1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 De niño, 2 00:00:26,402 --> 00:00:29,363 mi papá siempre hablaba sobre búsquedas épicas. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Lewis y Clark, Cabeza de Vaca, 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 Magallanes, Marco Polo. 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 Me contó sobre sus triunfos, sus descubrimientos. 6 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Pero había algo sobre las aventuras que no me contó. 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 Buscar tesoros, explorar 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 no es solo victorias y botines de oro. 9 00:00:55,556 --> 00:00:58,518 En toda gran búsqueda, aun en las famosas, 10 00:00:58,518 --> 00:01:01,729 hay un momento en el que todo lleva al desastre 11 00:01:01,729 --> 00:01:04,524 y cada paso parece un paso en falso. 12 00:01:05,942 --> 00:01:07,151 Y cada decisión, 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 una trampa. 14 00:01:20,748 --> 00:01:23,459 Todo esto es un secreto, JB. Lo sabes, ¿verdad? 15 00:01:23,459 --> 00:01:25,461 - No les digas a tus amigos. - No. 16 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 Papá, son parte de esto como tú. 17 00:01:28,673 --> 00:01:30,633 - ¿Los pondrás en peligro? - ¿Qué? 18 00:01:30,633 --> 00:01:33,594 ¿Los pondrías en riesgo si pudieras evitarlo? 19 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 ¿Si pudieras evitarlo? 20 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 Eso pensé. 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,559 Lo dividiremos igual. 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,562 Les diremos luego. Pero, por ahora, por seguridad... 23 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 ¿Entendido? 24 00:01:47,358 --> 00:01:48,192 Sí. 25 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 ¡Mírate, viejo! ¡Mírate! 26 00:01:59,745 --> 00:02:01,330 JJ, vamos. 27 00:02:09,463 --> 00:02:13,801 Sí, nos metimos a los archivos de Charleston y... 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,847 era un callejón sin salida. 29 00:02:19,390 --> 00:02:20,808 No había nada, así que... 30 00:02:21,893 --> 00:02:23,311 Perdimos el oro, 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,273 la cruz y El Dorado. 32 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Vamos cero de tres, chicos. 33 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 La racha continúa. 34 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 Genial. 35 00:02:37,325 --> 00:02:38,451 Nos vemos, John B. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,750 Voy a pescar. Gracias por la cerveza. 37 00:03:06,771 --> 00:03:09,023 - Estamos juntos, ¿no? - Sí. 38 00:03:10,149 --> 00:03:13,069 Eso significa que siempre nos decimos la verdad. 39 00:03:14,862 --> 00:03:16,489 Sarah, es la verdad. 40 00:03:18,199 --> 00:03:21,619 - ¿Qué? ¿Crees que estoy mintiendo? - No, solo... 41 00:03:22,870 --> 00:03:24,747 La historia que nos contaste 42 00:03:25,248 --> 00:03:26,874 no tiene mucho sentido. 43 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 Subieron a la Twinkie y fueron a Charleston 44 00:03:29,585 --> 00:03:32,797 sin decirle a nadie e intento entender por qué. 45 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 Si hay algo que no puedes contarles, 46 00:03:35,716 --> 00:03:37,051 puedes contarme a mí. 47 00:03:39,512 --> 00:03:42,014 Mírame. ¿Qué pasó? 48 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Actúas muy raro desde que volvió tu papá. 49 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 - ¿Qué pasó? - Sí. 50 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 - Soy yo. Estoy de tu lado. - Bien, ¿sabes qué pasó? 51 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Mi papá volvió 52 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 e intenta ayudarnos, mientras que tu papá intentó matarte. 53 00:03:55,945 --> 00:03:58,531 Y siento que no puedas lidiar con eso. 54 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 ¿Me equivoco? 55 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 Llámame cuando quieras decirme la verdad. 56 00:04:20,678 --> 00:04:23,180 - ¿Estás bien? - Sí, perfecto, papá. 57 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Vamos. Tenemos trabajo que hacer. 58 00:04:26,183 --> 00:04:27,852 Una búsqueda de 500 años. 59 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 ¿Papá? 60 00:04:34,483 --> 00:04:36,986 - ¿Me oyes? - Sí, ahora te oigo. 61 00:04:36,986 --> 00:04:40,740 La cruz no está en el tren, Rafe. No llegó, alguien la robó. 62 00:04:40,740 --> 00:04:42,783 Dios mío. Espera, ¿quién la robó? 63 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 ¡No sé quién la robó, Rafe! 64 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 Qué mal. 65 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Podría haber sido cualquiera, ¿no? 66 00:04:49,915 --> 00:04:53,419 No, Rafe. Hay muy pocos sospechosos. 67 00:04:53,419 --> 00:04:56,756 Bueno, de todos modos, íbamos a regalarla, 68 00:04:56,756 --> 00:04:57,757 ¿qué importa? 69 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 ¿Qué importa? 70 00:05:02,261 --> 00:05:03,888 Está bien, Rafe. 71 00:05:04,972 --> 00:05:07,892 Olvidémoslo por ahora. Termina la lista que te di. 72 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 Vende la propiedad de East River. 73 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 - Luego cierra la oficina... - No, yo... 74 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 De hecho, quería hablarte de eso. 75 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Tal vez deberíamos conservar las oficinas. 76 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 ¿Qué? 77 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Tal vez debería quedarme aquí un tiempo. 78 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 Hacer crecer la empresa. 79 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 Sería bueno para nosotros, ¿no? 80 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 - Escúchame, Rafe... - No. 81 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 No, tú escúchame, ¿sí? 82 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 ¿Me escuchas? 83 00:05:32,958 --> 00:05:35,127 ¿No me pediste que fuera útil? 84 00:05:35,127 --> 00:05:38,047 Eso es lo que estoy haciendo. Estoy siendo útil. 85 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Puedo hacer cosas. 86 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 Explorar opciones. Así que, por nuestro beneficio, 87 00:05:43,677 --> 00:05:46,889 voy a quedarme un tiempo, ¿sí? 88 00:05:46,889 --> 00:05:49,934 Escúchame, fuiste por una única razón. 89 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 Cerrar las compañías en mi nombre, ¿sí? 90 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 Es lo único que podemos hacer. Y si no puedes... 91 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Si no puedo, ¿qué? 92 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 ¿Te subirás a un avión y vendrás? 93 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 Será como ver a Elvis. 94 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 ¡Ward Cameron! 95 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 ¡Dios mío, está vivo! ¡Volvió a la vida! 96 00:06:16,001 --> 00:06:18,421 Ahora tengo el anillo familiar, papá. 97 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 Sí, lo tengo puesto. Es mi momento, ¿sí? 98 00:06:22,133 --> 00:06:23,342 Tú estás muerto. 99 00:06:30,558 --> 00:06:34,645 Oye, tendrás mucho tiempo para compensárselo. 100 00:06:35,563 --> 00:06:38,566 Vas a hacerlo durante toda tu vida. 101 00:06:38,566 --> 00:06:39,859 Confía en mí. Lo sé. 102 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 Ahora hay cosas más importantes que hacer. 103 00:06:44,029 --> 00:06:45,865 No me gusta mentirle, papá. 104 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 Sí. Pero El Dorado, hijo. 105 00:06:49,452 --> 00:06:50,744 Piensa en el premio. 106 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Luego, yo la compensaré. Lo prometo. 107 00:06:58,586 --> 00:07:00,296 Bien, ¿a quién vamos a ver? 108 00:07:01,046 --> 00:07:04,175 A una vieja amiga de la universidad. Kelly Kepler. 109 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 Viajamos a Chichén Itzá, a las pirámides. 110 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 Acampamos, nos embriagamos. 111 00:07:08,512 --> 00:07:12,725 Se obsesionó con los mayas cuando vio los glifos en los campos de juego 112 00:07:12,725 --> 00:07:14,477 y tal vez pueda traducirlos. 113 00:07:16,187 --> 00:07:17,771 Oye, cuidado con eso. 114 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 ¿Qué pasa aquí? 115 00:07:23,736 --> 00:07:26,864 - Eric, hola, soy John Routledge. - Hola, John. 116 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 ¿Se mudan? 117 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 ¿Y la doctora Kepler? 118 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 - Papá, deberíamos irnos. - ¿Qué? 119 00:07:37,666 --> 00:07:39,627 Dios mío, lo siento, 120 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 - ¿Cómo falleció? - Un paro cardíaco. De la nada. 121 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 No puedo quedarme aquí. Demasiados recuerdos. 122 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 Qué tragedia. 123 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 Siento oír eso. 124 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Nada podía matar a Kepler. 125 00:07:53,557 --> 00:07:57,770 Acababa de volver de una expedición. Había hecho un gran descubrimiento. 126 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 ¿Cuál? 127 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 Ruinas en la selva. 128 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 En Sudamérica. 129 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 ¿Sabes dónde exactamente? 130 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 No me lo dijo. 131 00:08:14,036 --> 00:08:17,957 Los miembros de la expedición juraron mantener el lugar en secreto 132 00:08:17,957 --> 00:08:19,500 hasta poder publicarlo. 133 00:08:19,500 --> 00:08:24,004 ¿Puedes darme algo de información? ¿Cuándo viajaron? ¿Con quién estaba? 134 00:08:24,004 --> 00:08:27,841 Con el jefe de la expedición, el profesor Sowell. 135 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 Vive no muy lejos de aquí. 136 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Espera. Asumo que conoces a Sowell. 137 00:08:34,348 --> 00:08:37,476 - Conoces a todos en Kildare, ¿no? - Fue mi mentor. 138 00:08:37,476 --> 00:08:39,812 - Él me habló de El Dorado. - Perfecto. 139 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 ¿Podrá ayudarnos a descifrar esto? 140 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 No acudí a él primero por una razón. 141 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Digamos que no estuvo muy feliz cuando dejé el programa. 142 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 Es un ladrón. ¿Por qué mi dinero? 143 00:08:58,330 --> 00:09:00,624 Pero no levantaremos cargos, ¿verdad? 144 00:09:00,624 --> 00:09:02,293 Papá, por favor. 145 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Está bien. 146 00:09:03,961 --> 00:09:07,256 No lo haré. Pero dejarás al pequeño pandillero. 147 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ¿Verdad? 148 00:09:08,882 --> 00:09:09,842 Lo sé. 149 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 Te robó. 150 00:09:11,385 --> 00:09:12,469 Bien. 151 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Dejaré de verlo. 152 00:09:15,097 --> 00:09:18,392 Bien. Estoy orgulloso de ti, Kie. Es el primer paso. 153 00:09:18,392 --> 00:09:20,269 Estás pensando con claridad. 154 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 - ¿Sarah? - Yo voy. 155 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 Hola, siento interrumpir si es mal momento. 156 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 - Está bien. - Bien. 157 00:09:33,866 --> 00:09:34,867 ¿Qué pasa? 158 00:09:35,618 --> 00:09:38,662 John B. y yo tuvimos una pequeña pelea. 159 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 Sí, ha actuado muy raro desde que regresó su papá. 160 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 Sí. Y, básicamente, no tengo dónde quedarme. Rafe está en Tannyhill. 161 00:09:47,004 --> 00:09:50,799 Me preguntaba si tal vez podría quedarme aquí. 162 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 - Sí, claro. - Oye, no. 163 00:09:53,510 --> 00:09:56,096 ¿De qué hablamos, Kie? Límites. 164 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Cariño, vamos. Respeta nuestros tiempos. 165 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 - Intentamos respetar los tuyos, ¿no? - Lo siento, Sarah. 166 00:10:01,560 --> 00:10:03,854 Siempre eres bienvenida, pero ven mañana. 167 00:10:03,854 --> 00:10:08,150 - Necesitamos tiempo en familia. - Está bien, lo entiendo. 168 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 Lo siento. 169 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 Llamaré a JJ o algo así. 170 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 - Está bien. - Nos vemos luego. 171 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 AVISO DE DESALOJO 172 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 ¿Hola? 173 00:10:45,354 --> 00:10:46,313 ¿JJ? 174 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 CERRADO - YA VUELVO 175 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 AGUA DEL GRIFO 176 00:11:46,582 --> 00:11:47,624 ¿Sarah? 177 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 ¿Qué estás haciendo? 178 00:11:52,963 --> 00:11:53,797 Hola, Top. 179 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 Te ves sedienta. 180 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Si quieres, ahí hay cerveza. Puedes tomar una. 181 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Nunca pensé que mendigaría cerveza. 182 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Es vergonzoso. 183 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Pensé que hacías atracos de alto perfil. 184 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Como robar trenes. 185 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 - Lo siento. - No te juzgo. 186 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 No te culparía si lo hicieras. 187 00:12:19,156 --> 00:12:21,950 Mira, sé que estás contra las cuerdas 188 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 y podría dejarte en Tannyhill y hablar con Rafe por ti o no. 189 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 - No. - Está bien. 190 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 ¿Dónde te estás quedando? 191 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Lo siento, no quiero meterme en tus asuntos ni nada. 192 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 - No. - Yo... 193 00:12:40,928 --> 00:12:47,100 Mira, sé que tienes novio y yo tengo novia ahora. 194 00:12:49,520 --> 00:12:51,271 - ¿Tienes novia? - Sí. 195 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 ¿Sorprendida? 196 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 Para nada. 197 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 ¿Quién es? 198 00:12:57,027 --> 00:12:58,612 Ya sabes. Elena. 199 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 ¿Reedy? 200 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 ¿No te agrada? 201 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 No, es que... No lo sé. 202 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 Cuando estábamos juntos, siempre te perseguía. 203 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 - Era extraño y... - Estás celosa. 204 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 - No estoy celosa. - Lo estás. Lo entiendo. 205 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Siempre estaba lista para saltar sobre ti. 206 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Bueno, tú te fuiste y rompiste conmigo, así que... 207 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 ¡Top! ¿Qué onda? 208 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Hola, viejo. 209 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 - ¡Mierda! - Hola, Kelce. 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 ¿Es Sarah Cameron? 211 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 Dime que vendrá. 212 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 - ¿Adónde? - Vamos a ir a Mace. 213 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 Iremos Kelce, Phebes. Elena no, por cierto. 214 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 Solo vamos a surfear y asolearnos, 215 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 pasar un rato entre amigos. Vamos. 216 00:13:42,239 --> 00:13:43,407 Deberías venir. 217 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 - Será divertido, te hará bien. - Sí, Sarah. ¡Vamos! 218 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 ¡Vamos, Sarah! 219 00:13:49,830 --> 00:13:51,832 Por favor, quiero que vengas. 220 00:13:54,877 --> 00:13:55,752 ¿Sí? 221 00:13:55,752 --> 00:13:57,087 - Sí. - ¿Eso es un sí? 222 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Sí. 223 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 - ¡Vendrá! - ¡Vamos! 224 00:14:09,808 --> 00:14:13,270 Hola, señora Hunter. Estoy listo para ponerme al día. 225 00:14:13,270 --> 00:14:17,149 Sé que perdí algo de tiempo, pero haré todo muy rápido 226 00:14:17,149 --> 00:14:21,028 y pensaba volver a postularme a la beca VanderHorst de la ONU. 227 00:14:21,028 --> 00:14:23,447 Para reconstruir mi currículum. 228 00:14:23,447 --> 00:14:26,533 Ya iba adelantado, no debería tener problema. 229 00:14:26,533 --> 00:14:28,827 Pope, no perdiste algo de tiempo. 230 00:14:28,827 --> 00:14:31,455 Faltaste 27 días. Son casi seis semanas. 231 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Estudiaré en verano. Haré lo que sea. 232 00:14:34,041 --> 00:14:35,459 Es un momento crucial. 233 00:14:35,459 --> 00:14:36,752 No tienes las horas 234 00:14:36,752 --> 00:14:38,962 como para pasar al siguiente año. 235 00:14:38,962 --> 00:14:41,131 Aunque apruebes todos los exámenes. 236 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 - Rendiré libre. - ¿Libre? 237 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Sí, bien. Mira, volvamos a hablar de lo posible. 238 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 Y esto es lo posible. 239 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 PRIMER CUATRIMESTRE 240 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 Son clases de nivel bajo. Las cursé en octavo grado. 241 00:14:58,190 --> 00:15:00,651 Sí, porque las clases de nivel alto 242 00:15:00,651 --> 00:15:04,237 están llenas con estudiantes que no faltaron medio semestre. 243 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Pope, creo en ti. 244 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 ¿Sí? Pero debes volver a concentrarte. 245 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 CONSEJERA ESCOLAR 246 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Todos tienen el apio frente a ustedes 247 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 y ven el proceso 248 00:15:23,298 --> 00:15:24,257 mientras sucede. 249 00:15:25,175 --> 00:15:27,302 Es exactamente lo que debería pasar. 250 00:15:28,095 --> 00:15:29,638 Pope, ¿adónde vas? 251 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Necesitas permiso para ir al baño. 252 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 LA EDUCACIÓN GUÍA A UN FUTURO MEJOR 253 00:15:47,197 --> 00:15:49,783 Volví y te compensaré. Haré lo que sea. 254 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Limpiaré barcos, peces, cargaré combustible. 255 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 Soy tu hombre. 256 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 Excepto por los baños, 257 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 porque tengo un problema y no puedo evitar vomitar. 258 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - Haré cualquier otra cosa. - No sé. 259 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Sí lo sabes, Billy. Vamos, soy yo, 260 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 Soy yo. 261 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 Sabes que puedo, ¿sí? Soy tu mejor opción. 262 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 ¿Ves esos barcos? Son de los Kooks. 263 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Ellos son los que pagan. 264 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 No confían mucho en ti y tus amigos. 265 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Ellos dicen eso. Sabes que es mentira, Billy. 266 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 - Percepción es realidad. - Por Dios. 267 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 Y dicen que, además de todo, 268 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 robaste ese catamarán de ahí. 269 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 No ro... Estaba con Sarah Cameron cuando subimos. 270 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 - ¡Es de su familia! - No según los registros. 271 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 Es de Rafe y él dice que lo robaste. 272 00:16:35,787 --> 00:16:38,457 Lo guarda aquí porque no te quiere cerca. 273 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 Billy, vamos, tiene que haber algo. 274 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Lo siento, hijo. 275 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Guffy lo prohibió. 276 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 ¿Bien? Hay trabajadores baratos que no hacen enojar a mis clientes. 277 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 Tengo que irme. 278 00:16:58,935 --> 00:17:02,022 ¡Maldición, Rafe! ¡Vamos, Country Club! 279 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Hermano, ¿tenías esto y no me lo dijiste? 280 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 ¡Tienes un maldito gimnasio en esta cosa! 281 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 ¡Barry! Pensemos. Tenemos que hacer algo. 282 00:17:11,448 --> 00:17:13,492 Es todo lo que venimos haciendo. 283 00:17:13,492 --> 00:17:15,494 Sí, pero no hay mucho tiempo. 284 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 Baja, no vas a creer esto. 285 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 - Sí. - ¿Tienes algún comprador? 286 00:17:26,963 --> 00:17:29,174 Siempre hablas de negocios. 287 00:17:29,800 --> 00:17:31,551 Yo no suelo vivir así. 288 00:17:34,054 --> 00:17:36,723 Tienes que tomarte en serio esta mierda. 289 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Oye, hermano, debería hacerme un diente con esto. 290 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 No toques esa mierda. Regrésalo. 291 00:17:43,021 --> 00:17:45,607 - Estás paranoico. - No me importa la cruz. 292 00:17:45,607 --> 00:17:46,900 Quiero ganar dinero. 293 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Te dije que mi tía tiene contactos. 294 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 Nos ayudará a vender esto. 295 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 ¡Sí! Las pepitas, toda la enchilada. 296 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 Estas gemas son impecables. Y el oro. 297 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 Venderemos lingotes. 298 00:18:00,622 --> 00:18:02,958 No lidiaré con una Pogue de mierda 299 00:18:02,958 --> 00:18:05,043 y sus baratijas de segunda mano. 300 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Estás hablando de mi tía, viejo. 301 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 No hablo de tu tía, solo digo que... 302 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 ¿Hiciste qué? 303 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 - Dejé la escuela. - ¿Qué hay de la beca? 304 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 La perdí. 305 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 Perdí todas mis clases. Tendría suerte si paso de año. 306 00:18:21,560 --> 00:18:23,019 Mis notas son pésimas. 307 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Perdí todo lo que quería. 308 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 ¿Y sabes por qué estoy jodido? 309 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Por intentar hacer lo correcto. 310 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 Intenté ayudar a John B. con el tesoro y recuperar mi herencia familiar. 311 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 ¿Sabes qué conseguí? 312 00:18:36,408 --> 00:18:39,452 Perder todo. Se terminó. Estoy acabado. 313 00:18:39,452 --> 00:18:41,913 Pope, no puedes darte por vencido así. 314 00:18:42,747 --> 00:18:44,541 ¡Oigan! ¡Noticias! 315 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurrió? Detecto una atmósfera pesada. 316 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Pope dejó la escuela. 317 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 - Ser forense era raro de todos modos. - Cállate. 318 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 Sí, genial. Claramente, no es el mejor momento. 319 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 - Mierda. - ¿Qué? 320 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 Fui a lo de Guffy. Quería recuperar mi trabajo. 321 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 Vi un carrito en el camino y en él 322 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 iban Rafe y Berry. 323 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Me escabullí para oír de qué hablaban. 324 00:19:11,776 --> 00:19:13,195 Pope, tiene la cruz. 325 00:19:15,614 --> 00:19:16,907 Y la fundió. 326 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 Lo siento, hermano. 327 00:19:23,413 --> 00:19:24,414 ¿Sí? 328 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 Lo sé. 329 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 ¡Mierda! 330 00:19:36,051 --> 00:19:37,510 Claro que fue Rafe. 331 00:19:38,428 --> 00:19:40,513 Sí, debimos haberlo sabido. 332 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 ¡La cruz de Santo Domingo profanada! 333 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ¿Por dinero? 334 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 Lo sé. 335 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 Creo que tenemos que calmarnos para idear un plan, pero debemos... 336 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 Estás mejorando. 337 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 Esto está mal, viejo. 338 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 - Hasta para ellos. - Lo sé. 339 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 - Estoy de acuerdo. - Siguen saliéndose con la suya. 340 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 - Siguen haciendo esta mierda. - Pope, ¿esto es nuevo para ti? 341 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 No. 342 00:20:15,548 --> 00:20:17,759 Pero estoy harto de ser el buen tipo. 343 00:20:19,386 --> 00:20:20,262 Pope. 344 00:20:21,388 --> 00:20:22,931 Pope, ¿adónde vas? 345 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 ¿Qué tiene este tipo en tu contra, papá? 346 00:20:35,485 --> 00:20:36,778 Nada. 347 00:20:36,778 --> 00:20:40,949 Solo que me negué a ser parte de un sistema académico corrupto. 348 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 Claro. ¿Y entonces? 349 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 ¿Te fuiste, saliste al mundo 350 00:20:46,746 --> 00:20:49,207 y te vengaste muriéndote de hambre? 351 00:20:49,207 --> 00:20:53,545 Aún podemos conseguir algo grande. Tenemos el ídolo, ¿no? 352 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 Sowell es el mayor experto en glifos precolombinos 353 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 en al menos tres estados. 354 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Mierda. 355 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 Es muy meticuloso, especialmente con su césped. 356 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Maniático del césped. Qué raro que no se llevaran bien. 357 00:21:10,854 --> 00:21:13,523 Papá, ¿por qué no volvemos cuando esté? 358 00:21:13,523 --> 00:21:16,985 No importa. Mira este lugar. Algo no está bien. 359 00:21:16,985 --> 00:21:19,321 Podría estar en problemas. Revisemos. 360 00:21:19,321 --> 00:21:22,574 ¿Recuerdas la última vez que nos metimos en casa ajena? 361 00:21:22,574 --> 00:21:23,908 Un poco. 362 00:21:23,908 --> 00:21:26,953 Un poco, sí. No salió muy bien, ¿verdad? 363 00:21:26,953 --> 00:21:29,456 Oye, ¿podemos pensarlo un minuto? 364 00:21:30,332 --> 00:21:33,835 Una conversación de un minuto. Sería genial, papá. 365 00:21:35,670 --> 00:21:36,921 - Papá. - Oye. 366 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 Para salir, hay que avanzar, hijo. Vamos. Hasta que logremos el objetivo. 367 00:21:43,053 --> 00:21:44,846 Tommy, ¿estás aquí? Profesor. 368 00:21:46,639 --> 00:21:47,599 ¿Hola? 369 00:21:48,975 --> 00:21:49,976 ¿Hay alguien? 370 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 ¿Hay alguien? 371 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 ¿Tommy? 372 00:21:59,611 --> 00:22:00,487 Papá. 373 00:22:00,987 --> 00:22:04,949 Esto es extraño. Sowell nunca tendría su casa así. 374 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Vamos. 375 00:22:07,535 --> 00:22:08,787 Oye. 376 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Revisa atrás. 377 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 ¡No, oiga! ¡Vaya! ¡Tranquilo! 378 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ¿Qué diablos? ¡Oye! 379 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 - Lo siento. - ¿Qué diablos sucede? 380 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 - Sowell, papá. - ¿Tommy? 381 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 ¡Tommy! 382 00:22:38,316 --> 00:22:40,318 Soy yo, Johnny Routledge. 383 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Soy tu estudiante, ¿recuerdas? 384 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 Routledge murió. 385 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 No estoy muerto. Mira, aquí estoy, en carne y hueso. 386 00:22:52,288 --> 00:22:54,749 Big John, tu mayor fracaso, ¿recuerdas? 387 00:22:54,749 --> 00:22:57,335 Promesa desperdiciada. Comienzo brillante, 388 00:22:57,335 --> 00:22:59,212 final desastroso, etcétera. 389 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 - Una vez te dejé. - En México. 390 00:23:01,256 --> 00:23:03,758 En la excavación maya. ¿Cómo olvidarlo? 391 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 Tuvimos un problema... 392 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 - Nos abandonaste. - Abandonar es una palabra muy fuerte. 393 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 Mi radio se averió. 394 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Hubo complicaciones y baches inesperados. 395 00:23:14,060 --> 00:23:16,187 Sí, ya estoy recordando. 396 00:23:17,772 --> 00:23:18,898 Las excusas. 397 00:23:21,025 --> 00:23:23,027 - Eres Routledge. - Sí. 398 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 Y él es mi hijo John B. 399 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Hola, lo siento mucho, Dr. Sowell. 400 00:23:30,201 --> 00:23:34,164 ¿Por qué estás vestido así, Tommy? ¿Esperas al dios del sol? 401 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 Pensé que era un intruso. 402 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 Debía protegerme de alguna forma. 403 00:23:39,544 --> 00:23:42,088 Distraer y atacar. Les funcionó a los mayas. 404 00:23:42,672 --> 00:23:45,800 Siento la sorpresa. 405 00:23:47,844 --> 00:23:49,220 Pensé que eran otros. 406 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 ¡Oye! 407 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 - ¿Algo oficial? - No. 408 00:24:00,690 --> 00:24:03,401 La última vez, estabas enamorada de Topper. 409 00:24:03,401 --> 00:24:05,695 Ahora de su mejor amigo. No entiendo. 410 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 - Hola. - Hola 411 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 ¡Eso es, Topper! 412 00:24:09,908 --> 00:24:12,035 Dios mío. Me muero por él. 413 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 Es cierto. 414 00:24:13,661 --> 00:24:16,080 Tenemos gustos distintos, pero Topper... 415 00:24:16,080 --> 00:24:18,958 - Viejo, eres increíble. - Gracias, viejo. 416 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 No quiero meterme, pero ¿sí estuviste en una isla desierta? 417 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Sí, por un mes. 418 00:24:25,423 --> 00:24:28,718 Mierda. Lo bueno es que sin padres, ¿no? 419 00:24:28,718 --> 00:24:29,802 ¿Ni escuela? 420 00:24:29,802 --> 00:24:32,472 Pero estabas con tu novio, eso lo compensa. 421 00:24:32,472 --> 00:24:33,973 Por Dios, relájense. 422 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 La están atosigando a preguntas. Parecen la Gestapo. 423 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 ¿Pueden darle un poco de espacio? 424 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Oye, Sarah, quisiera mostrarte algo. 425 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 {\an8}¿Ahora? 426 00:24:43,858 --> 00:24:46,110 Sí, si quieres. Creo que te gustará. 427 00:24:46,110 --> 00:24:47,111 Sí. 428 00:24:47,612 --> 00:24:50,365 - Ya regreso. - Sí. Diviértanse. 429 00:24:51,074 --> 00:24:53,409 Dejen de hacer preguntas. 430 00:24:53,409 --> 00:24:55,745 - No hay problema. - ¿No te molestaron? 431 00:24:57,247 --> 00:24:59,332 No. ¿Por qué lo harían? 432 00:25:00,250 --> 00:25:03,920 - Porque están muy celosas de ti. - ¿De mí? ¿Una indigente? 433 00:25:03,920 --> 00:25:05,588 Mira, te lo explicaré. 434 00:25:05,588 --> 00:25:10,134 Tú, Sarah Cameron, viviste toda una aventura. 435 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 Estuviste en una isla desierta. 436 00:25:12,762 --> 00:25:16,015 ¡Es una locura! Están celosas. Y yo. Todos lo estamos 437 00:25:16,015 --> 00:25:20,687 ¿Cómo comías, dormías, te duchabas? 438 00:25:21,271 --> 00:25:23,231 No lo sé. Tengo muchas preguntas. 439 00:25:24,524 --> 00:25:25,900 Me parece genial. 440 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 Poguelandia. 441 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 ¿Poguelandia? 442 00:25:32,574 --> 00:25:33,741 Poguelandia. 443 00:25:34,325 --> 00:25:36,995 Así la llamábamos. Fue idea de JJ. 444 00:25:37,495 --> 00:25:40,498 Yo quería una votación, pero quedó así. 445 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 Hizo una bandera con un pollo 446 00:25:44,586 --> 00:25:46,921 y un sostén de cocos fumando un porro 447 00:25:47,922 --> 00:25:51,259 y pescábamos con lanzas todos los días. 448 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 Cleo casi perdió un dedo. 449 00:25:53,678 --> 00:25:56,222 Y Pope descubrió que puedes hacer vendajes 450 00:25:56,222 --> 00:25:58,975 con hojas de higuera, así que la curó 451 00:25:58,975 --> 00:26:03,479 y, claro, Kie sabe sobre hojas, hierbas, 452 00:26:03,479 --> 00:26:05,773 plantas y esas mierdas y... 453 00:26:08,276 --> 00:26:09,611 sobrevivimos juntos. 454 00:26:14,157 --> 00:26:15,450 ¿Qué hay de John B.? 455 00:26:18,453 --> 00:26:19,454 Estaba ahí. 456 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 - Yo... lo siento. No debes hablar de eso. 457 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 - No. - Solo quiero que te diviertas. 458 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Aquí no debes preocuparte, Sarah. 459 00:26:28,671 --> 00:26:32,258 Pero ¿ves eso? Ahí es adonde vamos. 460 00:26:33,009 --> 00:26:34,010 - ¿Ahí? - Sí. 461 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 ¿Lista? 462 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - Subamos al barco. Vamos. - Bien 463 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 - ¿Puedes? - Quizá. Dios mío. 464 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 - Es increíble. - ¿Verdad? 465 00:26:48,024 --> 00:26:49,233 Dios mío. 466 00:26:49,233 --> 00:26:51,194 Ten cuidado. Vamos a sentarnos. 467 00:26:52,779 --> 00:26:54,614 - No está mal. - Es una locura. 468 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 ¿Verdad? Sí. 469 00:26:58,534 --> 00:27:00,495 No sabía que se podía subir aquí. 470 00:27:00,495 --> 00:27:04,540 No, bueno, sé que no es una isla desierta o algo así, 471 00:27:05,583 --> 00:27:07,251 pero es genial, ¿verdad? 472 00:27:15,385 --> 00:27:17,261 Me alegra poder mostrarte esto. 473 00:27:19,555 --> 00:27:20,598 A mí también. 474 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Les agradezco la ayuda. 475 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 No me perdería su comida, señora. 476 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 No como mi hijo. Ya debería estar aquí. 477 00:27:33,069 --> 00:27:35,154 Seguro vuelve en cualquier momento. 478 00:27:35,154 --> 00:27:37,657 ¿Alguno tomó la pistola? 479 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 ¿De abajo de la registradora? 480 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 - ¿JJ? - Vaya, bien, yo no la toqué, ¿sí? 481 00:27:43,663 --> 00:27:45,248 Bueno, alguien lo hizo. 482 00:27:46,290 --> 00:27:47,583 Porque no está. 483 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 No fui yo. 484 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 ¿Ya ves? Maldición. Tengo que encontrarla. 485 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Bien, seguro aparecerá. Heyward, seguro aparecerá. 486 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 - Fue él. - Sí, irá tras Rafe. 487 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 - Iré a Tannyhill. - Y yo, al puerto. 488 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Estás un poco nervioso, doc. 489 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 También lo estarías si fueras yo. 490 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 Hice un viaje 491 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 el año pasado 492 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 a las montañas de Venezuela. 493 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 A la cuenca del Orinoco. 494 00:28:20,199 --> 00:28:22,869 - Así es. - Solana. ¿El sitio arqueológico? 495 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 Le contaste. 496 00:28:26,998 --> 00:28:30,877 ¿Dónde está ese lugar exactamente? 497 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 Cinco encontramos el lugar. Desde que volvimos, tres murieron. 498 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 - Quedamos dos. - Acabamos de ir a lo de Kepler. 499 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Dijeron que fue un paro. Corría triatlones, por favor. 500 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Nos están matando para silenciarnos. 501 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 Deberían irse por su propio bien. 502 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 Sí, bueno, supimos de esto. Por eso vinimos, ¿sabes? 503 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 - No. - Sí. 504 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 - No sé qué es, pero no quiero verlo. - Creo que sí. 505 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 ¿Por qué no 506 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 se toma un segundo y lo revisa? 507 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 Vamos, Tommy. 508 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 Recuerdas por qué terminé abandonando el doctorado. 509 00:29:16,005 --> 00:29:18,090 El comité me acusó de estar obsesionado 510 00:29:18,090 --> 00:29:21,177 con teorías conspirativas sobre El Dorado. 511 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Bueno, ya no son teorías. Hasta convencí a mi mayor crítico. 512 00:29:25,640 --> 00:29:30,812 Sí, pensaba que eran puras fantasías. Un papá delirante. Y luego hallamos esto. 513 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 - Es el gnomon de Solana. - Lo dijiste tú, no yo. 514 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Pensé que lo habían destruido. 515 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 No, lo partieron por la mitad, no lo destruyeron. 516 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 Completo otra vez. 517 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 Es increíble. 518 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 La encontraste. 519 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Esta es la pieza faltante. 520 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Tenemos que descubrir dónde ponerla. Creo que tú lo sabes. 521 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 Profesor, lo llamó el gnomon de Solana. 522 00:30:09,559 --> 00:30:11,894 ¿Qué es un gnomon? 523 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 Una vara que proyecta sombra, 524 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 como un reloj de sol. 525 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 La sombra da mucha información, como la hora, el mes... 526 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 Según la leyenda, si se pone en el lugar correcto, 527 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 en el momento indicado, da pistas o direcciones... 528 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 Hacia El Dorado. 529 00:30:30,955 --> 00:30:32,039 Bien. 530 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 ¿Qué ocurre? 531 00:30:47,680 --> 00:30:48,723 John. 532 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 Debes olvidarte de esto. 533 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Sé que inicié el interés por este tema en ti y en Kepler, 534 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 pero mira qué nos pasó. 535 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 Hay fuerzas en juego. 536 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 Solo quiero saber dónde está Solana y qué dicen los glifos. 537 00:31:00,902 --> 00:31:03,362 - Y nos iremos. - No lo entiendes. 538 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 Tommy. 539 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Tommy, ¿qué dice? 540 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Sabes lo que dicen, los estás leyendo. 541 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 ¿Qué dicen? No me lo ocultes. 542 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 - Basta. - Bien, te lo diré. 543 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 Siéntate. Déjalo trabajar. 544 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 Aquí está Solana en el temalácatl. 545 00:31:24,342 --> 00:31:27,470 Colocas el gnomon aquí y hace una pregunta. 546 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 Y el gnomon... 547 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 ¿Qué? 548 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 ¿El gnomon qué, Tommy? 549 00:31:35,937 --> 00:31:37,313 ¿El gnomon qué? 550 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 - ¿Qué es eso? - Kalinago. 551 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 ¡Abajo! 552 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 - Mierda. - ¡Vamos! 553 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 ¡No! 554 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 ¡Vamos! 555 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 Silencio, quieto, ¿sí, Bird? 556 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 Ahí está. 557 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Lo tengo. 558 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 - Busquen a los otros dos. - Papá, ¿qué haces? 559 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 Espera. 560 00:32:29,699 --> 00:32:31,033 ¿Confías en mí? 561 00:32:31,701 --> 00:32:32,702 Sí. 562 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 Bien. Voy a buscar el gnomon. 563 00:32:43,671 --> 00:32:45,339 John B., ayuda al profesor. 564 00:32:50,678 --> 00:32:52,930 - Revisen las habitaciones. - ¿Qué hay? 565 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 - Asegúrense de revisar el sótano. - Copiado. Voy a revisar. 566 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 Bien. 567 00:33:04,025 --> 00:33:05,651 Cubran el perímetro. 568 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 ¿Profesor? 569 00:33:21,751 --> 00:33:22,752 Nevil. 570 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 ¿Quién es...? 571 00:33:25,379 --> 00:33:27,006 ¿Nevil? ¿Qué significa eso? 572 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Lo siento mucho. 573 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 ¡John B., corre! 574 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 ¡Papá! 575 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 ¡John B.! 576 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 Quieto o disparo. 577 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 Quería agradecerte, John, por encontrar la otra mitad del gnomon. 578 00:34:03,417 --> 00:34:06,045 A pesar de tus deficiencias, tienes recursos. 579 00:34:06,545 --> 00:34:09,423 Esto casi compensa que me robaras en primer lugar. 580 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Mátalo. 581 00:34:14,178 --> 00:34:15,513 ¡Un segundo! Espera. 582 00:34:16,097 --> 00:34:18,974 Espera. ¿Cómo vas a traducir el ídolo? 583 00:34:20,059 --> 00:34:23,104 Porque si crees que es maya, no lo es. Es kalinago. 584 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Y nadie nunca lo ha traducido por completo. 585 00:34:27,024 --> 00:34:28,109 Lo sabes. 586 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 Soy la única persona viva que puede. 587 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 Recién mataste a la otra. 588 00:34:34,490 --> 00:34:37,368 Si me matas, jamás encontrarás El Dorado. 589 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 A menos que estés seguro de que sabes cómo hacerlo, 590 00:34:43,290 --> 00:34:44,917 yo no me mataría aún. 591 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Llévalo al barco. 592 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 - ¡No! ¡Papá! - ¡John B., ya voy! 593 00:35:00,391 --> 00:35:01,767 Traigan al chico. 594 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 ¡No! Déjenlo. ¡Él no tiene nada que ver! 595 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 - ¡Papá! - Vamos. 596 00:35:07,398 --> 00:35:11,068 ¡Déjalo ir! ¡Traduciré el ídolo! ¡Suéltalo, Singh! 597 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 ¡Déjalo ir! ¡John B.! 598 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 El cabo suelto. 599 00:35:17,241 --> 00:35:18,742 John Booker Routledge. 600 00:35:22,663 --> 00:35:25,332 Tu padre se unirá a mí en una gran búsqueda 601 00:35:25,332 --> 00:35:29,086 y tú tendrás el privilegio de morir a la antigua. 602 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 - Vamos. - No. 603 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 Muévete. 604 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 Por favor. Singh. 605 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 Oye, no. ¡Singh! ¡No! 606 00:35:36,677 --> 00:35:37,595 ¡No! 607 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 ¡Por favor! ¡No! ¡Singh! 608 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 ¡Uno más! ¡Vamos! 609 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 De rodillas. 610 00:36:11,670 --> 00:36:12,838 ¡Abajo! 611 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 No te muevas. 612 00:36:18,344 --> 00:36:20,930 Mira hacia adelante. No te dolerá. 613 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 ¡Mis ojos! ¡Alto! 614 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 ¡Alto! 615 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 Es lindo regresar a Mace. 616 00:36:46,705 --> 00:36:48,249 Con todos. 617 00:36:57,383 --> 00:37:00,928 Sarah, ¿crees que las cosas habrían sido distintas 618 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 si no hubiera peleado esa noche en Boneyard? 619 00:37:04,306 --> 00:37:05,516 ¿Qué quieres decir? 620 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Espera. 621 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 - ¿Qué quieres decir? - Yo... 622 00:37:18,696 --> 00:37:20,197 estaba celoso. 623 00:37:20,197 --> 00:37:23,200 Y no me importa admitirlo ahora, pero estaba... 624 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 muy enamorado de ti. 625 00:37:27,413 --> 00:37:28,414 Y eso... 626 00:37:29,456 --> 00:37:30,916 me volvió un poco loco. 627 00:37:33,669 --> 00:37:36,171 Obviamente, odio las locuras. 628 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Sarah, hice cosas de las que me arrepiento. 629 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 Lo... 630 00:37:43,762 --> 00:37:44,847 siento mucho. 631 00:37:47,558 --> 00:37:51,103 Y, al fin al cabo, solo quería que fueras feliz. 632 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 ¿Sabe, señor Singh? 633 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 No puedo leerlo como si fuera un periódico. 634 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 Es complicado. 635 00:38:57,753 --> 00:39:00,506 Podría llevarme una semana traducir un glifo. 636 00:39:00,506 --> 00:39:02,007 Buenas noticias. 637 00:39:02,007 --> 00:39:04,593 Tienes una semana hasta llegar al Orinoco. 638 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 Si no puedes traducirlo antes de llegar, 639 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 sabré que no puedes hacerlo. 640 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Si lo traduces, vivirás. 641 00:39:12,768 --> 00:39:15,020 Si no, morirás. 642 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 Sí. Oye, hermano. 643 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 No hemos hablado en un tiempo. 644 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 No, escucha. La situación es que tenemos... 645 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 La tengo aquí. En lingotes de oro. 646 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 Muy bien. 647 00:39:33,789 --> 00:39:36,250 Tengo las gemas, ¿sí? El botín, ¿bien? 648 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 Sí, lo sé, hablamos de esta mierda antes. 649 00:39:44,800 --> 00:39:46,510 ¿Seguro quieres hacerlo? 650 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 Se sentirá muy bien. 651 00:39:51,265 --> 00:39:52,641 Solo por un segundo. 652 00:39:56,145 --> 00:39:57,229 No me importa. 653 00:39:58,564 --> 00:39:59,982 Te importa tu madre. 654 00:40:00,774 --> 00:40:01,859 Y tu padre. 655 00:40:03,652 --> 00:40:05,028 ¿Qué pensarían ellos? 656 00:40:06,613 --> 00:40:09,158 Creo que entenderían cómo me siento. 657 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 Por una vez, perderá como siempre perdemos nosotros. 658 00:40:19,126 --> 00:40:19,960 Sí. 659 00:40:20,544 --> 00:40:22,171 De todos modos, no importa. 660 00:40:23,922 --> 00:40:25,132 Ya perdí todo. 661 00:40:28,927 --> 00:40:30,137 ¿Es una broma? 662 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 Tienes una familia. 663 00:40:36,268 --> 00:40:37,227 Y un hogar. 664 00:40:40,022 --> 00:40:41,773 Y amigos que morirían por ti. 665 00:40:43,442 --> 00:40:45,777 Daría todo por tener lo que tú tienes. 666 00:40:47,571 --> 00:40:50,365 Tienes mucho que perder antes de no tener nada. 667 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Déjalo. 668 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 Solo... 669 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 respira. 670 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Déjalo. 671 00:41:18,310 --> 00:41:19,228 Estoy aquí. 672 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Vas a estar bien. 673 00:41:34,451 --> 00:41:35,369 Gracias. 674 00:41:36,370 --> 00:41:37,329 Buenas noches. 675 00:41:38,789 --> 00:41:39,706 Buenas noches. 676 00:42:41,977 --> 00:42:43,729 Vaya, miren quién es. 677 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 Por fin apareciste. 678 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 ¿Vas a contarme todo? 679 00:42:50,319 --> 00:42:52,404 ¿Vas a decirme qué está pasando? 680 00:42:54,948 --> 00:42:57,618 Mira, sé que he actuado raro. 681 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 Y... 682 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 - modifiqué la verdad. - Sí, se llama mentir. 683 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 Sí, lo sé. 684 00:43:07,044 --> 00:43:09,963 - John B., ¿qué pasa? - Mi papá mató a dos tipos. 685 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 - Intentaba protegerme. - No, espera, ¿sí? 686 00:43:19,139 --> 00:43:20,349 - ¿En serio? - Sí. 687 00:43:21,475 --> 00:43:23,560 Eran los tipos del Coastal Venture. 688 00:43:24,061 --> 00:43:26,605 Vinieron a buscar el diario de Denmark. 689 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 - Y los mató por eso. - Sí. Luego vino Singh. 690 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Se llevó a papá, trataron de matarme. 691 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 Lo llevaron a Sudamérica. 692 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 - ¿Sudamérica? - Van para allá. 693 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 - Espera. - ¿Luego lo matarán? 694 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - No sé qué hacer. - ¡Alto! 695 00:43:41,870 --> 00:43:43,246 Respira por un momento. 696 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 Tengo que pensar. 697 00:44:13,985 --> 00:44:15,696 No sé qué hacer, JJ. 698 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 ¿Cómo rayos llegamos a Sudamérica? 699 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 Ni idea. 700 00:44:30,544 --> 00:44:31,545 Pero... 701 00:44:34,881 --> 00:44:36,299 nos las arreglaremos. 702 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 Sí. 703 00:44:38,009 --> 00:44:39,302 Somos Pogues, viejo. 704 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 Siempre lo hacemos. 705 00:48:46,508 --> 00:48:48,426 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez