1 00:00:24,609 --> 00:00:29,322 ‫כשהייתי ילד,‬ ‫אבא שלי דיבר כל הזמן על המסעות הגדולים.‬ 2 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 ‫לואיס וקלארק, קאבזה דה ואקה,‬ 3 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 ‫מגלן, מרקו פולו.‬ 4 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 ‫הוא סיפר לי על הניצחונות שלהם,‬ ‫על התגליות שלהם.‬ 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 ‫אבל הוא לא סיפר לי הכול‬ ‫בנוגע להרפתקאות האלה.‬ 6 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 ‫ציד אוצרות, חקר ארצות...‬ 7 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 ‫לא הכול שם מצעדי ניצחון ושלל של זהב.‬ 8 00:00:55,640 --> 00:00:58,601 ‫בכל מסע גדול, אפילו במסעות המפורסמים,‬ 9 00:00:58,601 --> 00:01:01,813 ‫מגיע רגע בו הכול מוביל לקראת אסון,‬ 10 00:01:01,813 --> 00:01:04,524 ‫ונדמה כי כל צעד הוא צעד שגוי.‬ 11 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 ‫וכל החלטה,‬ 12 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 ‫היא מלכודת.‬ 13 00:01:09,153 --> 00:01:15,159 ‫- חופים של סודות -‬ 14 00:01:20,748 --> 00:01:23,459 ‫אנחנו חייבים לשמור על זה בסוד,‬ ‫ג'יי-בי, אתה יודע, כן?‬ 15 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 ‫אי אפשר לספר לחברים שלך.‬ ‫-לא, בחייך.‬ 16 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 ‫אבא, הם חלק מזה בדיוק כמוך.‬ 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 ‫אתה רוצה לסכן אותם?‬ ‫-מה?‬ 18 00:01:30,633 --> 00:01:33,594 ‫אתה תסכן אותם ביודעין אם יש לך ברירה?‬ 19 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 ‫אם יש לך ברירה אחרת?‬ 20 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 ‫לא חשבתי.‬ 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 ‫החלוקה לא משתנה.‬ 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 ‫נספר להם אחר כך, אבל בינתיים, ליתר ביטחון...‬ 23 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 ‫הבנת?‬ 24 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 ‫כן.‬ 25 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 ‫תראו אותך, גבר! תראו אותך!‬ 26 00:01:59,829 --> 00:02:01,414 ‫ג'יי-ג'יי, בחייך.‬ 27 00:02:09,505 --> 00:02:13,843 ‫כן, אז הלכנו לארכיון בצ'רלסטון, ו...‬ 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,847 ‫זה היה מבוי סתום.‬ 29 00:02:19,390 --> 00:02:20,808 ‫באר יבשה. אז...‬ 30 00:02:21,976 --> 00:02:23,394 ‫אז הזהב,‬ 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,315 ‫הצלב, ועכשיו אל דוראדו.‬ 32 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 ‫שלוש משלוש, חבר'ה.‬ 33 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 ‫רצף ההפסדים נמשך.‬ 34 00:02:35,990 --> 00:02:36,908 ‫נפלא.‬ 35 00:02:37,408 --> 00:02:38,409 ‫להתראות, ג'ון ב'.‬ 36 00:02:43,372 --> 00:02:45,750 ‫אני הולך לדוג. תודה על הבירה.‬ 37 00:03:06,729 --> 00:03:08,898 ‫אנחנו יחד, נכון?‬ ‫-כן.‬ 38 00:03:10,149 --> 00:03:13,069 ‫אז אנחנו תמיד אומרים זה לזו את האמת.‬ 39 00:03:14,820 --> 00:03:16,447 ‫שרה, אני אומר את האמת.‬ 40 00:03:18,282 --> 00:03:21,702 ‫מה, את חושבת שאני משקר?‬ ‫-לא, פשוט...‬ 41 00:03:22,954 --> 00:03:24,747 ‫הסיפור שסיפרת לנו‬ 42 00:03:25,248 --> 00:03:26,874 ‫לא ממש הגיוני.‬ 43 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 ‫לקחתם את הטווינקי ונסעתם לצ'רלסטון‬ 44 00:03:29,585 --> 00:03:32,797 ‫בלי לספר לאף אחד, ואני רק מנסה להבין למה.‬ 45 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 ‫אם יש משהו שאתה לא יכול לספר לאחרים,‬ 46 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 ‫אתה יכול לספר לי.‬ 47 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 ‫תסתכל עליי. מה קרה?‬ 48 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 ‫אתה מתנהג כל כך מוזר מאז שאבא שלך חזר.‬ 49 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 ‫מה קרה?‬ ‫-כן, ג'ון ב'.‬ 50 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 ‫זאת אני. אני בצד שלך.‬ ‫-בסדר, שרה, את יודעת מה קרה?‬ 51 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 ‫אבא שלי חזר,‬ 52 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 ‫והוא מנסה לעזור לכולנו‬ ‫בעוד שאבא שלך ניסה להרוג אותך.‬ 53 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 ‫ואני מצטער שקשה לך להתמודד עם זה.‬ 54 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 ‫אני טועה?‬ 55 00:04:08,124 --> 00:04:10,167 ‫אז תתקשר אליי כשתרצה לספר את האמת.‬ 56 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, מצוין, אבא.‬ 57 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 ‫בוא. יש לנו עבודה.‬ 58 00:04:26,267 --> 00:04:27,935 ‫מסע בן 500 שנה קורא לנו.‬ 59 00:04:32,732 --> 00:04:33,566 ‫- ג'ון ב' רטלדג' -‬ 60 00:04:33,566 --> 00:04:34,483 ‫אבא?‬ 61 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-כן, אני שומע אותך עכשיו.‬ 62 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 ‫הצלב לא על הרכבת, רייף.‬ ‫הוא לא הגיע. מישהו גנב את הצלב.‬ 63 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 ‫אלוהים. רגע, מי גנב אותו?‬ 64 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 ‫אני לא יודע מי גנב אותו, רייף!‬ 65 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 ‫זה קשוח.‬ 66 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 ‫כאילו, זה היה יכול להיות כל אחד, נכון?‬ 67 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 ‫לא ממש, רייף.‬ ‫אלה יכולים להיות מעט מאוד אנשים.‬ 68 00:04:53,419 --> 00:04:56,756 ‫טוב, כאילו, גם ככה התכוונו למסור אותו,‬ 69 00:04:56,756 --> 00:04:57,757 ‫אז למי אכפת?‬ 70 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 ‫למי אכפת?‬ 71 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 ‫טוב, רייף, בסדר.‬ 72 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 ‫אין מה לעשות עם זה בינתיים.‬ ‫אני צריך שתסיים את הרשימה שנתתי לך.‬ 73 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 ‫אני רוצה שתחתום על הנכס של איסט ריבר.‬ 74 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 ‫כשתסיים, תסגור את המשרד...‬ ‫-כן, לא, אני...‬ 75 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 ‫בעצם, רציתי לדבר איתך על זה.‬ 76 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 ‫אני חושב שאולי כדאי שנשאיר את המשרדים.‬ 77 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 ‫מה?‬ 78 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 ‫כן, חשבתי שאולי כדאי שאשאר כאן קצת,‬ 79 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 ‫אגדיל את החברה.‬ 80 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 ‫אני חושב שזה יהיה טוב בשבילנו, נכון?‬ 81 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 ‫תקשיב לי, רייף...‬ ‫-לא.‬ 82 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 ‫לא, תקשיב לי אתה, טוב?‬ 83 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 ‫אתה מקשיב?‬ 84 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 ‫זוכר שאמרת לי ללכת להביא תועלת?‬ 85 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 ‫זה בדיוק מה שאני עושה. אני מביא תועלת.‬ 86 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 ‫אני מסוגל לבצע דברים.‬ 87 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 ‫לבדוק אפשרויות, אז לטובת כולם,‬ 88 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 ‫אני חושב שאשאר כאן קצת.‬ 89 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 ‫תקשיב לי, אתה שם מסיבה אחת בלבד,‬ 90 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 ‫בשביל לפעול כבא כוחי‬ ‫כדי לסגור את החברות, בסדר?‬ 91 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 ‫זה המהלך היחיד שלנו. היחיד.‬ ‫ואם אתה לא מסוגל לעשות את זה...‬ 92 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 ‫אם אני לא מסוגל, אז מה? אז מה?‬ 93 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 ‫אתה תעלה למטוס? תבוא הנה?‬ 94 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 ‫זה יהיה ממש כמו לראות את אלביס,‬ 95 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 ‫וורד קמרון, חבר'ה.‬ 96 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 ‫אלוהים, הוא חי! הוא חזר מהמתים!‬ 97 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 ‫הטבעת המשפחתית אצלי עכשיו, אבא.‬ 98 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 ‫כן, אני עונד אותה,‬ ‫ועכשיו תורי לקחת אחריות, טוב?‬ 99 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 ‫אתה מת.‬ 100 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 ‫היי. יהיה לך מספיק זמן לפצות אותה.‬ 101 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 ‫זאת משימה לכל החיים.‬ 102 00:06:38,566 --> 00:06:39,859 ‫תאמין לי, אני יודע.‬ 103 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 ‫כרגע יש לנו עניינים יותר חשובים.‬ 104 00:06:44,029 --> 00:06:45,865 ‫אני לא אוהב לשקר לה, אבא.‬ 105 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 ‫כן. אבל אל דוראדו, ילד.‬ 106 00:06:49,452 --> 00:06:50,703 ‫תתרכז במטרה.‬ 107 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 ‫ואחר כך, אני אפצה אותה. אני מבטיח.‬ 108 00:06:58,586 --> 00:07:00,296 ‫טוב, אל מי אנחנו נוסעים?‬ 109 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 ‫לחברה ותיקה שלי מהלימודים.‬ ‫קוראים לה קלי קפלר.‬ 110 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 ‫נסענו לצ'יצ'ן איצה, אל הפירמידות,‬ 111 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 ‫חנינו שם, השתכרנו לגמרי.‬ 112 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 ‫היא השתגעה על כל מה שקשור לבני המאיה‬ ‫כשהיא ראתה את ההירוגליפים במגרש,‬ 113 00:07:12,641 --> 00:07:14,477 ‫ואולי היא יכולה לתרגם.‬ 114 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 ‫היי, תיזהר עם זה.‬ 115 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 ‫מה קורה פה?‬ 116 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 ‫אריק, זה ג'ון רטלדג'.‬ ‫-היי, ג'ון.‬ 117 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 ‫אתם עוברים?‬ 118 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 ‫איפה ד"ר קפלר?‬ 119 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 ‫אבא, כדאי שנלך.‬ ‫-מה?‬ 120 00:07:36,832 --> 00:07:38,501 ‫- פרופ' לארכיאולוגיה,‬ ‫קלי קפלר, הלכה לעולמה -‬ 121 00:07:38,501 --> 00:07:39,627 ‫אלוהים. אני כל כך מצטער.‬ 122 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 ‫מה קרה לה?‬ ‫-התקף לב. משום מקום.‬ 123 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 ‫אני לא יכול להישאר כאן.‬ ‫יש כאן יותר מדי זיכרונות.‬ 124 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 ‫זה איום ונורא.‬ 125 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 ‫אני כל כך מצטער לשמוע.‬ 126 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 ‫שום דבר לא היה יכול להרוג את קפלר.‬ 127 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 ‫היא בדיוק חזרה ממשלחת,‬ ‫גילתה תגלית חדשה וחשובה.‬ 128 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 ‫איזו תגלית?‬ 129 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 ‫חורבות בג'ונגל.‬ 130 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 ‫איפשהו בדרום אמריקה.‬ 131 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 ‫אתה יודע איפה בדיוק?‬ 132 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 ‫לא, היא לא הייתה מוכנה לספר לי.‬ 133 00:08:14,036 --> 00:08:17,873 ‫חברי המשלחת נשבעו לשמור את המיקום בסוד‬ 134 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 ‫עד שיוכלו לפרסם.‬ 135 00:08:19,500 --> 00:08:24,004 ‫יש לך מידע כלשהו?‬ ‫מתי הם נסעו, עם מי היא הייתה?‬ 136 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 ‫כן, ראש המשלחת, פרופסור סאוול.‬ 137 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 ‫הוא גר בקרבת מקום, לא רחוק מכאן.‬ 138 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 ‫רגע, אבא.‬ ‫אני מניח שאתה מכיר את הסאוול הזה.‬ 139 00:08:34,348 --> 00:08:37,518 ‫אתה מכיר את כולם בקילדר, נכון?‬ ‫-הוא היה המנטור שלי.‬ 140 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 ‫בגללו התחלתי לחפש את אל דוראדו.‬ ‫-מושלם.‬ 141 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 ‫אז אולי הוא יוכל לעזור לנו‬ ‫לפענח את הדבר הזה?‬ 142 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 ‫לא סתם לא פניתי אליו קודם.‬ 143 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 ‫בוא נאמר שהוא לא היה מרוצה במיוחד‬ ‫כשעזבתי את התוכנית.‬ 144 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 ‫הוא גנב. למה שהוא יגנוב לי‬ ‫את מחזיק השטרות?‬ 145 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 ‫טוב, אבל לא נגיש נגדו תלונה, נכון?‬ 146 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 ‫אבא, בבקשה.‬ 147 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 ‫בסדר.‬ 148 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 ‫לא נגיש תלונה, אבל את עוזבת‬ ‫את הגנגסטר הקטן הזה, ג'יי-ג'יי.‬ 149 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ‫נכון?‬ 150 00:09:08,882 --> 00:09:09,842 ‫אני יודעת.‬ 151 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 ‫הוא גנב.‬ 152 00:09:11,385 --> 00:09:12,469 ‫יופי.‬ 153 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 ‫אני אתרחק.‬ 154 00:09:15,097 --> 00:09:18,392 ‫אני גאה בך, קי. זה הצעד הראשון.‬ 155 00:09:18,392 --> 00:09:20,269 ‫את מתחילה לראות דברים בבהירות.‬ 156 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 ‫שרה?‬ ‫-אני אפתח.‬ 157 00:09:29,028 --> 00:09:31,822 ‫היי, סליחה, אני לא מתכוונת להפריע‬ ‫אם זה זמן לא טוב.‬ 158 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 ‫לא, הכול בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 159 00:09:33,866 --> 00:09:34,867 ‫מה קורה?‬ 160 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 ‫ג'ון ב' ואני רבנו קצת.‬ 161 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 ‫כן, הוא מתנהג ממש מוזר מאז שאבא שלו חזר.‬ 162 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 ‫כן, ואין לי ממש איפה לגור, ורייף בטאניהיל,‬ 163 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 ‫וחשבתי שאולי אוכל להיות אצלך.‬ 164 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 ‫כן, בטח.‬ ‫-היי. לא.‬ 165 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 ‫על מה דיברנו, קי? גבולות.‬ 166 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 ‫מותק. בחייך.‬ ‫את צריכה לנסות לכבד את הזמן שלנו.‬ 167 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 ‫אנחנו מנסים לכבד את שלך, נכון?‬ ‫-תקשיבי, שרה, אני מצטער.‬ 168 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 ‫את תמיד מוזמנת, אבל תבואי מחר.‬ 169 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 ‫כרגע אנחנו צריכים קצת זמן עם המשפחה.‬ ‫-זה בסדר. כן. אני מבינה.‬ 170 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 ‫אני מצטערת.‬ 171 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 ‫אני אקפוץ לג'יי-ג'יי או משהו.‬ 172 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 ‫זה בסדר.‬ ‫-נתראה.‬ 173 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ‫- הודעה על פינוי -‬ 174 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 ‫שלום?‬ 175 00:10:45,396 --> 00:10:46,355 ‫ג'יי-ג'יי?‬ 176 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ‫- סגור‬ ‫תכף אשוב -‬ 177 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 ‫- בירה מהחבית -‬ 178 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 ‫שרה?‬ 179 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 ‫מה את עושה?‬ 180 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 ‫היי, טופ.‬ 181 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 ‫את נראית קצת צמאה.‬ 182 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 ‫אם את רוצה, יש שם בירות.‬ ‫את יכולה לשתות משהו.‬ 183 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 ‫בחיים לא חשבתי‬ ‫שאשתה מצידנית כמו איזה נוודית.‬ 184 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 ‫זה מביך.‬ 185 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 ‫כן, חשבתי שאת יותר בקטע‬ ‫של שודים רציניים עכשיו.‬ 186 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 ‫כמו לשדוד רכבות, למשל.‬ 187 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 ‫סליחה.‬ ‫-מה ש... לא שופט.‬ 188 00:12:16,570 --> 00:12:18,530 ‫אני דווקא אבין אם אתה כן.‬ 189 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 ‫תקשיבי, אני יודע שאין לך הרבה ברירה עכשיו,‬ 190 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 ‫ואני יכול להקפיץ אותך לטאניהיל‬ ‫ולדבר עם רייף בשמך או שלא.‬ 191 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 ‫לא.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 192 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 ‫כן, איפה את גרה עכשיו?‬ 193 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫אני לא מנסה להתערב לך בעניינים או משהו.‬ 194 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 ‫לא.‬ ‫-אני...‬ 195 00:12:40,928 --> 00:12:47,100 ‫אני יודע שיש לך חבר, ולי יש חברה עכשיו.‬ 196 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 ‫יש לך חברה?‬ ‫-כן.‬ 197 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 ‫את מופתעת?‬ 198 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 ‫ברור שיש לך.‬ 199 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 ‫מי?‬ 200 00:12:57,027 --> 00:12:58,612 ‫את יודעת... אלנה.‬ 201 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 ‫רידי?‬ 202 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 ‫את לא אוהבת אותה?‬ 203 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 ‫לא, פשוט... אני לא יודעת.‬ 204 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 ‫כשאנחנו היינו יחד, היא תמיד נדבקה אליך,‬ 205 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 ‫וזה היה מוזר בעיניי, ו...‬ ‫-את מקנאה.‬ 206 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 ‫אני לא מקנאה.‬ ‫-את מקנאה. לא, זה בסדר. אני מבין.‬ 207 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 ‫היא תמיד נשארה בסביבה.‬ ‫היא תמיד הייתה מוכנה להסתער.‬ 208 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 ‫טוב, את עזבת ונפרדת ממני, אז...‬ 209 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 ‫יו, טופ. מה קורה?‬ 210 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 ‫היי, גבר.‬ 211 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-היי, קלס.‬ 212 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 ‫זאת שרה קמרון?‬ 213 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 ‫בבקשה תגיד לי שהיא באה.‬ 214 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 ‫לאן?‬ ‫-אנחנו בדרך למייס.‬ 215 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 ‫אנחנו... את יודעת, קלס, פיבס, אגב, אלנה לא...‬ 216 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 ‫נלך לגלוש ולהשתזף קצת,‬ 217 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 ‫קצת אחווה ליד שובר הגלים, קדימה.‬ 218 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 ‫בואי איתנו.‬ 219 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 ‫יהיה כיף. זה יעשה לך טוב.‬ ‫-כן, שרה. בואי.‬ 220 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 ‫קדימה, שרה.‬ 221 00:13:49,913 --> 00:13:51,832 ‫בבקשה. אני רוצה שתבואי.‬ 222 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 ‫כן?‬ 223 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 ‫כן.‬ ‫-זה כן?‬ 224 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 ‫כן.‬ 225 00:13:59,423 --> 00:14:00,465 ‫היא בפנים!‬ ‫-קדימה!‬ 226 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 ‫היי, גברת האנטר,‬ ‫חזרתי ואני מוכן לחזור לתלם.‬ 227 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 ‫אני יודע שהפסדתי קצת זמן,‬ ‫אבל אני מוכן לתת גז,‬ 228 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 ‫וחשבתי לנסות לזכות שוב‬ ‫בפרס ונדרהורסט, מודל האו"ם.‬ 229 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 ‫את יודעת, משהו שיעזור לי‬ ‫לשדרג את קורות החיים שלי.‬ 230 00:14:23,447 --> 00:14:26,533 ‫כבר התקדמתי,‬ ‫אז לא אמורה להיות בעיה לחזור לעניינים.‬ 231 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 ‫פופ, לא הפסדת קצת זמן.‬ 232 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 ‫הפסדת 27 ימי לימודים.‬ ‫אלה כמעט שישה שבועות.‬ 233 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 ‫אני אלך לקורסי קיץ. אני אעשה כל מה שצריך.‬ 234 00:14:34,041 --> 00:14:35,417 ‫פופ, זה רגע האמת.‬ 235 00:14:35,417 --> 00:14:36,752 ‫אין לך מספיק שעות‬ 236 00:14:36,752 --> 00:14:38,962 ‫כדי לעלות כיתה מבחינה חוקית.‬ 237 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 ‫גם אם תעבור את כל השיעורים.‬ 238 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 ‫אז אני אבחן.‬ ‫-תיבחן?‬ 239 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 ‫כן, טוב. תקשיב, בוא ננחת למציאות.‬ 240 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 ‫וזה מה שאפשר לעשות במציאות.‬ 241 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 ‫- סמסטר סתיו -‬ 242 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 ‫אלה שיעורים ברמה נמוכה יותר.‬ ‫למדתי את זה בכיתה ח'.‬ 243 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 ‫כן, כי לשיעורים המתקדמים יותר‬ 244 00:15:00,651 --> 00:15:04,237 ‫רשומים תלמידים שלא פספסו חצי סמסטר.‬ 245 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 ‫פופ, אני מאמינה בך.‬ 246 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 ‫בסדר? אבל אתה חייב לחזור להיות ממוקד.‬ 247 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 ‫- קלייר האנטר‬ ‫יועצת -‬ 248 00:15:17,000 --> 00:15:18,210 ‫- פופ הייוורד - ח' -‬ 249 00:15:18,210 --> 00:15:20,671 ‫אז יש לכולכם סלרי‬ 250 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 ‫ואתם רואים את התהליך הזה‬ 251 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 ‫בדיוק ככה.‬ 252 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 ‫זה בדיוק מה שאמור לקרות.‬ 253 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 ‫היי, פופ. לאן אתה הולך?‬ 254 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 ‫סליחה, אתה צריך אישור יציאה לשירותים.‬ 255 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 ‫- חינוך הוא הדרך לעתיד טוב יותר -‬ 256 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 ‫חזרתי, אז אני אפצה אותך.‬ ‫אני אעשה הכול.‬ 257 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 ‫אני אקרצף סירות,‬ ‫אנקה דגים, אמלא דלק, הכול.‬ 258 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 ‫אני הבחור שלך.‬ 259 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 ‫חוץ מהשירותים,‬ 260 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 ‫כי יש לי בעיה, מין רפלקס הקאה כזה.‬ 261 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 ‫אני אעשה כל דבר אחר.‬ ‫-אני לא יודע, ג'יי.‬ 262 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 ‫אתה כן יודע, בילי. בחייך, זה אני.‬ 263 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 ‫זה אני.‬ 264 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 ‫אתה יודע שזה קטן עליי.‬ ‫אני האפשרות הכי טובה שלך.‬ 265 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 ‫אתה רואה את כל הסירות שם?‬ ‫אלה סירות של קוקס.‬ 266 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 ‫הקוקס משלמים לי את החשבונות.‬ 267 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 ‫האנשים האלה לא ממש סומכים עליך‬ ‫ועל החברים שלך.‬ 268 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 ‫כן, אבל הם אלה שאומרים את זה.‬ ‫אתה יודע שזה בולשיט, בילי.‬ 269 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 ‫תפיסה היא מציאות, אחי.‬ ‫-אלוהים.‬ 270 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 ‫השמועה אומרת שבנוסף לכול‬ 271 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 ‫גנבת את הקטמרן הזאת.‬ 272 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 ‫לא גנבתי...‬ ‫הייתי עם שרה קמרון על היאכטה הזאת.‬ 273 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 ‫היא של המשפחה שלהם.‬ ‫-זה לא מה שכתוב ברישיון.‬ 274 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 ‫זו היאכטה של רייף, והוא אומר שגנבת אותה.‬ 275 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 ‫הוא משאיר אותה כאן כדי שלא תהיה בסביבתה.‬ 276 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 ‫בילי, בחייך. בטוח יש משהו.‬ 277 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 ‫אני מצטער, ילד.‬ 278 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 ‫גאפי הטיל וטו.‬ 279 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 ‫בסדר? אני יכול למצוא עובדים בזול‬ ‫שלא יעצבנו את הלקוחות שלי.‬ 280 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 ‫אני חייב לזוז.‬ 281 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 ‫לעזאזל, רייף. קדימה, קאנטרי קלאב.‬ 282 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 ‫אחי, אני לא מאמין שיש לך את זה‬ ‫ולא סיפרת לי!‬ 283 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 ‫יש לך פה חדר כושר שלם.‬ 284 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 ‫ברי! הגיע הזמן לחשוב.‬ ‫טוב, אנחנו צריכים לפעול.‬ 285 00:17:11,448 --> 00:17:13,492 ‫זה כל מה שאנחנו עושים, אחי, פועלים.‬ 286 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 287 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 ‫בוא הנה. אתה לא תאמין לזה.‬ 288 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 ‫כן, בטח.‬ ‫-מדברים על קונים. פגשת קונים?‬ 289 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 ‫הכול עסקים אצלך, אחי.‬ 290 00:17:29,800 --> 00:17:31,927 ‫כאילו, אני לא חי ככה תמיד.‬ 291 00:17:34,054 --> 00:17:36,723 ‫אני רק אומר‬ ‫שצריך להתייחס לחרא הזה ברצינות.‬ 292 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 ‫אחי. כדאי לי להכין מזה שן, נכון?‬ 293 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 ‫אל תיגע בזה. תחזיר את למקום וזהו.‬ 294 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 ‫אתה כזה פרנואיד, אחי.‬ ‫-לא אכפת לי מהצלב.‬ 295 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 ‫אני מנסה להרוויח כסף.‬ 296 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 ‫אמרתי לך, דודה שלי, יש לה קשרים.‬ 297 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 ‫היא תעזור לנו למכור את הבני זונות האלה.‬ 298 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 ‫כן! את החתיכות, את כל העסק שנמס פה.‬ 299 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 ‫האבנים האלה שוות הון, אלה מטילי זהב.‬ 300 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 ‫ככה אנחנו מוכרים אותן.‬ 301 00:18:00,622 --> 00:18:05,043 ‫אני לא סוחר עם איזה פוגית תת רמה‬ ‫שמתעסקת בתכשיטים זולים.‬ 302 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 ‫תיזהר לדבר ככה על דודה שלי, אחי.‬ 303 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 ‫אני לא מדבר על דודה שלך. אני רק אומר...‬ 304 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 ‫מה עשית?‬ 305 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 ‫עזבתי את הלימודים.‬ ‫-מה עם המלגה שלך?‬ 306 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 ‫הפסדתי אותה.‬ 307 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 ‫הפסדתי את כל השיעורים שלי.‬ ‫יהיה לי מזל לעלות כיתה בכלל.‬ 308 00:18:21,560 --> 00:18:23,228 ‫גיליון הציונים שלי שווה לתחת.‬ 309 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 ‫כל מה שהשגתי איננו.‬ 310 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 ‫ואת יודעת למה נדפקתי?‬ 311 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 ‫כי ניסיתי לעשות את הדבר הנכון.‬ 312 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 ‫ניסיתי לעזור לג'ון ב' עם האוצר שלו,‬ ‫ניסיתי להחזיר ירושה משפחתית,‬ 313 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 ‫ואת יודעת מה יצא לי מזה?‬ 314 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 ‫כלום ושום דבר. זה נגמר. סיימתי.‬ 315 00:18:39,452 --> 00:18:41,913 ‫פופ, זה לא שאתה יכול פשוט לוותר ככה.‬ 316 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 ‫יו! חדשות מרעישות!‬ 317 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 ‫מה קורה? מה קרה?‬ ‫אני קולט פה אווירה לא טובה.‬ 318 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 ‫פופ עוזב את בית הספר.‬ 319 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 ‫זה גם ככה מוזר להיות פתולוג.‬ ‫-תשתוק, חתיכת זין.‬ 320 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 ‫טוב, נהדר.‬ ‫אז זה בהחלט לא הזמן המתאים לזה.‬ 321 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 ‫טוב, שיט.‬ ‫-מה?‬ 322 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 ‫הייתי אצל גאפי.‬ ‫ניסיתי לקבל בחזרה את העבודה שלי.‬ 323 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 ‫ראיתי יאכטה בצד השני, ועליה...‬ 324 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 ‫היו רייף וברי.‬ 325 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 ‫התגנבתי לשמוע על מה הם מדברים.‬ 326 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 ‫פופ, הצלב אצלו.‬ 327 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 ‫והוא התיך אותו.‬ 328 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 ‫אני מצטער, אחי.‬ 329 00:19:23,413 --> 00:19:24,539 ‫טוב.‬ 330 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 ‫אני יודע.‬ 331 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 ‫פאק!‬ 332 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 ‫ברור שזה היה רייף.‬ 333 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 ‫כן, יכולנו לנחש את זה לבד.‬ 334 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 ‫הצלב של סנטו דומינגו, חולל!‬ 335 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ‫בשביל כסף?‬ 336 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 ‫אני יודע, אז...‬ 337 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 ‫נראה לי שכדאי לנו להישאר רגועים‬ ‫כדי לחשוב על תוכנית, אבל אנחנו חייבים...‬ 338 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 ‫אתה משתפר.‬ 339 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 ‫זה דפוק, אחי.‬ 340 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 ‫אפילו בשבילם.‬ ‫-אני יודע.‬ 341 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 ‫אני מסכים איתך לגמרי.‬ ‫-והם פשוט ימשיכו לחמוק מעונש.‬ 342 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 ‫הם ימשיכו לעשות את החרא הזה ולנצח.‬ ‫-זה חדש לך, פופ?‬ 343 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 ‫לא.‬ 344 00:20:15,590 --> 00:20:17,717 ‫אבל נמאס לי להיות הטוב.‬ 345 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 ‫פופ.‬ 346 00:20:21,388 --> 00:20:22,931 ‫פופ, לאן אתה הולך?‬ 347 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 ‫טוב, אז מה יש לבחור הזה נגדך, אבא?‬ 348 00:20:35,485 --> 00:20:36,861 ‫כלום.‬ 349 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 ‫חוץ מזה שסירבתי להיות בורג‬ ‫במערכת אקדמית מושחתת.‬ 350 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 ‫טוב. אז מה?‬ 351 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 ‫התפכחת, יצאת לעולם,‬ 352 00:20:46,746 --> 00:20:49,207 ‫והתמרדת בכך שהרעבת את עצמך לאט לאט?‬ 353 00:20:49,207 --> 00:20:53,545 ‫היי, עוד נעשה את זה בגדול, חכמולוג.‬ ‫יש לנו את הפסלון, לא?‬ 354 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 ‫סאוול הוא המומחה הגדול ביותר‬ ‫להירוגליפים פרה-קולומביאנים‬ 355 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 ‫בשלוש מדינות לפחות.‬ 356 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 ‫שיט.‬ 357 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 ‫הוא היה ממש דקדקן לגבי הכול,‬ ‫בפרט לגבי הדשא שלו.‬ 358 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 ‫פריק של דשא. מגניב. מוזר מאוד שלא הסתדרתם.‬ 359 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 ‫היי, אבא, למה שלא נחזור‬ ‫כשהוא ממש יהיה כאן?‬ 360 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 ‫זה בסדר. תראה את המקום הזה.‬ ‫משהו לא בסדר.‬ 361 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 ‫הוא עלול להיות בצרות. כדאי שנבדוק.‬ 362 00:21:19,321 --> 00:21:22,532 ‫זוכר את הפעם האחרונה‬ ‫שהתחלנו לחטט בבתים של אחרים?‬ 363 00:21:22,532 --> 00:21:23,908 ‫במעורפל.‬ 364 00:21:23,908 --> 00:21:26,953 ‫במעורפל, כן.‬ ‫זה לא הלך כל כך טוב, נכון?‬ 365 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 ‫היי, אפשר לחשוב על זה רגע?‬ 366 00:21:30,332 --> 00:21:33,835 ‫רק שיחה זריזה של דקה. זה יהיה נהדר, אבא.‬ 367 00:21:35,712 --> 00:21:36,963 ‫אבא.‬ ‫-היי.‬ 368 00:21:37,547 --> 00:21:41,801 ‫אפשר לצאת רק אם נכנסים, ילד.‬ ‫עד שמגיעים למה שמחפשים.‬ 369 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 ‫טומי, אתה כאן? פרופסור.‬ 370 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 ‫שלום?‬ 371 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 ‫יש מישהו בבית?‬ 372 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 ‫יש מישהו בבית?‬ 373 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 ‫טומי?‬ 374 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 ‫אבא.‬ 375 00:22:01,029 --> 00:22:04,991 ‫זה מוזר. סאוול לא היה מזניח ככה את הבית.‬ 376 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 ‫בוא.‬ 377 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 ‫היי.‬ 378 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 ‫תבדוק שם.‬ 379 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 ‫לא, היי! וואו! תירגע.‬ 380 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ‫מה לעזאזל! היי!‬ 381 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-מה קורה לעזאזל?‬ 382 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 ‫סאוול, אבא, סאוול.‬ ‫-טומי?‬ 383 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 ‫טומי!‬ 384 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 ‫זה אני, ג'וני רטלדג'.‬ 385 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 ‫אני תלמיד שלך. זוכר?‬ 386 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 ‫רטלדג' מת.‬ 387 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 ‫אני לא מת. תראה, הנה אני, בכבודי ובעצמי.‬ 388 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 ‫ביג ג'ון, הכישלון הגדול ביותר שלך, זוכר?‬ 389 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 ‫הבטחת נעורים שהתבזבזה, התחלה מבריקה‬ 390 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 ‫שהסתיימה באסון וכו'.‬ 391 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 ‫זוכר את הפעם שעזבתי אותך...‬ ‫-במקסיקו.‬ 392 00:23:01,256 --> 00:23:03,758 ‫בחפירה של המאיה. איך אני יכול לשכוח?‬ 393 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 ‫היה לנו כשל...‬ 394 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 ‫נטשת אותנו.‬ ‫-נטשתי? זאת מילה חזקה.‬ 395 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 ‫מכשיר הקשר שלי הלך.‬ 396 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 ‫היו סיבוכים ומכשולים לא צפויים.‬ 397 00:23:14,060 --> 00:23:16,187 ‫כן, עכשיו אני נזכר בהכול.‬ 398 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 ‫התירוצים.‬ 399 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 ‫אתה באמת רטלדג'.‬ ‫-כן.‬ 400 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 ‫וזה הבן שלי, ג'ון ב'.‬ 401 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 ‫היי, סליחה על מה שקרה, ד"ר סאוול.‬ 402 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 ‫מה הקטע עם הבגדים, טומי?‬ ‫אתה מצפה לאל השמש?‬ 403 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 ‫חשבתי שמישהו פורץ פנימה.‬ 404 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 ‫הייתי חייב להגן על עצמי איכשהו.‬ 405 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 ‫הסט ותקוף, זה עבד בשביל בני המאיה.‬ 406 00:23:42,672 --> 00:23:46,009 ‫סליחה על הכניסה המרשימה.‬ 407 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 ‫חשבתי שאתה מישהו אחר.‬ 408 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 ‫יו!‬ 409 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 ‫יש משהו רשמי?‬ ‫-זה לא רשמי.‬ 410 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 ‫בחיי, היית דלוקה לגמרי‬ ‫על טופר בפעם הקודמת,‬ 411 00:24:03,526 --> 00:24:06,279 ‫ועכשיו זה החבר הכי טוב שלו.‬ ‫אני לא עומדת בקצב.‬ 412 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 413 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ‫קדימה, טופר!‬ 414 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 ‫אלוהים. אני מתה.‬ 415 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 ‫ייאמר לזכותך.‬ 416 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 ‫אין לנו את אותו הטעם בדרך כלל, אבל טופר...‬ 417 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 ‫היי. אתה מעולה שם.‬ ‫-תודה.‬ 418 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 ‫אני לא רוצה לחטט,‬ ‫אבל באמת היית על אי נטוש?‬ 419 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 ‫כן, במשך חודש.‬ 420 00:24:25,423 --> 00:24:28,635 ‫לעזאזל. היתרון היחיד הוא שאין הורים, נכון?‬ 421 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 ‫אין בית ספר?‬ 422 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 ‫אבל היית עם חבר שלך, אז זה מפצה על זה.‬ 423 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 ‫אלוהים, בנות, תירגעו.‬ 424 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 ‫אתן מפגיזות אותה בשאלות.‬ ‫זה כמו הגסטפו כאן.‬ 425 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 ‫אולי תיתנו לה קצת לנשום? בסדר?‬ 426 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 ‫היי, שרה, אני ממש רוצה להראות לך משהו.‬ 427 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 ‫עכשיו?‬ 428 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 ‫כן, אם זה בסדר. נראה לי שתאהבי את זה.‬ 429 00:24:46,110 --> 00:24:47,111 ‫כן.‬ 430 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-לא, זה בסדר. תיהנו.‬ 431 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 ‫תירגעו עם השאלות.‬ 432 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 ‫זה לא סיפור.‬ ‫-הן היו בסדר?‬ 433 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 ‫כן. למה שהן לא יהיו?‬ 434 00:25:00,250 --> 00:25:03,753 ‫כי הן לגמרי מקנאות בך.‬ ‫-בי? בחסרת הבית?‬ 435 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 ‫תקשיבי, הרשי לי להסביר.‬ 436 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 ‫את, שרה קמרון, חווית כבר הרפתקה.‬ 437 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 ‫היית על אי נטוש.‬ 438 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 ‫זה מטורף! הן מקנאות,‬ ‫אני מקנא, כולם מקנאים בך.‬ 439 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 ‫כאילו, איך אכלת, ישנת, התקלחת?‬ 440 00:25:21,271 --> 00:25:23,606 ‫אני לא יודע. יש לי כל כך הרבה שאלות.‬ 441 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 ‫זה כל כך מגניב בעיניי.‬ 442 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 ‫פוגלנדיה.‬ 443 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 ‫פוגלנדיה?‬ 444 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 ‫פוגלנדיה.‬ 445 00:25:34,158 --> 00:25:36,995 ‫ככה קראנו לו. ג'יי-ג'יי נתן את השם.‬ 446 00:25:37,495 --> 00:25:40,498 ‫רציתי שנעשה הצבעה, אבל פוגלנדיה פשוט נשאר.‬ 447 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 ‫הוא הכין דגל עם תרנגולת‬ 448 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 ‫שלובשת חזיית קוקוס, מעשנת ג'וינט,‬ 449 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 ‫ודגנו דגים עם חנית כל יום.‬ 450 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 ‫וקליאו כמעט איבדה אצבע,‬ 451 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 ‫ואז פופ גילה שאפשר להכין תחבושות‬ 452 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 ‫מעלי תאנה, אז הוא הכין לה,‬ 453 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 ‫ואז, כמובן, קי,‬ ‫שיודעת הכול על עלים וצמחי מרפא‬ 454 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 ‫וצמחים וכל מיני כאלה, ו...‬ 455 00:26:08,276 --> 00:26:09,611 ‫שרדנו יחד.‬ 456 00:26:13,573 --> 00:26:15,450 ‫מה לגבי ג'ון ב'?‬ 457 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 ‫הוא היה שם.‬ 458 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 ‫אני מצטער, את לא חייבת לדבר על זה.‬ ‫-לא.‬ 459 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 ‫לא.‬ ‫-אני רק רוצה שיהיה לך יום כיפי.‬ 460 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 ‫אזור ללא דאגות, שרה.‬ 461 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 ‫אבל את רואה את זה? לשם אנחנו הולכים.‬ 462 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 ‫לשם?‬ ‫-כן.‬ 463 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 ‫את מוכנה?‬ 464 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 ‫בואי נעלה על היאכטה. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 465 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 ‫את מסתדרת?‬ ‫-אולי. אלוהים.‬ 466 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 ‫זה מדהים.‬ ‫-נכון?‬ 467 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 ‫אלוהים.‬ 468 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 ‫תיזהרי. בואי נשב.‬ 469 00:26:52,779 --> 00:26:54,614 ‫לא רע בכלל.‬ ‫-זה מטורף.‬ 470 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 ‫נכון? כן.‬ 471 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 ‫לא ידעתי בכלל שאפשר לעלות לכאן.‬ 472 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 ‫זה אומנם לא אי נטוש או משהו,‬ 473 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 ‫אבל זה די מגניב, נכון?‬ 474 00:27:15,218 --> 00:27:17,261 ‫אני שמח שיצא לי להראות לך את זה.‬ 475 00:27:19,555 --> 00:27:20,598 ‫גם אני.‬ 476 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 ‫טוב, תודה על העזרה, חבר'ה.‬ 477 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 ‫אני לא מחמיץ את האוכל של גברת הייוורד.‬ 478 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 ‫בניגוד לבן הנווד שלי.‬ ‫הוא בדרך כלל מגיע עד השעה הזאת.‬ 479 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 ‫הוא בטח יגיע כל רגע, גברת הייוורד.‬ 480 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 ‫מישהו מכם הזיז את האקדח משם?‬ 481 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 ‫זה שאני מחזיק מתחת לקופה?‬ 482 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 ‫ג'יי-ג'יי?‬ ‫-וואו. לא נגעתי בו. טוב?‬ 483 00:27:43,663 --> 00:27:45,248 ‫כן, טוב, מישהו כן נגע.‬ 484 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 ‫כי הוא איננו.‬ 485 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 ‫לא אני.‬ 486 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 ‫את רואה? אני... לעזאזל. אני חייב למצוא אותו.‬ 487 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 ‫טוב, אני בטוח שהוא נמצא איפשהו.‬ ‫הייוורד, אני בטוחה.‬ 488 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 ‫זה הוא.‬ ‫-כן, הוא הולך לנקום ברייף.‬ 489 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 ‫אני אבדוק בטאניהיל.‬ ‫-אני אבדוק במרינה.‬ 490 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 ‫אתה נראה קצת עצבני, דוק.‬ 491 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 ‫גם אתה היית עצבני במקומי.‬ 492 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 ‫יצאתי לטיול‬ 493 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 ‫בשנה שעברה‬ 494 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 ‫בהרים, בוונצואלה.‬ 495 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 ‫אגן נהר האורינוקו.‬ 496 00:28:20,199 --> 00:28:23,244 ‫כן, נכון.‬ ‫-סולאנה, היכן שנמצא סימן הדרך?‬ 497 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 ‫סיפרת לו.‬ 498 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 ‫איפה נמצא האתר הזה בדיוק?‬ 499 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 ‫היינו חמישה שמצאו את האתר הזה.‬ ‫מאז שחזרנו, שלושה מתו.‬ 500 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 ‫רק שניים מאיתנו נשארו.‬ ‫-בדיוק היינו אצל קפלר.‬ 501 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 ‫הם אמרו שזה היה התקף לב.‬ ‫היא רצה טריאתלונים. תעשו לי טובה.‬ 502 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 ‫מנסים להשתיק אותנו.‬ 503 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 ‫כדאי שתלכו, לטובתכם.‬ 504 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 ‫כן, טוב, שמענו על זה.‬ ‫זאת די הסיבה לכך שאנחנו כאן.‬ 505 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 506 00:28:57,403 --> 00:29:00,531 ‫מה שזה לא יהיה, אני לא רוצה לראות את זה.‬ ‫-נראה לי שאתה רוצה.‬ 507 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 ‫אז למה שלא‬ 508 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 ‫תסתכל על זה לרגע?‬ 509 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 ‫קדימה, טומי.‬ 510 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 ‫אתה זוכר למה פרשתי מהדוקטורט.‬ 511 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 ‫ועדת השיפוט האשימה אותי‬ 512 00:29:17,590 --> 00:29:20,009 ‫שיש לי אובססיה‬ ‫לתיאוריות קונספירציה מפוקפקות‬ 513 00:29:20,009 --> 00:29:21,177 ‫הנוגעות לאל דוראדו.‬ 514 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 ‫הן כבר לא כאלה מפוקפקות.‬ ‫שכנעתי אפילו את המבקר הקשוח ביותר שלי.‬ 515 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 ‫כן, חשבתי שהכול דמיוני.‬ ‫שאבא הוזה. ואז מצאנו את זה.‬ 516 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 ‫זה הגנומון של סולאנה.‬ ‫-אתה אמרת, לא אני.‬ 517 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 ‫חשבתי שהוא נהרס.‬ 518 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 ‫לא, הוא נחצה לשניים‬ ‫והחלקים הופרדו, הוא לא נהרס.‬ 519 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 ‫עכשיו הוא שוב שלם.‬ 520 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 ‫זה מדהים.‬ 521 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 ‫מצאת אותו.‬ 522 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 ‫זה החלק החסר.‬ 523 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 ‫אנחנו רק צריכים לגלות איפה להניח אותו.‬ ‫ואני חושב שאתה יודע.‬ 524 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 ‫פרופסור, קראת לזה הגנומון של סולאנה.‬ 525 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 ‫מה זה גנומון?‬ 526 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 ‫זה מקל המטיל צל,‬ 527 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 ‫כמו שיש בשעון שמש.‬ 528 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 ‫הצל נותן המון מידע, השעה ביום, הזמן בחודש.‬ 529 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 ‫האגדה מספרת שאם מניחים אותו במקום הנכון‬ 530 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 ‫ומסתכלים עליו בדיוק בזמן הנכון,‬ ‫הוא ייתן רמז או הוראות הגעה ל...‬ 531 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 ‫אל דוראדו.‬ ‫-אל דוראדו.‬ 532 00:30:30,997 --> 00:30:32,081 ‫טוב.‬ 533 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 ‫מה קורה כאן?‬ 534 00:30:47,680 --> 00:30:48,723 ‫ג'ון.‬ 535 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 ‫אתה צריך לעזוב את זה.‬ 536 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 ‫אני יודע שעוררתי בך ובקפלר‬ ‫עניין בנושא הזה,‬ 537 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 ‫אבל תראה לאן הגענו.‬ 538 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 ‫יש כאן כוחות.‬ 539 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 ‫אני רק צריך לדעת איפה זה סולאנה‬ ‫ומה כתוב בהירוגליפים,‬ 540 00:31:00,902 --> 00:31:03,362 ‫ואז נלך לדרכנו.‬ ‫-אתה לא מבין.‬ 541 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 ‫טומי.‬ 542 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 ‫טומי, מה כתוב שם?‬ 543 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 ‫אתה יודע מה כתוב בהם. אתה קורא אותם.‬ 544 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 ‫היי! מה כתוב שם? אל תסתיר ממני, טומי.‬ 545 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 ‫די!‬ ‫-בסדר, אני אגיד לך.‬ 546 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 ‫פשוט שב. תן לו לעשות את העבודה שלו.‬ 547 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 ‫טוב, הנה האתר של סולאנה בטמלאקאטל.‬ 548 00:31:24,342 --> 00:31:27,470 ‫אתה מניח כאן את הגנומון. הוא שואל שאלה.‬ 549 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 ‫הגנומון...‬ 550 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 ‫מה...‬ 551 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 ‫הגנומון מה, טומי?‬ 552 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 ‫הגנומון מה?‬ 553 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 ‫מה זה?‬ ‫-קלינאגו.‬ 554 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 ‫תתכופף!‬ 555 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-קדימה!‬ 556 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 ‫לא!‬ 557 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 ‫זוז!‬ 558 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 ‫תהיה בשקט, אל תזוז. טוב, בירד?‬ 559 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 ‫הנה זה.‬ 560 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 ‫זה אצלי.‬ 561 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 ‫תחפש את השניים האחרים בבית.‬ ‫-אבא, מה אתה עושה?‬ 562 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 ‫רגע.‬ 563 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 ‫אתה סומך עליי, נכון?‬ 564 00:32:31,701 --> 00:32:32,702 ‫כן.‬ 565 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 ‫טוב, אני הולך למצוא את הגנומון.‬ 566 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 ‫ג'ון ב', תעזור לפרופסור.‬ 567 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 ‫תדאג לסרוק את המרתף.‬ ‫-קיבלתי. אני אבדוק כאן.‬ 568 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 ‫בסדר.‬ 569 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 ‫פרופסור?‬ 570 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 ‫נוויל...‬ 571 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 ‫מי זה...‬ 572 00:33:25,379 --> 00:33:27,006 ‫נוויל? מה זאת אומרת?‬ 573 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 ‫אני מצטער. אני ממש מצטער.‬ 574 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 ‫ג'ון ב', תברח!‬ 575 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 ‫אבא!‬ 576 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 ‫ג׳ון ב'!‬ 577 00:33:54,700 --> 00:33:56,118 ‫תישאר למטה או שאני יורה.‬ 578 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 ‫רציתי להודות לך, ג'ון,‬ ‫שמצאת את החצי השני של הגנומון.‬ 579 00:34:03,417 --> 00:34:06,087 ‫למרות כל הפגמים שלך, אתה בעל תושייה.‬ 580 00:34:06,587 --> 00:34:09,423 ‫זה כמעט מפצה על כך שגנבת ממני בהתחלה.‬ 581 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 ‫תחסל אותו.‬ 582 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 ‫חכה רגע. חכה.‬ 583 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 ‫חכה רגע. איך תתרגם את הפסלון הזה?‬ 584 00:34:20,059 --> 00:34:23,104 ‫כי אם אתה חושב שזה של המאיה, זה לא.‬ ‫זה של הקלינאגו.‬ 585 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 ‫ואף אחד לא תרגם אף פעם קאלינגו באופן מלא.‬ 586 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 ‫אתה יודע את זה.‬ 587 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 ‫אני האדם החי היחיד‬ ‫שיכול לתרגם את הדבר הזה.‬ 588 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 ‫כרגע הרגת את השני.‬ 589 00:34:34,490 --> 00:34:37,368 ‫אם תהרוג אותי,‬ ‫תהרוג כל סיכוי למצוא את אל דוראדו.‬ 590 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 ‫אז אלא אם כן אתה בטוח שאתה יודע את התשובה,‬ 591 00:34:43,290 --> 00:34:44,917 ‫לא הייתי מחסל אותי עדיין.‬ 592 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 ‫קח אותו לסירה.‬ 593 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 ‫לא! אבא!‬ ‫-ג'ון ב', אני בא.‬ 594 00:35:00,391 --> 00:35:01,767 ‫תביא לי את הילד.‬ 595 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 ‫לא! תן לו ללכת. אין לו שום קשר לזה.‬ 596 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 ‫אבא!‬ ‫-קדימה.‬ 597 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 ‫אני אתרגם את הפסלון! עזוב אותו, סינג!‬ 598 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 ‫שחרר אותו.‬ 599 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 ‫העניין הבלתי פתור,‬ 600 00:35:17,241 --> 00:35:18,742 ‫ג'ון בוקר רטלדג'.‬ 601 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 ‫אביך יצטרף אליי למסע גדול,‬ 602 00:35:25,332 --> 00:35:28,711 ‫ואתה תזכה למות בדרך הישנה.‬ 603 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 ‫קדימה!‬ ‫-לא.‬ 604 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 ‫זוז.‬ 605 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 ‫בבקשה. סינג.‬ 606 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 ‫היי, לא. סינג! לא!‬ 607 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 ‫לא!‬ 608 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 ‫בבקשה! לא! סינג!‬ 609 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 ‫עוד כוס, קדימה!‬ 610 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 ‫על הברכיים.‬ 611 00:36:11,670 --> 00:36:12,838 ‫רד למטה!‬ 612 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 ‫אל תזוז.‬ 613 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 ‫תסתכל קדימה. זה לא יכאב בכלל.‬ 614 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 ‫העיניים שלי! עצור!‬ 615 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 ‫עצור!‬ 616 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 ‫נחמד לחזור למייס.‬ 617 00:36:46,789 --> 00:36:48,332 ‫עם כולם.‬ 618 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 ‫שרה, נראה לך שהמצב היה קצת שונה‬ 619 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 ‫אם לא הייתי הולך מכות באותו לילה במדורה?‬ 620 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 ‫מה זאת אומרת?‬ 621 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 ‫רגע.‬ 622 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני...‬ 623 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 ‫קינאתי,‬ 624 00:37:20,197 --> 00:37:23,200 ‫ולא אכפת לי להודות בזה עכשיו, אבל הייתי...‬ 625 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 ‫פשוט מאוהב בך בטירוף,‬ 626 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 ‫וזה...‬ 627 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 ‫שיגע אותי קצת.‬ 628 00:37:33,669 --> 00:37:36,171 ‫אני שונאת משוגעים, מן הסתם.‬ 629 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 ‫שרה, עשיתי דברים שאני מתחרט עליהם.‬ 630 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 ‫אני...‬ 631 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 ‫אני ממש מצטער.‬ 632 00:37:47,558 --> 00:37:51,061 ‫ובסופו של דבר, אני רק רוצה שתהיי מאושרת.‬ 633 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 ‫אתה יודע, מר סינג,‬ 634 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 ‫אני לא יכול פשוט לקרוא את זה כמו עיתון.‬ 635 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 ‫זה מסובך.‬ 636 00:38:57,753 --> 00:39:00,506 ‫יכול לקחת לי שבוע‬ ‫לתרגם את אחד ההירוגליפים האלה.‬ 637 00:39:00,506 --> 00:39:02,132 ‫טוב, למזלך,‬ 638 00:39:02,132 --> 00:39:04,593 ‫יש לנו שבוע עד שנגיע לאורינוקו‬ 639 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 ‫ואם לא תצליח לתרגם אותו עד שנגיע לאתר,‬ 640 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 ‫אני אדע שאתה לא מסוגל.‬ 641 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 ‫אם תתרגם אותו, אתה תחיה.‬ 642 00:39:12,768 --> 00:39:14,853 ‫אם לא תצליח, תמות.‬ 643 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 ‫כן. היי, אחי.‬ 644 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 ‫לא דיברתי איתך המון זמן.‬ 645 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 ‫לא, תקשיב. טוב, המצב הוא שיש לנו...‬ 646 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 ‫זה כאן אצלי. אלה מטילי זהב.‬ 647 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 ‫טוב.‬ 648 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 ‫האבנים אצלי, בסדר? הן שוות הון.‬ 649 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 ‫כן, אני יודע.‬ ‫כבר דיברנו על זה קודם. אני יודע.‬ 650 00:39:44,758 --> 00:39:46,593 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 651 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 ‫זה ייתן לך הרגשה ממש טובה.‬ 652 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 ‫רק לרגע.‬ 653 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 ‫לא אכפת לי.‬ 654 00:39:58,564 --> 00:39:59,940 ‫אכפת לך מאימא שלך.‬ 655 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 ‫ומאבא שלך.‬ 656 00:40:03,652 --> 00:40:05,028 ‫מה הם יחשבו?‬ 657 00:40:06,613 --> 00:40:09,158 ‫אני חושב שהם יבינו איך אני מרגיש.‬ 658 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 ‫לשם שינוי,‬ ‫הוא יפסיד כמו שאנחנו תמיד מפסידים.‬ 659 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 ‫זה ממילא לא משנה.‬ 660 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 ‫איבדתי הכול.‬ 661 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ‫אתה צוחק עליי?‬ 662 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 ‫יש לך משפחה.‬ 663 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 ‫ובית.‬ 664 00:40:40,022 --> 00:40:42,065 ‫וחברים שיחטפו קליע למענך.‬ 665 00:40:43,442 --> 00:40:45,777 ‫הייתי נותנת הכול שיהיה לי מה שיש לך.‬ 666 00:40:47,571 --> 00:40:50,282 ‫יש לך הרבה מה להפסיד‬ ‫לפני שלא יהיה לך כלום.‬ 667 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 ‫פשוט תשחרר.‬ 668 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 ‫פשוט...‬ 669 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 ‫פשוט תנשום.‬ 670 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 ‫פשוט תשחרר.‬ 671 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 ‫אני איתך.‬ 672 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 673 00:41:34,451 --> 00:41:35,369 ‫תודה.‬ 674 00:41:36,370 --> 00:41:37,329 ‫לילה טוב.‬ 675 00:41:38,789 --> 00:41:39,706 ‫לילה טוב.‬ 676 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 ‫תראו מי זה.‬ 677 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 ‫נחמד מצידך שבאת.‬ 678 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 ‫אתה מתכוון לשפוך הכול?‬ 679 00:42:50,319 --> 00:42:52,821 ‫תספר לי את האמת על מה שקורה?‬ 680 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 ‫תראה, אני יודע שהתנהגתי בצורה קצת חשודה.‬ 681 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 ‫ו...‬ 682 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 ‫סילפתי קצת את האמת.‬ ‫-כן, קוראים לזה לשקר.‬ 683 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 ‫כן, אני יודע.‬ 684 00:43:07,044 --> 00:43:09,963 ‫ג'ון ב', מה קורה?‬ ‫-אבא שלי הרג שני אנשים.‬ 685 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 ‫הוא ניסה להגן עליי.‬ ‫-לא. חכה רגע. בסדר.‬ 686 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 687 00:43:21,475 --> 00:43:23,977 ‫אלה היו החבר'ה מה"קוסטל ונצ'ר".‬ 688 00:43:23,977 --> 00:43:26,605 ‫הם הגיעו לכאן לחפש את היומן של דנמארק.‬ 689 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 ‫אבא שלך חיסל אותם בגלל זה?‬ ‫-כן. ואז סינג הופיע.‬ 690 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 ‫הם לקחו את אבא שלי,‬ ‫ואז הם ניסו להרוג אותי.‬ 691 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 ‫לקחו אותו לדרום אמריקה.‬ 692 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 ‫דרום אמריקה?‬ ‫-הם בדרך לדרום אמריקה.‬ 693 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 ‫טוב, חכה.‬ ‫-ואז מה? הם יחסלו אותו?‬ 694 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ ‫-ג'ון ב', די!‬ 695 00:43:41,870 --> 00:43:43,413 ‫תנשום רגע.‬ 696 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 ‫אני צריך לחשוב.‬ 697 00:44:13,902 --> 00:44:15,821 ‫אני לא יודע מה לעשות, ג'יי-ג'יי.‬ 698 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 ‫איך נגיע לדרום אמריקה לעזאזל?‬ 699 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 ‫אין לי מושג.‬ 700 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 ‫אבל...‬ 701 00:44:34,881 --> 00:44:36,383 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ 702 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 ‫כן.‬ 703 00:44:38,009 --> 00:44:39,261 ‫אנחנו פוגס, אחי.‬ 704 00:44:39,928 --> 00:44:41,304 ‫אנחנו תמיד מוצאים פתרון.‬ 705 00:48:44,422 --> 00:48:48,343 {\an8}‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬