1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 Cuando era pequeño, 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,322 mi padre siempre hablaba de expediciones épicas. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Lewis y Clark, Cabeza de Vaca, 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 Magallanes, Marco Polo... 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 Me hablaba de sus triunfos, de sus descubrimientos. 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,461 Pero había algo de esas aventuras que no me contó. 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 La búsqueda de tesoros, explorar... 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 no son todo celebraciones y botines de oro. 9 00:00:55,640 --> 00:00:58,601 En toda gran expedición, hasta en las famosas, 10 00:00:58,601 --> 00:01:01,813 llega un momento en que todo acaba en desastre, 11 00:01:01,813 --> 00:01:04,524 y cada paso... parece que es en falso. 12 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 Y cada decisión, 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 una trampa. 14 00:01:20,748 --> 00:01:23,459 Esto no puedes contarlo, JB, lo sabes, ¿no? 15 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 - Ni a tus amigos. - Anda ya. 16 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 Papá, forman parte de esto igual que tú. 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 - ¿Los pones en peligro? - ¿Qué? 18 00:01:30,633 --> 00:01:33,594 ¿Los pondrías en peligro si pudieras evitarlo? 19 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 ¿Si pudieras evitarlo? 20 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 Eso me pensaba. 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 Mantendremos el reparto. 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 Ya se lo diremos, pero, por ahora, por seguridad... 23 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 ¿Entendido? 24 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 Sí. 25 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 ¡Mírate, hombretón! ¡Mírate! 26 00:01:59,829 --> 00:02:01,414 J. J., venga. 27 00:02:09,505 --> 00:02:13,843 Fuimos al archivo en Charleston y... 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,847 no encontramos nada. 29 00:02:19,390 --> 00:02:20,808 Nada de nada. Así que... 30 00:02:21,976 --> 00:02:23,394 Pues ya van el oro, 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,315 la cruz y, ahora, El Dorado. 32 00:02:27,315 --> 00:02:29,317 Tres de tres, peña. 33 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 Seguimos para bingo. 34 00:02:35,990 --> 00:02:36,908 Qué maravilla. 35 00:02:37,408 --> 00:02:38,492 Nos vemos, John B. 36 00:02:43,372 --> 00:02:45,750 Me voy a pescar. Gracias por la birra. 37 00:03:06,729 --> 00:03:08,898 - Estamos juntos, ¿no? - Sí. 38 00:03:10,149 --> 00:03:13,069 De modo que siempre nos decimos la verdad. 39 00:03:14,820 --> 00:03:16,447 Estoy diciendo la verdad. 40 00:03:18,282 --> 00:03:21,702 - ¿Crees que miento? - No, es que... 41 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 la historia que nos has contado 42 00:03:25,331 --> 00:03:26,874 no encaja de ningún modo. 43 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 Cogéis la furgo y vais a Charleston 44 00:03:29,585 --> 00:03:32,797 sin decírselo a nadie, e intento entender por qué. 45 00:03:33,297 --> 00:03:36,926 Si hay algo que no puedas contar a los demás, cuéntamelo a mí. 46 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 Mírame. ¿Qué pasa? 47 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Estás muy raro desde que ha vuelto tu padre. 48 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 - ¿Qué pasa? - Sí, John B. 49 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 - Soy yo. Estoy de tu lado. - Vale, ¿sabes qué pasa? 50 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Mi padre ha vuelto 51 00:03:51,482 --> 00:03:54,944 e intenta ayudarnos, mientras que el tuyo intentó matarte. 52 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Y lamento que no puedas asimilarlo. 53 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 ¿Me equivoco? 54 00:04:08,082 --> 00:04:10,167 Llámame cuando cuentes la verdad. 55 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 - ¿Estás bien? - Sí, estoy que me salgo. 56 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Venga, tenemos trabajo. 57 00:04:26,267 --> 00:04:28,060 Una aventura de hace 500 años. 58 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 ¿Papá? 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 - ¿Me oyes? - Sí, ahora sí te oigo. 60 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 La cruz no está en el tren. No ha llegado. Alguien la ha robado. 61 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 No jodas... ¿quién la ha robado? 62 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 ¡Yo qué sé quién la ha robado, Rafe! 63 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 Qué chungo. 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Podría haber sido cualquiera, ¿no? 65 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 En realidad no, Rafe. Solo pueden haber sido unos pocos. 66 00:04:53,419 --> 00:04:56,756 Bueno, total, la íbamos a regalar igualmente, 67 00:04:56,756 --> 00:04:57,757 ¿qué más da? 68 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 ¿Qué más da? 69 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 Vale, Rafe, ya está. 70 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 Ya está. Necesito que termines la lista que te di. 71 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 Vende la propiedad de East River. 72 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 - Luego, cierra las oficinas... - Ya, no... 73 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 Quería hablarte de ese tema. 74 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Quizá sería mejor mantener las oficinas. 75 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 ¿Qué? 76 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Estoy pensando en quedarme aquí una temporada, 77 00:05:22,031 --> 00:05:23,616 para expandir la empresa. 78 00:05:23,616 --> 00:05:25,993 Creo que nos vendría bien, ¿no? 79 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 - Escucha, Rafe... - No. 80 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 No, escúchame tú, ¿vale? 81 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 ¿Estás escuchando? 82 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 ¿No me dijiste que fuera útil? 83 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 Eso es justo lo que hago. Estoy siendo útil. 84 00:05:38,047 --> 00:05:39,673 Puedo hacer cosas, ¿sabes? 85 00:05:39,673 --> 00:05:43,677 Explorar opciones, así que, por el bien de todos, 86 00:05:43,677 --> 00:05:46,347 creo que me voy a quedar una temporadita. 87 00:05:46,347 --> 00:05:49,934 Escúchame bien, estás ahí por un único motivo: 88 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 para actuar como mi apoderado y cerrar las empresas. 89 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 Es nuestra baza. La única. Y si no puedes hacerlo... 90 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Si no puedo hacerlo, ¿qué vas a hacer? 91 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 ¿Cogerás un avión? ¿Vas a venir? 92 00:06:01,404 --> 00:06:03,572 Será como ver al puto Elvis: 93 00:06:03,572 --> 00:06:05,324 "¡Con ustedes, Ward Cameron! 94 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 ¡Dios, está vivo! ¡Ha vuelto de entre los muertos!". 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 Yo llevo el anillo de la familia, papá. 96 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 Sí, lo llevo puesto, y es mi momento para ascender, ¿vale? 97 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 Tú estás muerto. 98 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 Oye, ya habrá tiempo para compensárselo. 99 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 Es una batalla que tendrás de por vida. 100 00:06:38,566 --> 00:06:39,859 Sé de lo que hablo. 101 00:06:40,609 --> 00:06:42,862 Ahora tenemos asuntos más importantes. 102 00:06:44,029 --> 00:06:45,865 No me gusta mentirle, papá. 103 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 Ya. Pero es El Dorado, hijo. 104 00:06:49,452 --> 00:06:50,703 Céntrate en eso. 105 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Y se lo compensaré, te lo prometo. 106 00:06:58,586 --> 00:07:00,296 Bueno, ¿a quién vamos a ver? 107 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 A una vieja amiga de la uni. Se llama Kelly Kepler. 108 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 Viajamos a Chichén Itzá, a las pirámides, 109 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 acampamos y nos tajamos. 110 00:07:08,512 --> 00:07:12,641 Quedó prendada de todo lo maya al ver los glifos del juego de pelota... 111 00:07:12,641 --> 00:07:14,477 y tal vez pueda traducirlo. 112 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 Ten cuidado con eso. 113 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 ¿Qué pasa aquí? 114 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 - Eric, soy John Routledge. - Hola, John. 115 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 ¿Os mudáis? 116 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 ¿Y la doctora Kepler? 117 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 - Tal vez deberíamos irnos. - ¿Qué? 118 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 Cielo santo. Lo siento muchísimo. 119 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 - ¿Cómo falleció? - Tuvo un infarto. Así, de repente. 120 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 No puedo quedarme aquí. Demasiados recuerdos. 121 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Qué tragedia. 122 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 No sabes cuánto lo siento. 123 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Nada podía con Kepler. 124 00:07:53,557 --> 00:07:57,811 Acababa de regresar de una expedición donde había hecho un gran hallazgo. 125 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 ¿El qué? 126 00:07:59,438 --> 00:08:00,940 Unas ruinas en la selva. 127 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 En Sudamérica. 128 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 ¿Sabes dónde exactamente? 129 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 No, no me lo quiso decir. 130 00:08:14,036 --> 00:08:17,998 Los miembros de la expedición juraron mantener la ubicación en secreto 131 00:08:17,998 --> 00:08:19,500 hasta poder publicarla. 132 00:08:19,500 --> 00:08:24,004 ¿Puedes darme alguna información? ¿Cuándo se marchó, con quién? 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 Sí, lideraba la expedición el profesor Sowell. 134 00:08:27,841 --> 00:08:30,261 Vive por la zona, no muy lejos de aquí. 135 00:08:32,012 --> 00:08:34,431 Papá, entiendo que conoces al tal Sowell. 136 00:08:34,431 --> 00:08:37,518 - Conoces a todos en Kildare, ¿no? - Era mi mentor. 137 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 - Me inició en El Dorado. - Perfecto. 138 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 Entonces, ¿nos ayudará a descifrarlo? 139 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 No acudí a él primero por un motivo. 140 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 No le hizo mucha gracia que abandonara el programa. 141 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 Es un ladrón. ¿Por qué robó el dinero? 142 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 Pero no lo vamos a denunciar, ¿vale? 143 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 Papá, por favor. 144 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Vale. 145 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 Vale, pero no te vas a juntar más con ese delincuente. 146 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ¿Queda claro? 147 00:09:08,882 --> 00:09:09,842 Queda claro. 148 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 Te robó. 149 00:09:11,385 --> 00:09:12,469 Bien. 150 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Me alejaré de él. 151 00:09:15,180 --> 00:09:18,392 Estoy orgulloso de ti, Kie. Es el primer paso. 152 00:09:18,392 --> 00:09:20,019 Empiezas a abrir los ojos. 153 00:09:22,855 --> 00:09:24,690 - ¿Sarah? - Ya voy yo. 154 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 Perdona, no quiero molestar si es mal momento. 155 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 - No, tranquila. - Vale. 156 00:09:33,866 --> 00:09:34,867 ¿Qué pasa? 157 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 John B. y yo hemos tenido una pequeña discusión. 158 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 Está muy raro desde que ha vuelto su padre. 159 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 Y, básicamente, no tengo dónde quedarme, y Rafe está en Tannyhill, 160 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 así que me preguntaba... si a lo mejor podría quedarme contigo. 161 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 - Sí, claro. - Alto ahí. No. 162 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 ¿Qué estábamos diciendo, Kie? Límites. 163 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Cielo, intenta respetar nuestro tiempo. 164 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 - Respetamos el tuyo, ¿no? - Sarah, lo siento. 165 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 Siempre eres bienvenida, pero mañana. 166 00:10:03,771 --> 00:10:08,150 - Ahora necesitamos tiempo en familia. - Está bien. Sí, lo entiendo. 167 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 Lo siento. 168 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 Ya le preguntaré a J. J. o algo. 169 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Lo siento. - Hasta luego. 170 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 AVISO DE DESAHUCIO 171 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 ¿Hola? 172 00:10:45,396 --> 00:10:46,355 ¿J. J.? 173 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 CERRADO / VOLVERÉ 174 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 TIRADOR DE CERVEZA 175 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 ¿Sarah? 176 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 ¿Qué estás haciendo? 177 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 Hola, Top. 178 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 Pareces sedienta. 179 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Sí quieres, ahí tienes cervezas. Cógete una. 180 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Una vagabunda pillando birra de una neverita. 181 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Qué vergüenza. 182 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Pensaba que ahora te iban los grandes golpes. 183 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Como robar trenes y eso, ¿sabes? 184 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 - Lo siento. - Sin juzgar. 185 00:12:16,570 --> 00:12:18,530 No te culparía si lo hicieras. 186 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Mira, sé que ahora no tienes muchas opciones... 187 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 y puedo dejarte en Tannyhill y hablar con Rafe de tu parte, o no. 188 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 - No. - Vale, pues no. 189 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 ¿Dónde te estás quedando? 190 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Lo siento. No quiero meterme donde no me llaman. 191 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 - No. - Es que... 192 00:12:40,928 --> 00:12:47,100 Mira, sé que tienes novio, y yo tengo novia. 193 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 - ¿Tienes novia? - Sí. 194 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 ¿Te sorprende? 195 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 En realidad, no. 196 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 ¿Quién es? 197 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 Pues... Elena. 198 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 ¿Reedy? 199 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 ¿No te cae bien? 200 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 No, es que... no sé. 201 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 Cuando estábamos juntos, siempre te rondaba. 202 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 - Me parecía raro y... - ¡Estás celosa! 203 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 - No lo estoy. - Estás celosa. Está bien, lo pillo. 204 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Siempre estaba al acecho, lista para atacar. 205 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Tú te fuiste y rompiste conmigo, así que... 206 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Eh, Top, ¿qué pasa? 207 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 ¡Hola, colega! 208 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 - ¡Hostia! - Hola, Kelce. 209 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 ¿Es esa Sarah Cameron? 210 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 Dime que viene. 211 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 - ¿A dónde? - Vamos todos a Mase. 212 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 Bueno, ya sabes, Kelce, Phebes, Elena no, por cierto... 213 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 A surfear y a tomar el sol un poco, 214 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 ver a los amigos... anímate, venga. 215 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 ¿Te vienes? 216 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 - Te divertirás, te sentará bien. - Sí, Sarah, ¡vente! 217 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 ¡Venga, Sarah! 218 00:13:49,913 --> 00:13:51,832 Por favor. Quiero que vengas. 219 00:13:54,835 --> 00:13:55,752 ¿Sí? 220 00:13:55,752 --> 00:13:57,087 - Sí. - ¿Es eso un sí? 221 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Sí. 222 00:13:59,256 --> 00:14:00,465 - ¡Se apunta! - ¡Eso! 223 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 Señora Hunter, he vuelto y estoy listo para reincorporarme. 224 00:14:13,353 --> 00:14:17,232 He perdido tiempo, pero estoy listo para un salto espaciotemporal 225 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 y para presentarme al premio VandeHorst, el modelo de la ONU. 226 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Algo para poder reforzar el currículum. 227 00:14:23,447 --> 00:14:26,533 Iba bastante adelantado, no me costará retomarlo. 228 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 Pope, no es que hayas perdido tiempo. 229 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Fueron 27 días de clase, casi seis semanas. 230 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Iré a clases de verano, lo que haga falta. 231 00:14:34,041 --> 00:14:35,417 No, Pope. Es tarde. 232 00:14:35,417 --> 00:14:38,962 No tienes suficientes horas para pasar legalmente de curso. 233 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 Aunque apruebes todas las clases. 234 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 - Pues voy por libre. - ¿Cómo? 235 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Vamos a hablar de cosas posibles. 236 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 Y esto es lo que es posible. 237 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 SEMESTRE DE OTOÑO 238 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 Estas son asignaturas inferiores. Las di en octavo. 239 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 Sí, porque las asignaturas superiores 240 00:15:00,651 --> 00:15:04,363 las han ocupado estudiantes que no han faltado medio semestre. 241 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Pope, creo en ti. 242 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 ¿Vale? Pero tienes que volver a centrarte. 243 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 ORIENTADORA 244 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Tenéis el apio delante vuestro 245 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 y podéis ver el proceso. 246 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 Exacto. 247 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 Eso es lo que tiene que pasar. 248 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 Oye, Pope, ¿adónde vas? 249 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Oye, necesitas un pase para el lavabo. 250 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 LA EDUCACIÓN ES EL CAMINO A UN FUTURO MEJOR 251 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 He vuelto y lo compensaré. Haré lo que sea. 252 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Limpiar barcos, pescado, llenar depósitos... lo que sea. 253 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 Lo que quieras menos limpiar baños, 254 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 porque tengo una enfermedad, me sube reflujo y me hace vomitar. 255 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 - Para lo demás, dime. - No sé yo. 256 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Sí que lo sabes, Billy. Venga, soy yo. 257 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 Soy yo. 258 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 Sabes que puedo, ¿a que sí? Soy tu mejor opción. 259 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 ¿Ves todos esos barcos? Son barcos de Kooks. 260 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Me pagan las facturas. 261 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Tú y tus amigos no les transmitís confianza. 262 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Ya eso es lo que dicen. Sabes que no es cierto, Billy. 263 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 - Cuenta la impresión. - Anda ya... 264 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 Y dicen por ahí que, encima, 265 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 robaste ese catamarán de ahí. 266 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 Yo no... Estuve con Sarah Cameron en ese barco. 267 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 - ¡Es de su familia! - Según los papeles, no. 268 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 Es el barco de Rafe, y dice que lo robaste. 269 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 Lo ha dejado aquí porque no te quiere cerca. 270 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 Billy, venga, algo habrá... 271 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Lo siento, chaval. 272 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Guffy dice que ni de coña. 273 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 ¿Vale? Puedo encontrar empleados baratos que no cabreen a mis clientes. 274 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 Tengo que irme. 275 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 Joder, Rafe. Venga, Niño Rico. 276 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Tío, ¿cómo tienes esto aquí y no me lo dices? 277 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 ¡Menudo pedazo de gimnasio tienes montado! 278 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 ¡Barry! Intento pensar. Venga, hay que actuar. 279 00:17:11,448 --> 00:17:13,492 Es lo que hacemos, tío: actuar. 280 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 No nos queda mucho tiempo. 281 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 Ven aquí. No te lo vas a creer. 282 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 - Ya. - ¿Has visto algún comprador? 283 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 Contigo solo se habla de negocios. 284 00:17:29,800 --> 00:17:31,927 Yo no puedo vivir así. 285 00:17:34,054 --> 00:17:36,723 Solo digo que hay que tomarse esto en serio. 286 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Tío, tendría que hacerme un diente de esto, ¿eh? 287 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Oye, no lo toques. Déjalo donde estaba. 288 00:17:43,021 --> 00:17:45,565 - Estás paranoico. - La cruz me da igual. 289 00:17:45,565 --> 00:17:46,858 Intento ganar pasta. 290 00:17:46,858 --> 00:17:49,236 Ya te dije que mi tía tiene contactos. 291 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 Nos ayudará a venderlos. 292 00:17:51,196 --> 00:17:56,701 Los lingotes y todo lo que queramos. 293 00:17:56,701 --> 00:18:00,622 Las joyas son la hostia, tío. Y el oro... Lo venderemos en lingotes. 294 00:18:00,622 --> 00:18:02,958 No voy a lidiar con una triste Pogue 295 00:18:02,958 --> 00:18:05,001 que venda joyas a la clase media. 296 00:18:05,001 --> 00:18:07,170 Córtate. Hablas de mi tía, pavo. 297 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 No hablo de tu tía. Digo que paso de rollos... 298 00:18:10,924 --> 00:18:12,050 ¿Que has hecho qué? 299 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 - Dejar los estudios. - ¿Y tu beca? 300 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 La he perdido. 301 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 Y he perdido mis asignaturas. Tendré suerte si paso de curso. 302 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Mi expediente da pena. 303 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Todo lo que me había currado, a la mierda. 304 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 ¿Y sabes qué me jode de todo? 305 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Que intenté hacer lo correcto. 306 00:18:30,652 --> 00:18:34,281 Ayudar a John B. con su tesoro, recuperar la herencia de mi familia... 307 00:18:34,281 --> 00:18:35,824 y ¿qué recibo a cambio? 308 00:18:36,408 --> 00:18:39,494 Que me echen a patadas. Se acabó. Fin de la historia. 309 00:18:39,494 --> 00:18:41,913 Pope, no te rindas tan fácilmente. 310 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 ¡Tíos! Bombazo. 311 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado? Detecto malas vibraciones. 312 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Pope deja los estudios. 313 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 - Lo de forense era raro... - Calla, pichalápiz. 314 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 Ya, genial. Así que ahora no es el momento. 315 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 - Bueno, a la mierda. - ¿Qué? 316 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 He ido donde Guffy, a intentar recuperar mi trabajo. 317 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 Y veo el catamarán, y en él... 318 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 están Rafe y Barry. 319 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Me he acercado para oír de qué hablaban. 320 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 Pope, él tiene la cruz. 321 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 Y la ha fundido. 322 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 Lo siento, tío. 323 00:19:23,413 --> 00:19:24,539 ¿Vale? 324 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 Te entiendo. 325 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 ¡Joder! 326 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 ¿Cómo no iba a ser Rafe? 327 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 No sé por qué nos extrañamos. 328 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 ¡La Cruz de Santo Domingo, profanada! 329 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ¿Por dinero? 330 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 Lo sé... 331 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 Tenemos que mantener la calma y trazar un plan, pero hay que... 332 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 Vas mejorando. 333 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 Qué putadón, macho. 334 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 - Hasta para ellos. - Ya... 335 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 - Estoy de acuerdo. - Y aún se saldrán con la suya. 336 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 - Seguirán con lo mismo, y ganando. - A ver, Pope, ¿te sorprende? 337 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 No. 338 00:20:15,590 --> 00:20:17,717 Pero estoy harto de ser ir de bueno. 339 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 Pope. 340 00:20:21,388 --> 00:20:22,931 Pope, ¿adónde vas? 341 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 Bueno, ¿qué tiene este tío en contra tuya? 342 00:20:35,485 --> 00:20:36,861 Nada. 343 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 Solo que rechacé ser otro peón de un sistema académico corrupto. 344 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Ya. ¿Y qué hiciste? 345 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 ¿Espabilar, lanzarte al mundo 346 00:20:46,746 --> 00:20:49,207 y devolvérsela muriéndote de hambre poco a poco? 347 00:20:49,207 --> 00:20:53,545 Eh, que aún puede que triunfemos. Tenemos el ídolo, ¿no? 348 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 Sowell es el mayor experto en glifos precolombinos 349 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 en al menos tres estados. 350 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Mierda. 351 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 Es muy cuidadoso, sobre todo con su césped. 352 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Plasta del césped. Guay. Qué raro que no congeniaseis. 353 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 Papá, ¿por qué no volvemos cuando esté? 354 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 No pasa nada. Mira este sitio. Algo no encaja. 355 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 Podría correr peligro, mejor entrar. 356 00:21:19,321 --> 00:21:22,532 ¿Recuerdas la última vez que fisgoneamos en otra casa? 357 00:21:22,532 --> 00:21:23,908 A duras penas. 358 00:21:23,908 --> 00:21:26,953 A duras penas, ya... Pues no acabó muy bien, ¿no? 359 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 ¿Podemos plantearnos si es buena idea? 360 00:21:30,332 --> 00:21:33,835 Una conversación de un minuto estaría genial, papá. 361 00:21:35,712 --> 00:21:36,963 - Papá. - ¡Eh! 362 00:21:37,547 --> 00:21:41,801 Tenemos que pasar por esto, venga. Hasta llegar al tesoro. 363 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 Tommy, ¿estás ahí? Profesor. 364 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 ¿Hola? 365 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 ¿Hay alguien? 366 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 ¿Hay alguien en casa? 367 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 ¿Tommy? 368 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 Papá. 369 00:22:01,029 --> 00:22:04,991 Esto es muy raro. Sowell nunca dejaría así su casa. 370 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Fíjate. 371 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 Eh. 372 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Mira ahí atrás. 373 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 ¡No, eh! Tranquilo. 374 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ¿Qué cojones? ¡Eh! 375 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 - Lo siento. - ¿Qué coño pasa aquí? 376 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 - Sowell, papá, Sowell. - ¿Tommy? 377 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 ¡Tommy! 378 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 Soy yo, Johnny Routledge. 379 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Estudiante tuyo. ¿Me recuerdas? 380 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 Routledge está muerto. 381 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 No estoy muerto. Estoy aquí, en carne y hueso. 382 00:22:52,288 --> 00:22:54,833 Big John, tu mayor fracaso, ¿recuerdas? 383 00:22:54,833 --> 00:22:57,335 Una promesa echada a perder, un comienzo brillante, 384 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 que acabó en desastre, etc. 385 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 - ¿Recuerdas cuando os dejé? - En México. 386 00:23:01,256 --> 00:23:03,758 En la excavación maya. ¿Cómo olvidarlo? 387 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 Tuvimos problemas. 388 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 - Nos abandonaste. - ¿Que os abandoné? No te pases. 389 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 Me quedé sin radio. 390 00:23:11,433 --> 00:23:14,144 Hubo complicaciones y obstáculos inesperados. 391 00:23:14,144 --> 00:23:16,187 Sí, ya empiezo a recordar. 392 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 Las excusas. 393 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 - Sí que eres Routledge. - Sí. 394 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 Sí, y este es mi hijo, John B. 395 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Siento lo de antes, doctor Sowell. 396 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 ¿A qué viene ese modelito, Tommy? ¿Esperas al dios del sol? 397 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 Pensaba que entraban a robar. 398 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Tenía que protegerme como fuera. 399 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 Esquivar y atacar, a los mayas les servía. 400 00:23:42,672 --> 00:23:46,009 Perdón por semejante bienvenida. 401 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Creía que era otra persona. 402 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 ¡Tío! 403 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 - ¿Es oficial? - No es oficial. 404 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 Te juro que antes estabas coladita por Topper. 405 00:24:03,526 --> 00:24:05,945 Ahora, por su mejor amigo. Yo me pierdo. 406 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 - Hola. - Hola. 407 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ¡Dale caña, Topper! 408 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 Buah, a mí me da algo. 409 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 Yo me muero. 410 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 No suelen gustarnos los mismos, pero Topper... 411 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 - Tío, estás que te sales. - Gracias. 412 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 No quiero ser cotilla, pero ¿de verdad estuviste en una isla desierta? 413 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Sí, un mes. 414 00:24:25,423 --> 00:24:28,635 Joder. Lo único bueno es que no había padres, ¿no? 415 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 Ni instituto. 416 00:24:29,802 --> 00:24:32,347 Pero tenías a tu novio, eso lo compensa. 417 00:24:32,347 --> 00:24:33,973 A ver, tranquilitas todas. 418 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 Que parecéis la Gestapo acribillándola a preguntas. 419 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 Dadle un respiro, ¿vale? 420 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Oye, Sarah, quiero enseñarte una cosa. 421 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 ¿Ahora mismo? 422 00:24:43,858 --> 00:24:46,194 Si no te importa. Creo que te gustará. 423 00:24:46,194 --> 00:24:47,111 Vale. 424 00:24:47,612 --> 00:24:50,448 - Ahora vuelvo. - No, no pasa nada. ¡Pásalo bien! 425 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 Cortaos con las preguntas. 426 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 - No pasa nada. - ¿Se han portado bien? 427 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 Sí. ¿Por qué no iban a hacerlo? 428 00:25:00,250 --> 00:25:03,753 - Porque se mueren de envidia. - ¿De mí? ¿De la vagabunda? 429 00:25:03,753 --> 00:25:05,755 A ver si lo entiendes: 430 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 tú, Sarah Cameron, ya has vivido una gran aventura. 431 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 ¡Has estado en una isla desierta! 432 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 ¡Es para flipar! Te tienen envidia ellas, yo, todos. 433 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 ¿Cómo hacías para comer, dormir, ducharte? 434 00:25:21,271 --> 00:25:23,606 No sé, tengo muchísimas preguntas. 435 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 Es que... yo alucino. 436 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 Poguelandia. 437 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 ¿Poguelandia? 438 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 Poguelandia. 439 00:25:34,158 --> 00:25:36,995 Así la llamábamos. Le puso el nombre J. J. 440 00:25:37,495 --> 00:25:40,498 Quería votar, pero Poguelandia caló hondo. 441 00:25:41,708 --> 00:25:46,838 Hizo una bandera con un pollo con sujetador de cocos fumándose un porro 442 00:25:47,839 --> 00:25:52,969 y pescábamos con arpón todos los días. Cleo casi pierde un dedo del pie, 443 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 y Pope descubrió que pueden hacerse vendas 444 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 con hojas de higuera, así que le hizo una, 445 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 y, desde luego, Kie lo sabe todo sobre hojas, hierbas, 446 00:26:03,479 --> 00:26:05,690 plantas y cosas de esas, y... 447 00:26:08,276 --> 00:26:09,611 sobrevivimos juntos. 448 00:26:13,573 --> 00:26:15,450 ¿Y qué hay de John B.? 449 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 Estaba allí. 450 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 - Lo siento, no tenemos que sacar el tema. 451 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 - No. - Solo quiero que te lo pases bien. 452 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Es una zona sin preocupaciones. 453 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 Pero ¿lo ves? Ahí vamos a ir. 454 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 - ¿Ahí? - Sí. 455 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 ¿Preparada? 456 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - Vamos al barco. En marcha. - Vale. 457 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 - ¿Puedes? - Eso creo... qué fuerte. 458 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 - Esto es increíble. - ¿A que sí? 459 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 ¡Madre mía! 460 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 Ten cuidado. Vamos a sentarnos. 461 00:26:52,779 --> 00:26:54,614 - Se conserva. - Qué locura. 462 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 ¿Verdad? Sí. 463 00:26:58,618 --> 00:27:00,495 No sabía que se podía visitar. 464 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 A ver, sé que no es una isla desierta ni nada, 465 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 pero está guapísimo, ¿eh? 466 00:27:15,218 --> 00:27:17,303 Me alegra haber podido enseñártelo. 467 00:27:19,555 --> 00:27:20,598 A mí también. 468 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Gracias a los dos por ayudarme. 469 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 No me perdería la cocina de la Sra. Heyward. 470 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 No como el pasota de mi hijo. Ya debería estar. 471 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Estará al caer, señora Heyward. 472 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 ¿Alguno ha cogido la pistola de ahí dentro? 473 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 ¿La que tengo bajo la caja? 474 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 - ¿J. J.? - Eh, tranquilo. Yo no la he tocado. 475 00:27:43,663 --> 00:27:45,248 Pues alguien lo ha hecho. 476 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 Porque no está. 477 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 No he sido yo. 478 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 ¿Lo ves? ¡Carajo! Tengo que encontrarla. 479 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Calma, seguro que aparece. Heyward, en algún sitio estará. 480 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 - Ha sido él. - Sí, va a por Rafe. 481 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 - Miraré en Tannyhill. - Yo voy al puerto. 482 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Te veo algo alterado. 483 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Tú también lo estarías si fueras yo. 484 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 Hice un viaje 485 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 el año pasado... 486 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 a las montañas de Venezuela. 487 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 A la cuenca del Orinoco. 488 00:28:20,199 --> 00:28:23,244 - Sí, exacto. - ¿A Solana, donde el hito? 489 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 Lo sabe. 490 00:28:27,165 --> 00:28:30,877 ¿Dónde está este sitio exactamente? 491 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 Lo encontramos cinco. Desde que volvimos, han muerto tres. 492 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 - Solo quedamos dos. - Venimos de casa de Kepler. 493 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Dicen que fue un infarto. Corría triatlones, no me jodas... 494 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Nos están persiguiendo para silenciarnos. 495 00:28:45,057 --> 00:28:47,518 Deberíais iros, por vuestro propio bien. 496 00:28:47,518 --> 00:28:52,940 Ya, pero... al escuchar eso... Por eso estamos aquí. 497 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 - No. - Sí. 498 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 - Sea lo que sea, no quiero verlo. - Yo creo que sí. 499 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 ¿Qué tal si... 500 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 se tranquiliza y le echa un vistazo? 501 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 Venga, Tommy. 502 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 Recordarás por qué acabé abandonando el doctorado. 503 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 El tribunal me acusó 504 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 de obsesionarme con teorías conspiranoicas sobre El Dorado. 505 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Pues no me equivocaba. Hasta han conquistado a mi mayor crítico. 506 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 Sí, creía que eran todo fantasías. Que mi padre deliraba. Y encontramos esto. 507 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 - Es el Gnomon de Solana. - Lo has dicho tú, no yo. 508 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Lo daba por destruido. 509 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 No, se partió en dos. Se dividió, no se destruyó. 510 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 Y, ahora, completo. 511 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 Esto es increíble. 512 00:29:58,047 --> 00:29:59,090 Lo has encontrado. 513 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Es la pieza que falta. 514 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Solo necesitamos saber dónde ponerlo. Y creo que tú lo sabes. 515 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 Lo ha llamado "el Gnomon de Solana". 516 00:30:09,559 --> 00:30:11,811 ¿Qué es un gnomon? 517 00:30:11,811 --> 00:30:16,023 Es un poste que proyecta una sombra, como la varilla de un reloj solar. 518 00:30:16,023 --> 00:30:19,068 La sombra aporta información, como la hora, el día... 519 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 La leyenda dice que, si se coloca en el lugar adecuado 520 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 y se mira a la hora exacta, dará una pista o direcciones a... 521 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 - El Dorado. - El Dorado. 522 00:30:30,997 --> 00:30:32,081 Vale... 523 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 ¿Qué está ocurriendo? 524 00:30:47,680 --> 00:30:48,723 John. 525 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 Debéis alejaros de esto. 526 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Sé que os desperté un interés por este tema a ti y a Kepler, 527 00:30:55,104 --> 00:30:57,899 pero mira cómo estamos. Hay fuerzas actuando. 528 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 Dinos dónde está Solana y qué dicen los glifos. 529 00:31:00,902 --> 00:31:03,362 - Y nos iremos. - No lo entiendes. 530 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 Tommy. 531 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Tommy, ¿qué dice? 532 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Sabes lo que pone, lo estás leyendo. 533 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 ¡Oye! ¿Qué dice? ¡No te lo guardes! 534 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 - Para. - Vale, te lo diré. 535 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 Siéntate. Déjale hacer su trabajo. 536 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 Aquí está el emplazamiento de Solana y el temalácatl. 537 00:31:24,342 --> 00:31:27,470 Pones el gnomon aquí, hace una pregunta y, entonces, 538 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 el gnomon... 539 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 Pero... ¿qué...? 540 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 ¿El gnomon qué, Tommy? 541 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 ¿El gnomon qué? 542 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 - ¿Qué es eso? - Kalinago. 543 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 ¡Agáchate! 544 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 - ¡Hostia! - ¡Rápido! 545 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 ¡No! 546 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 - ¡Rápido! - Mierda. 547 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 Quédate quieto, ¿vale, chaval? 548 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 Ahí está. 549 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Lo tengo. 550 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 - Registra la casa, busca a los otros. - ¿Qué haces? 551 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 Espera. 552 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 Confías en mí, ¿no? 553 00:32:31,701 --> 00:32:32,702 Sí. 554 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 Vale, voy a por el gnomon. 555 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 John B., ayuda al profesor. 556 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 - Mira bien en el sótano. - Recibido. Voy a mirar por aquí. 557 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 Vale. 558 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 ¿Profesor? 559 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 Neville. 560 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 ¿Quién...? 561 00:33:25,379 --> 00:33:27,089 ¿Neville? ¿Qué significa eso? 562 00:33:43,147 --> 00:33:44,774 Lo siento. Lo siento mucho. 563 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 ¡John B., corre! 564 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 ¡Papá! 565 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 ¡John B.! 566 00:33:54,700 --> 00:33:56,118 Quieto ahí o disparo. 567 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 Quería darte las gracias, John, por encontrar la otra mitad del gnomon. 568 00:34:03,417 --> 00:34:06,087 A pesar de tus defectos, sabes qué te haces. 569 00:34:06,587 --> 00:34:09,423 Casi compensa que me robaras al principio. 570 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Acaba con él. 571 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 ¡Un momento! Espera. 572 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 Espera. ¿Cómo vas a traducir el ídolo? 573 00:34:20,059 --> 00:34:23,145 Si te piensas que es maya, te equivocas. Es kalinago. 574 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Y nadie ha traducido nunca kalinago. 575 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 Y lo sabes. 576 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 Soy la única persona viva capaz de traducirlo. 577 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 Acabas de matar a la otra. 578 00:34:34,490 --> 00:34:37,368 Si me matas, matas cualquier oportunidad de encontrar El Dorado. 579 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 Así que, a menos que estés seguro de poder descifrarlo, 580 00:34:43,290 --> 00:34:44,917 yo no me liquidaría aún. 581 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Llevadlo al barco. 582 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 - ¡No! ¡Papá! - Tranquilo, que voy. 583 00:35:00,391 --> 00:35:01,767 Tráeme al chico. 584 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 ¡No! Soltadlo. ¡No tiene nada que ver! 585 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 - ¡Papá! - Vamos. 586 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 ¡Yo traduciré el ídolo! ¡Suéltalo, Singh! 587 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 ¡Suéltalo! 588 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 El cabo suelto, 589 00:35:17,241 --> 00:35:18,742 John Booker Routledge. 590 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 Tu padre se unirá a mí en la gran búsqueda, 591 00:35:25,332 --> 00:35:28,711 y tú tendrás el privilegio de morir a la antigua usanza. 592 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 - Adelante. - No. 593 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 Venga. 594 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 Por favor, Singh. 595 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 ¡Oye, no, Singh! ¡No! 596 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 ¡No! 597 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 ¡Por favor! ¡No! ¡Singh! 598 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 ¡Otra vez, vamos! ¡Vamos! 599 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 Venga, de rodillas. 600 00:36:11,670 --> 00:36:12,838 ¡Al suelo! 601 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 No te muevas. 602 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 Mira al frente. No te dolerá nada. 603 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 ¡Mis ojos! ¡Quieto! 604 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 ¡Quieto! 605 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 Me alegro de haber vuelto a Mase. 606 00:36:46,789 --> 00:36:48,332 Con todo el mundo. 607 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 Sarah, ¿crees que las cosas habrían sido distintas 608 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 de no haber peleado en la hoguera? 609 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 ¿A qué te refieres? 610 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Espera... 611 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 - ¿Qué quieres decir? - Pues... 612 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 estaba celoso, 613 00:37:20,197 --> 00:37:23,200 no me importa admitirlo ya, pero estaba... 614 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 locamente enamorado de ti, 615 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 y eso... 616 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 me empujaba a hacer locuras. 617 00:37:33,669 --> 00:37:36,171 Claro, y yo odio las locuras. 618 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Sarah, hice cosas de las que me arrepiento. 619 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 Lo... 620 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 Lo siento mucho. 621 00:37:47,558 --> 00:37:51,061 Al fin y al cabo, lo único que quiero que seas feliz. 622 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 Verá, señor Singh, 623 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 no puedo leer esto como un periódico. 624 00:38:56,043 --> 00:39:00,506 Es complicado. Podría llevarme una semana traducir un solo glifo. 625 00:39:00,506 --> 00:39:02,132 Pues estás de enhorabuena. 626 00:39:02,132 --> 00:39:04,593 Nos llevará una semana llegar al Orinoco 627 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 y, si no lo traduces antes de llegar al emplazamiento, 628 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 sabré que no eres capaz. 629 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Si lo traduces, vivirás. 630 00:39:12,768 --> 00:39:14,853 Si no, morirás. 631 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 Hola, colega. 632 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 Llevamos ya tiempo sin hablar. 633 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Te cuento... lo tengo aquí delante. 634 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Lo tengo justo aquí. Está en lingotes. 635 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 Muy bien. 636 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Auténticas joyas, créeme. 637 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 Ya, lo sé. Ya lo hablamos en su momento. Lo sé. 638 00:39:44,842 --> 00:39:46,552 ¿Seguro que quieres hacerlo? 639 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 Te sentirás genial. 640 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 Pero solo un momento. 641 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 No me importa. 642 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Tu madre ha de importarte. 643 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 Y tu padre. 644 00:40:03,652 --> 00:40:05,028 ¿Qué dirían ellos? 645 00:40:06,613 --> 00:40:09,158 Creo que entenderían cómo me siento. 646 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 Por una vez, perdería él y no nosotros. 647 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 Total, tampoco importa. 648 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 Lo he perdido todo. 649 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ¿Estás de coña? 650 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 Tienes una familia. 651 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 Y un hogar. 652 00:40:40,022 --> 00:40:42,107 Y amigos que darían la vida por ti. 653 00:40:43,442 --> 00:40:45,777 Yo lo daría todo por tener lo que tú. 654 00:40:47,571 --> 00:40:50,282 Tienes mucho que perder para quedarte sin nada. 655 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Déjalo estar. 656 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 Ya está... 657 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 Respira. 658 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Desahógate. 659 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 Estoy aquí. 660 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Todo irá bien. 661 00:41:34,451 --> 00:41:35,369 Gracias. 662 00:41:36,370 --> 00:41:37,329 Buenas noches. 663 00:41:38,789 --> 00:41:39,706 Buenas noches. 664 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 ¡Pero bueno! 665 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 ¡Dichosos los ojos! 666 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 ¿Vas a soltar prenda o qué? 667 00:42:50,319 --> 00:42:52,821 ¿Me vas a contar la verdad? ¿Qué pasa? 668 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 Mira, sé que he estado un poco raro. 669 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 Y que... 670 00:43:01,830 --> 00:43:04,750 - he contado una verdad a medias. - Eso es mentir. 671 00:43:04,750 --> 00:43:05,751 Ya, lo sé. 672 00:43:07,044 --> 00:43:09,963 - John B., ¿qué pasa? - Mi padre mató a dos tíos. 673 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 - Intentaba protegerme. - No, a ver... Un momento. 674 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 - ¿En serio? - Sí. 675 00:43:21,475 --> 00:43:23,977 Eran los tíos del Costal Venture. 676 00:43:23,977 --> 00:43:26,605 Aparecieron buscando el diario de Denmark. 677 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 - Se los cargó por eso. - Y ahora ha aparecido Singh. 678 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Se han llevado a mi padre y han intentado matarme. 679 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 Se lo han llevado a Sudamérica. 680 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 - ¿Sudamérica? - Ya van de camino. 681 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 - Espera. - ¿Para cargárselo? 682 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - No sé qué hacer. - ¡John B., para! 683 00:43:41,870 --> 00:43:43,413 Respira un momento. 684 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 Necesito pensar. 685 00:44:13,985 --> 00:44:15,696 No sé qué hacer, J. J. 686 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 ¿Cómo cojones vamos a Sudamérica? 687 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 Ni idea. 688 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 Pero... 689 00:44:34,881 --> 00:44:36,383 ya lo averiguaremos. 690 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 Sí. 691 00:44:38,009 --> 00:44:39,261 Somos Pogues, tío. 692 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 Siempre lo hacemos. 693 00:48:44,422 --> 00:48:48,343 {\an8}Subtítulos: Patricia Parra