1
00:00:09,302 --> 00:00:12,555
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Kad sam bio mali,
3
00:00:26,360 --> 00:00:29,155
tata je uvijek govorio
o sjajnim pothvatima.
4
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Lewis i Clark, Cabeza de Vaca,
5
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
Magellan, Marko Polo.
6
00:00:35,286 --> 00:00:38,247
Govorio mi je o njihovim trijumfima
i otkrićima.
7
00:00:40,416 --> 00:00:43,086
No nije mi otkrio sve o tim pustolovinama.
8
00:00:46,047 --> 00:00:48,091
Lov na blago, istraživanje...
9
00:00:49,133 --> 00:00:51,719
Nisu samo mimohodi i zlatni plijen.
10
00:00:55,640 --> 00:00:58,601
U svim velikim potragama,
pa i onima slavnima,
11
00:00:58,601 --> 00:01:01,813
u jednom trenutku
svi putevi vode u katastrofu
12
00:01:01,813 --> 00:01:04,524
i svaki korak doima se pogrešnim.
13
00:01:06,025 --> 00:01:07,235
A svaki izbor,
14
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
zamka.
15
00:01:20,748 --> 00:01:22,875
Ovo mora biti tajna, valjda to znaš?
16
00:01:23,543 --> 00:01:25,461
- Pred tvojim prijateljima.
- Ne.
17
00:01:25,461 --> 00:01:28,005
Oni sudjeluju u ovome baš kao i ti.
18
00:01:28,673 --> 00:01:30,675
-Želiš ih dovesti u opasnost?
-Što?
19
00:01:30,675 --> 00:01:33,594
Bi li ih namjerno ugrozio?
20
00:01:33,594 --> 00:01:35,054
Da to možeš spriječiti?
21
00:01:36,722 --> 00:01:37,723
Nisam ni mislio.
22
00:01:37,723 --> 00:01:39,559
I dalje se dijeli jednako.
23
00:01:39,559 --> 00:01:42,562
Reći ćemo im poslije,
ali zasad, radi sigurnosti...
24
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
Jasno?
25
00:01:47,316 --> 00:01:48,317
Da.
26
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
Pogledaj se, frajeru! Vidi ti njega!
27
00:01:59,829 --> 00:02:01,414
J. J., hajde.
28
00:02:09,505 --> 00:02:13,843
Otišli smo u arhiv u Charlestonu i...
29
00:02:16,345 --> 00:02:17,555
slijepa ulica.
30
00:02:19,390 --> 00:02:20,808
Čorak. I tako...
31
00:02:21,976 --> 00:02:23,394
Dakle, zlato,
32
00:02:24,520 --> 00:02:27,231
križ, a sad i Eldorado.
33
00:02:27,231 --> 00:02:29,150
Propustili smo sve tri prilike.
34
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
Niz se nastavlja.
35
00:02:35,990 --> 00:02:38,409
- Ma sjajno.
- Vidimo se, Johne B.
36
00:02:43,372 --> 00:02:45,750
Idem pecati. Hvala na pivu.
37
00:03:06,729 --> 00:03:08,981
- Zajedno smo, zar ne?
- Da.
38
00:03:10,316 --> 00:03:13,069
Znači
da jedno drugom uvijek govorimo istinu.
39
00:03:14,820 --> 00:03:16,447
Sarah, govorim istinu.
40
00:03:18,282 --> 00:03:21,702
- Misliš da lažem?
- Ne, samo...
41
00:03:22,954 --> 00:03:26,874
Priča koju si nam ispričao nema smisla.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,710
Uzeli ste kombi i otišli u Charleston
43
00:03:29,710 --> 00:03:32,338
a da nikom niste rekli,
a mene zanima zašto.
44
00:03:33,297 --> 00:03:36,926
Ako nešto ne možeš reći ostalima,
možeš reći meni.
45
00:03:39,512 --> 00:03:41,931
Pogledaj me. Što se dogodilo?
46
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
Čudno se ponašaš od tatina povratka.
47
00:03:45,393 --> 00:03:46,769
-Što se dogodilo?
- Da.
48
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
- To sam ja. Na tvojoj sam strani.
- Znaš što se zbilo?
49
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Moj tata se vratio,
50
00:03:51,482 --> 00:03:55,152
pokušava nam svima pomoći,
a tvoj tata je tebe pokušao ubiti.
51
00:03:56,028 --> 00:03:58,614
Žao mi je što to ne možeš prihvatiti.
52
00:04:01,951 --> 00:04:02,952
Griješim li?
53
00:04:08,165 --> 00:04:10,167
Nazovi kad budeš htio reći istinu.
54
00:04:20,678 --> 00:04:23,180
- Jesi li dobro?
- Da, odlično sam, tata.
55
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Hajde. Imamo posla.
56
00:04:26,267 --> 00:04:27,935
Doziva 500-godišnja potraga.
57
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
Tata?
58
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
-Čuješ li me?
- Da, sad te čujem.
59
00:04:36,986 --> 00:04:38,696
Križ nije u vlaku.
60
00:04:38,696 --> 00:04:40,781
Nije stigao. Netko ga je ukrao.
61
00:04:40,781 --> 00:04:42,783
Ajme. Tko ga je ukrao?
62
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
Ne znam tko ga je ukrao, Rafe!
63
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
To je gadno.
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Mogao je biti bilo tko, zar ne?
65
00:04:49,915 --> 00:04:53,419
Ne baš. Vrlo je uzak krug tih ljudi.
66
00:04:53,419 --> 00:04:57,757
Ionako smo ga htjeli darovati
pa koga onda briga?
67
00:04:59,175 --> 00:05:00,134
Koga briga?
68
00:05:02,261 --> 00:05:03,804
U redu, Rafe.
69
00:05:04,972 --> 00:05:07,892
To je zasad gotovo.
Dovrši popis koji sam ti dao.
70
00:05:07,892 --> 00:05:10,061
Potpiši za posjed na East Riveru.
71
00:05:10,061 --> 00:05:12,646
- Kad to završi, zatvori ured...
- Da, ne, ja...
72
00:05:12,646 --> 00:05:14,732
Htio sam razgovarati o tome.
73
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Možda bismo trebali zadržati urede.
74
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
Molim?
75
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Možda bih trebao ostati ovdje neko vrijeme
76
00:05:22,031 --> 00:05:23,532
i razviti tvrtku.
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
To bi bilo dobro za nas, zar ne?
78
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
- Slušaj me, Rafe...
- Ne.
79
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Ne, ti slušaj, dobro?
80
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
Slušaš li?
81
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
Znaš kad si rekao da budem koristan?
82
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
Točno to radim. Koristan sam.
83
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Znam svašta.
84
00:05:39,590 --> 00:05:43,677
Znam istraživati razne opcije
pa radi svih nas
85
00:05:43,677 --> 00:05:46,347
mislim da ću se neko vrijeme zadržati.
86
00:05:46,347 --> 00:05:49,934
Slušaj me,
ondje si iz samo jednog razloga,
87
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
da kao moj opunomoćenik zatvoriš tvrtke, dobro?
88
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
To je naš jedini plan.
Ako to ne možeš izvesti...
89
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Ako ne mogu, što onda? Što?
90
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
Ukrcat ćeš se u avion? Doći?
91
00:06:01,404 --> 00:06:03,656
Bit će to kao da se ukazao Elvis.
92
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
Evo Warda Camerona.
93
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
Ajme, živ je! Uskrsnuo je!
94
00:06:16,001 --> 00:06:18,421
Sad ja nosim obiteljski prsten, stari.
95
00:06:18,421 --> 00:06:22,133
Ja ga nosim
i kucnuo je čas da se iskažem, dobro?
96
00:06:22,133 --> 00:06:23,300
Ti si mrtav.
97
00:06:30,558 --> 00:06:34,645
Hej. Bit će dovoljno vremena
da joj se iskupiš.
98
00:06:35,563 --> 00:06:39,608
Cijeli ćeš život posvetiti toj zadaći.
Vjeruj mi, znam.
99
00:06:40,609 --> 00:06:42,736
Sad imamo važnijeg posla.
100
00:06:44,029 --> 00:06:45,698
Ne volim joj lagati, tata.
101
00:06:47,283 --> 00:06:49,452
Da. Ali Eldorado, mali.
102
00:06:49,452 --> 00:06:50,619
Misli na cilj.
103
00:06:51,162 --> 00:06:53,539
Poslije ću joj se ja iskupiti. Obećavam.
104
00:06:58,586 --> 00:07:00,296
Dobro, koga ćemo posjetiti?
105
00:07:01,046 --> 00:07:04,175
Staru kolegicu s poslijediplomskog.
Kelly Kepler.
106
00:07:04,175 --> 00:07:06,927
Putovali smo do Chichén Itze, do piramida,
107
00:07:06,927 --> 00:07:08,512
kampirali, naroljali se.
108
00:07:08,512 --> 00:07:12,641
Poludjela je za majanskom kulturom
kad je vidjela hijeroglife,
109
00:07:12,641 --> 00:07:14,477
možda će znati prevesti.
110
00:07:16,187 --> 00:07:17,771
Pažljivo s tim.
111
00:07:20,357 --> 00:07:21,442
Što se događa?
112
00:07:23,736 --> 00:07:26,864
- Eric, John Routledge je.
- Hej, Johne.
113
00:07:27,615 --> 00:07:28,699
Selite se.
114
00:07:29,408 --> 00:07:30,659
Gdje je dr. Kepler?
115
00:07:34,413 --> 00:07:36,832
- Tata, trebali bismo otići.
-Što?
116
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
Ajme. Moja sućut.
117
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
- Od čega je umrla?
- Od srčanog udara. Grom iz vedra neba.
118
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
Ne mogu ostati ovdje. Previše je uspomena.
119
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Tragično.
120
00:07:49,470 --> 00:07:51,096
Tako mi je žao.
121
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Ništa je nije moglo dotući.
122
00:07:53,557 --> 00:07:57,645
Tek se bila vratila s ekspedicije,
otkrila je nešto novo.
123
00:07:58,479 --> 00:07:59,438
Što?
124
00:07:59,438 --> 00:08:03,150
Ruševinu u prašumi.
Negdje u Južnoj Americi.
125
00:08:10,366 --> 00:08:12,451
Znaš li gdje točno?
126
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
Ne, nije mi htjela reći.
127
00:08:14,036 --> 00:08:17,873
Članovi ekspedicije zakleli su se
da će tajiti lokaciju
128
00:08:17,873 --> 00:08:19,500
dok ne objave rad.
129
00:08:19,500 --> 00:08:24,004
Možeš li mi bilo što reći?
Kad su otišli, s kim je bila?
130
00:08:24,004 --> 00:08:27,841
Da, ekspediciju je vodio prof. Sowell.
131
00:08:27,841 --> 00:08:30,052
Živi u blizini, nedaleko odavde.
132
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Čekaj. Valjda poznaješ tog Sowella.
133
00:08:34,348 --> 00:08:37,518
- Poznaješ sve u Kildareu, zar ne?
- Bio mi je mentor.
134
00:08:37,518 --> 00:08:39,812
- Zarazio me Eldoradom.
- Sjajno.
135
00:08:39,812 --> 00:08:44,358
- Možda nam može pomoći da to dešifriramo?
- S razlogom nisam prvo išao njemu.
136
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Recimo da nije bio baš sretan
kad sam napustio program.
137
00:08:56,120 --> 00:08:58,330
On je lopov. Zašto bi mi ukrao novac?
138
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
Dobro, ali nećemo ga tužiti.
139
00:09:00,624 --> 00:09:02,293
Tata, molim te.
140
00:09:02,918 --> 00:09:07,256
U redu. Bez prijave,
ali riješit ćeš se tog malog gangstera.
141
00:09:07,256 --> 00:09:11,385
- Zar ne?
- Znam. Ukrao je.
142
00:09:11,385 --> 00:09:13,971
- Dobro.
- Povući ću se.
143
00:09:15,097 --> 00:09:18,392
Ponosim se tobom. Ovo je prvi korak.
144
00:09:18,392 --> 00:09:20,269
Jasnije sagledavaš situaciju.
145
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
- Sarah?
- Ja ću.
146
00:09:29,111 --> 00:09:31,822
Oprosti, ne želim gnjaviti
ako nije zgodno.
147
00:09:31,822 --> 00:09:33,157
- Ma jest.
- U redu.
148
00:09:33,866 --> 00:09:34,867
Što se događa?
149
00:09:35,618 --> 00:09:38,662
John B. i ja malo smo se posvađali.
150
00:09:38,662 --> 00:09:42,124
Da, sav je u grču otkad mu se tata vratio.
151
00:09:42,124 --> 00:09:47,004
Zapravo nemam gdje boraviti,
a Rafe je na plantaži,
152
00:09:47,004 --> 00:09:50,799
pa sam htjela pitati...
Možda mogu odsjesti kod tebe.
153
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
- Da. Naravno.
- Hej. Ne.
154
00:09:54,094 --> 00:09:56,138
O čemu smo razgovarali? Granice.
155
00:09:56,138 --> 00:09:58,599
Hajde. Moraš poštovati naše vrijeme.
156
00:09:58,599 --> 00:10:01,560
- Trudimo se poštovati tvoje.
- Sarah, oprosti.
157
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
Ovdje si dobrodošla, no dođi sutra.
158
00:10:03,729 --> 00:10:08,150
- Trebamo vrijeme kao obitelj.
- U redu je. Razumijem.
159
00:10:09,360 --> 00:10:10,194
Žao mi je.
160
00:10:10,194 --> 00:10:12,988
Vjerojatno ću zamoliti J. J.-a.
161
00:10:14,490 --> 00:10:16,241
- U redu je.
- Vidimo se.
162
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
OBAVIJEST O DELOŽACIJI
163
00:10:36,470 --> 00:10:37,513
Ima li koga?
164
00:10:45,396 --> 00:10:46,355
J. J.?
165
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
ZATVORENO - VRATIT ĆEMO SE
166
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
PITKA VODA IZ SLAVINE
167
00:11:46,582 --> 00:11:47,624
Sarah?
168
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
Što to radiš?
169
00:11:52,463 --> 00:11:53,547
Bog, Tope.
170
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Izgledaš žedno.
171
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Ako želiš, ondje ima piva.
Možeš popiti piće.
172
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Nisam mislila da ću postati skitnica
uz rashladnu kutiju.
173
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
Kakva blamaža.
174
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Mislio sam
da sada više voliš sofisticirane pljačke.
175
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
Npr. pljačke vlakova.
176
00:12:14,026 --> 00:12:15,778
- Oprosti.
- A to... Ne osuđujem.
177
00:12:16,570 --> 00:12:18,113
Ne bih ti zamjerila.
178
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Znam da ti ponestaje opcija,
179
00:12:22,951 --> 00:12:27,831
mogu te odbaciti do Tannyhilla
i razgovarati s Rafeom u tvoje ime ili ne.
180
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
- Ne.
- Dobro.
181
00:12:30,834 --> 00:12:32,461
Da, gdje si odsjela?
182
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Oprosti. Ne želim zabadati nos
gdje mu nije mjesto.
183
00:12:38,717 --> 00:12:39,885
- Ne.
- Ja...
184
00:12:41,053 --> 00:12:47,100
Gledaj, znam da imaš dečka,
a ja sad imam curu.
185
00:12:49,520 --> 00:12:51,271
- Imaš curu?
- Da.
186
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
Iznenađena si?
187
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
Naravno da imaš.
188
00:12:55,567 --> 00:12:56,443
Koga?
189
00:12:57,027 --> 00:12:58,779
Znaš, Elenu.
190
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
Reedy?
191
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
Ne sviđa ti se?
192
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
Ne, samo... Ne znam.
193
00:13:04,493 --> 00:13:07,496
Kad smo bili skupa, uvijek te živcirala.
194
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
- Bilo mi je čudno i...
- Ljubomorna si.
195
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
- Nisam.
- Ljubomorna si. Ne, u redu je. Shvaćam.
196
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Stalno se motala u blizini.
Uvijek je bila spremna napasti.
197
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Ti si otišla i prekinula sa mnom, tako da...
198
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
Hej, Tope. Što ima?
199
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Hej, stari.
200
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
- Mater ti.
- Bog, Kelce.
201
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
To je Sarah Cameron?
202
00:13:28,475 --> 00:13:29,768
Reci mi da će doći.
203
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
- Kamo?
- Svi idemo u Mase.
204
00:13:33,647 --> 00:13:37,150
Kelce, Phebes, Elena ne ide, da se zna...
205
00:13:37,150 --> 00:13:39,945
Idemo surfati i sunčati se,
206
00:13:39,945 --> 00:13:43,407
malo se družiti, hajde. Pođi s nama.
207
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
- Bit će zabavno. Godit će ti.
- Da, Sarah. Hajde!
208
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
Hajde, Sarah.
209
00:13:49,913 --> 00:13:51,832
Molim te. Želim da dođeš.
210
00:13:54,877 --> 00:13:55,794
Da?
211
00:13:55,794 --> 00:13:57,087
- Da.
- Pristaješ?
212
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
Da.
213
00:13:59,423 --> 00:14:00,465
- Upala je!
- Idemo!
214
00:14:09,808 --> 00:14:13,353
Gđo Hunter, vratio sam se
i kanim nastaviti pravim putem.
215
00:14:13,353 --> 00:14:17,232
Znam da sam propustio nastavu,
ali spreman sam ubaciti u petu.
216
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
Cilj nam može opet biti
nagrada VanderHorst, Model UN.
217
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Da dodam još nešto u životopis.
218
00:14:23,447 --> 00:14:26,533
Ionako sam otišao dalje s gradivom,
lako ću.
219
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
Nisi propustio samo malo nastave.
220
00:14:28,827 --> 00:14:31,455
Propustio si 27 dana. Gotovo šest tjedana.
221
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Ići ću u ljetnu školu. Što god treba.
222
00:14:34,041 --> 00:14:36,752
Ključan je trenutak. Nemaš dovoljno sati
223
00:14:36,752 --> 00:14:38,962
da prijeđeš u sljedeću godinu.
224
00:14:38,962 --> 00:14:41,131
Čak i ako sve prođeš.
225
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
- Onda ću polagati ispite.
- Da?
226
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
U redu. Vratimo se u stvarni svijet.
227
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
Evo što je stvarni svijet.
228
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
JESENSKI SEMESTAR
229
00:14:54,645 --> 00:14:58,190
Sve su to predmeti za niže razrede.
Slušao sam ih u osmom.
230
00:14:58,190 --> 00:15:00,734
Da, jer mjesta na nastavi viših razreda
231
00:15:00,734 --> 00:15:04,237
zauzimaju učenici
koji nisu izostali s pola semestra.
232
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Pope, vjerujem u tebe.
233
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
U redu? Ali moraš se opet usredotočiti.
234
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
SAVJETNICA
235
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Svi imate celer pred sobom
236
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
i gledate postupak
237
00:15:23,340 --> 00:15:24,257
tek tako.
238
00:15:25,258 --> 00:15:27,302
Točno se to treba dogoditi.
239
00:15:28,095 --> 00:15:29,638
Pope. Kamo ćeš?
240
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Pardon, trebaš propusnicu za toalet.
241
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
OBRAZOVANJEM DO SVJETLIJE BUDUĆNOSTI
242
00:15:47,197 --> 00:15:49,783
Vratio sam se i nadoknadit ću sve.
Što god.
243
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
Čistit ću brodove, ribu,
točiti gorivo, bilo što.
244
00:15:52,786 --> 00:15:53,745
Sve ću raditi,
245
00:15:53,745 --> 00:15:55,205
osim toaleta,
246
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
jer imam zdravstveno stanje,
javlja se refleks za povraćanjem.
247
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- Sve ostalo mogu.
- Ne znam, J.
248
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Znaš, Billy. Ma daj. To sam ja.
249
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
To sam ja.
250
00:16:06,425 --> 00:16:09,344
Znaš da ja to mogu.
Ja sam ti najbolja prilika.
251
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
Vidiš sve te brodove?
To su brodovi Pozera.
252
00:16:12,055 --> 00:16:13,640
Oni mi plaćaju račune.
253
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Ta ekipa ne vjeruje tebi
i tvojim prijateljima.
254
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Da, ali oni to govore.
Znaš da je to sranje, Billy.
255
00:16:19,938 --> 00:16:22,190
- Percepcija je stvarnost.
- Ajme.
256
00:16:22,190 --> 00:16:25,444
A šuška se, uza sve ostalo,
257
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
da si ukrao onaj katamaran.
258
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
Nisam... Bio sam sa Sarom Cameron
na tom brodu.
259
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
- To je obiteljski brod!
- Ne prema registraciji.
260
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
To je Rafeov brod i kaže da si ga ukrao.
261
00:16:35,787 --> 00:16:38,457
Drži ga ovdje jer ne želi da budeš blizu.
262
00:16:38,457 --> 00:16:40,667
Billy, daj. Nešto valjda mogu.
263
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Žao mi je, mali.
264
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Guffy ne dopušta.
265
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
Dobro? Mogu naći jeftine radnike
koji ne iritiraju moje klijente.
266
00:16:48,592 --> 00:16:49,551
Moram ići.
267
00:16:58,935 --> 00:17:02,022
Kvragu, Rafe. Naprijed, bogatunčiću.
268
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Buraz, kako možeš ovo imati i šutjeti?
269
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Na brodu imaš cijelu teretanu, stari.
270
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
Barry! Razmislimo. Moramo povući potez.
271
00:17:11,448 --> 00:17:13,492
Samo to i radimo. Vučemo poteze.
272
00:17:13,492 --> 00:17:15,494
Nemamo mnogo vremena.
273
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
Siđi. Nećeš vjerovati.
274
00:17:24,711 --> 00:17:27,005
- Ma da.
- Govorim o kupcima. Ima ih?
275
00:17:27,005 --> 00:17:29,174
Ti uvijek o poslu.
276
00:17:29,800 --> 00:17:31,718
Ne živim uvijek ovako.
277
00:17:34,054 --> 00:17:36,723
Samo kažem
da ovo moramo shvatiti ozbiljno.
278
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Stari. Trebao bih napraviti zub od ovoga.
279
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Nemoj to dirati. Samo ga vrati.
280
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
- Tako si paranoičan.
- Zaboli me za križ.
281
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
Pokušavam zaraditi.
282
00:17:46,858 --> 00:17:49,236
Rekao sam ti, teta ima neke kontakte.
283
00:17:49,236 --> 00:17:51,196
Pomoći će nam da ih prodamo.
284
00:17:51,196 --> 00:17:56,827
Da! Grumenje, sve što je rastopljeno.
285
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
Dragulji su vrhunski. Zlato je bulion.
Prodajemo ga u polugama.
286
00:18:00,622 --> 00:18:05,043
Ne bavim se prašinarskim sranjima,
jeftinim otpacima.
287
00:18:05,043 --> 00:18:07,170
Pazi kako govoriš o mojoj teti.
288
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
Ne govorim o tvojoj teti. Samo kažem...
289
00:18:10,966 --> 00:18:12,008
Što si učinio?
290
00:18:12,551 --> 00:18:15,053
- Prekinuo školovanje.
- A stipendija?
291
00:18:15,804 --> 00:18:16,847
Izgubio sam je.
292
00:18:16,847 --> 00:18:20,559
I sve predmete.
Bit ću sretan ako sam uopće prošao razred.
293
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Ocjene su mi očajne.
294
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Sve što mi je išlo u prilog je nestalo.
295
00:18:26,314 --> 00:18:28,650
Znaš li zašto sam nadrljao?
296
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Pokušao sam postupiti ispravno.
297
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
Pomoći Johnu B.-ju oko blaga,
vratiti obiteljsko naslijeđe,
298
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
a što sam dobio zauzvrat?
299
00:18:36,408 --> 00:18:39,452
Šutnuli su me na cestu.
Gotovo je. Uništen sam.
300
00:18:39,452 --> 00:18:41,746
Pope, ne možeš tek tako odustati.
301
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Hej! Senzacionalna vijest.
302
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
Što se događa? Osjećam ozbiljne vibre.
303
00:18:50,005 --> 00:18:51,756
Pope je prekinuo školovanje.
304
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
- Pa čudno je biti mrtvozornik.
-Šuti, šupčino.
305
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
Super. Zbilja nije pravi trenutak za ovo.
306
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
- Sranje.
-Što?
307
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
Bio sam kod Guffyja.
Htio sam da me vrate na posao.
308
00:19:03,351 --> 00:19:06,062
Preko puta vidim katamaran, a na njemu su
309
00:19:06,897 --> 00:19:07,856
Rafe i Barry.
310
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Prišuljam se da čujem o čemu razgovaraju.
311
00:19:11,776 --> 00:19:13,195
Pope, on ima križ.
312
00:19:15,614 --> 00:19:17,324
Rastopio ga je.
313
00:19:20,994 --> 00:19:22,120
Žao mi je, stari.
314
00:19:23,413 --> 00:19:24,539
No dobro.
315
00:19:27,250 --> 00:19:28,585
Znam.
316
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
Jebote!
317
00:19:36,051 --> 00:19:37,510
Naravno, to je bio Rafe.
318
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
Da, mogli smo pretpostaviti.
319
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
Križ Santo Dominga, oskvrnut!
320
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
Radi novca?
321
00:19:45,727 --> 00:19:47,354
Znam, dakle...
322
00:19:47,354 --> 00:19:51,316
Moramo ostati smireni da smislimo plan,
ali moramo ostati...
323
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Ide ti sve bolje.
324
00:19:57,072 --> 00:19:58,573
To je dno dna.
325
00:19:59,157 --> 00:20:01,117
-Čak i za njih.
- Znam.
326
00:20:01,785 --> 00:20:04,913
- Potpuno se slažem.
- Stalno se izvlače.
327
00:20:04,913 --> 00:20:08,792
- Nastavit će s tim, pobjeđivat će.
- Pope, tebi je to vijest?
328
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
Nije.
329
00:20:15,590 --> 00:20:17,717
Ali dojadilo mi je biti pozitivac.
330
00:20:19,386 --> 00:20:20,262
Pope.
331
00:20:21,388 --> 00:20:22,806
Pope, kamo ideš?
332
00:20:32,941 --> 00:20:36,111
-Što ti taj tip zamjera?
- Ništa.
333
00:20:36,945 --> 00:20:40,949
Ali odbio sam biti kotačić
u pokvarenom akademskom sustavu.
334
00:20:42,617 --> 00:20:44,953
Dobro. Dakle, što si učinio?
335
00:20:44,953 --> 00:20:46,705
Opametio se, otišao u svijet
336
00:20:46,705 --> 00:20:49,207
i napakostio vlasti tako što si gladovao?
337
00:20:49,207 --> 00:20:53,545
Možda se ipak obogatimo, pametnjakoviću.
Pa imamo idol, zar ne?
338
00:20:53,545 --> 00:20:56,339
Sowell zna najviše
o pretkolumbovskim znakovima
339
00:20:56,339 --> 00:20:57,841
u barem tri države.
340
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Sranje.
341
00:20:59,467 --> 00:21:02,220
Jako je držao do svega, osobito travnjaka.
342
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Opsjednut travnjakom.
Čudno da se niste slagali.
343
00:21:10,854 --> 00:21:13,523
A da se vratimo kad bude kod kuće?
344
00:21:13,523 --> 00:21:16,985
Neka. Pogledaj ovo. Nešto nije u redu.
345
00:21:16,985 --> 00:21:19,321
Možda je u nevolji. Provjerimo.
346
00:21:19,321 --> 00:21:22,532
Sjećaš se kad smo zadnji put njuškali
po tuđim kućama?
347
00:21:22,532 --> 00:21:23,908
Mutno.
348
00:21:23,908 --> 00:21:26,953
Mutno, baš.
Nije prošlo osobito dobro, zar ne?
349
00:21:26,953 --> 00:21:29,456
Možemo li načas razmisliti što radimo?
350
00:21:30,332 --> 00:21:33,585
Brzi jednominutni razgovor bio bi sjajan.
351
00:21:35,712 --> 00:21:36,963
- Tata.
- Hej.
352
00:21:37,630 --> 00:21:41,885
Jedini je put kroza zapreku.
Hajde. Ravno dok ne uspijemo.
353
00:21:43,053 --> 00:21:44,846
Tommy, jeste doma? Profesore?
354
00:21:46,639 --> 00:21:47,599
Ima li koga?
355
00:21:48,975 --> 00:21:49,976
Jeste li doma?
356
00:21:55,523 --> 00:21:56,775
Ima li koga kod kuće?
357
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
Tommy?
358
00:21:59,611 --> 00:22:00,487
Tata.
359
00:22:01,029 --> 00:22:04,991
Ovo je čudno.
Sowell nikad ne bi ovako zapustio kuću.
360
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Hajde.
361
00:22:07,535 --> 00:22:08,787
Hej.
362
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Provjeri ondje.
363
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
Ne, hej! Smirite se.
364
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
Koji vrag! Hej!
365
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
- Jako mi je žao.
- Koji se vrag događa?
366
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
- Sowell, tata, Sowell.
- Tommy?
367
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
Tommy!
368
00:22:38,316 --> 00:22:40,318
To sam ja, Johnny Routledge.
369
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Ja sam vaš student. Sjećate se?
370
00:22:46,825 --> 00:22:47,951
Routledge je mrtav.
371
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
Nisam mrtav. Evo me, glavom i bradom.
372
00:22:52,288 --> 00:22:54,833
Veliki John, vaš najveći neuspjeh.
373
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
Potraćena mladost, sjajan početak,
374
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
katastrofalan završetak, itd.
375
00:22:59,212 --> 00:23:01,256
- Ostavio sam vas.
- U Meksiku.
376
00:23:01,256 --> 00:23:03,883
Na majanskom lokalitetu.
Kako bih zaboravio?
377
00:23:04,759 --> 00:23:06,386
Imali smo kvar...
378
00:23:06,386 --> 00:23:10,098
- Napustio si nas.
- Napustio? Gruba riječ.
379
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
Radio mi se pokvario.
380
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Bilo je komplikacija i rupa.
381
00:23:14,060 --> 00:23:15,979
Da, sad mi se sve vraća.
382
00:23:17,772 --> 00:23:18,898
Izlike.
383
00:23:21,025 --> 00:23:23,027
- Zbilja si Routledge.
- Jesam.
384
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
Da, a ovo je moj sin John B.
385
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Ispričavam se, dr. Sowell.
386
00:23:29,868 --> 00:23:34,164
Kakva je to modna kombinacija?
Očekujete Boga Sunca?
387
00:23:34,164 --> 00:23:36,166
Mislio sam da netko provaljuje.
388
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Morao sam se nekako zaštititi.
389
00:23:39,586 --> 00:23:42,088
Preusmjeravanje i napad upalili su Majama.
390
00:23:42,672 --> 00:23:45,800
Ispričavam se zbog pompoznog uleta.
391
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Zabunio sam se.
392
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Hej!
393
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
- Ima li što službeno?
- Nije službeno.
394
00:24:00,857 --> 00:24:03,526
Prije si bila ludo zaljubljena u Toppera.
395
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Sad u najboljeg frenda. Ne pratim te.
396
00:24:06,905 --> 00:24:07,906
- Bog.
- Hej.
397
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
Naprijed, Topperu!
398
00:24:09,908 --> 00:24:11,868
Ajme. Ja bih umrla.
399
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
Priznajem ti to.
400
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Obično nemamo isti ukus, ali Topper...
401
00:24:16,080 --> 00:24:18,958
- Stari. Razvaljuješ.
- Hvala.
402
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
Ne želim zabadati nos,
ali jesi li zbilja bila na pustom otoku?
403
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
Da, mjesec dana.
404
00:24:25,423 --> 00:24:28,635
Sranje. Jedina je prednost
što nema roditelja, zar ne?
405
00:24:28,635 --> 00:24:29,802
Nema škole?
406
00:24:29,802 --> 00:24:32,305
Ali bila si s dečkom pa je lakše.
407
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Ajme, opustite se.
408
00:24:33,973 --> 00:24:37,477
Uporno je ispitujete. Kao Gestapo.
409
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
A da joj date malo prostora?
410
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Sarah, jako ti želim nešto pokazati.
411
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Sada?
412
00:24:43,858 --> 00:24:46,110
Da. Mislim da će ti se svidjeti.
413
00:24:46,110 --> 00:24:47,111
Može.
414
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Odmah se vraćam.
- U redu je. Zabavi se.
415
00:24:51,074 --> 00:24:53,409
Lakše s pitanjima.
416
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
- Ništa strašno.
- Jesu bile pristojne?
417
00:24:57,247 --> 00:24:59,249
Jesu. Zašto ne bi bile?
418
00:25:00,250 --> 00:25:03,753
- Jer su ljubomorne na tebe.
- Na mene? Beskućnicu?
419
00:25:03,753 --> 00:25:05,755
Da ti objasnim.
420
00:25:05,755 --> 00:25:10,134
Ti, Sarah Cameron,
doživjela si pustolovinu.
421
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
Bila si na pustom otoku.
422
00:25:12,762 --> 00:25:16,224
To je ludo!
One su ljubomorne na tebe, ja sam, svi su.
423
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
Kako si jela, spavala, tuširala se?
424
00:25:21,271 --> 00:25:23,481
Ne znam. Imam toliko pitanja.
425
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
To mi je jako fora.
426
00:25:27,277 --> 00:25:28,361
Zemlja Prašinara.
427
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
Zemlja Prašinara?
428
00:25:32,574 --> 00:25:33,658
Zemlja Prašinara.
429
00:25:34,158 --> 00:25:37,328
Tako smo je nazvali. J. J. joj je dao ime.
430
00:25:37,328 --> 00:25:40,498
Htjela sam glasati,
ali zadržala se Zemlja Prašinara.
431
00:25:41,708 --> 00:25:44,586
Napravio je zastavu s kokoši
432
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
u grudnjaku od kokosa, s džointom,
433
00:25:47,839 --> 00:25:51,259
i svaki dan smo lovili ribu kopljem.
434
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
Cleo je gubila prst,
435
00:25:53,678 --> 00:25:56,180
a Pope je otkrio da se mogu raditi zavoji
436
00:25:56,180 --> 00:25:58,975
od smokvinog lišća, pa joj je pomogao.
437
00:25:58,975 --> 00:26:03,479
A Kie, naravno, zna sve o lišću
i ljekovitom bilju
438
00:26:03,479 --> 00:26:05,690
i biljkama i ostalom i...
439
00:26:08,276 --> 00:26:09,652
zajedno smo preživjeli.
440
00:26:13,573 --> 00:26:15,450
A John B.?
441
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
Bio je ondje.
442
00:26:20,622 --> 00:26:24,083
- Oprosti, ne moraš o tome.
443
00:26:24,083 --> 00:26:26,544
- Ne.
- Samo želim da provedeš zabavan dan.
444
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Ovo je zona bez briga, Sarah.
445
00:26:28,671 --> 00:26:32,133
Vidiš li to? Idemo onamo.
446
00:26:33,009 --> 00:26:34,010
- Onamo?
- Da.
447
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
Spremna?
448
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Ukrcajmo se na brod. Hajde.
- Može.
449
00:26:42,060 --> 00:26:44,145
- Možeš?
- Možda. Ajme.
450
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
- Ovo je nevjerojatno.
- Zar ne?
451
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
Ajme.
452
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Oprezno. Čekaj, sjednimo.
453
00:26:52,779 --> 00:26:54,614
- Nije loše.
- Ovo je fenomenalno.
454
00:26:54,614 --> 00:26:56,574
Zar ne? Da.
455
00:26:58,618 --> 00:27:00,495
Nisam znala da se možeš popeti.
456
00:27:00,495 --> 00:27:04,540
Nije ovo pusti otok,
457
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
ali skroz je fora, zar ne?
458
00:27:15,218 --> 00:27:17,303
Drago mi je što sam ti ovo pokazao.
459
00:27:19,555 --> 00:27:20,598
I meni.
460
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Hvala vam na pomoći.
461
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
Neću propustiti vašu hranu.
462
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
Za razliku od mog sina. Obično je već tu.
463
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Sigurno će uskoro doći, gđo Heyward.
464
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
Je li tko od vas premjestio pištolj?
465
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
Koji držim ispod blagajne?
466
00:27:40,576 --> 00:27:43,663
- J. J.?
- Nisam ga ni taknuo. Dobro?
467
00:27:43,663 --> 00:27:45,123
Netko jest.
468
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
Jer je nestao.
469
00:27:47,583 --> 00:27:48,793
Nisam ja.
470
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
Vidiš? Kvragu. Moram ga naći.
471
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Dobro, sigurno je negdje.
Heywarde, sigurna sam.
472
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
- On ga je uzeo.
- Da, napada Rafea.
473
00:27:57,885 --> 00:28:00,638
- Provjerit ću Tannyhill.
- A ja marinu.
474
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Malo ste nervozni, doktore.
475
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
I ti bi bio nervozan na mom mjestu.
476
00:28:11,357 --> 00:28:14,193
Otputovao sam lani
477
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
u planine u Venezueli.
478
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
Sliv rijeke Orinoco.
479
00:28:20,199 --> 00:28:23,119
- Da, tako je.
- Solana, gdje se nalazi znak?
480
00:28:24,579 --> 00:28:25,413
Rekao si mu.
481
00:28:27,081 --> 00:28:30,877
Gdje je točno taj lokalitet?
482
00:28:31,461 --> 00:28:35,465
Našlo ga je nas petero.
Otkad smo se vratili, troje je umrlo.
483
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
- Ostalo nas je samo dvoje.
- Bili smo kod Kepler.
484
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Rekli su da je srčani.
Trčala je triatlon. Ma daj.
485
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Eliminiraju nas da bi nas ušutkali.
486
00:28:45,057 --> 00:28:47,435
Otiđite, radi svoje sigurnosti.
487
00:28:47,435 --> 00:28:52,940
Da, čuli smo za to. Zato i jesmo ovdje.
488
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
- Ne.
- Da.
489
00:28:57,487 --> 00:29:00,531
- Ma što to bilo, ne želim to vidjeti.
- Ma želite.
490
00:29:00,531 --> 00:29:01,949
Zašto
491
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
ne odvojite trenutak i proučite ovo?
492
00:29:10,625 --> 00:29:12,668
Hajde, Tommy.
493
00:29:12,668 --> 00:29:16,005
Sjećate se zašto sam odustao do doktorata?
494
00:29:16,005 --> 00:29:17,590
Povjerenstvo me optužilo
495
00:29:17,590 --> 00:29:21,177
da sam opsjednut sumnjivim teorijama urote
o Eldoradu.
496
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Sad više nisu tako sumnjive.
Pridobio sam i najstrožeg kritičara.
497
00:29:25,640 --> 00:29:30,728
Da, mislio sam da je to maštarija.
Tata umišlja. A onda smo našli ovo.
498
00:29:44,742 --> 00:29:48,371
- To je gnomon iz Solane.
- Vi ste to rekli. Ja nisam.
499
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Trebao je bi uništen.
500
00:29:49,831 --> 00:29:52,834
Nije, raspolovljen je,
razdvojen, nije uništen.
501
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
Opet je potpun.
502
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
Ovo je nevjerojatno.
503
00:29:58,089 --> 00:29:59,090
Našao si ga.
504
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Ovo je dio koji nedostaje.
505
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Samo trebamo saznati kamo ga staviti.
Mislim da vi znate.
506
00:30:06,472 --> 00:30:08,975
Nazvali ste ga gnomonom iz Solane.
507
00:30:09,559 --> 00:30:11,894
Što je gnomon?
508
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
To je štap koji baca sjenu,
509
00:30:13,813 --> 00:30:16,107
poput šiljka sunčanog sata.
510
00:30:16,107 --> 00:30:19,068
Sjena daje mnogo informacija,
doba dana, mjeseca.
511
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
Prema legendi,
ako se postavi na pravo mjesto
512
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
i promotri u pravo vrijeme,
upućuje ili usmjerava prema...
513
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
- Eldoradu.
- Tako je.
514
00:30:30,997 --> 00:30:32,039
Dobro.
515
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
Što se događa?
516
00:30:47,680 --> 00:30:48,723
Johne.
517
00:30:49,849 --> 00:30:51,392
Moraš se maknuti od ovoga.
518
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Znam da sam kod tebe i Kepler pobudio
zanimanje za ovu temu,
519
00:30:55,104 --> 00:30:56,439
ali vidi gdje smo.
520
00:30:56,439 --> 00:30:57,899
Prisutne su sile.
521
00:30:57,899 --> 00:31:00,943
Samo me zanima
gdje je Solana i što govore znakovi.
522
00:31:00,943 --> 00:31:03,237
- Onda idemo.
- Ne razumiješ.
523
00:31:05,823 --> 00:31:06,866
Tommy.
524
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Tommy, što piše?
525
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Znate što piše. Čitate.
526
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
Hej! Što piše?
Nemojte mi uskratiti nformacije!
527
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
- Stani.
- Dobro, reći ću ti.
528
00:31:16,083 --> 00:31:18,294
Sjedni. Pusti ga da radi svoj posao.
529
00:31:21,130 --> 00:31:24,342
Ovo je lokacija Solane u temalacatlu.
530
00:31:24,342 --> 00:31:27,386
Ovamo postaviš gnomon. On upućuje pitanje.
531
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
Gnomon...
532
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
Što... Ma koji...
533
00:31:33,392 --> 00:31:35,937
Gnomon što, Tommy?
534
00:31:35,937 --> 00:31:37,313
Gnomon što?
535
00:31:39,148 --> 00:31:41,359
-Što je to?
- Kalinago.
536
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
Dolje!
537
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
- Majko mila.
- Idi!
538
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Ne!
539
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
- Idi!
- Sranje.
540
00:32:04,590 --> 00:32:06,759
Šuti, ne miči se. Dobro, Bird?
541
00:32:14,392 --> 00:32:16,018
Eno ga.
542
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Uzeo sam ga.
543
00:32:25,069 --> 00:32:28,239
- Potraži ostalu dvojicu.
- Tata, što radiš?
544
00:32:28,739 --> 00:32:29,699
Čekaj.
545
00:32:29,699 --> 00:32:31,033
Vjeruješ mi, zar ne?
546
00:32:31,701 --> 00:32:32,618
Da.
547
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
Idem pronaći gnomon.
548
00:32:43,671 --> 00:32:45,339
Johne B., pomozi profesoru.
549
00:32:59,145 --> 00:33:02,773
- Svakako provjeri podrum.
- Razumijem. Provjerit ću ondje.
550
00:33:02,773 --> 00:33:04,025
U redu.
551
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
Profesore?
552
00:33:21,751 --> 00:33:22,752
Neville.
553
00:33:23,461 --> 00:33:24,420
Tko je...
554
00:33:25,379 --> 00:33:26,881
Neville? Što to znači?
555
00:33:43,147 --> 00:33:44,690
Žao mi je. Jako mi je žao.
556
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
Johne B., bježi!
557
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
Tata!
558
00:33:50,404 --> 00:33:51,530
Johne B.!
559
00:33:54,700 --> 00:33:56,535
Ne diži se ili pucam!
560
00:33:57,912 --> 00:34:02,833
Htio sam ti zahvaliti
što si pronašao drugu polovicu gnomona.
561
00:34:03,417 --> 00:34:06,087
Unatoč svim manama, snalažljiv si.
562
00:34:06,587 --> 00:34:09,423
Gotovo si se iskupio
za to što si me prvo okrao.
563
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Dokrajči ga.
564
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
Samo malo! Čekajte.
565
00:34:15,513 --> 00:34:18,974
Čekajte.
Kako ćete prevesti što piše na idolu?
566
00:34:20,017 --> 00:34:22,812
Mislite li da je majanski, nije.
To je kalinago.
567
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Nitko ga nikad nije u potpunosti preveo.
568
00:34:27,024 --> 00:34:28,109
Znate to.
569
00:34:28,818 --> 00:34:31,195
Ja sam jedini živ koji to može prevesti.
570
00:34:32,571 --> 00:34:33,989
Drugu ste osobu ubili.
571
00:34:34,490 --> 00:34:37,159
Ubijete li me,
ubili ste šansu za Eldorado.
572
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
Ako niste sigurni da ste sve odgonetnuli,
573
00:34:43,290 --> 00:34:44,917
nemojte me se još riješiti.
574
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Odvedi ga na brod.
575
00:34:57,888 --> 00:34:59,890
- Ne! Tata!
- Johne B., stižem.
576
00:35:00,391 --> 00:35:01,767
Dovedi mi dečka.
577
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
Ne! Pustite ga. Nema veze s ovim!
578
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
- Tata!
- Hajde.
579
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
Prevest ću natpis na idolu!
Pustite ga, Singh!
580
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
Samo ga pustite.
581
00:35:15,573 --> 00:35:16,657
Nedovršen posao,
582
00:35:16,657 --> 00:35:18,742
John Booker Routledge.
583
00:35:22,621 --> 00:35:25,416
Tvoj će mi se otac pridružiti
u velikoj potrazi,
584
00:35:25,416 --> 00:35:28,836
a ti ćeš imati povlasticu
da umreš na uobičajen način.
585
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
- Hajde.
- Ne.
586
00:35:31,297 --> 00:35:32,423
Pokret.
587
00:35:32,423 --> 00:35:33,591
Molim vas. Singh.
588
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
Hej, ne. Singh! Ne!
589
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Ne!
590
00:35:37,595 --> 00:35:40,097
Molim vas! Ne! Singh!
591
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Još jedno, idemo! Idemo!
592
00:36:10,002 --> 00:36:12,671
Na koljena. Dolje!
593
00:36:15,633 --> 00:36:16,800
Ne miči se.
594
00:36:18,344 --> 00:36:20,930
Gledaj pred sebe. Neće nimalo boljeti.
595
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Moje oči! Stani!
596
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
Stani!
597
00:36:41,659 --> 00:36:43,744
Lijepo je vratiti se na Mase.
598
00:36:46,789 --> 00:36:48,332
Sa svima.
599
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
Sarah, misliš li da bi ispalo drukčije
600
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
da se nisam potukao na Boneyardu?
601
00:37:03,722 --> 00:37:05,057
Kako to misliš?
602
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Čekaj.
603
00:37:12,314 --> 00:37:13,774
- Kako to misliš?
- Ja...
604
00:37:18,696 --> 00:37:23,200
Bio sam ljubomoran,
i to sad mogu priznati, ali bio sam...
605
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
ludo zaljubljen u tebe,
606
00:37:27,413 --> 00:37:28,414
a od toga...
607
00:37:29,456 --> 00:37:30,916
malo sam poludio.
608
00:37:33,669 --> 00:37:36,171
Očito je da mrzim ludost.
609
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Sarah, žalim zbog nekih postupaka.
610
00:37:41,468 --> 00:37:42,344
Meni je...
611
00:37:43,762 --> 00:37:44,763
iskreno žao.
612
00:37:47,558 --> 00:37:50,936
Kad se sve zbroji,
samo želim da budeš sretna.
613
00:38:51,121 --> 00:38:53,332
Znate, g. Singh,
614
00:38:53,332 --> 00:38:56,043
ne mogu ovo čitati kao novine.
615
00:38:56,043 --> 00:38:57,753
Složeno je.
616
00:38:57,753 --> 00:39:00,506
Trebat će mi tjedan
da prevedem jedan znak.
617
00:39:00,506 --> 00:39:04,593
Baš zgodno za tebe.
Imamo tjedan dana do Orinoca,
618
00:39:04,593 --> 00:39:07,930
ne uspiješ li to prevesti
do dolaska na lokalitet,
619
00:39:07,930 --> 00:39:09,765
znat ću da ne možeš.
620
00:39:10,349 --> 00:39:12,768
Prevedeš li to, preživjet ćeš.
621
00:39:12,768 --> 00:39:14,853
Ne uspiješ li, umrijet ćeš.
622
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
Da. Hej, brate.
623
00:39:21,985 --> 00:39:24,947
Odavno nisam razgovarao s tobom.
624
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Ne, slušaj, situacija je ovakva...
625
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Ovdje je. Poluge, u obliku buliona.
626
00:39:31,453 --> 00:39:32,538
U redu.
627
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Imam dragulje, dobro? Vrhunske.
628
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Da, znam.
Već smo razgovarali o tome. Znam.
629
00:39:44,842 --> 00:39:46,427
Sigurno to želiš?
630
00:39:48,178 --> 00:39:49,888
Bit će krasan osjećaj.
631
00:39:51,265 --> 00:39:52,558
Samo na trenutak.
632
00:39:56,145 --> 00:39:57,146
Nije mi stalo.
633
00:39:58,564 --> 00:39:59,857
Stalo ti je do mame.
634
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
I tate.
635
00:40:03,652 --> 00:40:05,028
Što bi oni mislili?
636
00:40:06,613 --> 00:40:09,158
Mislim da bi razumjeli kako se osjećam.
637
00:40:12,244 --> 00:40:16,415
Bar jednom bi izgubio,
kao što mi uvijek gubimo.
638
00:40:20,544 --> 00:40:22,045
Ionako nije važno.
639
00:40:23,422 --> 00:40:25,048
Sve sam izgubio.
640
00:40:28,927 --> 00:40:30,053
Šališ se?
641
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
Imaš obitelj.
642
00:40:36,268 --> 00:40:37,227
I dom.
643
00:40:40,022 --> 00:40:42,065
I prijatelje koji bi se žrtvovali.
644
00:40:43,442 --> 00:40:45,652
Dala bih sve da imam to što ti imaš.
645
00:40:47,571 --> 00:40:50,657
Imaš još puno toga izgubiti
dok ne ostaneš bez svega.
646
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Otpusti to.
647
00:41:03,045 --> 00:41:03,962
Samo...
648
00:41:06,006 --> 00:41:06,965
Samo diši.
649
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Otpusti to.
650
00:41:18,310 --> 00:41:19,228
Čuvam te.
651
00:41:31,448 --> 00:41:32,616
Bit ćeš dobro.
652
00:41:34,451 --> 00:41:35,369
Hvala.
653
00:41:36,370 --> 00:41:37,329
Laku noć.
654
00:41:38,789 --> 00:41:39,706
'Noć.
655
00:42:41,977 --> 00:42:43,687
Ma vidi tko je to.
656
00:42:44,605 --> 00:42:46,106
Lijepo što si se pojavio.
657
00:42:47,899 --> 00:42:49,568
Hoćeš li guknuti?
658
00:42:50,319 --> 00:42:52,821
Reći ćeš mi istinu o tome što se događa?
659
00:42:54,948 --> 00:42:57,576
Znam da sam se ponašao sumnjivo.
660
00:42:59,578 --> 00:43:00,454
I...
661
00:43:01,830 --> 00:43:04,625
- Malo sam izvrtao istinu.
- To se zove laganje.
662
00:43:04,625 --> 00:43:05,751
Da, znam.
663
00:43:07,044 --> 00:43:09,838
-Što se događa?
- Moj je tata ubio dvojicu.
664
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
- Pokušavao me zaštititi.
- Ne. Čekaj. U redu.
665
00:43:19,139 --> 00:43:20,349
- Ti to ozbiljno?
- Da.
666
00:43:21,475 --> 00:43:23,268
Tipovi iz Coastal Venturea.
667
00:43:24,061 --> 00:43:26,605
Došli su tražiti Denmarkov dnevnik.
668
00:43:27,397 --> 00:43:29,858
- Zato ih je ubio.
- Da. Pojavio se Singh.
669
00:43:29,858 --> 00:43:33,737
Odveli su tatu i pokušali me ubiti.
Odveli su ga u Južnu Ameriku.
670
00:43:33,737 --> 00:43:35,530
- Južnu Ameriku?
- Na putu su.
671
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
-Čekaj.
-Što onda? Ubit će ga?
672
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Ne znam što da činim.
- Stani!
673
00:43:41,870 --> 00:43:43,163
Samo diši.
674
00:43:46,958 --> 00:43:48,126
Moram razmisliti.
675
00:44:13,985 --> 00:44:15,696
Ne znam što ću, J. J.
676
00:44:18,448 --> 00:44:20,534
Kako da dođemo do Južne Amerike?
677
00:44:27,249 --> 00:44:28,083
Pojma nemam.
678
00:44:30,544 --> 00:44:31,461
Ali...
679
00:44:34,881 --> 00:44:38,009
- Smislit ćemo.
- Da.
680
00:44:38,009 --> 00:44:41,304
Mi smo Prašinari. Uvijek nešto smislimo.
681
00:48:44,464 --> 00:48:47,258
{\an8}Prijevod titlova: Ana Sabljak