1
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
De niño,
2
00:00:26,402 --> 00:00:29,363
mi papá siempre hablaba
sobre búsquedas épicas.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Lewis y Clark, Cabeza de Vaca,
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
Magallanes, Marco Polo.
5
00:00:35,286 --> 00:00:38,247
Me contó
sobre sus triunfos, sus descubrimientos.
6
00:00:40,333 --> 00:00:43,377
Pero había algo
sobre las aventuras que no me contó.
7
00:00:46,047 --> 00:00:48,091
Buscar tesoros, explorar
8
00:00:49,133 --> 00:00:51,719
no es solo victorias y botines de oro.
9
00:00:55,556 --> 00:00:58,518
En toda gran búsqueda, aun en las famosas,
10
00:00:58,518 --> 00:01:01,729
hay un momento
en el que todo lleva al desastre
11
00:01:01,729 --> 00:01:04,524
y cada paso parece un paso en falso.
12
00:01:05,942 --> 00:01:07,151
Y cada decisión,
13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
una trampa.
14
00:01:20,748 --> 00:01:23,459
Todo esto es un secreto, JB.
Lo sabes, ¿verdad?
15
00:01:23,459 --> 00:01:25,461
- No les digas a tus amigos.
- No.
16
00:01:25,461 --> 00:01:28,005
Papá, son parte de esto como tú.
17
00:01:28,673 --> 00:01:30,633
- ¿Los pondrás en peligro?
- ¿Qué?
18
00:01:30,633 --> 00:01:33,594
¿Los pondrías en riesgo
si pudieras evitarlo?
19
00:01:33,594 --> 00:01:35,012
¿Si pudieras evitarlo?
20
00:01:36,722 --> 00:01:37,723
Eso pensé.
21
00:01:37,723 --> 00:01:39,559
Lo dividiremos igual.
22
00:01:39,559 --> 00:01:42,562
Les diremos luego.
Pero, por ahora, por seguridad...
23
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
¿Entendido?
24
00:01:47,358 --> 00:01:48,192
Sí.
25
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
¡Mírate, viejo! ¡Mírate!
26
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
JJ, vamos.
27
00:02:09,463 --> 00:02:13,801
Sí, nos metimos
a los archivos de Charleston y...
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,847
era un callejón sin salida.
29
00:02:19,390 --> 00:02:20,808
No había nada, así que...
30
00:02:21,893 --> 00:02:23,311
Perdimos el oro,
31
00:02:24,520 --> 00:02:27,273
la cruz y El Dorado.
32
00:02:27,273 --> 00:02:29,275
Vamos cero de tres, chicos.
33
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
La racha continúa.
34
00:02:35,907 --> 00:02:36,824
Genial.
35
00:02:37,325 --> 00:02:38,451
Nos vemos, John B.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,750
Voy a pescar. Gracias por la cerveza.
37
00:03:06,771 --> 00:03:09,023
- Estamos juntos, ¿no?
- Sí.
38
00:03:10,149 --> 00:03:13,069
Eso significa
que siempre nos decimos la verdad.
39
00:03:14,862 --> 00:03:16,489
Sarah, es la verdad.
40
00:03:18,199 --> 00:03:21,619
- ¿Qué? ¿Crees que estoy mintiendo?
- No, solo...
41
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
La historia que nos contaste
42
00:03:25,248 --> 00:03:26,874
no tiene mucho sentido.
43
00:03:27,458 --> 00:03:29,585
Subieron a la Twinkie
y fueron a Charleston
44
00:03:29,585 --> 00:03:32,797
sin decirle a nadie
e intento entender por qué.
45
00:03:33,297 --> 00:03:35,716
Si hay algo que no puedes contarles,
46
00:03:35,716 --> 00:03:37,051
puedes contarme a mí.
47
00:03:39,512 --> 00:03:42,014
Mírame. ¿Qué pasó?
48
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
Actúas muy raro desde que volvió tu papá.
49
00:03:45,393 --> 00:03:46,769
- ¿Qué pasó?
- Sí.
50
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
- Soy yo. Estoy de tu lado.
- Bien, ¿sabes qué pasó?
51
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Mi papá volvió
52
00:03:51,482 --> 00:03:55,152
e intenta ayudarnos,
mientras que tu papá intentó matarte.
53
00:03:55,945 --> 00:03:58,531
Y siento que no puedas lidiar con eso.
54
00:04:01,867 --> 00:04:02,868
¿Me equivoco?
55
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
Llámame cuando quieras decirme la verdad.
56
00:04:20,678 --> 00:04:23,180
- ¿Estás bien?
- Sí, perfecto, papá.
57
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Vamos. Tenemos trabajo que hacer.
58
00:04:26,183 --> 00:04:27,852
Una búsqueda de 500 años.
59
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
¿Papá?
60
00:04:34,483 --> 00:04:36,986
- ¿Me oyes?
- Sí, ahora te oigo.
61
00:04:36,986 --> 00:04:40,740
La cruz no está en el tren, Rafe.
No llegó, alguien la robó.
62
00:04:40,740 --> 00:04:42,783
Dios mío. Espera, ¿quién la robó?
63
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
¡No sé quién la robó, Rafe!
64
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
Qué mal.
65
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Podría haber sido cualquiera, ¿no?
66
00:04:49,915 --> 00:04:53,419
No, Rafe. Hay muy pocos sospechosos.
67
00:04:53,419 --> 00:04:56,756
Bueno, de todos modos, íbamos a regalarla,
68
00:04:56,756 --> 00:04:57,757
¿qué importa?
69
00:04:59,175 --> 00:05:00,134
¿Qué importa?
70
00:05:02,261 --> 00:05:03,888
Está bien, Rafe.
71
00:05:04,972 --> 00:05:07,892
Olvidémoslo por ahora.
Termina la lista que te di.
72
00:05:07,892 --> 00:05:10,061
Vende la propiedad de East River.
73
00:05:10,061 --> 00:05:12,646
- Luego cierra la oficina...
- No, yo...
74
00:05:12,646 --> 00:05:14,732
De hecho, quería hablarte de eso.
75
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Tal vez deberíamos conservar las oficinas.
76
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
¿Qué?
77
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Tal vez debería quedarme aquí un tiempo.
78
00:05:22,031 --> 00:05:23,532
Hacer crecer la empresa.
79
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
Sería bueno para nosotros, ¿no?
80
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
- Escúchame, Rafe...
- No.
81
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
No, tú escúchame, ¿sí?
82
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
¿Me escuchas?
83
00:05:32,958 --> 00:05:35,127
¿No me pediste que fuera útil?
84
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
Eso es lo que estoy haciendo.
Estoy siendo útil.
85
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Puedo hacer cosas.
86
00:05:39,590 --> 00:05:43,677
Explorar opciones.
Así que, por nuestro beneficio,
87
00:05:43,677 --> 00:05:46,889
voy a quedarme un tiempo, ¿sí?
88
00:05:46,889 --> 00:05:49,934
Escúchame, fuiste por una única razón.
89
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
Cerrar las compañías en mi nombre, ¿sí?
90
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
Es lo único que podemos hacer.
Y si no puedes...
91
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Si no puedo, ¿qué?
92
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
¿Te subirás a un avión y vendrás?
93
00:06:01,404 --> 00:06:03,656
Será como ver a Elvis.
94
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
¡Ward Cameron!
95
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
¡Dios mío, está vivo! ¡Volvió a la vida!
96
00:06:16,001 --> 00:06:18,421
Ahora tengo el anillo familiar, papá.
97
00:06:18,421 --> 00:06:22,133
Sí, lo tengo puesto. Es mi momento, ¿sí?
98
00:06:22,133 --> 00:06:23,342
Tú estás muerto.
99
00:06:30,558 --> 00:06:34,645
Oye, tendrás mucho tiempo
para compensárselo.
100
00:06:35,563 --> 00:06:38,566
Vas a hacerlo durante toda tu vida.
101
00:06:38,566 --> 00:06:39,859
Confía en mí. Lo sé.
102
00:06:40,609 --> 00:06:42,820
Ahora hay cosas más importantes que hacer.
103
00:06:44,029 --> 00:06:45,865
No me gusta mentirle, papá.
104
00:06:47,283 --> 00:06:49,452
Sí. Pero El Dorado, hijo.
105
00:06:49,452 --> 00:06:50,744
Piensa en el premio.
106
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Luego, yo la compensaré. Lo prometo.
107
00:06:58,586 --> 00:07:00,296
Bien, ¿a quién vamos a ver?
108
00:07:01,046 --> 00:07:04,175
A una vieja amiga de la universidad.
Kelly Kepler.
109
00:07:04,175 --> 00:07:06,927
Viajamos a Chichén Itzá, a las pirámides.
110
00:07:06,927 --> 00:07:08,512
Acampamos, nos embriagamos.
111
00:07:08,512 --> 00:07:12,725
Se obsesionó con los mayas cuando vio
los glifos en los campos de juego
112
00:07:12,725 --> 00:07:14,477
y tal vez pueda traducirlos.
113
00:07:16,187 --> 00:07:17,771
Oye, cuidado con eso.
114
00:07:20,357 --> 00:07:21,442
¿Qué pasa aquí?
115
00:07:23,736 --> 00:07:26,864
- Eric, hola, soy John Routledge.
- Hola, John.
116
00:07:27,615 --> 00:07:28,699
¿Se mudan?
117
00:07:29,408 --> 00:07:30,659
¿Y la doctora Kepler?
118
00:07:34,413 --> 00:07:36,832
- Papá, deberíamos irnos.
- ¿Qué?
119
00:07:37,666 --> 00:07:39,627
Dios mío, lo siento,
120
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
- ¿Cómo falleció?
- Un paro cardíaco. De la nada.
121
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
No puedo quedarme aquí.
Demasiados recuerdos.
122
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
Qué tragedia.
123
00:07:49,470 --> 00:07:51,096
Siento oír eso.
124
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Nada podía matar a Kepler.
125
00:07:53,557 --> 00:07:57,770
Acababa de volver de una expedición.
Había hecho un gran descubrimiento.
126
00:07:58,479 --> 00:07:59,438
¿Cuál?
127
00:07:59,438 --> 00:08:00,773
Ruinas en la selva.
128
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
En Sudamérica.
129
00:08:10,366 --> 00:08:12,451
¿Sabes dónde exactamente?
130
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
No me lo dijo.
131
00:08:14,036 --> 00:08:17,957
Los miembros de la expedición
juraron mantener el lugar en secreto
132
00:08:17,957 --> 00:08:19,500
hasta poder publicarlo.
133
00:08:19,500 --> 00:08:24,004
¿Puedes darme algo de información?
¿Cuándo viajaron? ¿Con quién estaba?
134
00:08:24,004 --> 00:08:27,841
Con el jefe de la expedición,
el profesor Sowell.
135
00:08:27,841 --> 00:08:30,052
Vive no muy lejos de aquí.
136
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Espera. Asumo que conoces a Sowell.
137
00:08:34,348 --> 00:08:37,476
- Conoces a todos en Kildare, ¿no?
- Fue mi mentor.
138
00:08:37,476 --> 00:08:39,812
- Él me habló de El Dorado.
- Perfecto.
139
00:08:39,812 --> 00:08:42,106
¿Podrá ayudarnos a descifrar esto?
140
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
No acudí a él primero por una razón.
141
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Digamos que no estuvo muy feliz
cuando dejé el programa.
142
00:08:56,161 --> 00:08:58,330
Es un ladrón. ¿Por qué mi dinero?
143
00:08:58,330 --> 00:09:00,624
Pero no levantaremos cargos, ¿verdad?
144
00:09:00,624 --> 00:09:02,293
Papá, por favor.
145
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
Está bien.
146
00:09:03,961 --> 00:09:07,256
No lo haré.
Pero dejarás al pequeño pandillero.
147
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
¿Verdad?
148
00:09:08,882 --> 00:09:09,842
Lo sé.
149
00:09:10,342 --> 00:09:11,385
Te robó.
150
00:09:11,385 --> 00:09:12,469
Bien.
151
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Dejaré de verlo.
152
00:09:15,097 --> 00:09:18,392
Bien. Estoy orgulloso de ti, Kie.
Es el primer paso.
153
00:09:18,392 --> 00:09:20,269
Estás pensando con claridad.
154
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
- ¿Sarah?
- Yo voy.
155
00:09:29,111 --> 00:09:31,822
Hola, siento interrumpir
si es mal momento.
156
00:09:31,822 --> 00:09:33,157
- Está bien.
- Bien.
157
00:09:33,866 --> 00:09:34,867
¿Qué pasa?
158
00:09:35,618 --> 00:09:38,662
John B. y yo tuvimos una pequeña pelea.
159
00:09:38,662 --> 00:09:42,124
Sí, ha actuado muy raro
desde que regresó su papá.
160
00:09:42,124 --> 00:09:47,004
Sí. Y, básicamente, no tengo
dónde quedarme. Rafe está en Tannyhill.
161
00:09:47,004 --> 00:09:50,799
Me preguntaba
si tal vez podría quedarme aquí.
162
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
- Sí, claro.
- Oye, no.
163
00:09:53,510 --> 00:09:56,096
¿De qué hablamos, Kie? Límites.
164
00:09:56,096 --> 00:09:58,599
Cariño, vamos. Respeta nuestros tiempos.
165
00:09:58,599 --> 00:10:01,560
- Intentamos respetar los tuyos, ¿no?
- Lo siento, Sarah.
166
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
Siempre eres bienvenida, pero ven mañana.
167
00:10:03,854 --> 00:10:08,150
- Necesitamos tiempo en familia.
- Está bien, lo entiendo.
168
00:10:09,360 --> 00:10:10,194
Lo siento.
169
00:10:10,194 --> 00:10:12,988
Llamaré a JJ o algo así.
170
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
- Está bien.
- Nos vemos luego.
171
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
AVISO DE DESALOJO
172
00:10:36,470 --> 00:10:37,513
¿Hola?
173
00:10:45,354 --> 00:10:46,313
¿JJ?
174
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
CERRADO - YA VUELVO
175
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
AGUA DEL GRIFO
176
00:11:46,582 --> 00:11:47,624
¿Sarah?
177
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
¿Qué estás haciendo?
178
00:11:52,963 --> 00:11:53,797
Hola, Top.
179
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
Te ves sedienta.
180
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Si quieres,
ahí hay cerveza. Puedes tomar una.
181
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Nunca pensé que mendigaría cerveza.
182
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
Es vergonzoso.
183
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Pensé que hacías atracos de alto perfil.
184
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
Como robar trenes.
185
00:12:14,026 --> 00:12:15,778
- Lo siento.
- No te juzgo.
186
00:12:16,570 --> 00:12:18,363
No te culparía si lo hicieras.
187
00:12:19,156 --> 00:12:21,950
Mira, sé que estás contra las cuerdas
188
00:12:22,951 --> 00:12:27,831
y podría dejarte en Tannyhill
y hablar con Rafe por ti o no.
189
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
- No.
- Está bien.
190
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
¿Dónde te estás quedando?
191
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Lo siento,
no quiero meterme en tus asuntos ni nada.
192
00:12:38,717 --> 00:12:39,927
- No.
- Yo...
193
00:12:40,928 --> 00:12:47,100
Mira, sé que tienes novio
y yo tengo novia ahora.
194
00:12:49,520 --> 00:12:51,271
- ¿Tienes novia?
- Sí.
195
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
¿Sorprendida?
196
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
Para nada.
197
00:12:55,567 --> 00:12:56,443
¿Quién es?
198
00:12:57,027 --> 00:12:58,612
Ya sabes. Elena.
199
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
¿Reedy?
200
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
¿No te agrada?
201
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
No, es que... No lo sé.
202
00:13:04,493 --> 00:13:07,496
Cuando estábamos juntos,
siempre te perseguía.
203
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
- Era extraño y...
- Estás celosa.
204
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
- No estoy celosa.
- Lo estás. Lo entiendo.
205
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Siempre estaba lista para saltar sobre ti.
206
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Bueno, tú te fuiste
y rompiste conmigo, así que...
207
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
¡Top! ¿Qué onda?
208
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Hola, viejo.
209
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
- ¡Mierda!
- Hola, Kelce.
210
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
¿Es Sarah Cameron?
211
00:13:28,475 --> 00:13:29,768
Dime que vendrá.
212
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
- ¿Adónde?
- Vamos a ir a Mace.
213
00:13:33,647 --> 00:13:37,150
Iremos Kelce, Phebes.
Elena no, por cierto.
214
00:13:37,150 --> 00:13:39,945
Solo vamos a surfear y asolearnos,
215
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
pasar un rato entre amigos. Vamos.
216
00:13:42,239 --> 00:13:43,407
Deberías venir.
217
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
- Será divertido, te hará bien.
- Sí, Sarah. ¡Vamos!
218
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
¡Vamos, Sarah!
219
00:13:49,830 --> 00:13:51,832
Por favor, quiero que vengas.
220
00:13:54,877 --> 00:13:55,752
¿Sí?
221
00:13:55,752 --> 00:13:57,087
- Sí.
- ¿Eso es un sí?
222
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
Sí.
223
00:13:59,339 --> 00:14:00,465
- ¡Vendrá!
- ¡Vamos!
224
00:14:09,808 --> 00:14:13,270
Hola, señora Hunter.
Estoy listo para ponerme al día.
225
00:14:13,270 --> 00:14:17,149
Sé que perdí algo de tiempo,
pero haré todo muy rápido
226
00:14:17,149 --> 00:14:21,028
y pensaba volver a postularme
a la beca VanderHorst de la ONU.
227
00:14:21,028 --> 00:14:23,447
Para reconstruir mi currículum.
228
00:14:23,447 --> 00:14:26,533
Ya iba adelantado,
no debería tener problema.
229
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
Pope, no perdiste algo de tiempo.
230
00:14:28,827 --> 00:14:31,455
Faltaste 27 días. Son casi seis semanas.
231
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Estudiaré en verano. Haré lo que sea.
232
00:14:34,041 --> 00:14:35,459
Es un momento crucial.
233
00:14:35,459 --> 00:14:36,752
No tienes las horas
234
00:14:36,752 --> 00:14:38,962
como para pasar al siguiente año.
235
00:14:38,962 --> 00:14:41,131
Aunque apruebes todos los exámenes.
236
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
- Rendiré libre.
- ¿Libre?
237
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Sí, bien.
Mira, volvamos a hablar de lo posible.
238
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
Y esto es lo posible.
239
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
PRIMER CUATRIMESTRE
240
00:14:54,645 --> 00:14:58,190
Son clases de nivel bajo.
Las cursé en octavo grado.
241
00:14:58,190 --> 00:15:00,651
Sí, porque las clases de nivel alto
242
00:15:00,651 --> 00:15:04,237
están llenas con estudiantes
que no faltaron medio semestre.
243
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Pope, creo en ti.
244
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
¿Sí? Pero debes volver a concentrarte.
245
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
CONSEJERA ESCOLAR
246
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Todos tienen el apio frente a ustedes
247
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
y ven el proceso
248
00:15:23,298 --> 00:15:24,257
mientras sucede.
249
00:15:25,175 --> 00:15:27,302
Es exactamente lo que debería pasar.
250
00:15:28,095 --> 00:15:29,638
Pope, ¿adónde vas?
251
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Necesitas permiso para ir al baño.
252
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
LA EDUCACIÓN GUÍA A UN FUTURO MEJOR
253
00:15:47,197 --> 00:15:49,783
Volví y te compensaré. Haré lo que sea.
254
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
Limpiaré barcos,
peces, cargaré combustible.
255
00:15:52,786 --> 00:15:53,745
Soy tu hombre.
256
00:15:53,745 --> 00:15:55,205
Excepto por los baños,
257
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
porque tengo un problema
y no puedo evitar vomitar.
258
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- Haré cualquier otra cosa.
- No sé.
259
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Sí lo sabes, Billy. Vamos, soy yo,
260
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Soy yo.
261
00:16:06,425 --> 00:16:09,344
Sabes que puedo, ¿sí? Soy tu mejor opción.
262
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
¿Ves esos barcos? Son de los Kooks.
263
00:16:12,055 --> 00:16:13,640
Ellos son los que pagan.
264
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
No confían mucho en ti y tus amigos.
265
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Ellos dicen eso.
Sabes que es mentira, Billy.
266
00:16:19,938 --> 00:16:22,190
- Percepción es realidad.
- Por Dios.
267
00:16:22,190 --> 00:16:25,444
Y dicen que, además de todo,
268
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
robaste ese catamarán de ahí.
269
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
No ro...
Estaba con Sarah Cameron cuando subimos.
270
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
- ¡Es de su familia!
- No según los registros.
271
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
Es de Rafe y él dice que lo robaste.
272
00:16:35,787 --> 00:16:38,457
Lo guarda aquí porque no te quiere cerca.
273
00:16:38,457 --> 00:16:40,667
Billy, vamos, tiene que haber algo.
274
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Lo siento, hijo.
275
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Guffy lo prohibió.
276
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
¿Bien? Hay trabajadores baratos
que no hacen enojar a mis clientes.
277
00:16:48,592 --> 00:16:49,551
Tengo que irme.
278
00:16:58,935 --> 00:17:02,022
¡Maldición, Rafe! ¡Vamos, Country Club!
279
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Hermano, ¿tenías esto y no me lo dijiste?
280
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
¡Tienes un maldito gimnasio en esta cosa!
281
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
¡Barry! Pensemos. Tenemos que hacer algo.
282
00:17:11,448 --> 00:17:13,492
Es todo lo que venimos haciendo.
283
00:17:13,492 --> 00:17:15,494
Sí, pero no hay mucho tiempo.
284
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
Baja, no vas a creer esto.
285
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
- Sí.
- ¿Tienes algún comprador?
286
00:17:26,963 --> 00:17:29,174
Siempre hablas de negocios.
287
00:17:29,800 --> 00:17:31,551
Yo no suelo vivir así.
288
00:17:34,054 --> 00:17:36,723
Tienes que tomarte en serio esta mierda.
289
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Oye, hermano,
debería hacerme un diente con esto.
290
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
No toques esa mierda. Regrésalo.
291
00:17:43,021 --> 00:17:45,607
- Estás paranoico.
- No me importa la cruz.
292
00:17:45,607 --> 00:17:46,900
Quiero ganar dinero.
293
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Te dije que mi tía tiene contactos.
294
00:17:49,236 --> 00:17:51,196
Nos ayudará a vender esto.
295
00:17:51,196 --> 00:17:56,827
¡Sí! Las pepitas, toda la enchilada.
296
00:17:56,827 --> 00:17:59,329
Estas gemas son impecables. Y el oro.
297
00:17:59,329 --> 00:18:00,622
Venderemos lingotes.
298
00:18:00,622 --> 00:18:02,958
No lidiaré con una Pogue de mierda
299
00:18:02,958 --> 00:18:05,043
y sus baratijas de segunda mano.
300
00:18:05,043 --> 00:18:07,170
Estás hablando de mi tía, viejo.
301
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
No hablo de tu tía, solo digo que...
302
00:18:10,966 --> 00:18:12,008
¿Hiciste qué?
303
00:18:12,551 --> 00:18:15,053
- Dejé la escuela.
- ¿Qué hay de la beca?
304
00:18:15,804 --> 00:18:16,847
La perdí.
305
00:18:16,847 --> 00:18:20,559
Perdí todas mis clases.
Tendría suerte si paso de año.
306
00:18:21,560 --> 00:18:23,019
Mis notas son pésimas.
307
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Perdí todo lo que quería.
308
00:18:26,314 --> 00:18:28,650
¿Y sabes por qué estoy jodido?
309
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Por intentar hacer lo correcto.
310
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
Intenté ayudar a John B. con el tesoro
y recuperar mi herencia familiar.
311
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
¿Sabes qué conseguí?
312
00:18:36,408 --> 00:18:39,452
Perder todo. Se terminó. Estoy acabado.
313
00:18:39,452 --> 00:18:41,913
Pope, no puedes darte por vencido así.
314
00:18:42,747 --> 00:18:44,541
¡Oigan! ¡Noticias!
315
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
¿Qué pasa? ¿Qué ocurrió?
Detecto una atmósfera pesada.
316
00:18:50,005 --> 00:18:51,673
Pope dejó la escuela.
317
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
- Ser forense era raro de todos modos.
- Cállate.
318
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
Sí, genial.
Claramente, no es el mejor momento.
319
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
- Mierda.
- ¿Qué?
320
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
Fui a lo de Guffy.
Quería recuperar mi trabajo.
321
00:19:03,351 --> 00:19:06,062
Vi un carrito en el camino y en él
322
00:19:06,897 --> 00:19:07,856
iban Rafe y Berry.
323
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Me escabullí para oír de qué hablaban.
324
00:19:11,776 --> 00:19:13,195
Pope, tiene la cruz.
325
00:19:15,614 --> 00:19:16,907
Y la fundió.
326
00:19:20,994 --> 00:19:22,120
Lo siento, hermano.
327
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
¿Sí?
328
00:19:27,250 --> 00:19:28,585
Lo sé.
329
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
¡Mierda!
330
00:19:36,051 --> 00:19:37,510
Claro que fue Rafe.
331
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
Sí, debimos haberlo sabido.
332
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
¡La cruz de Santo Domingo profanada!
333
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
¿Por dinero?
334
00:19:45,727 --> 00:19:47,354
Lo sé.
335
00:19:47,354 --> 00:19:51,316
Creo que tenemos que calmarnos
para idear un plan, pero debemos...
336
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Estás mejorando.
337
00:19:57,072 --> 00:19:58,573
Esto está mal, viejo.
338
00:19:59,199 --> 00:20:01,117
- Hasta para ellos.
- Lo sé.
339
00:20:01,785 --> 00:20:04,913
- Estoy de acuerdo.
- Siguen saliéndose con la suya.
340
00:20:04,913 --> 00:20:08,792
- Siguen haciendo esta mierda.
- Pope, ¿esto es nuevo para ti?
341
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
No.
342
00:20:15,548 --> 00:20:17,759
Pero estoy harto de ser el buen tipo.
343
00:20:19,386 --> 00:20:20,262
Pope.
344
00:20:21,388 --> 00:20:22,931
Pope, ¿adónde vas?
345
00:20:32,941 --> 00:20:35,485
¿Qué tiene este tipo en tu contra, papá?
346
00:20:35,485 --> 00:20:36,778
Nada.
347
00:20:36,778 --> 00:20:40,949
Solo que me negué a ser parte
de un sistema académico corrupto.
348
00:20:42,617 --> 00:20:44,953
Claro. ¿Y entonces?
349
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
¿Te fuiste, saliste al mundo
350
00:20:46,746 --> 00:20:49,207
y te vengaste muriéndote de hambre?
351
00:20:49,207 --> 00:20:53,545
Aún podemos conseguir algo grande.
Tenemos el ídolo, ¿no?
352
00:20:53,545 --> 00:20:56,256
Sowell es
el mayor experto en glifos precolombinos
353
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
en al menos tres estados.
354
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Mierda.
355
00:20:59,467 --> 00:21:02,220
Es muy meticuloso,
especialmente con su césped.
356
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Maniático del césped.
Qué raro que no se llevaran bien.
357
00:21:10,854 --> 00:21:13,523
Papá, ¿por qué no volvemos cuando esté?
358
00:21:13,523 --> 00:21:16,985
No importa.
Mira este lugar. Algo no está bien.
359
00:21:16,985 --> 00:21:19,321
Podría estar en problemas. Revisemos.
360
00:21:19,321 --> 00:21:22,574
¿Recuerdas la última vez
que nos metimos en casa ajena?
361
00:21:22,574 --> 00:21:23,908
Un poco.
362
00:21:23,908 --> 00:21:26,953
Un poco, sí. No salió muy bien, ¿verdad?
363
00:21:26,953 --> 00:21:29,456
Oye, ¿podemos pensarlo un minuto?
364
00:21:30,332 --> 00:21:33,835
Una conversación de un minuto.
Sería genial, papá.
365
00:21:35,670 --> 00:21:36,921
- Papá.
- Oye.
366
00:21:37,630 --> 00:21:41,885
Para salir, hay que avanzar, hijo.
Vamos. Hasta que logremos el objetivo.
367
00:21:43,053 --> 00:21:44,846
Tommy, ¿estás aquí? Profesor.
368
00:21:46,639 --> 00:21:47,599
¿Hola?
369
00:21:48,975 --> 00:21:49,976
¿Hay alguien?
370
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
¿Hay alguien?
371
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
¿Tommy?
372
00:21:59,611 --> 00:22:00,487
Papá.
373
00:22:00,987 --> 00:22:04,949
Esto es extraño.
Sowell nunca tendría su casa así.
374
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Vamos.
375
00:22:07,535 --> 00:22:08,787
Oye.
376
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Revisa atrás.
377
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
¡No, oiga! ¡Vaya! ¡Tranquilo!
378
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
¿Qué diablos? ¡Oye!
379
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
- Lo siento.
- ¿Qué diablos sucede?
380
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
- Sowell, papá.
- ¿Tommy?
381
00:22:36,398 --> 00:22:37,399
¡Tommy!
382
00:22:38,316 --> 00:22:40,318
Soy yo, Johnny Routledge.
383
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Soy tu estudiante, ¿recuerdas?
384
00:22:46,866 --> 00:22:47,951
Routledge murió.
385
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
No estoy muerto.
Mira, aquí estoy, en carne y hueso.
386
00:22:52,288 --> 00:22:54,749
Big John, tu mayor fracaso, ¿recuerdas?
387
00:22:54,749 --> 00:22:57,335
Promesa desperdiciada. Comienzo brillante,
388
00:22:57,335 --> 00:22:59,212
final desastroso, etcétera.
389
00:22:59,212 --> 00:23:01,256
- Una vez te dejé.
- En México.
390
00:23:01,256 --> 00:23:03,758
En la excavación maya. ¿Cómo olvidarlo?
391
00:23:04,759 --> 00:23:06,386
Tuvimos un problema...
392
00:23:06,386 --> 00:23:10,098
- Nos abandonaste.
- Abandonar es una palabra muy fuerte.
393
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
Mi radio se averió.
394
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Hubo complicaciones y baches inesperados.
395
00:23:14,060 --> 00:23:16,187
Sí, ya estoy recordando.
396
00:23:17,772 --> 00:23:18,898
Las excusas.
397
00:23:21,025 --> 00:23:23,027
- Eres Routledge.
- Sí.
398
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
Y él es mi hijo John B.
399
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Hola, lo siento mucho, Dr. Sowell.
400
00:23:30,201 --> 00:23:34,164
¿Por qué estás vestido así, Tommy?
¿Esperas al dios del sol?
401
00:23:34,164 --> 00:23:35,832
Pensé que era un intruso.
402
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
Debía protegerme de alguna forma.
403
00:23:39,544 --> 00:23:42,088
Distraer y atacar.
Les funcionó a los mayas.
404
00:23:42,672 --> 00:23:45,800
Siento la sorpresa.
405
00:23:47,844 --> 00:23:49,220
Pensé que eran otros.
406
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
¡Oye!
407
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
- ¿Algo oficial?
- No.
408
00:24:00,690 --> 00:24:03,401
La última vez,
estabas enamorada de Topper.
409
00:24:03,401 --> 00:24:05,695
Ahora de su mejor amigo. No entiendo.
410
00:24:06,905 --> 00:24:07,906
- Hola.
- Hola
411
00:24:08,615 --> 00:24:09,908
¡Eso es, Topper!
412
00:24:09,908 --> 00:24:12,035
Dios mío. Me muero por él.
413
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
Es cierto.
414
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
Tenemos gustos distintos, pero Topper...
415
00:24:16,080 --> 00:24:18,958
- Viejo, eres increíble.
- Gracias, viejo.
416
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
No quiero meterme,
pero ¿sí estuviste en una isla desierta?
417
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
Sí, por un mes.
418
00:24:25,423 --> 00:24:28,718
Mierda. Lo bueno es que sin padres, ¿no?
419
00:24:28,718 --> 00:24:29,802
¿Ni escuela?
420
00:24:29,802 --> 00:24:32,472
Pero estabas con tu novio,
eso lo compensa.
421
00:24:32,472 --> 00:24:33,973
Por Dios, relájense.
422
00:24:33,973 --> 00:24:37,477
La están atosigando a preguntas.
Parecen la Gestapo.
423
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
¿Pueden darle un poco de espacio?
424
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Oye, Sarah, quisiera mostrarte algo.
425
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
{\an8}¿Ahora?
426
00:24:43,858 --> 00:24:46,110
Sí, si quieres. Creo que te gustará.
427
00:24:46,110 --> 00:24:47,111
Sí.
428
00:24:47,612 --> 00:24:50,365
- Ya regreso.
- Sí. Diviértanse.
429
00:24:51,074 --> 00:24:53,409
Dejen de hacer preguntas.
430
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
- No hay problema.
- ¿No te molestaron?
431
00:24:57,247 --> 00:24:59,332
No. ¿Por qué lo harían?
432
00:25:00,250 --> 00:25:03,920
- Porque están muy celosas de ti.
- ¿De mí? ¿Una indigente?
433
00:25:03,920 --> 00:25:05,588
Mira, te lo explicaré.
434
00:25:05,588 --> 00:25:10,134
Tú, Sarah Cameron,
viviste toda una aventura.
435
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
Estuviste en una isla desierta.
436
00:25:12,762 --> 00:25:16,015
¡Es una locura! Están celosas.
Y yo. Todos lo estamos
437
00:25:16,015 --> 00:25:20,687
¿Cómo comías, dormías, te duchabas?
438
00:25:21,271 --> 00:25:23,231
No lo sé. Tengo muchas preguntas.
439
00:25:24,524 --> 00:25:25,900
Me parece genial.
440
00:25:27,277 --> 00:25:28,361
Poguelandia.
441
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
¿Poguelandia?
442
00:25:32,574 --> 00:25:33,741
Poguelandia.
443
00:25:34,325 --> 00:25:36,995
Así la llamábamos. Fue idea de JJ.
444
00:25:37,495 --> 00:25:40,498
Yo quería una votación, pero quedó así.
445
00:25:41,708 --> 00:25:44,586
Hizo una bandera con un pollo
446
00:25:44,586 --> 00:25:46,921
y un sostén de cocos fumando un porro
447
00:25:47,922 --> 00:25:51,259
y pescábamos con lanzas todos los días.
448
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
Cleo casi perdió un dedo.
449
00:25:53,678 --> 00:25:56,222
Y Pope descubrió
que puedes hacer vendajes
450
00:25:56,222 --> 00:25:58,975
con hojas de higuera, así que la curó
451
00:25:58,975 --> 00:26:03,479
y, claro, Kie sabe sobre hojas, hierbas,
452
00:26:03,479 --> 00:26:05,773
plantas y esas mierdas y...
453
00:26:08,276 --> 00:26:09,611
sobrevivimos juntos.
454
00:26:14,157 --> 00:26:15,450
¿Qué hay de John B.?
455
00:26:18,453 --> 00:26:19,454
Estaba ahí.
456
00:26:20,622 --> 00:26:24,083
- Yo... lo siento. No debes hablar de eso.
457
00:26:24,083 --> 00:26:26,544
- No.
- Solo quiero que te diviertas.
458
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Aquí no debes preocuparte, Sarah.
459
00:26:28,671 --> 00:26:32,258
Pero ¿ves eso? Ahí es adonde vamos.
460
00:26:33,009 --> 00:26:34,010
- ¿Ahí?
- Sí.
461
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
¿Lista?
462
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Subamos al barco. Vamos.
- Bien
463
00:26:42,060 --> 00:26:44,145
- ¿Puedes?
- Quizá. Dios mío.
464
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
- Es increíble.
- ¿Verdad?
465
00:26:48,024 --> 00:26:49,233
Dios mío.
466
00:26:49,233 --> 00:26:51,194
Ten cuidado. Vamos a sentarnos.
467
00:26:52,779 --> 00:26:54,614
- No está mal.
- Es una locura.
468
00:26:54,614 --> 00:26:56,574
¿Verdad? Sí.
469
00:26:58,534 --> 00:27:00,495
No sabía que se podía subir aquí.
470
00:27:00,495 --> 00:27:04,540
No, bueno,
sé que no es una isla desierta o algo así,
471
00:27:05,583 --> 00:27:07,251
pero es genial, ¿verdad?
472
00:27:15,385 --> 00:27:17,261
Me alegra poder mostrarte esto.
473
00:27:19,555 --> 00:27:20,598
A mí también.
474
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Les agradezco la ayuda.
475
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
No me perdería su comida, señora.
476
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
No como mi hijo. Ya debería estar aquí.
477
00:27:33,069 --> 00:27:35,154
Seguro vuelve en cualquier momento.
478
00:27:35,154 --> 00:27:37,657
¿Alguno tomó la pistola?
479
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
¿De abajo de la registradora?
480
00:27:40,576 --> 00:27:43,663
- ¿JJ?
- Vaya, bien, yo no la toqué, ¿sí?
481
00:27:43,663 --> 00:27:45,248
Bueno, alguien lo hizo.
482
00:27:46,290 --> 00:27:47,583
Porque no está.
483
00:27:47,583 --> 00:27:48,793
No fui yo.
484
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
¿Ya ves? Maldición. Tengo que encontrarla.
485
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Bien, seguro aparecerá.
Heyward, seguro aparecerá.
486
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
- Fue él.
- Sí, irá tras Rafe.
487
00:27:57,885 --> 00:28:00,638
- Iré a Tannyhill.
- Y yo, al puerto.
488
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Estás un poco nervioso, doc.
489
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
También lo estarías si fueras yo.
490
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
Hice un viaje
491
00:28:12,650 --> 00:28:14,193
el año pasado
492
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
a las montañas de Venezuela.
493
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
A la cuenca del Orinoco.
494
00:28:20,199 --> 00:28:22,869
- Así es.
- Solana. ¿El sitio arqueológico?
495
00:28:24,579 --> 00:28:25,413
Le contaste.
496
00:28:26,998 --> 00:28:30,877
¿Dónde está ese lugar exactamente?
497
00:28:31,461 --> 00:28:35,465
Cinco encontramos el lugar.
Desde que volvimos, tres murieron.
498
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
- Quedamos dos.
- Acabamos de ir a lo de Kepler.
499
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Dijeron que fue un paro.
Corría triatlones, por favor.
500
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Nos están matando para silenciarnos.
501
00:28:45,057 --> 00:28:47,435
Deberían irse por su propio bien.
502
00:28:47,435 --> 00:28:52,940
Sí, bueno, supimos de esto.
Por eso vinimos, ¿sabes?
503
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
- No.
- Sí.
504
00:28:57,487 --> 00:29:00,531
- No sé qué es, pero no quiero verlo.
- Creo que sí.
505
00:29:00,531 --> 00:29:02,450
¿Por qué no
506
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
se toma un segundo y lo revisa?
507
00:29:10,625 --> 00:29:12,668
Vamos, Tommy.
508
00:29:12,668 --> 00:29:16,005
Recuerdas por qué terminé
abandonando el doctorado.
509
00:29:16,005 --> 00:29:18,090
El comité me acusó de estar obsesionado
510
00:29:18,090 --> 00:29:21,177
con teorías conspirativas sobre El Dorado.
511
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Bueno, ya no son teorías.
Hasta convencí a mi mayor crítico.
512
00:29:25,640 --> 00:29:30,812
Sí, pensaba que eran puras fantasías.
Un papá delirante. Y luego hallamos esto.
513
00:29:44,742 --> 00:29:48,371
- Es el gnomon de Solana.
- Lo dijiste tú, no yo.
514
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Pensé que lo habían destruido.
515
00:29:49,831 --> 00:29:52,834
No, lo partieron por la mitad,
no lo destruyeron.
516
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
Completo otra vez.
517
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
Es increíble.
518
00:29:58,089 --> 00:29:59,090
La encontraste.
519
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Esta es la pieza faltante.
520
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Tenemos que descubrir
dónde ponerla. Creo que tú lo sabes.
521
00:30:06,472 --> 00:30:08,975
Profesor, lo llamó el gnomon de Solana.
522
00:30:09,559 --> 00:30:11,894
¿Qué es un gnomon?
523
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
Una vara que proyecta sombra,
524
00:30:13,813 --> 00:30:16,107
como un reloj de sol.
525
00:30:16,107 --> 00:30:19,068
La sombra da mucha información,
como la hora, el mes...
526
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
Según la leyenda,
si se pone en el lugar correcto,
527
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
en el momento indicado,
da pistas o direcciones...
528
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
Hacia El Dorado.
529
00:30:30,955 --> 00:30:32,039
Bien.
530
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
¿Qué ocurre?
531
00:30:47,680 --> 00:30:48,723
John.
532
00:30:49,849 --> 00:30:51,392
Debes olvidarte de esto.
533
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Sé que inicié el interés por este tema
en ti y en Kepler,
534
00:30:55,104 --> 00:30:56,439
pero mira qué nos pasó.
535
00:30:56,439 --> 00:30:57,899
Hay fuerzas en juego.
536
00:30:57,899 --> 00:31:00,902
Solo quiero saber dónde está Solana
y qué dicen los glifos.
537
00:31:00,902 --> 00:31:03,362
- Y nos iremos.
- No lo entiendes.
538
00:31:05,823 --> 00:31:06,866
Tommy.
539
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Tommy, ¿qué dice?
540
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Sabes lo que dicen, los estás leyendo.
541
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
¿Qué dicen? No me lo ocultes.
542
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
- Basta.
- Bien, te lo diré.
543
00:31:16,083 --> 00:31:18,252
Siéntate. Déjalo trabajar.
544
00:31:21,130 --> 00:31:24,342
Aquí está Solana en el temalácatl.
545
00:31:24,342 --> 00:31:27,470
Colocas el gnomon aquí
y hace una pregunta.
546
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
Y el gnomon...
547
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
¿Qué?
548
00:31:33,392 --> 00:31:35,937
¿El gnomon qué, Tommy?
549
00:31:35,937 --> 00:31:37,313
¿El gnomon qué?
550
00:31:39,148 --> 00:31:41,359
- ¿Qué es eso?
- Kalinago.
551
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
¡Abajo!
552
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
- Mierda.
- ¡Vamos!
553
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
¡No!
554
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
¡Vamos!
555
00:32:04,590 --> 00:32:06,759
Silencio, quieto, ¿sí, Bird?
556
00:32:14,392 --> 00:32:16,018
Ahí está.
557
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Lo tengo.
558
00:32:25,069 --> 00:32:28,239
- Busquen a los otros dos.
- Papá, ¿qué haces?
559
00:32:28,739 --> 00:32:29,699
Espera.
560
00:32:29,699 --> 00:32:31,033
¿Confías en mí?
561
00:32:31,701 --> 00:32:32,702
Sí.
562
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
Bien. Voy a buscar el gnomon.
563
00:32:43,671 --> 00:32:45,339
John B., ayuda al profesor.
564
00:32:50,678 --> 00:32:52,930
- Revisen las habitaciones.
- ¿Qué hay?
565
00:32:59,145 --> 00:33:02,773
- Asegúrense de revisar el sótano.
- Copiado. Voy a revisar.
566
00:33:02,773 --> 00:33:04,025
Bien.
567
00:33:04,025 --> 00:33:05,651
Cubran el perímetro.
568
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
¿Profesor?
569
00:33:21,751 --> 00:33:22,752
Nevil.
570
00:33:23,461 --> 00:33:24,420
¿Quién es...?
571
00:33:25,379 --> 00:33:27,006
¿Nevil? ¿Qué significa eso?
572
00:33:43,147 --> 00:33:44,690
Lo siento mucho.
573
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
¡John B., corre!
574
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
¡Papá!
575
00:33:50,404 --> 00:33:51,530
¡John B.!
576
00:33:54,700 --> 00:33:56,535
Quieto o disparo.
577
00:33:57,912 --> 00:34:02,833
Quería agradecerte, John,
por encontrar la otra mitad del gnomon.
578
00:34:03,417 --> 00:34:06,045
A pesar de tus deficiencias,
tienes recursos.
579
00:34:06,545 --> 00:34:09,423
Esto casi compensa
que me robaras en primer lugar.
580
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Mátalo.
581
00:34:14,178 --> 00:34:15,513
¡Un segundo! Espera.
582
00:34:16,097 --> 00:34:18,974
Espera. ¿Cómo vas a traducir el ídolo?
583
00:34:20,059 --> 00:34:23,104
Porque si crees que es maya,
no lo es. Es kalinago.
584
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Y nadie nunca
lo ha traducido por completo.
585
00:34:27,024 --> 00:34:28,109
Lo sabes.
586
00:34:28,818 --> 00:34:31,320
Soy la única persona viva que puede.
587
00:34:32,571 --> 00:34:33,989
Recién mataste a la otra.
588
00:34:34,490 --> 00:34:37,368
Si me matas, jamás encontrarás El Dorado.
589
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
A menos que estés seguro
de que sabes cómo hacerlo,
590
00:34:43,290 --> 00:34:44,917
yo no me mataría aún.
591
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Llévalo al barco.
592
00:34:57,888 --> 00:34:59,890
- ¡No! ¡Papá!
- ¡John B., ya voy!
593
00:35:00,391 --> 00:35:01,767
Traigan al chico.
594
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
¡No! Déjenlo. ¡Él no tiene nada que ver!
595
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
- ¡Papá!
- Vamos.
596
00:35:07,398 --> 00:35:11,068
¡Déjalo ir!
¡Traduciré el ídolo! ¡Suéltalo, Singh!
597
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
¡Déjalo ir! ¡John B.!
598
00:35:15,573 --> 00:35:16,657
El cabo suelto.
599
00:35:17,241 --> 00:35:18,742
John Booker Routledge.
600
00:35:22,663 --> 00:35:25,332
Tu padre
se unirá a mí en una gran búsqueda
601
00:35:25,332 --> 00:35:29,086
y tú tendrás
el privilegio de morir a la antigua.
602
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
- Vamos.
- No.
603
00:35:31,297 --> 00:35:32,423
Muévete.
604
00:35:32,423 --> 00:35:33,591
Por favor. Singh.
605
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
Oye, no. ¡Singh! ¡No!
606
00:35:36,677 --> 00:35:37,595
¡No!
607
00:35:37,595 --> 00:35:40,097
¡Por favor! ¡No! ¡Singh!
608
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
¡Uno más! ¡Vamos!
609
00:36:10,002 --> 00:36:11,170
De rodillas.
610
00:36:11,670 --> 00:36:12,838
¡Abajo!
611
00:36:15,633 --> 00:36:16,800
No te muevas.
612
00:36:18,344 --> 00:36:20,930
Mira hacia adelante. No te dolerá.
613
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
¡Mis ojos! ¡Alto!
614
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
¡Alto!
615
00:36:41,659 --> 00:36:43,744
Es lindo regresar a Mace.
616
00:36:46,705 --> 00:36:48,249
Con todos.
617
00:36:57,383 --> 00:37:00,928
Sarah, ¿crees que las cosas
habrían sido distintas
618
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
si no hubiera peleado
esa noche en Boneyard?
619
00:37:04,306 --> 00:37:05,516
¿Qué quieres decir?
620
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Espera.
621
00:37:12,314 --> 00:37:13,774
- ¿Qué quieres decir?
- Yo...
622
00:37:18,696 --> 00:37:20,197
estaba celoso.
623
00:37:20,197 --> 00:37:23,200
Y no me importa admitirlo ahora,
pero estaba...
624
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
muy enamorado de ti.
625
00:37:27,413 --> 00:37:28,414
Y eso...
626
00:37:29,456 --> 00:37:30,916
me volvió un poco loco.
627
00:37:33,669 --> 00:37:36,171
Obviamente, odio las locuras.
628
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Sarah, hice cosas
de las que me arrepiento.
629
00:37:41,468 --> 00:37:42,344
Lo...
630
00:37:43,762 --> 00:37:44,847
siento mucho.
631
00:37:47,558 --> 00:37:51,103
Y, al fin al cabo,
solo quería que fueras feliz.
632
00:38:51,121 --> 00:38:53,290
¿Sabe, señor Singh?
633
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
No puedo leerlo
como si fuera un periódico.
634
00:38:56,043 --> 00:38:57,753
Es complicado.
635
00:38:57,753 --> 00:39:00,506
Podría llevarme una semana
traducir un glifo.
636
00:39:00,506 --> 00:39:02,007
Buenas noticias.
637
00:39:02,007 --> 00:39:04,593
Tienes una semana hasta llegar al Orinoco.
638
00:39:04,593 --> 00:39:07,930
Si no puedes traducirlo antes de llegar,
639
00:39:07,930 --> 00:39:09,765
sabré que no puedes hacerlo.
640
00:39:10,349 --> 00:39:12,768
Si lo traduces, vivirás.
641
00:39:12,768 --> 00:39:15,020
Si no, morirás.
642
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
Sí. Oye, hermano.
643
00:39:21,985 --> 00:39:24,947
No hemos hablado en un tiempo.
644
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
No, escucha. La situación es que tenemos...
645
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
La tengo aquí. En lingotes de oro.
646
00:39:31,453 --> 00:39:32,538
Muy bien.
647
00:39:33,789 --> 00:39:36,250
Tengo las gemas, ¿sí? El botín, ¿bien?
648
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Sí, lo sé, hablamos de esta mierda antes.
649
00:39:44,800 --> 00:39:46,510
¿Seguro quieres hacerlo?
650
00:39:48,178 --> 00:39:49,888
Se sentirá muy bien.
651
00:39:51,265 --> 00:39:52,641
Solo por un segundo.
652
00:39:56,145 --> 00:39:57,229
No me importa.
653
00:39:58,564 --> 00:39:59,982
Te importa tu madre.
654
00:40:00,774 --> 00:40:01,859
Y tu padre.
655
00:40:03,652 --> 00:40:05,028
¿Qué pensarían ellos?
656
00:40:06,613 --> 00:40:09,158
Creo que entenderían cómo me siento.
657
00:40:12,244 --> 00:40:16,415
Por una vez,
perderá como siempre perdemos nosotros.
658
00:40:19,126 --> 00:40:19,960
Sí.
659
00:40:20,544 --> 00:40:22,171
De todos modos, no importa.
660
00:40:23,922 --> 00:40:25,132
Ya perdí todo.
661
00:40:28,927 --> 00:40:30,137
¿Es una broma?
662
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
Tienes una familia.
663
00:40:36,268 --> 00:40:37,227
Y un hogar.
664
00:40:40,022 --> 00:40:41,773
Y amigos que morirían por ti.
665
00:40:43,442 --> 00:40:45,777
Daría todo por tener lo que tú tienes.
666
00:40:47,571 --> 00:40:50,365
Tienes mucho que perder
antes de no tener nada.
667
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Déjalo.
668
00:41:03,045 --> 00:41:03,962
Solo...
669
00:41:06,006 --> 00:41:06,965
respira.
670
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Déjalo.
671
00:41:18,310 --> 00:41:19,228
Estoy aquí.
672
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Vas a estar bien.
673
00:41:34,451 --> 00:41:35,369
Gracias.
674
00:41:36,370 --> 00:41:37,329
Buenas noches.
675
00:41:38,789 --> 00:41:39,706
Buenas noches.
676
00:42:41,977 --> 00:42:43,729
Vaya, miren quién es.
677
00:42:44,605 --> 00:42:46,023
Por fin apareciste.
678
00:42:47,899 --> 00:42:49,568
¿Vas a contarme todo?
679
00:42:50,319 --> 00:42:52,404
¿Vas a decirme qué está pasando?
680
00:42:54,948 --> 00:42:57,618
Mira, sé que he actuado raro.
681
00:42:59,578 --> 00:43:00,454
Y...
682
00:43:01,830 --> 00:43:04,625
- modifiqué la verdad.
- Sí, se llama mentir.
683
00:43:04,625 --> 00:43:05,751
Sí, lo sé.
684
00:43:07,044 --> 00:43:09,963
- John B., ¿qué pasa?
- Mi papá mató a dos tipos.
685
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
- Intentaba protegerme.
- No, espera, ¿sí?
686
00:43:19,139 --> 00:43:20,349
- ¿En serio?
- Sí.
687
00:43:21,475 --> 00:43:23,560
Eran los tipos del Coastal Venture.
688
00:43:24,061 --> 00:43:26,605
Vinieron a buscar el diario de Denmark.
689
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
- Y los mató por eso.
- Sí. Luego vino Singh.
690
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Se llevó a papá, trataron de matarme.
691
00:43:32,235 --> 00:43:33,737
Lo llevaron a Sudamérica.
692
00:43:33,737 --> 00:43:35,530
- ¿Sudamérica?
- Van para allá.
693
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
- Espera.
- ¿Luego lo matarán?
694
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- No sé qué hacer.
- ¡Alto!
695
00:43:41,870 --> 00:43:43,246
Respira por un momento.
696
00:43:46,958 --> 00:43:48,126
Tengo que pensar.
697
00:44:13,985 --> 00:44:15,696
No sé qué hacer, JJ.
698
00:44:18,448 --> 00:44:20,534
¿Cómo rayos llegamos a Sudamérica?
699
00:44:27,249 --> 00:44:28,083
Ni idea.
700
00:44:30,544 --> 00:44:31,545
Pero...
701
00:44:34,881 --> 00:44:36,299
nos las arreglaremos.
702
00:44:37,134 --> 00:44:38,009
Sí.
703
00:44:38,009 --> 00:44:39,302
Somos Pogues, viejo.
704
00:44:40,011 --> 00:44:41,304
Siempre lo hacemos.
705
00:48:46,508 --> 00:48:48,426
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez