Kau memberitahunya.
491
00:28:27,081 --> 00:28:30,877
Di mana situs itu tepatnya?
492
00:28:31,461 --> 00:28:35,465
Ada lima orang yang menemukan situs ini.
Sejak kami kembali, tiga orang tewas.
493
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
- Tinggal kami berdua.
- Kami baru saja dari rumah Kepler.
494
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Mereka bilang itu serangan jantung.
Dia ikut triatlon. Yang benar saja.
495
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Kami diincar untuk dibungkam.
496
00:28:45,057 --> 00:28:47,435
Kalian berdua harus pergi
demi kebaikan kalian.
497
00:28:47,435 --> 00:28:52,940
Ya, kami dengar soal ini.
Itu alasan kami di sini.
498
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
- Tidak.
- Ya.
499
00:28:57,487 --> 00:29:00,531
- Apa pun itu, aku tak mau melihatnya.
- Kurasa kau mau melihatnya.
500
00:29:00,531 --> 00:29:02,450
Jadi, kenapa kau tidak
501
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
melihatnya sebentar saja?
502
00:29:10,625 --> 00:29:12,668
Ayolah, Tommy.
503
00:29:12,668 --> 00:29:16,005
Kau ingat kenapa aku berhenti
mengejar gelar PhD.
504
00:29:16,005 --> 00:29:17,590
Komite Peninjau menuduhku
505
00:29:17,590 --> 00:29:21,177
terobsesi dengan dugaan teori konspirasi
tentang El Dorado.
506
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Itu bukan dugaan sekarang.
Bahkan kritikus terkerasku mendukungnya.
507
00:29:25,640 --> 00:29:27,517
Ya, kukira itu hanya fantasi.
508
00:29:28,100 --> 00:29:30,937
Ayah yang berkhayal.
Lalu kami menemukan ini.
509
00:29:44,742 --> 00:29:48,371
- Itu Gnomon dari Solana.
- Kau yang bilang, bukan aku.
510
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Kukira sudah hancur.
511
00:29:49,831 --> 00:29:52,834
Tidak, terbelah dua, terpisah, tak hancur.
512
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
Kini utuh lagi.
513
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
Ini luar biasa.
514
00:29:58,089 --> 00:29:59,090
Kau menemukannya.
515
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Ini bagian yang hilang.
516
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Kita hanya perlu mencari tahu
di mana meletakkannya. Kurasa kau tahu.
517
00:30:06,472 --> 00:30:08,975
Profesor, kau menyebutnya
Gnomon dari Solana.
518
00:30:09,559 --> 00:30:11,894
Apa itu Gnomon?
519
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
Itu tongkat yang membentuk bayangan,
520
00:30:13,813 --> 00:30:16,107
seperti jarum jam matahari.
521
00:30:16,107 --> 00:30:19,068
Bayangannya memberi banyak informasi,
waktu, bulan.
522
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
Menurut legenda,
jika diletakkan di tempat yang tepat,
523
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
dan dilihat pada waktu yang tepat,
itu bisa memberi petunjuk atau arah ke...
524
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
- El Dorado.
- El Dorado.
525
00:30:30,955 --> 00:30:32,039
Baiklah.
526
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
Apa yang terjadi?
527
00:30:47,680 --> 00:30:48,723
John.
528
00:30:49,765 --> 00:30:51,392
Kau harus menjauh dari ini.
529
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Aku tahu aku membuatmu dan Kepler
tertarik pada subjek ini,
530
00:30:55,104 --> 00:30:56,439
tapi lihat keadaan kami.
531
00:30:56,439 --> 00:30:57,899
Ada kekuatan di sini.
532
00:30:57,899 --> 00:31:00,902
Aku hanya perlu tahu di mana Solana
dan apa arti hieroglifnya.
533
00:31:00,902 --> 00:31:03,487
- Lalu kami akan pergi.
- Kau tak mengerti.
534
00:31:05,823 --> 00:31:06,866
Tommy.
535
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Tommy, apa artinya?
536
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Kau tahu artinya. Kau membacanya.
537
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
Hei! Apa artinya?
Jangan sembunyikan dariku!
538
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
- Berhenti!
- Baik, akan kuberi tahu.
539
00:31:16,083 --> 00:31:18,753
Duduklah. Biarkan dia melakukan tugasnya.
540
00:31:21,130 --> 00:31:24,342
Baiklah, ini situs Solana di temalacatl.
541
00:31:24,342 --> 00:31:27,637
Kau letakkan gnomon di sini.
Itu mengajukan pertanyaan.
542
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
Gnomon...
543
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
Apa...
544
00:31:33,392 --> 00:31:35,937
Gnomon apa, Tommy?
545
00:31:35,937 --> 00:31:37,313
Gnomon apa?
546
00:31:39,148 --> 00:31:41,359
- Apa itu?
- Kalinago.
547
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
Menunduk!
548
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
- Astaga.
- Cepat!
549
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Tidak!
550
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
- Pergi!
- Sial.
551
00:32:04,590 --> 00:32:07,343
Tetap diam, jangan bersuara. Paham, Bird?
552
00:32:14,392 --> 00:32:16,018
Itu dia.
553
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Dapat.
554
00:32:25,069 --> 00:32:28,656
- Periksa rumah untuk dua orang lainnya.
- Ayah, apa yang kau lakukan?
555
00:32:28,656 --> 00:32:29,699
Tunggu.
556
00:32:29,699 --> 00:32:31,617
Kau percaya padaku, bukan?
557
00:32:31,617 --> 00:32:32,702
Ya.
558
00:32:34,954 --> 00:32:37,123
Baik, aku akan mencari gnomon-nya.
559
00:32:43,671 --> 00:32:45,339
John B, bantu profesor.
560
00:32:59,103 --> 00:33:02,773
- Pastikan kau periksa basemen.
- Baik. Akan kuperiksa di sini.
561
00:33:02,773 --> 00:33:04,025
Baiklah.
562
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
Profesor?
563
00:33:21,751 --> 00:33:22,752
Nevil.
564
00:33:23,461 --> 00:33:24,420
Siapa...
565
00:33:25,379 --> 00:33:27,089
Nevil? Apa artinya?
566
00:33:43,147 --> 00:33:44,940
Maafkan aku.
567
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
John B, lari!
568
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
Ayah!
569
00:33:50,404 --> 00:33:51,530
John B!
570
00:33:54,700 --> 00:33:56,535
Tetap berlutut atau kutembak.
571
00:33:57,912 --> 00:34:02,833
Aku ingin berterima kasih, John,
karena menemukan separuh Gnomon lainnya.
572
00:34:03,417 --> 00:34:06,504
Terlepas dari semua kesalahanmu,
kau banyak akal.
573
00:34:06,504 --> 00:34:09,423
Hampir menebus kesalahanmu
mencuri dariku di awal.
574
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Habisi dia.
575
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
Tunggu sebentar! Tunggu.
576
00:34:16,097 --> 00:34:18,974
Tunggu. Bagaimana kau akan menerjemahkan
arca itu?
577
00:34:20,059 --> 00:34:23,104
Karena jika kau pikir
itu bahasa Maya, bukan. Itu Kalinago.
578
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Tak ada yang pernah
menerjemahkan Kalinago.
579
00:34:27,024 --> 00:34:28,109
Kau tahu itu.
580
00:34:28,818 --> 00:34:31,320
Hanya aku yang bisa menerjemahkannya.
581
00:34:32,571 --> 00:34:34,406
Kau baru saja membunuh yang satunya.
582
00:34:34,406 --> 00:34:37,159
Kau membunuhku,
kau membunuh peluang menemukan El Dorado.
583
00:34:38,911 --> 00:34:41,705
Jadi, kecuali kau yakin kau sudah tahu,
584
00:34:43,290 --> 00:34:45,334
kau tak akan membunuhku dulu.
585
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Bawa dia ke kapal.
586
00:34:57,888 --> 00:35:00,307
- Tidak! Ayah!
- John B, aku datang.
587
00:35:00,307 --> 00:35:01,767
Bawa anak itu padaku.
588
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
Tidak! Lepaskan dia.
Dia tak ada hubungannya!
589
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
- Ayah!
- Ayo.
590
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
Aku akan menerjemahkan arcanya!
Lepaskan dia, Singh!
591
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
Lepaskan dia.
592
00:35:15,489 --> 00:35:16,657
Yang harus diselesaikan,
593
00:35:17,241 --> 00:35:18,742
John Booker Routledge.
594
00:35:22,663 --> 00:35:25,332
Ayahmu akan bergabung denganku
dalam pencarian besar,
595
00:35:25,332 --> 00:35:29,086
dan kau akan memiliki hak istimewa
untuk mati dengan cara lama.
596
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
- Pergi.
- Tidak.
597
00:35:31,297 --> 00:35:32,423
Jalan.
598
00:35:32,423 --> 00:35:33,591
Kumohon. Singh.
599
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
Tidak. Singh! Tidak!
600
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Tidak!
601
00:35:37,595 --> 00:35:40,097
Kumohon! Tidak! Singh!
602
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Tambah lagi! Ayo!
603
00:36:10,002 --> 00:36:11,170
Berlutut.
604
00:36:11,670 --> 00:36:12,838
Berlutut!
605
00:36:15,633 --> 00:36:16,800
Jangan bergerak.
606
00:36:18,344 --> 00:36:20,930
Lihat ke depan.
Tak akan sakit sama sekali.
607
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Mataku! Berhenti!
608
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
Berhenti!
609
00:36:41,659 --> 00:36:43,744
Senang bisa kembali ke Mase.
610
00:36:46,705 --> 00:36:48,332
Dengan semua orang.
611
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
Sarah, apa menurutmu
keadaan akan sedikit berbeda
612
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
jika aku tak berkelahi malam itu
di Boneyard?
613
00:37:04,306 --> 00:37:05,432
Apa maksudmu?
614
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Tunggu.
615
00:37:12,314 --> 00:37:13,774
- Apa maksudmu?
- Aku...
616
00:37:18,696 --> 00:37:20,197
Aku cemburu,
617
00:37:20,197 --> 00:37:23,367
dan aku tak keberatan
mengakuinya sekarang, tapi aku
618
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
sangat mencintaimu,
619
00:37:27,413 --> 00:37:28,414
dan itu
620
00:37:29,456 --> 00:37:31,125
membuatku sedikit gila.
621
00:37:33,669 --> 00:37:36,213
Aku jelas benci orang gila.
622
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Sarah, aku melakukan hal yang kusesali.
623
00:37:41,468 --> 00:37:42,428
Aku...
624
00:37:43,679 --> 00:37:45,055
Aku sungguh minta maaf.
625
00:37:47,558 --> 00:37:51,061
Pada akhirnya,
aku hanya ingin kau bahagia.
626
00:38:51,121 --> 00:38:53,290
Kau tahu, Tuan Singh,
627
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
aku tak bisa membaca ini seperti koran.
628
00:38:56,043 --> 00:38:57,753
Ini rumit.
629
00:38:57,753 --> 00:39:00,506
Butuh sepekan untuk menerjemahkan
salah satu hieroglif ini.
630
00:39:00,506 --> 00:39:02,132
Bagus untukmu.
631
00:39:02,132 --> 00:39:04,593
Kita punya waktu sepekan
sebelum tiba di Orinoco,
632
00:39:04,593 --> 00:39:07,846
dan jika kau tak bisa menerjemahkannya
sebelum tiba di situs,
633
00:39:07,846 --> 00:39:09,765
maka kau tak bisa melakukannya.
634
00:39:10,349 --> 00:39:12,768
Jika menerjemahkannya, kau akan hidup.
635
00:39:12,768 --> 00:39:15,062
Jika tak bisa, kau akan mati.
636
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
Ya. Hei, Bung.
637
00:39:21,985 --> 00:39:25,072
Aku sudah lama tak bicara denganmu.
638
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Tidak, dengar. Baik, situasinya adalah...
639
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Aku memilikinya di sini.
Ini emas batangan.
640
00:39:31,453 --> 00:39:32,538
Baiklah.
641
00:39:33,080 --> 00:39:36,083
Aku punya permatanya. Batunya.
642
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Ya, aku tahu.
Kita sudah bahas ini sebelumnya.
643
00:39:44,800 --> 00:39:46,510
Kau yakin ingin melakukannya?
644
00:39:48,137 --> 00:39:49,972
Itu akan terasa melegakan.
645
00:39:51,265 --> 00:39:52,683
Hanya untuk sesaat.
646
00:39:56,061 --> 00:39:57,271
Aku tak peduli.
647
00:39:58,564 --> 00:39:59,982
Kau peduli dengan ibumu.
648
00:40:00,774 --> 00:40:01,942
Dan ayahmu.
649
00:40:03,652 --> 00:40:05,446
Apa yang akan mereka pikirkan?
650
00:40:06,530 --> 00:40:09,158
Kurasa mereka akan mengerti perasaanku.
651
00:40:12,202 --> 00:40:16,832
Untuk sekali ini,
dia akan kalah seperti kita biasanya.
652
00:40:20,544 --> 00:40:22,171
Lagi pula, itu tak penting.
653
00:40:23,922 --> 00:40:25,757
Aku telah kehilangan segalanya.
654
00:40:28,927 --> 00:40:30,137
Kau bercanda?
655
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
Kau punya keluarga.
656
00:40:36,268 --> 00:40:37,394
Dan rumah.
657
00:40:40,022 --> 00:40:42,649
Dan teman-teman yang rela mati untukmu.
658
00:40:43,358 --> 00:40:45,903
Aku akan berikan apa pun
untuk memiliki semua hal itu.
659
00:40:47,571 --> 00:40:50,866
Kau akan kehilangan banyak hal
sebelum tak punya apa-apa.
660
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Lupakan saja.
661
00:41:03,045 --> 00:41:04,087
Cukup...
662
00:41:05,923 --> 00:41:07,049
Tarik napas.
663
00:41:14,097 --> 00:41:15,182
Lupakan saja.
664
00:41:18,310 --> 00:41:19,520
Aku membantumu.
665
00:41:31,448 --> 00:41:33,158
Kau akan baik-baik saja.
666
00:41:34,409 --> 00:41:35,786
Terima kasih.
667
00:41:36,370 --> 00:41:37,412
Selamat malam.
668
00:41:38,789 --> 00:41:39,831
Malam.
669
00:42:41,977 --> 00:42:43,687
Lihat siapa ini.
670
00:42:44,605 --> 00:42:46,231
Senang kau datang.
671
00:42:47,899 --> 00:42:49,568
Kau akan menjelaskannya?
672
00:42:50,277 --> 00:42:52,821
Kau akan mengatakan
yang sebenarnya terjadi?
673
00:42:54,948 --> 00:42:57,659
Aku tahu aku bertingkah agak mencurigakan.
674
00:42:59,578 --> 00:43:00,579
Dan...
675
00:43:01,830 --> 00:43:04,625
- Sedikit tak berkata jujur.
- Ya, itu namanya berbohong.
676
00:43:04,625 --> 00:43:05,751
Ya, aku tahu.
677
00:43:07,044 --> 00:43:09,963
- John B, ada apa?
- Ayahku membunuh dua orang.
678
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
- Dia berusaha melindungiku.
- Tidak. Tunggu.
679
00:43:19,139 --> 00:43:20,474
- Kau serius?
- Ya.
680
00:43:21,475 --> 00:43:23,977
Itu orang-orang dari Coastal Venture.
681
00:43:23,977 --> 00:43:26,605
Mereka datang mencari buku harian Denmark.
682
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
- Dia membunuh mereka.
- Ya. Lalu Singh muncul.
683
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Mereka menculik ayahku,
lalu mencoba membunuhku.
684
00:43:32,235 --> 00:43:33,737
Dia dibawa ke Amerika Selatan.
685
00:43:33,737 --> 00:43:35,530
- Amerika Selatan?
- Mereka ke sana.
686
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
- Tunggu.
- Lalu apa? Membunuhnya?
687
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Aku tak tahu harus apa.
- John B, berhenti!
688
00:43:41,870 --> 00:43:43,413
Tarik napas sebentar.
689
00:43:46,958 --> 00:43:48,126
Aku harus berpikir.
690
00:44:13,985 --> 00:44:15,946
Aku tak tahu harus bagaimana, JJ.
691
00:44:18,448 --> 00:44:20,534
Bagaimana kita bisa ke Amerika Selatan?
692
00:44:27,249 --> 00:44:28,583
Entahlah.
693
00:44:30,544 --> 00:44:31,545
Namun...
694
00:44:34,881 --> 00:44:36,383
Kita akan mencari tahu.
695
00:44:37,134 --> 00:44:39,261
- Ya.
- Kita Pogue.
696
00:44:40,011 --> 00:44:41,304
Kita selalu begitu.
697
00:48:44,506 --> 00:48:48,426
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida