1
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Cuando era pequeño,
2
00:00:26,360 --> 00:00:29,322
mi padre siempre
hablaba de expediciones épicas.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Lewis y Clark, Cabeza de Vaca,
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
Magallanes, Marco Polo...
5
00:00:35,286 --> 00:00:38,247
Me hablaba de sus triunfos,
de sus descubrimientos.
6
00:00:40,416 --> 00:00:43,461
Pero había algo de esas aventuras
que no me contó.
7
00:00:46,047 --> 00:00:48,091
La búsqueda de tesoros, explorar...
8
00:00:49,133 --> 00:00:51,719
no son todo celebraciones
y botines de oro.
9
00:00:55,640 --> 00:00:58,601
En toda gran expedición,
hasta en las famosas,
10
00:00:58,601 --> 00:01:01,813
llega un momento
en que todo acaba en desastre,
11
00:01:01,813 --> 00:01:04,524
y cada paso... parece que es en falso.
12
00:01:06,025 --> 00:01:07,235
Y cada decisión,
13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
una trampa.
14
00:01:20,748 --> 00:01:23,459
Esto no puedes contarlo,
JB, lo sabes, ¿no?
15
00:01:23,459 --> 00:01:25,461
- Ni a tus amigos.
- Anda ya.
16
00:01:25,461 --> 00:01:28,005
Papá, forman parte de esto igual que tú.
17
00:01:28,714 --> 00:01:30,633
- ¿Los pones en peligro?
- ¿Qué?
18
00:01:30,633 --> 00:01:33,594
¿Los pondrías en peligro
si pudieras evitarlo?
19
00:01:33,594 --> 00:01:35,012
¿Si pudieras evitarlo?
20
00:01:36,722 --> 00:01:37,723
Eso me pensaba.
21
00:01:37,723 --> 00:01:39,559
Mantendremos el reparto.
22
00:01:39,559 --> 00:01:42,562
Ya se lo diremos,
pero, por ahora, por seguridad...
23
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
¿Entendido?
24
00:01:47,316 --> 00:01:48,317
Sí.
25
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
¡Mírate, hombretón! ¡Mírate!
26
00:01:59,829 --> 00:02:01,414
J. J., venga.
27
00:02:09,505 --> 00:02:13,843
Fuimos al archivo en Charleston y...
28
00:02:16,345 --> 00:02:17,847
no encontramos nada.
29
00:02:19,390 --> 00:02:20,808
Nada de nada. Así que...
30
00:02:21,976 --> 00:02:23,394
Pues ya van el oro,
31
00:02:24,520 --> 00:02:27,315
la cruz y, ahora, El Dorado.
32
00:02:27,315 --> 00:02:29,317
Tres de tres, peña.
33
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
Seguimos para bingo.
34
00:02:35,990 --> 00:02:36,908
Qué maravilla.
35
00:02:37,408 --> 00:02:38,492
Nos vemos, John B.
36
00:02:43,372 --> 00:02:45,750
Me voy a pescar. Gracias por la birra.
37
00:03:06,729 --> 00:03:08,898
- Estamos juntos, ¿no?
- Sí.
38
00:03:10,149 --> 00:03:13,069
De modo que siempre nos decimos la verdad.
39
00:03:14,820 --> 00:03:16,447
Estoy diciendo la verdad.
40
00:03:18,282 --> 00:03:21,702
- ¿Crees que miento?
- No, es que...
41
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
la historia que nos has contado
42
00:03:25,331 --> 00:03:26,874
no encaja de ningún modo.
43
00:03:27,458 --> 00:03:29,585
Cogéis la furgo y vais a Charleston
44
00:03:29,585 --> 00:03:32,797
sin decírselo a nadie,
e intento entender por qué.
45
00:03:33,297 --> 00:03:36,926
Si hay algo que no puedas contar
a los demás, cuéntamelo a mí.
46
00:03:39,512 --> 00:03:41,931
Mírame. ¿Qué pasa?
47
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
Estás muy raro
desde que ha vuelto tu padre.
48
00:03:45,393 --> 00:03:46,769
- ¿Qué pasa?
- Sí, John B.
49
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
- Soy yo. Estoy de tu lado.
- Vale, ¿sabes qué pasa?
50
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Mi padre ha vuelto
51
00:03:51,482 --> 00:03:54,944
e intenta ayudarnos,
mientras que el tuyo intentó matarte.
52
00:03:56,028 --> 00:03:58,614
Y lamento que no puedas asimilarlo.
53
00:04:01,951 --> 00:04:02,952
¿Me equivoco?
54
00:04:08,082 --> 00:04:10,167
Llámame cuando cuentes la verdad.
55
00:04:20,678 --> 00:04:23,180
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy que me salgo.
56
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Venga, tenemos trabajo.
57
00:04:26,267 --> 00:04:28,060
Una aventura de hace 500 años.
58
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
¿Papá?
59
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
- ¿Me oyes?
- Sí, ahora sí te oigo.
60
00:04:36,986 --> 00:04:40,781
La cruz no está en el tren.
No ha llegado. Alguien la ha robado.
61
00:04:40,781 --> 00:04:42,783
No jodas... ¿quién la ha robado?
62
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
¡Yo qué sé quién la ha robado, Rafe!
63
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
Qué chungo.
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Podría haber sido cualquiera, ¿no?
65
00:04:49,915 --> 00:04:53,419
En realidad no, Rafe.
Solo pueden haber sido unos pocos.
66
00:04:53,419 --> 00:04:56,756
Bueno, total,
la íbamos a regalar igualmente,
67
00:04:56,756 --> 00:04:57,757
¿qué más da?
68
00:04:59,175 --> 00:05:00,134
¿Qué más da?
69
00:05:02,261 --> 00:05:03,804
Vale, Rafe, ya está.
70
00:05:04,972 --> 00:05:07,892
Ya está.
Necesito que termines la lista que te di.
71
00:05:07,892 --> 00:05:10,061
Vende la propiedad de East River.
72
00:05:10,061 --> 00:05:12,646
- Luego, cierra las oficinas...
- Ya, no...
73
00:05:12,646 --> 00:05:14,732
Quería hablarte de ese tema.
74
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Quizá sería mejor mantener las oficinas.
75
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
¿Qué?
76
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Estoy pensando
en quedarme aquí una temporada,
77
00:05:22,031 --> 00:05:23,616
para expandir la empresa.
78
00:05:23,616 --> 00:05:25,993
Creo que nos vendría bien, ¿no?
79
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
- Escucha, Rafe...
- No.
80
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
No, escúchame tú, ¿vale?
81
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
¿Estás escuchando?
82
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
¿No me dijiste que fuera útil?
83
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
Eso es justo lo que hago.
Estoy siendo útil.
84
00:05:38,047 --> 00:05:39,673
Puedo hacer cosas, ¿sabes?
85
00:05:39,673 --> 00:05:43,677
Explorar opciones,
así que, por el bien de todos,
86
00:05:43,677 --> 00:05:46,347
creo que me voy a quedar una temporadita.
87
00:05:46,347 --> 00:05:49,934
Escúchame bien,
estás ahí por un único motivo:
88
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
para actuar como mi apoderado
y cerrar las empresas.
89
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
Es nuestra baza.
La única. Y si no puedes hacerlo...
90
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Si no puedo hacerlo, ¿qué vas a hacer?
91
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
¿Cogerás un avión? ¿Vas a venir?
92
00:06:01,404 --> 00:06:03,572
Será como ver al puto Elvis:
93
00:06:03,572 --> 00:06:05,324
"¡Con ustedes, Ward Cameron!
94
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
¡Dios, está vivo!
¡Ha vuelto de entre los muertos!".
95
00:06:16,001 --> 00:06:18,421
Yo llevo el anillo de la familia, papá.
96
00:06:18,421 --> 00:06:22,133
Sí, lo llevo puesto,
y es mi momento para ascender, ¿vale?
97
00:06:22,133 --> 00:06:23,300
Tú estás muerto.
98
00:06:30,558 --> 00:06:34,645
Oye, ya habrá tiempo para compensárselo.
99
00:06:35,563 --> 00:06:38,566
Es una batalla que tendrás de por vida.
100
00:06:38,566 --> 00:06:39,859
Sé de lo que hablo.
101
00:06:40,609 --> 00:06:42,862
Ahora tenemos asuntos más importantes.
102
00:06:44,029 --> 00:06:45,865
No me gusta mentirle, papá.
103
00:06:47,283 --> 00:06:49,452
Ya. Pero es El Dorado, hijo.
104
00:06:49,452 --> 00:06:50,703
Céntrate en eso.
105
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Y se lo compensaré, te lo prometo.
106
00:06:58,586 --> 00:07:00,296
Bueno, ¿a quién vamos a ver?
107
00:07:01,046 --> 00:07:04,175
A una vieja amiga de la uni.
Se llama Kelly Kepler.
108
00:07:04,175 --> 00:07:06,927
Viajamos a Chichén Itzá,
a las pirámides,
109
00:07:06,927 --> 00:07:08,512
acampamos y nos tajamos.
110
00:07:08,512 --> 00:07:12,641
Quedó prendada de todo lo maya
al ver los glifos del juego de pelota...
111
00:07:12,641 --> 00:07:14,477
y tal vez pueda traducirlo.
112
00:07:16,187 --> 00:07:17,771
Ten cuidado con eso.
113
00:07:20,357 --> 00:07:21,442
¿Qué pasa aquí?
114
00:07:23,736 --> 00:07:26,864
- Eric, soy John Routledge.
- Hola, John.
115
00:07:27,615 --> 00:07:28,699
¿Os mudáis?
116
00:07:29,408 --> 00:07:30,659
¿Y la doctora Kepler?
117
00:07:34,413 --> 00:07:36,832
- Tal vez deberíamos irnos.
- ¿Qué?
118
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
Cielo santo. Lo siento muchísimo.
119
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
- ¿Cómo falleció?
- Tuvo un infarto. Así, de repente.
120
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
No puedo quedarme aquí.
Demasiados recuerdos.
121
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Qué tragedia.
122
00:07:49,470 --> 00:07:51,096
No sabes cuánto lo siento.
123
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Nada podía con Kepler.
124
00:07:53,557 --> 00:07:57,811
Acababa de regresar de una expedición
donde había hecho un gran hallazgo.
125
00:07:58,479 --> 00:07:59,438
¿El qué?
126
00:07:59,438 --> 00:08:00,940
Unas ruinas en la selva.
127
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
En Sudamérica.
128
00:08:10,366 --> 00:08:12,451
¿Sabes dónde exactamente?
129
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
No, no me lo quiso decir.
130
00:08:14,036 --> 00:08:17,998
Los miembros de la expedición
juraron mantener la ubicación en secreto
131
00:08:17,998 --> 00:08:19,500
hasta poder publicarla.
132
00:08:19,500 --> 00:08:24,004
¿Puedes darme alguna información?
¿Cuándo se marchó, con quién?
133
00:08:24,004 --> 00:08:27,841
Sí, lideraba la expedición
el profesor Sowell.
134
00:08:27,841 --> 00:08:30,261
Vive por la zona, no muy lejos de aquí.
135
00:08:32,012 --> 00:08:34,431
Papá, entiendo que conoces al tal Sowell.
136
00:08:34,431 --> 00:08:37,518
- Conoces a todos en Kildare, ¿no?
- Era mi mentor.
137
00:08:37,518 --> 00:08:39,812
- Me inició en El Dorado.
- Perfecto.
138
00:08:39,812 --> 00:08:42,106
Entonces, ¿nos ayudará a descifrarlo?
139
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
No acudí a él primero por un motivo.
140
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
No le hizo mucha gracia
que abandonara el programa.
141
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
Es un ladrón. ¿Por qué robó el dinero?
142
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
Pero no lo vamos a denunciar, ¿vale?
143
00:09:00,624 --> 00:09:02,293
Papá, por favor.
144
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
Vale.
145
00:09:03,961 --> 00:09:07,256
Vale, pero no te vas a juntar más
con ese delincuente.
146
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
¿Queda claro?
147
00:09:08,882 --> 00:09:09,842
Queda claro.
148
00:09:10,342 --> 00:09:11,385
Te robó.
149
00:09:11,385 --> 00:09:12,469
Bien.
150
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Me alejaré de él.
151
00:09:15,180 --> 00:09:18,392
Estoy orgulloso de ti, Kie.
Es el primer paso.
152
00:09:18,392 --> 00:09:20,019
Empiezas a abrir los ojos.
153
00:09:22,855 --> 00:09:24,690
- ¿Sarah?
- Ya voy yo.
154
00:09:29,111 --> 00:09:31,822
Perdona, no quiero molestar
si es mal momento.
155
00:09:31,822 --> 00:09:33,157
- No, tranquila.
- Vale.
156
00:09:33,866 --> 00:09:34,867
¿Qué pasa?
157
00:09:35,618 --> 00:09:38,662
John B. y yo hemos tenido
una pequeña discusión.
158
00:09:38,662 --> 00:09:42,124
Está muy raro
desde que ha vuelto su padre.
159
00:09:42,124 --> 00:09:47,004
Y, básicamente, no tengo dónde quedarme,
y Rafe está en Tannyhill,
160
00:09:47,004 --> 00:09:50,799
así que me preguntaba...
si a lo mejor podría quedarme contigo.
161
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
- Sí, claro.
- Alto ahí. No.
162
00:09:53,510 --> 00:09:56,096
¿Qué estábamos diciendo, Kie? Límites.
163
00:09:56,096 --> 00:09:58,599
Cielo, intenta respetar nuestro tiempo.
164
00:09:58,599 --> 00:10:01,560
- Respetamos el tuyo, ¿no?
- Sarah, lo siento.
165
00:10:01,560 --> 00:10:03,771
Siempre eres bienvenida, pero mañana.
166
00:10:03,771 --> 00:10:08,150
- Ahora necesitamos tiempo en familia.
- Está bien. Sí, lo entiendo.
167
00:10:09,360 --> 00:10:10,194
Lo siento.
168
00:10:10,194 --> 00:10:12,988
Ya le preguntaré a J. J. o algo.
169
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Lo siento.
- Hasta luego.
170
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
AVISO DE DESAHUCIO
171
00:10:36,470 --> 00:10:37,513
¿Hola?
172
00:10:45,396 --> 00:10:46,355
¿J. J.?
173
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
CERRADO / VOLVERÉ
174
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
TIRADOR DE CERVEZA
175
00:11:46,582 --> 00:11:47,624
¿Sarah?
176
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
¿Qué estás haciendo?
177
00:11:52,463 --> 00:11:53,547
Hola, Top.
178
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Pareces sedienta.
179
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Sí quieres, ahí tienes cervezas.
Cógete una.
180
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Una vagabunda
pillando birra de una neverita.
181
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
Qué vergüenza.
182
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Pensaba que ahora te iban
los grandes golpes.
183
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
Como robar trenes y eso, ¿sabes?
184
00:12:14,026 --> 00:12:15,778
- Lo siento.
- Sin juzgar.
185
00:12:16,570 --> 00:12:18,530
No te culparía si lo hicieras.
186
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Mira, sé que ahora
no tienes muchas opciones...
187
00:12:22,951 --> 00:12:27,831
y puedo dejarte en Tannyhill
y hablar con Rafe de tu parte, o no.
188
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
- No.
- Vale, pues no.
189
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
¿Dónde te estás quedando?
190
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Lo siento.
No quiero meterme donde no me llaman.
191
00:12:38,717 --> 00:12:39,927
- No.
- Es que...
192
00:12:40,928 --> 00:12:47,100
Mira, sé que tienes novio,
y yo tengo novia.
193
00:12:49,520 --> 00:12:51,271
- ¿Tienes novia?
- Sí.
194
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
¿Te sorprende?
195
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
En realidad, no.
196
00:12:55,567 --> 00:12:56,443
¿Quién es?
197
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
Pues... Elena.
198
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
¿Reedy?
199
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
¿No te cae bien?
200
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
No, es que... no sé.
201
00:13:04,493 --> 00:13:07,496
Cuando estábamos juntos,
siempre te rondaba.
202
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
- Me parecía raro y...
- ¡Estás celosa!
203
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
- No lo estoy.
- Estás celosa. Está bien, lo pillo.
204
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Siempre estaba al acecho,
lista para atacar.
205
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Tú te fuiste y rompiste conmigo, así que...
206
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
Eh, Top, ¿qué pasa?
207
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
¡Hola, colega!
208
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
- ¡Hostia!
- Hola, Kelce.
209
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
¿Es esa Sarah Cameron?
210
00:13:28,475 --> 00:13:29,768
Dime que viene.
211
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
- ¿A dónde?
- Vamos todos a Mase.
212
00:13:33,647 --> 00:13:37,150
Bueno, ya sabes, Kelce,
Phebes, Elena no, por cierto...
213
00:13:37,150 --> 00:13:39,945
A surfear y a tomar el sol un poco,
214
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
ver a los amigos... anímate, venga.
215
00:13:42,239 --> 00:13:43,407
¿Te vienes?
216
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
- Te divertirás, te sentará bien.
- Sí, Sarah, ¡vente!
217
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
¡Venga, Sarah!
218
00:13:49,913 --> 00:13:51,832
Por favor. Quiero que vengas.
219
00:13:54,835 --> 00:13:55,752
¿Sí?
220
00:13:55,752 --> 00:13:57,087
- Sí.
- ¿Es eso un sí?
221
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
Sí.
222
00:13:59,256 --> 00:14:00,465
- ¡Se apunta!
- ¡Eso!
223
00:14:09,808 --> 00:14:13,353
Señora Hunter, he vuelto
y estoy listo para reincorporarme.
224
00:14:13,353 --> 00:14:17,232
He perdido tiempo, pero estoy listo
para un salto espaciotemporal
225
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
y para presentarme al premio VandeHorst,
el modelo de la ONU.
226
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Algo para poder reforzar el currículum.
227
00:14:23,447 --> 00:14:26,533
Iba bastante adelantado,
no me costará retomarlo.
228
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
Pope, no es que hayas perdido tiempo.
229
00:14:28,827 --> 00:14:31,455
Fueron 27 días de clase,
casi seis semanas.
230
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Iré a clases de verano, lo que haga falta.
231
00:14:34,041 --> 00:14:35,417
No, Pope. Es tarde.
232
00:14:35,417 --> 00:14:38,962
No tienes suficientes horas
para pasar legalmente de curso.
233
00:14:38,962 --> 00:14:41,131
Aunque apruebes todas las clases.
234
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
- Pues voy por libre.
- ¿Cómo?
235
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Vamos a hablar de cosas posibles.
236
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
Y esto es lo que es posible.
237
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
SEMESTRE DE OTOÑO
238
00:14:54,645 --> 00:14:58,190
Estas son asignaturas inferiores.
Las di en octavo.
239
00:14:58,190 --> 00:15:00,651
Sí, porque las asignaturas superiores
240
00:15:00,651 --> 00:15:04,363
las han ocupado estudiantes
que no han faltado medio semestre.
241
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Pope, creo en ti.
242
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
¿Vale? Pero tienes que volver a centrarte.
243
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
ORIENTADORA
244
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Tenéis el apio delante vuestro
245
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
y podéis ver el proceso.
246
00:15:23,340 --> 00:15:24,257
Exacto.
247
00:15:25,258 --> 00:15:27,302
Eso es lo que tiene que pasar.
248
00:15:28,095 --> 00:15:29,638
Oye, Pope, ¿adónde vas?
249
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Oye, necesitas un pase para el lavabo.
250
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
LA EDUCACIÓN ES EL CAMINO
A UN FUTURO MEJOR
251
00:15:47,197 --> 00:15:49,783
He vuelto y lo compensaré.
Haré lo que sea.
252
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
Limpiar barcos, pescado,
llenar depósitos... lo que sea.
253
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
Lo que quieras menos limpiar baños,
254
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
porque tengo una enfermedad,
me sube reflujo y me hace vomitar.
255
00:16:00,210 --> 00:16:02,170
- Para lo demás, dime.
- No sé yo.
256
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Sí que lo sabes, Billy. Venga, soy yo.
257
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Soy yo.
258
00:16:06,425 --> 00:16:09,344
Sabes que puedo, ¿a que sí?
Soy tu mejor opción.
259
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
¿Ves todos esos barcos?
Son barcos de Kooks.
260
00:16:12,055 --> 00:16:13,640
Me pagan las facturas.
261
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Tú y tus amigos
no les transmitís confianza.
262
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Ya eso es lo que dicen.
Sabes que no es cierto, Billy.
263
00:16:19,938 --> 00:16:22,190
- Cuenta la impresión.
- Anda ya...
264
00:16:22,190 --> 00:16:25,444
Y dicen por ahí que, encima,
265
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
robaste ese catamarán de ahí.
266
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
Yo no... Estuve
con Sarah Cameron en ese barco.
267
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
- ¡Es de su familia!
- Según los papeles, no.
268
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
Es el barco de Rafe,
y dice que lo robaste.
269
00:16:35,787 --> 00:16:38,457
Lo ha dejado aquí
porque no te quiere cerca.
270
00:16:38,457 --> 00:16:40,667
Billy, venga, algo habrá...
271
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Lo siento, chaval.
272
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Guffy dice que ni de coña.
273
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
¿Vale? Puedo encontrar empleados baratos
que no cabreen a mis clientes.
274
00:16:48,592 --> 00:16:49,551
Tengo que irme.
275
00:16:58,935 --> 00:17:02,022
Joder, Rafe. Venga, Niño Rico.
276
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Tío, ¿cómo tienes esto aquí
y no me lo dices?
277
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
¡Menudo pedazo de gimnasio tienes montado!
278
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
¡Barry! Intento pensar.
Venga, hay que actuar.
279
00:17:11,448 --> 00:17:13,492
Es lo que hacemos, tío: actuar.
280
00:17:13,492 --> 00:17:15,494
No nos queda mucho tiempo.
281
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
Ven aquí. No te lo vas a creer.
282
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
- Ya.
- ¿Has visto algún comprador?
283
00:17:26,963 --> 00:17:29,174
Contigo solo se habla de negocios.
284
00:17:29,800 --> 00:17:31,927
Yo no puedo vivir así.
285
00:17:34,054 --> 00:17:36,723
Solo digo que hay
que tomarse esto en serio.
286
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Tío, tendría que hacerme
un diente de esto, ¿eh?
287
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Oye, no lo toques. Déjalo donde estaba.
288
00:17:43,021 --> 00:17:45,565
- Estás paranoico.
- La cruz me da igual.
289
00:17:45,565 --> 00:17:46,858
Intento ganar pasta.
290
00:17:46,858 --> 00:17:49,236
Ya te dije que mi tía tiene contactos.
291
00:17:49,236 --> 00:17:51,196
Nos ayudará a venderlos.
292
00:17:51,196 --> 00:17:56,701
Los lingotes y todo lo que queramos.
293
00:17:56,701 --> 00:18:00,622
Las joyas son la hostia, tío. Y el oro...
Lo venderemos en lingotes.
294
00:18:00,622 --> 00:18:02,958
No voy a lidiar con una triste Pogue
295
00:18:02,958 --> 00:18:05,001
que venda joyas a la clase media.
296
00:18:05,001 --> 00:18:07,170
Córtate. Hablas de mi tía, pavo.
297
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
No hablo de tu tía.
Digo que paso de rollos...
298
00:18:10,924 --> 00:18:12,050
¿Que has hecho qué?
299
00:18:12,551 --> 00:18:15,053
- Dejar los estudios.
- ¿Y tu beca?
300
00:18:15,804 --> 00:18:16,847
La he perdido.
301
00:18:16,847 --> 00:18:20,559
Y he perdido mis asignaturas.
Tendré suerte si paso de curso.
302
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Mi expediente da pena.
303
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Todo lo que me había currado, a la mierda.
304
00:18:26,314 --> 00:18:28,650
¿Y sabes qué me jode de todo?
305
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Que intenté hacer lo correcto.
306
00:18:30,652 --> 00:18:34,281
Ayudar a John B. con su tesoro,
recuperar la herencia de mi familia...
307
00:18:34,281 --> 00:18:35,824
y ¿qué recibo a cambio?
308
00:18:36,408 --> 00:18:39,494
Que me echen a patadas.
Se acabó. Fin de la historia.
309
00:18:39,494 --> 00:18:41,913
Pope, no te rindas tan fácilmente.
310
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
¡Tíos! Bombazo.
311
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?
Detecto malas vibraciones.
312
00:18:50,005 --> 00:18:51,673
Pope deja los estudios.
313
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
- Lo de forense era raro...
- Calla, pichalápiz.
314
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
Ya, genial.
Así que ahora no es el momento.
315
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
- Bueno, a la mierda.
- ¿Qué?
316
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
He ido donde Guffy,
a intentar recuperar mi trabajo.
317
00:19:03,351 --> 00:19:06,062
Y veo el catamarán, y en él...
318
00:19:06,897 --> 00:19:07,856
están Rafe y Barry.
319
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Me he acercado para oír de qué hablaban.
320
00:19:11,776 --> 00:19:13,195
Pope, él tiene la cruz.
321
00:19:15,614 --> 00:19:17,324
Y la ha fundido.
322
00:19:20,994 --> 00:19:22,120
Lo siento, tío.
323
00:19:23,413 --> 00:19:24,539
¿Vale?
324
00:19:27,250 --> 00:19:28,585
Te entiendo.
325
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
¡Joder!
326
00:19:36,051 --> 00:19:37,510
¿Cómo no iba a ser Rafe?
327
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
No sé por qué nos extrañamos.
328
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
¡La Cruz de Santo Domingo, profanada!
329
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
¿Por dinero?
330
00:19:45,727 --> 00:19:47,354
Lo sé...
331
00:19:47,354 --> 00:19:51,316
Tenemos que mantener la calma
y trazar un plan, pero hay que...
332
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Vas mejorando.
333
00:19:57,072 --> 00:19:58,573
Qué putadón, macho.
334
00:19:59,199 --> 00:20:01,117
- Hasta para ellos.
- Ya...
335
00:20:01,785 --> 00:20:04,913
- Estoy de acuerdo.
- Y aún se saldrán con la suya.
336
00:20:04,913 --> 00:20:08,792
- Seguirán con lo mismo, y ganando.
- A ver, Pope, ¿te sorprende?
337
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
No.
338
00:20:15,590 --> 00:20:17,717
Pero estoy harto de ser ir de bueno.
339
00:20:19,386 --> 00:20:20,262
Pope.
340
00:20:21,388 --> 00:20:22,931
Pope, ¿adónde vas?
341
00:20:32,941 --> 00:20:35,485
Bueno, ¿qué tiene este tío en contra tuya?
342
00:20:35,485 --> 00:20:36,861
Nada.
343
00:20:36,861 --> 00:20:40,949
Solo que rechacé ser otro peón
de un sistema académico corrupto.
344
00:20:42,617 --> 00:20:44,953
Ya. ¿Y qué hiciste?
345
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
¿Espabilar, lanzarte al mundo
346
00:20:46,746 --> 00:20:49,207
y devolvérsela
muriéndote de hambre poco a poco?
347
00:20:49,207 --> 00:20:53,545
Eh, que aún puede que triunfemos.
Tenemos el ídolo, ¿no?
348
00:20:53,545 --> 00:20:56,256
Sowell es el mayor experto
en glifos precolombinos
349
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
en al menos tres estados.
350
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Mierda.
351
00:20:59,467 --> 00:21:02,220
Es muy cuidadoso,
sobre todo con su césped.
352
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Plasta del césped. Guay.
Qué raro que no congeniaseis.
353
00:21:10,854 --> 00:21:13,523
Papá, ¿por qué no volvemos cuando esté?
354
00:21:13,523 --> 00:21:16,985
No pasa nada.
Mira este sitio. Algo no encaja.
355
00:21:16,985 --> 00:21:19,321
Podría correr peligro, mejor entrar.
356
00:21:19,321 --> 00:21:22,532
¿Recuerdas la última vez
que fisgoneamos en otra casa?
357
00:21:22,532 --> 00:21:23,908
A duras penas.
358
00:21:23,908 --> 00:21:26,953
A duras penas, ya...
Pues no acabó muy bien, ¿no?
359
00:21:26,953 --> 00:21:29,456
¿Podemos plantearnos si es buena idea?
360
00:21:30,332 --> 00:21:33,835
Una conversación de un minuto
estaría genial, papá.
361
00:21:35,712 --> 00:21:36,963
- Papá.
- ¡Eh!
362
00:21:37,547 --> 00:21:41,801
Tenemos que pasar por esto, venga.
Hasta llegar al tesoro.
363
00:21:43,053 --> 00:21:44,846
Tommy, ¿estás ahí? Profesor.
364
00:21:46,639 --> 00:21:47,599
¿Hola?
365
00:21:48,975 --> 00:21:49,976
¿Hay alguien?
366
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
¿Hay alguien en casa?
367
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
¿Tommy?
368
00:21:59,611 --> 00:22:00,487
Papá.
369
00:22:01,029 --> 00:22:04,991
Esto es muy raro.
Sowell nunca dejaría así su casa.
370
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Fíjate.
371
00:22:07,535 --> 00:22:08,787
Eh.
372
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Mira ahí atrás.
373
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
¡No, eh! Tranquilo.
374
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
¿Qué cojones? ¡Eh!
375
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
- Lo siento.
- ¿Qué coño pasa aquí?
376
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
- Sowell, papá, Sowell.
- ¿Tommy?
377
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
¡Tommy!
378
00:22:38,316 --> 00:22:40,318
Soy yo, Johnny Routledge.
379
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Estudiante tuyo. ¿Me recuerdas?
380
00:22:46,866 --> 00:22:47,951
Routledge está muerto.
381
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
No estoy muerto.
Estoy aquí, en carne y hueso.
382
00:22:52,288 --> 00:22:54,833
Big John, tu mayor fracaso, ¿recuerdas?
383
00:22:54,833 --> 00:22:57,335
Una promesa echada a perder,
un comienzo brillante,
384
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
que acabó en desastre, etc.
385
00:22:59,212 --> 00:23:01,256
- ¿Recuerdas cuando os dejé?
- En México.
386
00:23:01,256 --> 00:23:03,758
En la excavación maya. ¿Cómo olvidarlo?
387
00:23:04,759 --> 00:23:06,386
Tuvimos problemas.
388
00:23:06,386 --> 00:23:10,098
- Nos abandonaste.
- ¿Que os abandoné? No te pases.
389
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
Me quedé sin radio.
390
00:23:11,433 --> 00:23:14,144
Hubo complicaciones
y obstáculos inesperados.
391
00:23:14,144 --> 00:23:16,187
Sí, ya empiezo a recordar.
392
00:23:17,772 --> 00:23:18,898
Las excusas.
393
00:23:21,025 --> 00:23:23,027
- Sí que eres Routledge.
- Sí.
394
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
Sí, y este es mi hijo, John B.
395
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Siento lo de antes, doctor Sowell.
396
00:23:29,868 --> 00:23:34,164
¿A qué viene ese modelito, Tommy?
¿Esperas al dios del sol?
397
00:23:34,164 --> 00:23:36,166
Pensaba que entraban a robar.
398
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Tenía que protegerme como fuera.
399
00:23:39,669 --> 00:23:42,088
Esquivar y atacar, a los mayas les servía.
400
00:23:42,672 --> 00:23:46,009
Perdón por semejante bienvenida.
401
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Creía que era otra persona.
402
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
¡Tío!
403
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
- ¿Es oficial?
- No es oficial.
404
00:24:00,857 --> 00:24:03,526
Te juro que antes
estabas coladita por Topper.
405
00:24:03,526 --> 00:24:05,945
Ahora, por su mejor amigo.
Yo me pierdo.
406
00:24:06,905 --> 00:24:07,906
- Hola.
- Hola.
407
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
¡Dale caña, Topper!
408
00:24:09,908 --> 00:24:12,035
Buah, a mí me da algo.
409
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
Yo me muero.
410
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
No suelen gustarnos los mismos,
pero Topper...
411
00:24:16,080 --> 00:24:18,958
- Tío, estás que te sales.
- Gracias.
412
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
No quiero ser cotilla, pero
¿de verdad estuviste en una isla desierta?
413
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
Sí, un mes.
414
00:24:25,423 --> 00:24:28,635
Joder. Lo único bueno es
que no había padres, ¿no?
415
00:24:28,635 --> 00:24:29,802
Ni instituto.
416
00:24:29,802 --> 00:24:32,347
Pero tenías a tu novio, eso lo compensa.
417
00:24:32,347 --> 00:24:33,973
A ver, tranquilitas todas.
418
00:24:33,973 --> 00:24:37,477
Que parecéis la Gestapo
acribillándola a preguntas.
419
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
Dadle un respiro, ¿vale?
420
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Oye, Sarah, quiero enseñarte una cosa.
421
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
¿Ahora mismo?
422
00:24:43,858 --> 00:24:46,194
Si no te importa. Creo que te gustará.
423
00:24:46,194 --> 00:24:47,111
Vale.
424
00:24:47,612 --> 00:24:50,448
- Ahora vuelvo.
- No, no pasa nada. ¡Pásalo bien!
425
00:24:51,074 --> 00:24:53,409
Cortaos con las preguntas.
426
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
- No pasa nada.
- ¿Se han portado bien?
427
00:24:57,247 --> 00:24:59,249
Sí. ¿Por qué no iban a hacerlo?
428
00:25:00,250 --> 00:25:03,753
- Porque se mueren de envidia.
- ¿De mí? ¿De la vagabunda?
429
00:25:03,753 --> 00:25:05,755
A ver si lo entiendes:
430
00:25:05,755 --> 00:25:10,134
tú, Sarah Cameron,
ya has vivido una gran aventura.
431
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
¡Has estado en una isla desierta!
432
00:25:12,762 --> 00:25:16,224
¡Es para flipar!
Te tienen envidia ellas, yo, todos.
433
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
¿Cómo hacías para comer, dormir, ducharte?
434
00:25:21,271 --> 00:25:23,606
No sé, tengo muchísimas preguntas.
435
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
Es que... yo alucino.
436
00:25:27,277 --> 00:25:28,361
Poguelandia.
437
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
¿Poguelandia?
438
00:25:32,574 --> 00:25:33,658
Poguelandia.
439
00:25:34,158 --> 00:25:36,995
Así la llamábamos. Le puso el nombre J. J.
440
00:25:37,495 --> 00:25:40,498
Quería votar, pero Poguelandia caló hondo.
441
00:25:41,708 --> 00:25:46,838
Hizo una bandera con un pollo
con sujetador de cocos fumándose un porro
442
00:25:47,839 --> 00:25:52,969
y pescábamos con arpón todos los días.
Cleo casi pierde un dedo del pie,
443
00:25:53,678 --> 00:25:56,180
y Pope descubrió que pueden hacerse vendas
444
00:25:56,180 --> 00:25:58,975
con hojas de higuera, así que le hizo una,
445
00:25:58,975 --> 00:26:03,479
y, desde luego,
Kie lo sabe todo sobre hojas, hierbas,
446
00:26:03,479 --> 00:26:05,690
plantas y cosas de esas, y...
447
00:26:08,276 --> 00:26:09,611
sobrevivimos juntos.
448
00:26:13,573 --> 00:26:15,450
¿Y qué hay de John B.?
449
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
Estaba allí.
450
00:26:20,622 --> 00:26:24,083
- Lo siento, no tenemos que sacar el tema.
451
00:26:24,083 --> 00:26:26,544
- No.
- Solo quiero que te lo pases bien.
452
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Es una zona sin preocupaciones.
453
00:26:28,671 --> 00:26:32,258
Pero ¿lo ves? Ahí vamos a ir.
454
00:26:33,009 --> 00:26:34,010
- ¿Ahí?
- Sí.
455
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
¿Preparada?
456
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Vamos al barco. En marcha.
- Vale.
457
00:26:42,060 --> 00:26:44,145
- ¿Puedes?
- Eso creo... qué fuerte.
458
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
- Esto es increíble.
- ¿A que sí?
459
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
¡Madre mía!
460
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Ten cuidado. Vamos a sentarnos.
461
00:26:52,779 --> 00:26:54,614
- Se conserva.
- Qué locura.
462
00:26:54,614 --> 00:26:56,574
¿Verdad? Sí.
463
00:26:58,618 --> 00:27:00,495
No sabía que se podía visitar.
464
00:27:00,495 --> 00:27:04,540
A ver, sé que no es
una isla desierta ni nada,
465
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
pero está guapísimo, ¿eh?
466
00:27:15,218 --> 00:27:17,303
Me alegra haber podido enseñártelo.
467
00:27:19,555 --> 00:27:20,598
A mí también.
468
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Gracias a los dos por ayudarme.
469
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
No me perdería
la cocina de la Sra. Heyward.
470
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
No como el pasota de mi hijo.
Ya debería estar.
471
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Estará al caer, señora Heyward.
472
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
¿Alguno ha cogido la pistola
de ahí dentro?
473
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
¿La que tengo bajo la caja?
474
00:27:40,576 --> 00:27:43,663
- ¿J. J.?
- Eh, tranquilo. Yo no la he tocado.
475
00:27:43,663 --> 00:27:45,248
Pues alguien lo ha hecho.
476
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
Porque no está.
477
00:27:47,583 --> 00:27:48,793
No he sido yo.
478
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
¿Lo ves? ¡Carajo! Tengo que encontrarla.
479
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Calma, seguro que aparece.
Heyward, en algún sitio estará.
480
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
- Ha sido él.
- Sí, va a por Rafe.
481
00:27:57,885 --> 00:28:00,638
- Miraré en Tannyhill.
- Yo voy al puerto.
482
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Te veo algo alterado.
483
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Tú también lo estarías si fueras yo.
484
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
Hice un viaje
485
00:28:12,650 --> 00:28:14,193
el año pasado...
486
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
a las montañas de Venezuela.
487
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
A la cuenca del Orinoco.
488
00:28:20,199 --> 00:28:23,244
- Sí, exacto.
- ¿A Solana, donde el hito?
489
00:28:24,579 --> 00:28:25,413
Lo sabe.
490
00:28:27,165 --> 00:28:30,877
¿Dónde está este sitio exactamente?
491
00:28:31,461 --> 00:28:35,465
Lo encontramos cinco.
Desde que volvimos, han muerto tres.
492
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
- Solo quedamos dos.
- Venimos de casa de Kepler.
493
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Dicen que fue un infarto.
Corría triatlones, no me jodas...
494
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Nos están persiguiendo para silenciarnos.
495
00:28:45,057 --> 00:28:47,518
Deberíais iros, por vuestro propio bien.
496
00:28:47,518 --> 00:28:52,940
Ya, pero... al escuchar eso...
Por eso estamos aquí.
497
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
- No.
- Sí.
498
00:28:57,487 --> 00:29:00,531
- Sea lo que sea, no quiero verlo.
- Yo creo que sí.
499
00:29:00,531 --> 00:29:02,450
¿Qué tal si...
500
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
se tranquiliza y le echa un vistazo?
501
00:29:10,625 --> 00:29:12,668
Venga, Tommy.
502
00:29:12,668 --> 00:29:16,005
Recordarás por qué acabé
abandonando el doctorado.
503
00:29:16,005 --> 00:29:17,590
El tribunal me acusó
504
00:29:17,590 --> 00:29:21,177
de obsesionarme con teorías conspiranoicas
sobre El Dorado.
505
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Pues no me equivocaba.
Hasta han conquistado a mi mayor crítico.
506
00:29:25,640 --> 00:29:30,728
Sí, creía que eran todo fantasías.
Que mi padre deliraba. Y encontramos esto.
507
00:29:44,742 --> 00:29:48,371
- Es el Gnomon de Solana.
- Lo has dicho tú, no yo.
508
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Lo daba por destruido.
509
00:29:49,831 --> 00:29:52,834
No, se partió en dos.
Se dividió, no se destruyó.
510
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
Y, ahora, completo.
511
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
Esto es increíble.
512
00:29:58,047 --> 00:29:59,090
Lo has encontrado.
513
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Es la pieza que falta.
514
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Solo necesitamos saber dónde ponerlo.
Y creo que tú lo sabes.
515
00:30:06,472 --> 00:30:08,975
Lo ha llamado "el Gnomon de Solana".
516
00:30:09,559 --> 00:30:11,811
¿Qué es un gnomon?
517
00:30:11,811 --> 00:30:16,023
Es un poste que proyecta una sombra,
como la varilla de un reloj solar.
518
00:30:16,023 --> 00:30:19,068
La sombra aporta información,
como la hora, el día...
519
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
La leyenda dice que,
si se coloca en el lugar adecuado
520
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
y se mira a la hora exacta,
dará una pista o direcciones a...
521
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
- El Dorado.
- El Dorado.
522
00:30:30,997 --> 00:30:32,081
Vale...
523
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
¿Qué está ocurriendo?
524
00:30:47,680 --> 00:30:48,723
John.
525
00:30:49,849 --> 00:30:51,392
Debéis alejaros de esto.
526
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Sé que os desperté un interés
por este tema a ti y a Kepler,
527
00:30:55,104 --> 00:30:57,899
pero mira cómo estamos.
Hay fuerzas actuando.
528
00:30:57,899 --> 00:31:00,902
Dinos dónde está Solana
y qué dicen los glifos.
529
00:31:00,902 --> 00:31:03,362
- Y nos iremos.
- No lo entiendes.
530
00:31:05,823 --> 00:31:06,866
Tommy.
531
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Tommy, ¿qué dice?
532
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Sabes lo que pone, lo estás leyendo.
533
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
¡Oye! ¿Qué dice? ¡No te lo guardes!
534
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
- Para.
- Vale, te lo diré.
535
00:31:16,083 --> 00:31:18,252
Siéntate. Déjale hacer su trabajo.
536
00:31:21,130 --> 00:31:24,342
Aquí está el emplazamiento de Solana
y el temalácatl.
537
00:31:24,342 --> 00:31:27,470
Pones el gnomon aquí,
hace una pregunta y, entonces,
538
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
el gnomon...
539
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
Pero... ¿qué...?
540
00:31:33,392 --> 00:31:35,937
¿El gnomon qué, Tommy?
541
00:31:35,937 --> 00:31:37,313
¿El gnomon qué?
542
00:31:39,148 --> 00:31:41,359
- ¿Qué es eso?
- Kalinago.
543
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
¡Agáchate!
544
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
- ¡Hostia!
- ¡Rápido!
545
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
¡No!
546
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
- ¡Rápido!
- Mierda.
547
00:32:04,590 --> 00:32:06,759
Quédate quieto, ¿vale, chaval?
548
00:32:14,392 --> 00:32:16,018
Ahí está.
549
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Lo tengo.
550
00:32:25,069 --> 00:32:28,239
- Registra la casa, busca a los otros.
- ¿Qué haces?
551
00:32:28,739 --> 00:32:29,699
Espera.
552
00:32:29,699 --> 00:32:31,033
Confías en mí, ¿no?
553
00:32:31,701 --> 00:32:32,702
Sí.
554
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
Vale, voy a por el gnomon.
555
00:32:43,671 --> 00:32:45,339
John B., ayuda al profesor.
556
00:32:59,145 --> 00:33:02,773
- Mira bien en el sótano.
- Recibido. Voy a mirar por aquí.
557
00:33:02,773 --> 00:33:04,025
Vale.
558
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
¿Profesor?
559
00:33:21,751 --> 00:33:22,752
Neville.
560
00:33:23,461 --> 00:33:24,420
¿Quién...?
561
00:33:25,379 --> 00:33:27,089
¿Neville? ¿Qué significa eso?
562
00:33:43,147 --> 00:33:44,774
Lo siento. Lo siento mucho.
563
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
¡John B., corre!
564
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
¡Papá!
565
00:33:50,404 --> 00:33:51,530
¡John B.!
566
00:33:54,700 --> 00:33:56,118
Quieto ahí o disparo.
567
00:33:57,912 --> 00:34:02,833
Quería darte las gracias, John,
por encontrar la otra mitad del gnomon.
568
00:34:03,417 --> 00:34:06,087
A pesar de tus defectos,
sabes qué te haces.
569
00:34:06,587 --> 00:34:09,423
Casi compensa que me robaras al principio.
570
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Acaba con él.
571
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
¡Un momento! Espera.
572
00:34:15,513 --> 00:34:18,974
Espera. ¿Cómo vas a traducir el ídolo?
573
00:34:20,059 --> 00:34:23,145
Si te piensas que es maya,
te equivocas. Es kalinago.
574
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Y nadie ha traducido nunca kalinago.
575
00:34:27,024 --> 00:34:28,109
Y lo sabes.
576
00:34:28,818 --> 00:34:31,320
Soy la única persona viva
capaz de traducirlo.
577
00:34:32,571 --> 00:34:33,989
Acabas de matar a la otra.
578
00:34:34,490 --> 00:34:37,368
Si me matas, matas cualquier oportunidad
de encontrar El Dorado.
579
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
Así que, a menos que estés seguro
de poder descifrarlo,
580
00:34:43,290 --> 00:34:44,917
yo no me liquidaría aún.
581
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Llevadlo al barco.
582
00:34:57,888 --> 00:34:59,890
- ¡No! ¡Papá!
- Tranquilo, que voy.
583
00:35:00,391 --> 00:35:01,767
Tráeme al chico.
584
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
¡No! Soltadlo. ¡No tiene nada que ver!
585
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
- ¡Papá!
- Vamos.
586
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
¡Yo traduciré el ídolo! ¡Suéltalo, Singh!
587
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
¡Suéltalo!
588
00:35:15,573 --> 00:35:16,657
El cabo suelto,
589
00:35:17,241 --> 00:35:18,742
John Booker Routledge.
590
00:35:22,663 --> 00:35:25,332
Tu padre se unirá a mí
en la gran búsqueda,
591
00:35:25,332 --> 00:35:28,711
y tú tendrás el privilegio
de morir a la antigua usanza.
592
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
- Adelante.
- No.
593
00:35:31,297 --> 00:35:32,423
Venga.
594
00:35:32,423 --> 00:35:33,591
Por favor, Singh.
595
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
¡Oye, no, Singh! ¡No!
596
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
¡No!
597
00:35:37,595 --> 00:35:40,097
¡Por favor! ¡No! ¡Singh!
598
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
¡Otra vez, vamos! ¡Vamos!
599
00:36:10,002 --> 00:36:11,170
Venga, de rodillas.
600
00:36:11,670 --> 00:36:12,838
¡Al suelo!
601
00:36:15,633 --> 00:36:16,800
No te muevas.
602
00:36:18,344 --> 00:36:20,930
Mira al frente. No te dolerá nada.
603
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
¡Mis ojos! ¡Quieto!
604
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
¡Quieto!
605
00:36:41,659 --> 00:36:43,744
Me alegro de haber vuelto a Mase.
606
00:36:46,789 --> 00:36:48,332
Con todo el mundo.
607
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
Sarah, ¿crees que las cosas
habrían sido distintas
608
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
de no haber peleado en la hoguera?
609
00:37:03,722 --> 00:37:05,057
¿A qué te refieres?
610
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Espera...
611
00:37:12,314 --> 00:37:13,774
- ¿Qué quieres decir?
- Pues...
612
00:37:18,696 --> 00:37:20,197
estaba celoso,
613
00:37:20,197 --> 00:37:23,200
no me importa admitirlo ya, pero estaba...
614
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
locamente enamorado de ti,
615
00:37:27,413 --> 00:37:28,414
y eso...
616
00:37:29,456 --> 00:37:31,125
me empujaba a hacer locuras.
617
00:37:33,669 --> 00:37:36,171
Claro, y yo odio las locuras.
618
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Sarah, hice cosas
de las que me arrepiento.
619
00:37:41,468 --> 00:37:42,344
Lo...
620
00:37:43,762 --> 00:37:44,763
Lo siento mucho.
621
00:37:47,558 --> 00:37:51,061
Al fin y al cabo,
lo único que quiero que seas feliz.
622
00:38:51,121 --> 00:38:53,290
Verá, señor Singh,
623
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
no puedo leer esto como un periódico.
624
00:38:56,043 --> 00:39:00,506
Es complicado. Podría llevarme
una semana traducir un solo glifo.
625
00:39:00,506 --> 00:39:02,132
Pues estás de enhorabuena.
626
00:39:02,132 --> 00:39:04,593
Nos llevará una semana llegar al Orinoco
627
00:39:04,593 --> 00:39:07,930
y, si no lo traduces
antes de llegar al emplazamiento,
628
00:39:07,930 --> 00:39:09,765
sabré que no eres capaz.
629
00:39:10,349 --> 00:39:12,768
Si lo traduces, vivirás.
630
00:39:12,768 --> 00:39:14,853
Si no, morirás.
631
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
Hola, colega.
632
00:39:21,985 --> 00:39:24,947
Llevamos ya tiempo sin hablar.
633
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Te cuento... lo tengo aquí delante.
634
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Lo tengo justo aquí. Está en lingotes.
635
00:39:31,453 --> 00:39:32,538
Muy bien.
636
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Auténticas joyas, créeme.
637
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Ya, lo sé.
Ya lo hablamos en su momento. Lo sé.
638
00:39:44,842 --> 00:39:46,552
¿Seguro que quieres hacerlo?
639
00:39:48,178 --> 00:39:49,888
Te sentirás genial.
640
00:39:51,265 --> 00:39:52,558
Pero solo un momento.
641
00:39:56,145 --> 00:39:57,146
No me importa.
642
00:39:58,522 --> 00:40:00,065
Tu madre ha de importarte.
643
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
Y tu padre.
644
00:40:03,652 --> 00:40:05,028
¿Qué dirían ellos?
645
00:40:06,613 --> 00:40:09,158
Creo que entenderían cómo me siento.
646
00:40:12,244 --> 00:40:16,415
Por una vez, perdería él y no nosotros.
647
00:40:20,544 --> 00:40:22,045
Total, tampoco importa.
648
00:40:23,422 --> 00:40:25,048
Lo he perdido todo.
649
00:40:28,927 --> 00:40:30,053
¿Estás de coña?
650
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
Tienes una familia.
651
00:40:36,268 --> 00:40:37,227
Y un hogar.
652
00:40:40,022 --> 00:40:42,107
Y amigos que darían la vida por ti.
653
00:40:43,442 --> 00:40:45,777
Yo lo daría todo por tener lo que tú.
654
00:40:47,571 --> 00:40:50,282
Tienes mucho que perder
para quedarte sin nada.
655
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Déjalo estar.
656
00:41:03,045 --> 00:41:03,962
Ya está...
657
00:41:06,006 --> 00:41:06,965
Respira.
658
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Desahógate.
659
00:41:18,310 --> 00:41:19,228
Estoy aquí.
660
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Todo irá bien.
661
00:41:34,451 --> 00:41:35,369
Gracias.
662
00:41:36,370 --> 00:41:37,329
Buenas noches.
663
00:41:38,789 --> 00:41:39,706
Buenas noches.
664
00:42:41,977 --> 00:42:43,687
¡Pero bueno!
665
00:42:44,605 --> 00:42:46,023
¡Dichosos los ojos!
666
00:42:47,899 --> 00:42:49,568
¿Vas a soltar prenda o qué?
667
00:42:50,319 --> 00:42:52,821
¿Me vas a contar la verdad? ¿Qué pasa?
668
00:42:54,948 --> 00:42:57,576
Mira, sé que he estado un poco raro.
669
00:42:59,578 --> 00:43:00,454
Y que...
670
00:43:01,830 --> 00:43:04,750
- he contado una verdad a medias.
- Eso es mentir.
671
00:43:04,750 --> 00:43:05,751
Ya, lo sé.
672
00:43:07,044 --> 00:43:09,963
- John B., ¿qué pasa?
- Mi padre mató a dos tíos.
673
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
- Intentaba protegerme.
- No, a ver... Un momento.
674
00:43:19,139 --> 00:43:20,265
- ¿En serio?
- Sí.
675
00:43:21,475 --> 00:43:23,977
Eran los tíos del Costal Venture.
676
00:43:23,977 --> 00:43:26,605
Aparecieron buscando el diario de Denmark.
677
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
- Se los cargó por eso.
- Y ahora ha aparecido Singh.
678
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Se han llevado a mi padre
y han intentado matarme.
679
00:43:32,235 --> 00:43:33,737
Se lo han llevado a Sudamérica.
680
00:43:33,737 --> 00:43:35,530
- ¿Sudamérica?
- Ya van de camino.
681
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
- Espera.
- ¿Para cargárselo?
682
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- No sé qué hacer.
- ¡John B., para!
683
00:43:41,870 --> 00:43:43,413
Respira un momento.
684
00:43:46,958 --> 00:43:48,126
Necesito pensar.
685
00:44:13,985 --> 00:44:15,696
No sé qué hacer, J. J.
686
00:44:18,448 --> 00:44:20,534
¿Cómo cojones vamos a Sudamérica?
687
00:44:27,249 --> 00:44:28,083
Ni idea.
688
00:44:30,544 --> 00:44:31,545
Pero...
689
00:44:34,881 --> 00:44:36,383
ya lo averiguaremos.
690
00:44:37,134 --> 00:44:38,009
Sí.
691
00:44:38,009 --> 00:44:39,261
Somos Pogues, tío.
692
00:44:40,011 --> 00:44:41,304
Siempre lo hacemos.
693
00:48:44,422 --> 00:48:48,343
{\an8}Subtítulos: Patricia Parra