1 00:00:09,302 --> 00:00:12,555 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 Kad sam bio mali, 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,155 tata je uvijek govorio o sjajnim pothvatima. 4 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Lewis i Clark, Cabeza de Vaca, 5 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 Magellan, Marko Polo. 6 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 Govorio mi je o njihovim trijumfima i otkrićima. 7 00:00:40,416 --> 00:00:43,086 No nije mi otkrio sve o tim pustolovinama. 8 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 Lov na blago, istraživanje... 9 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 Nisu samo mimohodi i zlatni plijen. 10 00:00:55,640 --> 00:00:58,601 U svim velikim potragama, pa i onima slavnima, 11 00:00:58,601 --> 00:01:01,813 u jednom trenutku svi putevi vode u katastrofu 12 00:01:01,813 --> 00:01:04,524 i svaki korak doima se pogrešnim. 13 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 A svaki izbor, 14 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 zamka. 15 00:01:20,748 --> 00:01:22,875 Ovo mora biti tajna, valjda to znaš? 16 00:01:23,543 --> 00:01:25,461 - Pred tvojim prijateljima. - Ne. 17 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 Oni sudjeluju u ovome baš kao i ti. 18 00:01:28,673 --> 00:01:30,675 -Želiš ih dovesti u opasnost? -Što? 19 00:01:30,675 --> 00:01:33,594 Bi li ih namjerno ugrozio? 20 00:01:33,594 --> 00:01:35,054 Da to možeš spriječiti? 21 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 Nisam ni mislio. 22 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 I dalje se dijeli jednako. 23 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 Reći ćemo im poslije, ali zasad, radi sigurnosti... 24 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 Jasno? 25 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 Da. 26 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 Pogledaj se, frajeru! Vidi ti njega! 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,414 J. J., hajde. 28 00:02:09,505 --> 00:02:13,843 Otišli smo u arhiv u Charlestonu i... 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 slijepa ulica. 30 00:02:19,390 --> 00:02:20,808 Čorak. I tako... 31 00:02:21,976 --> 00:02:23,394 Dakle, zlato, 32 00:02:24,520 --> 00:02:27,231 križ, a sad i Eldorado. 33 00:02:27,231 --> 00:02:29,150 Propustili smo sve tri prilike. 34 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 Niz se nastavlja. 35 00:02:35,990 --> 00:02:38,409 - Ma sjajno. - Vidimo se, Johne B. 36 00:02:43,372 --> 00:02:45,750 Idem pecati. Hvala na pivu. 37 00:03:06,729 --> 00:03:08,981 - Zajedno smo, zar ne? - Da. 38 00:03:10,316 --> 00:03:13,069 Znači da jedno drugom uvijek govorimo istinu. 39 00:03:14,820 --> 00:03:16,447 Sarah, govorim istinu. 40 00:03:18,282 --> 00:03:21,702 - Misliš da lažem? - Ne, samo... 41 00:03:22,954 --> 00:03:26,874 Priča koju si nam ispričao nema smisla. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,710 Uzeli ste kombi i otišli u Charleston 43 00:03:29,710 --> 00:03:32,338 a da nikom niste rekli, a mene zanima zašto. 44 00:03:33,297 --> 00:03:36,926 Ako nešto ne možeš reći ostalima, možeš reći meni. 45 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 Pogledaj me. Što se dogodilo? 46 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Čudno se ponašaš od tatina povratka. 47 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 -Što se dogodilo? - Da. 48 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 - To sam ja. Na tvojoj sam strani. - Znaš što se zbilo? 49 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Moj tata se vratio, 50 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 pokušava nam svima pomoći, a tvoj tata je tebe pokušao ubiti. 51 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Žao mi je što to ne možeš prihvatiti. 52 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 Griješim li? 53 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 Nazovi kad budeš htio reći istinu. 54 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 - Jesi li dobro? - Da, odlično sam, tata. 55 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Hajde. Imamo posla. 56 00:04:26,267 --> 00:04:27,935 Doziva 500-godišnja potraga. 57 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 Tata? 58 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 -Čuješ li me? - Da, sad te čujem. 59 00:04:36,986 --> 00:04:38,696 Križ nije u vlaku. 60 00:04:38,696 --> 00:04:40,781 Nije stigao. Netko ga je ukrao. 61 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 Ajme. Tko ga je ukrao? 62 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 Ne znam tko ga je ukrao, Rafe! 63 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 To je gadno. 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Mogao je biti bilo tko, zar ne? 65 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 Ne baš. Vrlo je uzak krug tih ljudi. 66 00:04:53,419 --> 00:04:57,757 Ionako smo ga htjeli darovati pa koga onda briga? 67 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 Koga briga? 68 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 U redu, Rafe. 69 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 To je zasad gotovo. Dovrši popis koji sam ti dao. 70 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 Potpiši za posjed na East Riveru. 71 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 - Kad to završi, zatvori ured... - Da, ne, ja... 72 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 Htio sam razgovarati o tome. 73 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Možda bismo trebali zadržati urede. 74 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 Molim? 75 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Možda bih trebao ostati ovdje neko vrijeme 76 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 i razviti tvrtku. 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 To bi bilo dobro za nas, zar ne? 78 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 - Slušaj me, Rafe... - Ne. 79 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Ne, ti slušaj, dobro? 80 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 Slušaš li? 81 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 Znaš kad si rekao da budem koristan? 82 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 Točno to radim. Koristan sam. 83 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Znam svašta. 84 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 Znam istraživati razne opcije pa radi svih nas 85 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 mislim da ću se neko vrijeme zadržati. 86 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 Slušaj me, ondje si iz samo jednog razloga, 87 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 da kao moj opunomoćenik zatvoriš tvrtke, dobro? 88 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 To je naš jedini plan. Ako to ne možeš izvesti... 89 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Ako ne mogu, što onda? Što? 90 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 Ukrcat ćeš se u avion? Doći? 91 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 Bit će to kao da se ukazao Elvis. 92 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 Evo Warda Camerona. 93 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 Ajme, živ je! Uskrsnuo je! 94 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 Sad ja nosim obiteljski prsten, stari. 95 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 Ja ga nosim i kucnuo je čas da se iskažem, dobro? 96 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 Ti si mrtav. 97 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 Hej. Bit će dovoljno vremena da joj se iskupiš. 98 00:06:35,563 --> 00:06:39,608 Cijeli ćeš život posvetiti toj zadaći. Vjeruj mi, znam. 99 00:06:40,609 --> 00:06:42,736 Sad imamo važnijeg posla. 100 00:06:44,029 --> 00:06:45,698 Ne volim joj lagati, tata. 101 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 Da. Ali Eldorado, mali. 102 00:06:49,452 --> 00:06:50,619 Misli na cilj. 103 00:06:51,162 --> 00:06:53,539 Poslije ću joj se ja iskupiti. Obećavam. 104 00:06:58,586 --> 00:07:00,296 Dobro, koga ćemo posjetiti? 105 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 Staru kolegicu s poslijediplomskog. Kelly Kepler. 106 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 Putovali smo do Chichén Itze, do piramida, 107 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 kampirali, naroljali se. 108 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 Poludjela je za majanskom kulturom kad je vidjela hijeroglife, 109 00:07:12,641 --> 00:07:14,477 možda će znati prevesti. 110 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 Pažljivo s tim. 111 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 Što se događa? 112 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 - Eric, John Routledge je. - Hej, Johne. 113 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 Selite se. 114 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 Gdje je dr. Kepler? 115 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 - Tata, trebali bismo otići. -Što? 116 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 Ajme. Moja sućut. 117 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 - Od čega je umrla? - Od srčanog udara. Grom iz vedra neba. 118 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 Ne mogu ostati ovdje. Previše je uspomena. 119 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Tragično. 120 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 Tako mi je žao. 121 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Ništa je nije moglo dotući. 122 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 Tek se bila vratila s ekspedicije, otkrila je nešto novo. 123 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 Što? 124 00:07:59,438 --> 00:08:03,150 Ruševinu u prašumi. Negdje u Južnoj Americi. 125 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 Znaš li gdje točno? 126 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Ne, nije mi htjela reći. 127 00:08:14,036 --> 00:08:17,873 Članovi ekspedicije zakleli su se da će tajiti lokaciju 128 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 dok ne objave rad. 129 00:08:19,500 --> 00:08:24,004 Možeš li mi bilo što reći? Kad su otišli, s kim je bila? 130 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 Da, ekspediciju je vodio prof. Sowell. 131 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 Živi u blizini, nedaleko odavde. 132 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Čekaj. Valjda poznaješ tog Sowella. 133 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 - Poznaješ sve u Kildareu, zar ne? - Bio mi je mentor. 134 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 - Zarazio me Eldoradom. - Sjajno. 135 00:08:39,812 --> 00:08:44,358 - Možda nam može pomoći da to dešifriramo? - S razlogom nisam prvo išao njemu. 136 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Recimo da nije bio baš sretan kad sam napustio program. 137 00:08:56,120 --> 00:08:58,330 On je lopov. Zašto bi mi ukrao novac? 138 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 Dobro, ali nećemo ga tužiti. 139 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 Tata, molim te. 140 00:09:02,918 --> 00:09:07,256 U redu. Bez prijave, ali riješit ćeš se tog malog gangstera. 141 00:09:07,256 --> 00:09:11,385 - Zar ne? - Znam. Ukrao je. 142 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 - Dobro. - Povući ću se. 143 00:09:15,097 --> 00:09:18,392 Ponosim se tobom. Ovo je prvi korak. 144 00:09:18,392 --> 00:09:20,269 Jasnije sagledavaš situaciju. 145 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 - Sarah? - Ja ću. 146 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 Oprosti, ne želim gnjaviti ako nije zgodno. 147 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 - Ma jest. - U redu. 148 00:09:33,866 --> 00:09:34,867 Što se događa? 149 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 John B. i ja malo smo se posvađali. 150 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 Da, sav je u grču otkad mu se tata vratio. 151 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 Zapravo nemam gdje boraviti, a Rafe je na plantaži, 152 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 pa sam htjela pitati... Možda mogu odsjesti kod tebe. 153 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 - Da. Naravno. - Hej. Ne. 154 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 O čemu smo razgovarali? Granice. 155 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 Hajde. Moraš poštovati naše vrijeme. 156 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 - Trudimo se poštovati tvoje. - Sarah, oprosti. 157 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Ovdje si dobrodošla, no dođi sutra. 158 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 - Trebamo vrijeme kao obitelj. - U redu je. Razumijem. 159 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 Žao mi je. 160 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 Vjerojatno ću zamoliti J. J.-a. 161 00:10:14,490 --> 00:10:16,241 - U redu je. - Vidimo se. 162 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 OBAVIJEST O DELOŽACIJI 163 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 Ima li koga? 164 00:10:45,396 --> 00:10:46,355 J. J.? 165 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ZATVORENO - VRATIT ĆEMO SE 166 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 PITKA VODA IZ SLAVINE 167 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 Sarah? 168 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 Što to radiš? 169 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 Bog, Tope. 170 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 Izgledaš žedno. 171 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Ako želiš, ondje ima piva. Možeš popiti piće. 172 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Nisam mislila da ću postati skitnica uz rashladnu kutiju. 173 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Kakva blamaža. 174 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Mislio sam da sada više voliš sofisticirane pljačke. 175 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Npr. pljačke vlakova. 176 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 - Oprosti. - A to... Ne osuđujem. 177 00:12:16,570 --> 00:12:18,113 Ne bih ti zamjerila. 178 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Znam da ti ponestaje opcija, 179 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 mogu te odbaciti do Tannyhilla i razgovarati s Rafeom u tvoje ime ili ne. 180 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 - Ne. - Dobro. 181 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Da, gdje si odsjela? 182 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Oprosti. Ne želim zabadati nos gdje mu nije mjesto. 183 00:12:38,717 --> 00:12:39,885 - Ne. - Ja... 184 00:12:41,053 --> 00:12:47,100 Gledaj, znam da imaš dečka, a ja sad imam curu. 185 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 - Imaš curu? - Da. 186 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 Iznenađena si? 187 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 Naravno da imaš. 188 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 Koga? 189 00:12:57,027 --> 00:12:58,779 Znaš, Elenu. 190 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 Reedy? 191 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Ne sviđa ti se? 192 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 Ne, samo... Ne znam. 193 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 Kad smo bili skupa, uvijek te živcirala. 194 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 - Bilo mi je čudno i... - Ljubomorna si. 195 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 - Nisam. - Ljubomorna si. Ne, u redu je. Shvaćam. 196 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Stalno se motala u blizini. Uvijek je bila spremna napasti. 197 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Ti si otišla i prekinula sa mnom, tako da... 198 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Hej, Tope. Što ima? 199 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Hej, stari. 200 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 - Mater ti. - Bog, Kelce. 201 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 To je Sarah Cameron? 202 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 Reci mi da će doći. 203 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 - Kamo? - Svi idemo u Mase. 204 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 Kelce, Phebes, Elena ne ide, da se zna... 205 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 Idemo surfati i sunčati se, 206 00:13:39,945 --> 00:13:43,407 malo se družiti, hajde. Pođi s nama. 207 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 - Bit će zabavno. Godit će ti. - Da, Sarah. Hajde! 208 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 Hajde, Sarah. 209 00:13:49,913 --> 00:13:51,832 Molim te. Želim da dođeš. 210 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 Da? 211 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 - Da. - Pristaješ? 212 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Da. 213 00:13:59,423 --> 00:14:00,465 - Upala je! - Idemo! 214 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 Gđo Hunter, vratio sam se i kanim nastaviti pravim putem. 215 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 Znam da sam propustio nastavu, ali spreman sam ubaciti u petu. 216 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 Cilj nam može opet biti nagrada VanderHorst, Model UN. 217 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Da dodam još nešto u životopis. 218 00:14:23,447 --> 00:14:26,533 Ionako sam otišao dalje s gradivom, lako ću. 219 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 Nisi propustio samo malo nastave. 220 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Propustio si 27 dana. Gotovo šest tjedana. 221 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Ići ću u ljetnu školu. Što god treba. 222 00:14:34,041 --> 00:14:36,752 Ključan je trenutak. Nemaš dovoljno sati 223 00:14:36,752 --> 00:14:38,962 da prijeđeš u sljedeću godinu. 224 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 Čak i ako sve prođeš. 225 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 - Onda ću polagati ispite. - Da? 226 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 U redu. Vratimo se u stvarni svijet. 227 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 Evo što je stvarni svijet. 228 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 JESENSKI SEMESTAR 229 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 Sve su to predmeti za niže razrede. Slušao sam ih u osmom. 230 00:14:58,190 --> 00:15:00,734 Da, jer mjesta na nastavi viših razreda 231 00:15:00,734 --> 00:15:04,237 zauzimaju učenici koji nisu izostali s pola semestra. 232 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Pope, vjerujem u tebe. 233 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 U redu? Ali moraš se opet usredotočiti. 234 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 SAVJETNICA 235 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Svi imate celer pred sobom 236 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 i gledate postupak 237 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 tek tako. 238 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 Točno se to treba dogoditi. 239 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 Pope. Kamo ćeš? 240 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Pardon, trebaš propusnicu za toalet. 241 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 OBRAZOVANJEM DO SVJETLIJE BUDUĆNOSTI 242 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 Vratio sam se i nadoknadit ću sve. Što god. 243 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Čistit ću brodove, ribu, točiti gorivo, bilo što. 244 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 Sve ću raditi, 245 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 osim toaleta, 246 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 jer imam zdravstveno stanje, javlja se refleks za povraćanjem. 247 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - Sve ostalo mogu. - Ne znam, J. 248 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Znaš, Billy. Ma daj. To sam ja. 249 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 To sam ja. 250 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 Znaš da ja to mogu. Ja sam ti najbolja prilika. 251 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 Vidiš sve te brodove? To su brodovi Pozera. 252 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Oni mi plaćaju račune. 253 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Ta ekipa ne vjeruje tebi i tvojim prijateljima. 254 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Da, ali oni to govore. Znaš da je to sranje, Billy. 255 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 - Percepcija je stvarnost. - Ajme. 256 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 A šuška se, uza sve ostalo, 257 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 da si ukrao onaj katamaran. 258 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 Nisam... Bio sam sa Sarom Cameron na tom brodu. 259 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 - To je obiteljski brod! - Ne prema registraciji. 260 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 To je Rafeov brod i kaže da si ga ukrao. 261 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 Drži ga ovdje jer ne želi da budeš blizu. 262 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 Billy, daj. Nešto valjda mogu. 263 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Žao mi je, mali. 264 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Guffy ne dopušta. 265 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 Dobro? Mogu naći jeftine radnike koji ne iritiraju moje klijente. 266 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 Moram ići. 267 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 Kvragu, Rafe. Naprijed, bogatunčiću. 268 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Buraz, kako možeš ovo imati i šutjeti? 269 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Na brodu imaš cijelu teretanu, stari. 270 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 Barry! Razmislimo. Moramo povući potez. 271 00:17:11,448 --> 00:17:13,492 Samo to i radimo. Vučemo poteze. 272 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 Nemamo mnogo vremena. 273 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 Siđi. Nećeš vjerovati. 274 00:17:24,711 --> 00:17:27,005 - Ma da. - Govorim o kupcima. Ima ih? 275 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 Ti uvijek o poslu. 276 00:17:29,800 --> 00:17:31,718 Ne živim uvijek ovako. 277 00:17:34,054 --> 00:17:36,723 Samo kažem da ovo moramo shvatiti ozbiljno. 278 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Stari. Trebao bih napraviti zub od ovoga. 279 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Nemoj to dirati. Samo ga vrati. 280 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 - Tako si paranoičan. - Zaboli me za križ. 281 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Pokušavam zaraditi. 282 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 Rekao sam ti, teta ima neke kontakte. 283 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 Pomoći će nam da ih prodamo. 284 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Da! Grumenje, sve što je rastopljeno. 285 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 Dragulji su vrhunski. Zlato je bulion. Prodajemo ga u polugama. 286 00:18:00,622 --> 00:18:05,043 Ne bavim se prašinarskim sranjima, jeftinim otpacima. 287 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Pazi kako govoriš o mojoj teti. 288 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 Ne govorim o tvojoj teti. Samo kažem... 289 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 Što si učinio? 290 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 - Prekinuo školovanje. - A stipendija? 291 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 Izgubio sam je. 292 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 I sve predmete. Bit ću sretan ako sam uopće prošao razred. 293 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Ocjene su mi očajne. 294 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Sve što mi je išlo u prilog je nestalo. 295 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 Znaš li zašto sam nadrljao? 296 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Pokušao sam postupiti ispravno. 297 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 Pomoći Johnu B.-ju oko blaga, vratiti obiteljsko naslijeđe, 298 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 a što sam dobio zauzvrat? 299 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 Šutnuli su me na cestu. Gotovo je. Uništen sam. 300 00:18:39,452 --> 00:18:41,746 Pope, ne možeš tek tako odustati. 301 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Hej! Senzacionalna vijest. 302 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 Što se događa? Osjećam ozbiljne vibre. 303 00:18:50,005 --> 00:18:51,756 Pope je prekinuo školovanje. 304 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 - Pa čudno je biti mrtvozornik. -Šuti, šupčino. 305 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 Super. Zbilja nije pravi trenutak za ovo. 306 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 - Sranje. -Što? 307 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 Bio sam kod Guffyja. Htio sam da me vrate na posao. 308 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 Preko puta vidim katamaran, a na njemu su 309 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 Rafe i Barry. 310 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Prišuljam se da čujem o čemu razgovaraju. 311 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 Pope, on ima križ. 312 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 Rastopio ga je. 313 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 Žao mi je, stari. 314 00:19:23,413 --> 00:19:24,539 No dobro. 315 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 Znam. 316 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 Jebote! 317 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 Naravno, to je bio Rafe. 318 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 Da, mogli smo pretpostaviti. 319 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 Križ Santo Dominga, oskvrnut! 320 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 Radi novca? 321 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 Znam, dakle... 322 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 Moramo ostati smireni da smislimo plan, ali moramo ostati... 323 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 Ide ti sve bolje. 324 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 To je dno dna. 325 00:19:59,157 --> 00:20:01,117 -Čak i za njih. - Znam. 326 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 - Potpuno se slažem. - Stalno se izvlače. 327 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 - Nastavit će s tim, pobjeđivat će. - Pope, tebi je to vijest? 328 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 Nije. 329 00:20:15,590 --> 00:20:17,717 Ali dojadilo mi je biti pozitivac. 330 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 Pope. 331 00:20:21,388 --> 00:20:22,806 Pope, kamo ideš? 332 00:20:32,941 --> 00:20:36,111 -Što ti taj tip zamjera? - Ništa. 333 00:20:36,945 --> 00:20:40,949 Ali odbio sam biti kotačić u pokvarenom akademskom sustavu. 334 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Dobro. Dakle, što si učinio? 335 00:20:44,953 --> 00:20:46,705 Opametio se, otišao u svijet 336 00:20:46,705 --> 00:20:49,207 i napakostio vlasti tako što si gladovao? 337 00:20:49,207 --> 00:20:53,545 Možda se ipak obogatimo, pametnjakoviću. Pa imamo idol, zar ne? 338 00:20:53,545 --> 00:20:56,339 Sowell zna najviše o pretkolumbovskim znakovima 339 00:20:56,339 --> 00:20:57,841 u barem tri države. 340 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Sranje. 341 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 Jako je držao do svega, osobito travnjaka. 342 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Opsjednut travnjakom. Čudno da se niste slagali. 343 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 A da se vratimo kad bude kod kuće? 344 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 Neka. Pogledaj ovo. Nešto nije u redu. 345 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 Možda je u nevolji. Provjerimo. 346 00:21:19,321 --> 00:21:22,532 Sjećaš se kad smo zadnji put njuškali po tuđim kućama? 347 00:21:22,532 --> 00:21:23,908 Mutno. 348 00:21:23,908 --> 00:21:26,953 Mutno, baš. Nije prošlo osobito dobro, zar ne? 349 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 Možemo li načas razmisliti što radimo? 350 00:21:30,332 --> 00:21:33,585 Brzi jednominutni razgovor bio bi sjajan. 351 00:21:35,712 --> 00:21:36,963 - Tata. - Hej. 352 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 Jedini je put kroza zapreku. Hajde. Ravno dok ne uspijemo. 353 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 Tommy, jeste doma? Profesore? 354 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 Ima li koga? 355 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 Jeste li doma? 356 00:21:55,523 --> 00:21:56,775 Ima li koga kod kuće? 357 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 Tommy? 358 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 Tata. 359 00:22:01,029 --> 00:22:04,991 Ovo je čudno. Sowell nikad ne bi ovako zapustio kuću. 360 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Hajde. 361 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 Hej. 362 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Provjeri ondje. 363 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 Ne, hej! Smirite se. 364 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Koji vrag! Hej! 365 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 - Jako mi je žao. - Koji se vrag događa? 366 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 - Sowell, tata, Sowell. - Tommy? 367 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 Tommy! 368 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 To sam ja, Johnny Routledge. 369 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Ja sam vaš student. Sjećate se? 370 00:22:46,825 --> 00:22:47,951 Routledge je mrtav. 371 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 Nisam mrtav. Evo me, glavom i bradom. 372 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 Veliki John, vaš najveći neuspjeh. 373 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Potraćena mladost, sjajan početak, 374 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 katastrofalan završetak, itd. 375 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 - Ostavio sam vas. - U Meksiku. 376 00:23:01,256 --> 00:23:03,883 Na majanskom lokalitetu. Kako bih zaboravio? 377 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 Imali smo kvar... 378 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 - Napustio si nas. - Napustio? Gruba riječ. 379 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 Radio mi se pokvario. 380 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Bilo je komplikacija i rupa. 381 00:23:14,060 --> 00:23:15,979 Da, sad mi se sve vraća. 382 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 Izlike. 383 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 - Zbilja si Routledge. - Jesam. 384 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 Da, a ovo je moj sin John B. 385 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Ispričavam se, dr. Sowell. 386 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 Kakva je to modna kombinacija? Očekujete Boga Sunca? 387 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 Mislio sam da netko provaljuje. 388 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Morao sam se nekako zaštititi. 389 00:23:39,586 --> 00:23:42,088 Preusmjeravanje i napad upalili su Majama. 390 00:23:42,672 --> 00:23:45,800 Ispričavam se zbog pompoznog uleta. 391 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Zabunio sam se. 392 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Hej! 393 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 - Ima li što službeno? - Nije službeno. 394 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 Prije si bila ludo zaljubljena u Toppera. 395 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 Sad u najboljeg frenda. Ne pratim te. 396 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 - Bog. - Hej. 397 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 Naprijed, Topperu! 398 00:24:09,908 --> 00:24:11,868 Ajme. Ja bih umrla. 399 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 Priznajem ti to. 400 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Obično nemamo isti ukus, ali Topper... 401 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 - Stari. Razvaljuješ. - Hvala. 402 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 Ne želim zabadati nos, ali jesi li zbilja bila na pustom otoku? 403 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Da, mjesec dana. 404 00:24:25,423 --> 00:24:28,635 Sranje. Jedina je prednost što nema roditelja, zar ne? 405 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 Nema škole? 406 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Ali bila si s dečkom pa je lakše. 407 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Ajme, opustite se. 408 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 Uporno je ispitujete. Kao Gestapo. 409 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 A da joj date malo prostora? 410 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Sarah, jako ti želim nešto pokazati. 411 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 Sada? 412 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 Da. Mislim da će ti se svidjeti. 413 00:24:46,110 --> 00:24:47,111 Može. 414 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Odmah se vraćam. - U redu je. Zabavi se. 415 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 Lakše s pitanjima. 416 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 - Ništa strašno. - Jesu bile pristojne? 417 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 Jesu. Zašto ne bi bile? 418 00:25:00,250 --> 00:25:03,753 - Jer su ljubomorne na tebe. - Na mene? Beskućnicu? 419 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 Da ti objasnim. 420 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 Ti, Sarah Cameron, doživjela si pustolovinu. 421 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 Bila si na pustom otoku. 422 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 To je ludo! One su ljubomorne na tebe, ja sam, svi su. 423 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 Kako si jela, spavala, tuširala se? 424 00:25:21,271 --> 00:25:23,481 Ne znam. Imam toliko pitanja. 425 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 To mi je jako fora. 426 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 Zemlja Prašinara. 427 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 Zemlja Prašinara? 428 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 Zemlja Prašinara. 429 00:25:34,158 --> 00:25:37,328 Tako smo je nazvali. J. J. joj je dao ime. 430 00:25:37,328 --> 00:25:40,498 Htjela sam glasati, ali zadržala se Zemlja Prašinara. 431 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 Napravio je zastavu s kokoši 432 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 u grudnjaku od kokosa, s džointom, 433 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 i svaki dan smo lovili ribu kopljem. 434 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 Cleo je gubila prst, 435 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 a Pope je otkrio da se mogu raditi zavoji 436 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 od smokvinog lišća, pa joj je pomogao. 437 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 A Kie, naravno, zna sve o lišću i ljekovitom bilju 438 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 i biljkama i ostalom i... 439 00:26:08,276 --> 00:26:09,652 zajedno smo preživjeli. 440 00:26:13,573 --> 00:26:15,450 A John B.? 441 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 Bio je ondje. 442 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 - Oprosti, ne moraš o tome. 443 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 - Ne. - Samo želim da provedeš zabavan dan. 444 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Ovo je zona bez briga, Sarah. 445 00:26:28,671 --> 00:26:32,133 Vidiš li to? Idemo onamo. 446 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 - Onamo? - Da. 447 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 Spremna? 448 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - Ukrcajmo se na brod. Hajde. - Može. 449 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 - Možeš? - Možda. Ajme. 450 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 - Ovo je nevjerojatno. - Zar ne? 451 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Ajme. 452 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 Oprezno. Čekaj, sjednimo. 453 00:26:52,779 --> 00:26:54,614 - Nije loše. - Ovo je fenomenalno. 454 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 Zar ne? Da. 455 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 Nisam znala da se možeš popeti. 456 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 Nije ovo pusti otok, 457 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 ali skroz je fora, zar ne? 458 00:27:15,218 --> 00:27:17,303 Drago mi je što sam ti ovo pokazao. 459 00:27:19,555 --> 00:27:20,598 I meni. 460 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Hvala vam na pomoći. 461 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 Neću propustiti vašu hranu. 462 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 Za razliku od mog sina. Obično je već tu. 463 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Sigurno će uskoro doći, gđo Heyward. 464 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 Je li tko od vas premjestio pištolj? 465 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 Koji držim ispod blagajne? 466 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 - J. J.? - Nisam ga ni taknuo. Dobro? 467 00:27:43,663 --> 00:27:45,123 Netko jest. 468 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 Jer je nestao. 469 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 Nisam ja. 470 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 Vidiš? Kvragu. Moram ga naći. 471 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Dobro, sigurno je negdje. Heywarde, sigurna sam. 472 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 - On ga je uzeo. - Da, napada Rafea. 473 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 - Provjerit ću Tannyhill. - A ja marinu. 474 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Malo ste nervozni, doktore. 475 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 I ti bi bio nervozan na mom mjestu. 476 00:28:11,357 --> 00:28:14,193 Otputovao sam lani 477 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 u planine u Venezueli. 478 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 Sliv rijeke Orinoco. 479 00:28:20,199 --> 00:28:23,119 - Da, tako je. - Solana, gdje se nalazi znak? 480 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 Rekao si mu. 481 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 Gdje je točno taj lokalitet? 482 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 Našlo ga je nas petero. Otkad smo se vratili, troje je umrlo. 483 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 - Ostalo nas je samo dvoje. - Bili smo kod Kepler. 484 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Rekli su da je srčani. Trčala je triatlon. Ma daj. 485 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Eliminiraju nas da bi nas ušutkali. 486 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 Otiđite, radi svoje sigurnosti. 487 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 Da, čuli smo za to. Zato i jesmo ovdje. 488 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 - Ne. - Da. 489 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 - Ma što to bilo, ne želim to vidjeti. - Ma želite. 490 00:29:00,531 --> 00:29:01,949 Zašto 491 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 ne odvojite trenutak i proučite ovo? 492 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 Hajde, Tommy. 493 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 Sjećate se zašto sam odustao do doktorata? 494 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 Povjerenstvo me optužilo 495 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 da sam opsjednut sumnjivim teorijama urote o Eldoradu. 496 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Sad više nisu tako sumnjive. Pridobio sam i najstrožeg kritičara. 497 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 Da, mislio sam da je to maštarija. Tata umišlja. A onda smo našli ovo. 498 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 - To je gnomon iz Solane. - Vi ste to rekli. Ja nisam. 499 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Trebao je bi uništen. 500 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 Nije, raspolovljen je, razdvojen, nije uništen. 501 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 Opet je potpun. 502 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 Ovo je nevjerojatno. 503 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 Našao si ga. 504 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Ovo je dio koji nedostaje. 505 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Samo trebamo saznati kamo ga staviti. Mislim da vi znate. 506 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 Nazvali ste ga gnomonom iz Solane. 507 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 Što je gnomon? 508 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 To je štap koji baca sjenu, 509 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 poput šiljka sunčanog sata. 510 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 Sjena daje mnogo informacija, doba dana, mjeseca. 511 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 Prema legendi, ako se postavi na pravo mjesto 512 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 i promotri u pravo vrijeme, upućuje ili usmjerava prema... 513 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 - Eldoradu. - Tako je. 514 00:30:30,997 --> 00:30:32,039 Dobro. 515 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 Što se događa? 516 00:30:47,680 --> 00:30:48,723 Johne. 517 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 Moraš se maknuti od ovoga. 518 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Znam da sam kod tebe i Kepler pobudio zanimanje za ovu temu, 519 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 ali vidi gdje smo. 520 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 Prisutne su sile. 521 00:30:57,899 --> 00:31:00,943 Samo me zanima gdje je Solana i što govore znakovi. 522 00:31:00,943 --> 00:31:03,237 - Onda idemo. - Ne razumiješ. 523 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 Tommy. 524 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Tommy, što piše? 525 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Znate što piše. Čitate. 526 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 Hej! Što piše? Nemojte mi uskratiti nformacije! 527 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 - Stani. - Dobro, reći ću ti. 528 00:31:16,083 --> 00:31:18,294 Sjedni. Pusti ga da radi svoj posao. 529 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 Ovo je lokacija Solane u temalacatlu. 530 00:31:24,342 --> 00:31:27,386 Ovamo postaviš gnomon. On upućuje pitanje. 531 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 Gnomon... 532 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 Što... Ma koji... 533 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 Gnomon što, Tommy? 534 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 Gnomon što? 535 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 -Što je to? - Kalinago. 536 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 Dolje! 537 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 - Majko mila. - Idi! 538 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 Ne! 539 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 - Idi! - Sranje. 540 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 Šuti, ne miči se. Dobro, Bird? 541 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 Eno ga. 542 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Uzeo sam ga. 543 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 - Potraži ostalu dvojicu. - Tata, što radiš? 544 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 Čekaj. 545 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 Vjeruješ mi, zar ne? 546 00:32:31,701 --> 00:32:32,618 Da. 547 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 Idem pronaći gnomon. 548 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 Johne B., pomozi profesoru. 549 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 - Svakako provjeri podrum. - Razumijem. Provjerit ću ondje. 550 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 U redu. 551 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 Profesore? 552 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 Neville. 553 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 Tko je... 554 00:33:25,379 --> 00:33:26,881 Neville? Što to znači? 555 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Žao mi je. Jako mi je žao. 556 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 Johne B., bježi! 557 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 Tata! 558 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 Johne B.! 559 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 Ne diži se ili pucam! 560 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 Htio sam ti zahvaliti što si pronašao drugu polovicu gnomona. 561 00:34:03,417 --> 00:34:06,087 Unatoč svim manama, snalažljiv si. 562 00:34:06,587 --> 00:34:09,423 Gotovo si se iskupio za to što si me prvo okrao. 563 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Dokrajči ga. 564 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 Samo malo! Čekajte. 565 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 Čekajte. Kako ćete prevesti što piše na idolu? 566 00:34:20,017 --> 00:34:22,812 Mislite li da je majanski, nije. To je kalinago. 567 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Nitko ga nikad nije u potpunosti preveo. 568 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 Znate to. 569 00:34:28,818 --> 00:34:31,195 Ja sam jedini živ koji to može prevesti. 570 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 Drugu ste osobu ubili. 571 00:34:34,490 --> 00:34:37,159 Ubijete li me, ubili ste šansu za Eldorado. 572 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 Ako niste sigurni da ste sve odgonetnuli, 573 00:34:43,290 --> 00:34:44,917 nemojte me se još riješiti. 574 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Odvedi ga na brod. 575 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 - Ne! Tata! - Johne B., stižem. 576 00:35:00,391 --> 00:35:01,767 Dovedi mi dečka. 577 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 Ne! Pustite ga. Nema veze s ovim! 578 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 - Tata! - Hajde. 579 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 Prevest ću natpis na idolu! Pustite ga, Singh! 580 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 Samo ga pustite. 581 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 Nedovršen posao, 582 00:35:16,657 --> 00:35:18,742 John Booker Routledge. 583 00:35:22,621 --> 00:35:25,416 Tvoj će mi se otac pridružiti u velikoj potrazi, 584 00:35:25,416 --> 00:35:28,836 a ti ćeš imati povlasticu da umreš na uobičajen način. 585 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 - Hajde. - Ne. 586 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 Pokret. 587 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 Molim vas. Singh. 588 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 Hej, ne. Singh! Ne! 589 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 Ne! 590 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 Molim vas! Ne! Singh! 591 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Još jedno, idemo! Idemo! 592 00:36:10,002 --> 00:36:12,671 Na koljena. Dolje! 593 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 Ne miči se. 594 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 Gledaj pred sebe. Neće nimalo boljeti. 595 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Moje oči! Stani! 596 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 Stani! 597 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 Lijepo je vratiti se na Mase. 598 00:36:46,789 --> 00:36:48,332 Sa svima. 599 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 Sarah, misliš li da bi ispalo drukčije 600 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 da se nisam potukao na Boneyardu? 601 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 Kako to misliš? 602 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Čekaj. 603 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 - Kako to misliš? - Ja... 604 00:37:18,696 --> 00:37:23,200 Bio sam ljubomoran, i to sad mogu priznati, ali bio sam... 605 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 ludo zaljubljen u tebe, 606 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 a od toga... 607 00:37:29,456 --> 00:37:30,916 malo sam poludio. 608 00:37:33,669 --> 00:37:36,171 Očito je da mrzim ludost. 609 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Sarah, žalim zbog nekih postupaka. 610 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 Meni je... 611 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 iskreno žao. 612 00:37:47,558 --> 00:37:50,936 Kad se sve zbroji, samo želim da budeš sretna. 613 00:38:51,121 --> 00:38:53,332 Znate, g. Singh, 614 00:38:53,332 --> 00:38:56,043 ne mogu ovo čitati kao novine. 615 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 Složeno je. 616 00:38:57,753 --> 00:39:00,506 Trebat će mi tjedan da prevedem jedan znak. 617 00:39:00,506 --> 00:39:04,593 Baš zgodno za tebe. Imamo tjedan dana do Orinoca, 618 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 ne uspiješ li to prevesti do dolaska na lokalitet, 619 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 znat ću da ne možeš. 620 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Prevedeš li to, preživjet ćeš. 621 00:39:12,768 --> 00:39:14,853 Ne uspiješ li, umrijet ćeš. 622 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 Da. Hej, brate. 623 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 Odavno nisam razgovarao s tobom. 624 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Ne, slušaj, situacija je ovakva... 625 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Ovdje je. Poluge, u obliku buliona. 626 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 U redu. 627 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Imam dragulje, dobro? Vrhunske. 628 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 Da, znam. Već smo razgovarali o tome. Znam. 629 00:39:44,842 --> 00:39:46,427 Sigurno to želiš? 630 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 Bit će krasan osjećaj. 631 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 Samo na trenutak. 632 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 Nije mi stalo. 633 00:39:58,564 --> 00:39:59,857 Stalo ti je do mame. 634 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 I tate. 635 00:40:03,652 --> 00:40:05,028 Što bi oni mislili? 636 00:40:06,613 --> 00:40:09,158 Mislim da bi razumjeli kako se osjećam. 637 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 Bar jednom bi izgubio, kao što mi uvijek gubimo. 638 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 Ionako nije važno. 639 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 Sve sam izgubio. 640 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Šališ se? 641 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 Imaš obitelj. 642 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 I dom. 643 00:40:40,022 --> 00:40:42,065 I prijatelje koji bi se žrtvovali. 644 00:40:43,442 --> 00:40:45,652 Dala bih sve da imam to što ti imaš. 645 00:40:47,571 --> 00:40:50,657 Imaš još puno toga izgubiti dok ne ostaneš bez svega. 646 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Otpusti to. 647 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 Samo... 648 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 Samo diši. 649 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Otpusti to. 650 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 Čuvam te. 651 00:41:31,448 --> 00:41:32,616 Bit ćeš dobro. 652 00:41:34,451 --> 00:41:35,369 Hvala. 653 00:41:36,370 --> 00:41:37,329 Laku noć. 654 00:41:38,789 --> 00:41:39,706 'Noć. 655 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 Ma vidi tko je to. 656 00:42:44,605 --> 00:42:46,106 Lijepo što si se pojavio. 657 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 Hoćeš li guknuti? 658 00:42:50,319 --> 00:42:52,821 Reći ćeš mi istinu o tome što se događa? 659 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 Znam da sam se ponašao sumnjivo. 660 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 I... 661 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 - Malo sam izvrtao istinu. - To se zove laganje. 662 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 Da, znam. 663 00:43:07,044 --> 00:43:09,838 -Što se događa? - Moj je tata ubio dvojicu. 664 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 - Pokušavao me zaštititi. - Ne. Čekaj. U redu. 665 00:43:19,139 --> 00:43:20,349 - Ti to ozbiljno? - Da. 666 00:43:21,475 --> 00:43:23,268 Tipovi iz Coastal Venturea. 667 00:43:24,061 --> 00:43:26,605 Došli su tražiti Denmarkov dnevnik. 668 00:43:27,397 --> 00:43:29,858 - Zato ih je ubio. - Da. Pojavio se Singh. 669 00:43:29,858 --> 00:43:33,737 Odveli su tatu i pokušali me ubiti. Odveli su ga u Južnu Ameriku. 670 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 - Južnu Ameriku? - Na putu su. 671 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 -Čekaj. -Što onda? Ubit će ga? 672 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Ne znam što da činim. - Stani! 673 00:43:41,870 --> 00:43:43,163 Samo diši. 674 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 Moram razmisliti. 675 00:44:13,985 --> 00:44:15,696 Ne znam što ću, J. J. 676 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 Kako da dođemo do Južne Amerike? 677 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 Pojma nemam. 678 00:44:30,544 --> 00:44:31,461 Ali... 679 00:44:34,881 --> 00:44:38,009 - Smislit ćemo. - Da. 680 00:44:38,009 --> 00:44:41,304 Mi smo Prašinari. Uvijek nešto smislimo. 681 00:48:44,464 --> 00:48:47,258 {\an8}Prijevod titlova: Ana Sabljak