1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 Όταν ήμουν μικρός, 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,322 ο πατέρας μού μιλούσε για τα μεγάλα επικά ταξίδια. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Των Λούις και Κλαρκ, του Καμπέσα ντε Βάκα, 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 του Μαγγελάνου, του Μάρκο Πόλο. 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 Για τους θριάμβους και τις ανακαλύψεις τους. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,544 Ένα πράγμα δεν μου είπε γι' αυτές τις περιπέτειες. 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 Το κυνήγι θησαυρού, η εξερεύνηση, 8 00:00:49,133 --> 00:00:51,719 δεν είναι μόνο παρελάσεις νίκης και λάφυρα. 9 00:00:55,848 --> 00:00:58,810 Σε κάθε σπουδαία αποστολή, ακόμα και στις διάσημες, 10 00:00:58,810 --> 00:01:02,021 κάποτε όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην καταστροφή. 11 00:01:02,021 --> 00:01:04,524 Κάθε βήμα ίσως αποβεί μοιραίο. 12 00:01:06,025 --> 00:01:07,235 Και κάθε επιλογή, 13 00:01:08,069 --> 00:01:09,153 είναι μια παγίδα. 14 00:01:20,790 --> 00:01:22,875 Πρέπει να μείνει μυστικό, Τζον. 15 00:01:23,543 --> 00:01:25,461 -Μην το πεις στους άλλους. -Όχι. 16 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 Είναι μέσα στο κόλπο όπως είσαι κι εσύ. 17 00:01:28,881 --> 00:01:30,550 -Θες να κινδυνεύσουν; -Τι; 18 00:01:30,550 --> 00:01:33,594 Θα τους έθετες σε κίνδυνο εν γνώση σου; 19 00:01:33,594 --> 00:01:34,720 Εν γνώση σου; 20 00:01:36,722 --> 00:01:37,723 Δεν νομίζω. 21 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 Και αυτοί θα πάρουν μερίδιο. 22 00:01:39,642 --> 00:01:42,562 Θα τους το πούμε αργότερα, αλλά για ασφάλεια... 23 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 Κατάλαβες; 24 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 Ναι. 25 00:01:51,571 --> 00:01:53,156 Πώς είσαι, μεγάλε; 26 00:01:59,829 --> 00:02:01,414 Τζέι Τζέι, έλα. 27 00:02:09,505 --> 00:02:13,593 Ναι, οπότε πήγαμε στα αρχεία στο Τσάρλεστον και... 28 00:02:16,345 --> 00:02:17,847 πέσαμε σε αδιέξοδο. 29 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 Μια τρύπα στο νερό. Οπότε... 30 00:02:21,976 --> 00:02:23,394 Χάσαμε τον χρυσό, 31 00:02:24,520 --> 00:02:26,898 τον σταυρό και τώρα το Ελ Ντοράντο. 32 00:02:27,773 --> 00:02:29,317 Τρία στα τρία, παιδιά. 33 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 Το σερί συνεχίζεται. 34 00:02:35,907 --> 00:02:36,824 Υπέροχα. 35 00:02:37,491 --> 00:02:38,492 Τα λέμε, Τζον. 36 00:02:43,331 --> 00:02:45,708 Πάω για ψάρεμα. Ευχαριστώ για την μπίρα. 37 00:03:06,771 --> 00:03:08,940 -Είμαστε μαζί, σωστά; -Ναι. 38 00:03:10,316 --> 00:03:13,069 Αυτό σημαίνει ότι πάντα λέμε την αλήθεια. 39 00:03:14,862 --> 00:03:16,489 Σάρα, αυτή είναι η αλήθεια. 40 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 -Τι, πιστεύεις ότι λέω ψέματα; -Όχι, απλώς... 41 00:03:22,954 --> 00:03:24,747 Η ιστορία που μας είπες 42 00:03:25,248 --> 00:03:26,874 δεν βγάζει νόημα. 43 00:03:27,500 --> 00:03:29,669 Πήγες στο Τσάρλεστον με το Τουίνκι 44 00:03:29,669 --> 00:03:32,797 χωρίς να το πεις σε κανέναν και δεν ξέρω τον λόγο. 45 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 Αν δεν θες να πεις κάτι στους άλλους, 46 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 πες το σ' εμένα. 47 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 Κοίτα με. Τι συνέβη; 48 00:03:42,765 --> 00:03:45,434 Γύρισε ο μπαμπάς σου και φέρεσαι παράξενα. 49 00:03:45,434 --> 00:03:46,769 -Τι έγινε; -Ναι, Τζον. 50 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 -Είμαι με το μέρος σου. -Εντάξει, ξέρεις τι έγινε; 51 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Ο μπαμπάς μου επέστρεψε 52 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 και θέλει να βοηθήσει, ενώ ο δικός σου πήγε να σε σκοτώσει. 53 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Λυπάμαι που δεν μπορείς να το αποδεχτείς. 54 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 Κάνω λάθος; 55 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 Πάρε με όταν θα πεις την αλήθεια. 56 00:04:20,720 --> 00:04:23,097 -Είσαι καλά; -Ναι, όλα καλά, μπαμπά. 57 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Έλα, πάμε. Έχουμε δουλειά. 58 00:04:26,225 --> 00:04:27,893 Μια αποστολή 500 ετών. 59 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 Μπαμπά; 60 00:04:34,483 --> 00:04:37,069 -Με ακούς; -Ναι, τώρα σε ακούω. 61 00:04:37,069 --> 00:04:40,865 Ο σταυρός δεν είναι στο τρένο. Δεν έφτασε. Κάποιος τον έκλεψε. 62 00:04:41,365 --> 00:04:45,703 -Θεέ μου. Ποιος τον έκλεψε; -Δεν ξέρω ποιος τον έκλεψε, Ρέιφ! 63 00:04:46,454 --> 00:04:47,496 Μεγάλη ατυχία. 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 Θα μπορούσε να ήταν ο οποιοσδήποτε. 65 00:04:49,957 --> 00:04:53,544 Όχι, Ρέιφ. Είναι συγκεκριμένα άτομα που τον ψάχνουν. 66 00:04:53,544 --> 00:04:57,757 Αφού θα τον πουλάγαμε για ψίχουλα, ποιος νοιάζεται; 67 00:04:59,175 --> 00:05:00,134 Ποιος νοιάζεται; 68 00:05:02,345 --> 00:05:03,888 Εντάξει, Ρέιφ. 69 00:05:05,181 --> 00:05:08,100 Αυτά για την ώρα. Να κάνεις αυτά που σου είπα. 70 00:05:08,100 --> 00:05:10,269 Να πουλήσεις το Ιστ Ρίβερ. 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,855 -Μετά να κλείσεις τα γραφεία... -Ναι, όχι... 72 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. 73 00:05:14,732 --> 00:05:17,485 Σκεφτόμουν να κρατήσουμε τα γραφεία. 74 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 Τι; 75 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Ναι, ίσως πρέπει να μείνω εδώ λίγο ακόμα. 76 00:05:22,031 --> 00:05:25,409 Να επεκτείνω την εταιρία. Θα ήταν καλό για εμάς, σωστά; 77 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 -Άκουσέ με, Ρέιφ... -Όχι. 78 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Όχι, εσύ να με ακούσεις. 79 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 Με ακούς; 80 00:05:32,958 --> 00:05:35,169 Δεν μου είπες να κάνω κάτι χρήσιμο; 81 00:05:35,169 --> 00:05:38,047 Ναι, αυτό θα κάνω. Θα κάνω κάτι χρήσιμο. 82 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Μπορώ να τα καταφέρω. 83 00:05:39,590 --> 00:05:43,761 Θέλω να εξερευνήσω επιλογές για το καλό όλων μας, 84 00:05:43,761 --> 00:05:46,889 οπότε μάλλον θα μείνω εδώ για λίγο ακόμα. Εντάξει; 85 00:05:46,889 --> 00:05:50,142 Άκουσέ με καλά, είσαι εκεί για έναν μόνο λόγο. 86 00:05:50,142 --> 00:05:53,312 Είσαι πληρεξούσιος για να κλείσεις τις εταιρίες. 87 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 Αυτό μόνο πρέπει να κάνεις. Και αν δεν το κάνεις... 88 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Και αν δεν το κάνω, τότε τι; 89 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 Θα έρθεις εδώ με το αεροπλάνο; 90 00:06:01,404 --> 00:06:03,656 Θα είναι σαν να βλέπουν τον Έλβις. 91 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 Ο Γουόρντ Κάμερον. 92 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 Θεέ μου, ζει! Επέστρεψε από τον τάφο! 93 00:06:16,168 --> 00:06:18,421 Εγώ είμαι ο αρχηγός της οικογένειας. 94 00:06:18,421 --> 00:06:22,133 Ναι, εγώ είμαι ο αρχηγός και ήρθε η ώρα να πάρω πρωτοβουλίες. 95 00:06:22,133 --> 00:06:23,300 Εσύ είσαι νεκρός. 96 00:06:32,643 --> 00:06:34,812 Θα έχεις χρόνο για να επανορθώσεις. 97 00:06:35,646 --> 00:06:38,524 Θα την υποστείς για την υπόλοιπη ζωή σου. 98 00:06:38,524 --> 00:06:39,817 Πίστεψέ με, το ξέρω. 99 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 Μας περιμένουν πιο σοβαρά ζητήματα. 100 00:06:44,071 --> 00:06:45,906 Δεν θέλω να της λέω ψέματα. 101 00:06:47,283 --> 00:06:49,452 Ναι, αλλά μιλάμε για το Ελ Ντοράντο. 102 00:06:49,452 --> 00:06:50,703 Το μεγάλο έπαθλο. 103 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Και μετά θα επανορθώσω. Το υπόσχομαι. 104 00:06:59,003 --> 00:07:00,463 Ποιον θα συναντήσουμε; 105 00:07:01,088 --> 00:07:04,216 Μια φίλη από το μεταπτυχιακό. Τη λένε Κέλι Κέπλερ. 106 00:07:04,216 --> 00:07:06,969 Είχαμε πάει στις πυραμίδες στο Τσιτσέν Ιτζά 107 00:07:06,969 --> 00:07:08,512 και είχαμε γίνει λιώμα. 108 00:07:08,512 --> 00:07:12,475 Έχει κόλλημα με τους Μάγια και με τα ιερογλυφικά 109 00:07:12,975 --> 00:07:14,477 και ίσως το μεταφράσει. 110 00:07:16,562 --> 00:07:17,688 Πρόσεχε μ' αυτό. 111 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 Τι συμβαίνει εδώ; 112 00:07:23,861 --> 00:07:26,864 -Έρικ, είμαι ο Τζον Ρούτλετζ. -Γεια σου, Τζον. 113 00:07:27,740 --> 00:07:28,824 Μετακομίζετε; 114 00:07:29,408 --> 00:07:30,743 Πού είναι η δρ Κέπλερ; 115 00:07:34,413 --> 00:07:36,832 -Μπαμπά, πρέπει να φύγουμε. -Τι; 116 00:07:37,583 --> 00:07:39,627 Θεέ μου. Τα συλλυπητήριά μου. 117 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 -Πώς πέθανε; -Ανακοπή καρδιάς. Από το πουθενά. 118 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 Δεν μπορώ να μείνω εδώ. Έχω πολλές αναμνήσεις. 119 00:07:48,302 --> 00:07:49,470 Είναι τραγικό. 120 00:07:49,470 --> 00:07:51,096 Λυπάμαι που το ακούω. 121 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Η Κέπλερ ήταν άτρωτη. 122 00:07:53,766 --> 00:07:57,853 Μόλις είχε γυρίσει από μια αποστολή, είχε κάνει μια νέα ανακάλυψη. 123 00:07:58,479 --> 00:07:59,438 Τι αφορούσε; 124 00:07:59,438 --> 00:08:00,773 Ερείπια στη ζούγκλα. 125 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Στη Νότια Αμερική. 126 00:08:10,366 --> 00:08:12,451 Γνωρίζεις πού ακριβώς; 127 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Όχι, δεν μου είπε. 128 00:08:14,036 --> 00:08:17,915 Τα μέλη της αποστολής κρατούσαν την τοποθεσία μυστική 129 00:08:17,915 --> 00:08:19,542 μέχρι να δημοσιεύσουν τη μελέτη. 130 00:08:19,542 --> 00:08:24,046 Γνωρίζεις περισσότερες πληροφορίες; Με ποιον ήταν όταν έφυγε; 131 00:08:24,046 --> 00:08:27,841 Ο καθηγητής Σάουελ ήταν ο επικεφαλής της αποστολής. 132 00:08:27,841 --> 00:08:30,052 Δεν μένει πολύ μακριά από εδώ. 133 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Υποθέτω ότι γνωρίζεις αυτόν τον Σάουελ. 134 00:08:34,348 --> 00:08:37,560 -Τους ξέρεις όλους στο Κιλντέιρ; -Ήταν ο μέντοράς μου. 135 00:08:37,560 --> 00:08:39,812 -Μίλαγε για το Ελ Ντοράντο. -Τέλεια. 136 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 Ίσως βοηθήσει στην αποκρυπτογράφηση; 137 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 Υπάρχει λόγος που δεν πήγα σ' αυτόν. 138 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Δεν ήταν πολύ χαρούμενος όταν έφυγα από το πρόγραμμα. 139 00:08:56,328 --> 00:08:58,330 Είναι κλέφτης. Έκλεψε τα λεφτά. 140 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 Δεν θα του κάνουμε μήνυση. 141 00:09:00,499 --> 00:09:02,251 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 142 00:09:03,043 --> 00:09:04,086 Εντάξει. 143 00:09:04,086 --> 00:09:07,256 Όμως θέλω να ξεκόψεις από αυτόν τον γκάνγκστερ. 144 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 Θα το κάνεις; 145 00:09:08,966 --> 00:09:09,842 Το ξέρω. 146 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 Είναι κλέφτης. 147 00:09:11,385 --> 00:09:12,469 Ωραία. 148 00:09:13,012 --> 00:09:13,971 Θα τον ξεκόψω. 149 00:09:16,181 --> 00:09:18,434 Χαίρομαι. Αυτό είναι το πρώτο βήμα. 150 00:09:18,434 --> 00:09:19,935 Τώρα βλέπεις πιο καθαρά. 151 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 -Η Σάρα; -Πάω εγώ. 152 00:09:29,111 --> 00:09:31,822 Συγγνώμη, δεν θέλω να ενοχλήσω. 153 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 -Δεν ενοχλείς. -Εντάξει. 154 00:09:33,949 --> 00:09:34,950 Τι συμβαίνει; 155 00:09:35,618 --> 00:09:38,370 Τσακώθηκα με τον Τζον Μπι. 156 00:09:38,912 --> 00:09:42,124 Φέρεται περίεργα από τότε που γύρισε ο πατέρας του. 157 00:09:42,124 --> 00:09:47,004 Ναι, βασικά δεν έχω πού να μείνω και ο Ρέιφ είναι στην Τάνιχιλ 158 00:09:47,004 --> 00:09:50,841 και αναρωτιόμουν... αν μπορώ να μείνω εδώ μαζί σας. 159 00:09:50,841 --> 00:09:53,093 -Ναι. Φυσικά. -Όχι. 160 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 Τι είπαμε, Κι; Πρέπει να θέτεις όρια. 161 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Γλυκιά μου, να σεβαστείς τον χρόνο μας. 162 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 -Όπως σεβόμαστε τον δικό σου. -Σάρα, συγγνώμη. 163 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Είσαι πάντα ευπρόσδεκτη. Έλα αύριο. 164 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 -Θέλουμε λίγο χρόνο σαν οικογένεια. -Δεν πειράζει. Ναι. Καταλαβαίνω. 165 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 Συγγνώμη. 166 00:10:11,111 --> 00:10:12,988 Θα μιλήσω στον Τζέι Τζέι. 167 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 -Συγγνώμη. -Τα λέμε αργότερα. 168 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 ΕΙΔΟΠΟΙΗΤΗΡΙΟ ΕΞΩΣΗΣ 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 Παρακαλώ; 170 00:10:45,396 --> 00:10:46,355 Τζέι Τζέι; 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ΚΛΕΙΣΤΟ - ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ 172 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 ΜΠΙΡΑ 173 00:11:46,832 --> 00:11:47,875 Σάρα; 174 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 Τι κάνεις; 175 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 Γεια σου, Τοπ. 176 00:11:56,008 --> 00:11:57,176 Φαίνεσαι διψασμένη. 177 00:11:57,176 --> 00:12:00,012 Έχω μπίρες αν θέλεις. Πάρε μία. 178 00:12:03,140 --> 00:12:06,727 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα άραζα πίνοντας μπίρες όλη μέρα. 179 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Ντρέπομαι. 180 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Νόμιζα ότι σου αρέσουν οι μεγάλες ληστείες. 181 00:12:11,273 --> 00:12:13,358 Οι ληστείες τρένων. 182 00:12:14,026 --> 00:12:15,778 -Συγγνώμη. -Δεν σε κατακρίνω. 183 00:12:16,653 --> 00:12:17,988 Δεν θα σε κατηγορούσα. 184 00:12:19,364 --> 00:12:22,159 Ξέρω ότι περνάς μια δύσκολη φάση. 185 00:12:22,951 --> 00:12:27,831 Μπορώ να σε αφήσω στην Τάνιχιλ και να μιλήσω στον Ρέιφ εκ μέρους σου. 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,249 -Όχι. -Εντάξει. 187 00:12:30,834 --> 00:12:32,336 Πού μένεις τώρα; 188 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Συγγνώμη. Δεν θέλω να παρεμβαίνω στα προσωπικά σου. 189 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 -Όχι. -Εγώ... 190 00:12:41,094 --> 00:12:43,305 Ξέρω ότι έχεις αγόρι και... 191 00:12:43,847 --> 00:12:47,267 Κι εγώ έχω κοπέλα αυτόν τον καιρό. 192 00:12:49,645 --> 00:12:51,063 -Έχεις κοπέλα; -Ναι. 193 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 Σε εκπλήσσει; 194 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 Φυσικά και έχεις. 195 00:12:55,609 --> 00:12:56,485 Ποια είναι; 196 00:12:58,111 --> 00:12:58,946 Η Ελένα. 197 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 Η Ρίντι; 198 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Δεν τη συμπαθείς; 199 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 Όχι, απλώς... Δεν ξέρω. 200 00:13:04,493 --> 00:13:07,496 Όταν ήμασταν μαζί, ήταν πάντα πολύ ενοχλητική. 201 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 -Φερόταν παράξενα... -Ζηλεύεις. 202 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 -Δεν ζηλεύω. -Ζηλεύεις. Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 203 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Περίμενε την κατάλληλη στιγμή για να σου την πέσει. 204 00:13:16,547 --> 00:13:21,134 Με χώρισες και έφυγες, οπότε... 205 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Τοπ. Τι τρέχει; 206 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Γεια σου, φίλε. 207 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 -Γαμώτο. -Γεια σου, Κελς. 208 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 Η Σάρα Κάμερον είναι; 209 00:13:28,475 --> 00:13:29,768 Πες μου ότι θα έρθει. 210 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 -Πού; -Θα πάμε όλοι στο Μέις. 211 00:13:33,647 --> 00:13:37,150 Θα είμαστε με τον Κελς, τη Φοίβη, η Ελένα δεν θα έρθει... 212 00:13:37,150 --> 00:13:39,945 Θα πάμε για σέρφινγκ και ηλιοθεραπεία. 213 00:13:39,945 --> 00:13:41,405 Θα είμαστε καλή παρέα. 214 00:13:41,405 --> 00:13:43,407 Έλα, πρέπει να έρθεις. 215 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 -Θα περάσουμε καλά. Θα σου κάνει καλό. -Ναι, Σάρα. Έλα! 216 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 Έλα, Σάρα. 217 00:13:50,038 --> 00:13:51,957 Σε παρακαλώ. Θέλω να έρθεις. 218 00:13:54,877 --> 00:13:55,794 Ναι; 219 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 -Ναι. -Είπες ναι; 220 00:13:57,087 --> 00:13:58,130 Ναι. 221 00:13:59,423 --> 00:14:00,465 -Θα έρθει! -Πάμε! 222 00:14:10,684 --> 00:14:13,478 Κυρία Χάντερ, είμαι έτοιμος να ξαναρχίσω. 223 00:14:13,478 --> 00:14:17,357 Έχασα λίγο χρόνο, αλλά είμαι έτοιμος να ανεβάσω στροφές. 224 00:14:17,357 --> 00:14:21,028 Θα κάνω αίτηση για υποτροφία και για τον μαθητικό ΟΗΕ. 225 00:14:21,028 --> 00:14:23,363 Για να βελτιώσω το βιογραφικό μου. 226 00:14:23,363 --> 00:14:26,283 Ήμουν ήδη προχωρημένος, δεν θα έχω πρόβλημα. 227 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 Πόουπ, δεν έχασες λίγο χρόνο. 228 00:14:28,994 --> 00:14:31,455 Οι 27 μέρες είναι σχεδόν έξι εβδομάδες. 229 00:14:31,455 --> 00:14:34,082 Θα κάνω θερινά μαθήματα. Ό,τι χρειαστεί. 230 00:14:34,082 --> 00:14:35,500 Είναι πολύ δύσκολο. 231 00:14:35,500 --> 00:14:39,046 Δεν παρακολούθησες αρκετές ώρες για να περάσεις την τάξη. 232 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Ακόμα κι αν περάσεις τα μαθήματα. 233 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 -Θα εξεταστώ. -Θα εξεταστείς; 234 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Ναι, εντάξει. Ας περάσουμε στον κόσμο του εφικτού. 235 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 Και μόνο αυτό μπορεί να γίνει. 236 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟ ΕΞΑΜΗΝΟ 237 00:14:54,770 --> 00:14:58,315 Είναι μαθήματα χαμηλότερου επιπέδου. Τα πέρασα στο γυμνάσιο. 238 00:14:58,315 --> 00:15:00,776 Οι θέσεις στις μεγαλύτερες τάξεις 239 00:15:00,776 --> 00:15:04,363 είναι πιασμένες από μαθητές που δεν είχαν τόσες απουσίες. 240 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Πόουπ, πιστεύω σ' εσένα. 241 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 Εντάξει; Όμως πρέπει να συγκεντρωθείς. 242 00:15:16,083 --> 00:15:17,000 ΚΛΕΡ ΧΑΝΤΕΡ 243 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Όλοι έχετε μπροστά σας το σέλινο 244 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 και βλέπετε τη διεργασία 245 00:15:23,298 --> 00:15:24,257 που συντελείται. 246 00:15:25,258 --> 00:15:27,302 Αυτό θα έπρεπε να συμβαίνει. 247 00:15:28,387 --> 00:15:29,638 Πόουπ, πού πας; 248 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Χρειάζεσαι άδεια για την τουαλέτα. 249 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 Η ΠΑΙΔΕΙΑ ΟΔΗΓΕΙ ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΜΕΛΛΟΝ 250 00:15:47,280 --> 00:15:49,866 Θα κάνω τα πάντα για να επανορθώσω. 251 00:15:49,866 --> 00:15:52,786 Θα καθαρίζω σκάφη και ψάρια, θα βάζω καύσιμα. 252 00:15:52,786 --> 00:15:53,745 Κάνω τα πάντα 253 00:15:53,745 --> 00:15:55,205 εκτός από τουαλέτες, 254 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 γιατί έχω μια πάθηση που προκαλεί τάσεις εμετού. 255 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 -Οτιδήποτε άλλο. -Δεν ξέρω, Τζέι. 256 00:16:02,170 --> 00:16:04,756 Αφού ξέρεις, Μπίλι. Έλα. Εγώ είμαι. 257 00:16:04,756 --> 00:16:05,924 Εγώ είμαι. 258 00:16:06,425 --> 00:16:09,344 Ξέρεις ότι μπορώ. Εντάξει; Είμαι ο καλύτερος. 259 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 Βλέπεις αυτά τα σκάφη; Ανήκουν στους Κουκς. 260 00:16:12,055 --> 00:16:13,640 Αυτοί μου δίνουν να φάω. 261 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Και δεν εμπιστεύονται εσένα και τους φίλους σου. 262 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Έτσι λένε αυτοί. Ξέρεις ότι είναι μαλακίες, Μπίλι. 263 00:16:19,938 --> 00:16:22,190 -Είναι η πραγματικότητα. -Θεέ μου. 264 00:16:22,190 --> 00:16:25,444 Και οι φήμες λένε, συν τοις άλλοις, 265 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 ότι έκλεψες αυτό το καταμαράν. 266 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 Δεν το... Ήμουν μαζί με τη Σάρα Κάμερον. 267 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 -Ανήκει στην οικογένεια. -Άλλα λέει το μητρώο. 268 00:16:33,201 --> 00:16:35,996 Ανήκει στον Ρέιφ και λέει ότι το έκλεψες. 269 00:16:35,996 --> 00:16:38,457 Το άφησε εδώ, επειδή δεν σε ήθελε. 270 00:16:38,457 --> 00:16:40,667 Μπίλι, κάποια δουλειά θα υπάρχει. 271 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Συγγνώμη, μικρέ. 272 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Ο Γκάφι άσκησε βέτο. 273 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 Μπορώ να βρω φτηνούς εργάτες που δεν τσαντίζουν τους πελάτες μου. 274 00:16:48,592 --> 00:16:49,551 Πρέπει να φύγω. 275 00:16:59,352 --> 00:17:02,439 Να πάρει, Ρέιφ. Έλα, πλουσιόπαιδο. 276 00:17:02,439 --> 00:17:05,442 Αδερφέ, το είχες και δεν είπες κουβέντα! 277 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Έχεις ολόκληρο γυμναστήριο εδώ πάνω. 278 00:17:08,612 --> 00:17:11,406 Μπάρι, σκέψου. Πρέπει να κινηθούμε. 279 00:17:11,907 --> 00:17:13,492 Μόνο κινήσεις κάνουμε. 280 00:17:13,492 --> 00:17:14,951 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 281 00:17:15,994 --> 00:17:18,163 Έλα εδώ κάτω. Δεν θα το πιστέψεις. 282 00:17:24,711 --> 00:17:27,172 -Ναι, καλά. -Βρήκες αγοραστές; 283 00:17:27,172 --> 00:17:28,757 Μόνο για δουλειές μιλάς. 284 00:17:29,883 --> 00:17:31,343 Εγώ έχω μάθει αλλιώς. 285 00:17:34,179 --> 00:17:36,723 Απλώς λέω να το πάρουμε λίγο πιο σοβαρά. 286 00:17:37,224 --> 00:17:39,935 Φίλε, πρέπει να φτιάξω ένα δόντι από αυτό. 287 00:17:41,103 --> 00:17:43,230 Μην αγγίζεις τίποτα. Βάλε το πίσω. 288 00:17:43,230 --> 00:17:44,481 Είσαι παρανοϊκός. 289 00:17:44,481 --> 00:17:46,900 Χέστηκα για τον σταυρό. Θέλω τα λεφτά. 290 00:17:46,900 --> 00:17:49,236 Σου είπα, η θεία μου ξέρει κάποιους. 291 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 Θα μας βοηθήσει να τα πουλήσουμε. 292 00:17:51,196 --> 00:17:56,827 Ναι, τα ψήγματα και όλον τον χρυσό που λιώσαμε. 293 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 Έχουμε πετράδια και χρυσό σε ράβδους. 294 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 Έτσι θα πουληθεί. 295 00:18:00,622 --> 00:18:05,043 Δεν ασχολούμαι με ψιλικατζήδες ή με κάποια που έφυγε από τα Zales. 296 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Πρόσεχε πώς μιλάς για τη θεία μου. 297 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 Δεν μιλάω για τη θεία σου. Απλώς λέω... 298 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 Τι έκανες; 299 00:18:12,717 --> 00:18:15,053 -Παράτησα το σχολείο. -Και η υποτροφία; 300 00:18:15,929 --> 00:18:16,847 Την έχασα. 301 00:18:16,847 --> 00:18:20,267 Οι τάξεις είναι πλήρεις. Ίσως χάσω και τη χρονιά. 302 00:18:21,560 --> 00:18:23,103 Οι βαθμοί μου είναι χάλια. 303 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Όλα όσα είχα, χάθηκαν. 304 00:18:26,314 --> 00:18:28,650 Και ξέρεις γιατί την πάτησα; 305 00:18:28,650 --> 00:18:30,652 Επειδή πήγα να κάνω το σωστό. 306 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 Βοήθησα τον Τζον, προσπάθησα να πάρω πίσω την κληρονομιά μας 307 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 και ξέρεις τι κατάφερα; 308 00:18:36,449 --> 00:18:39,536 Απολύτως τίποτα. Τελείωσε. Τελείωσα. 309 00:18:39,536 --> 00:18:41,997 Πόουπ, δεν πρέπει να τα παρατήσεις. 310 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Έκτακτη είδηση! 311 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 Τι τρέχει; Τι έγινε; Διακρίνω μια ένταση στην ατμόσφαιρα. 312 00:18:50,005 --> 00:18:51,840 Ο Πόουπ παράτησε το σχολείο. 313 00:18:52,632 --> 00:18:55,010 -Δεν θα γίνεις ιατροδικαστής. -Σκάσε. 314 00:18:55,510 --> 00:18:58,138 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή γι' αυτό. 315 00:18:58,138 --> 00:19:00,056 -Εντάξει. -Τι; 316 00:19:00,056 --> 00:19:03,351 Ήμουν στου Γκάφι για να ζητήσω πίσω τη δουλειά μου. 317 00:19:03,351 --> 00:19:06,062 Ήταν ένα καταμαράν απέναντι και μέσα ήταν 318 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 ο Ρέιφ και ο Μπάρι. 319 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Πήγα κοντά για να ακούσω τι συζητούσαν. 320 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Πόουπ, έχει τον σταυρό. 321 00:19:15,614 --> 00:19:17,324 Και τον έλιωσε. 322 00:19:21,036 --> 00:19:22,162 Συγγνώμη, αδερφέ. 323 00:19:23,413 --> 00:19:24,539 Εντάξει; 324 00:19:27,334 --> 00:19:28,668 Το ξέρω. 325 00:19:31,546 --> 00:19:32,631 Γαμώτο! 326 00:19:36,259 --> 00:19:37,719 Φυσικά και ήταν ο Ρέιφ. 327 00:19:38,637 --> 00:19:40,555 Ναι, δεν ήθελε και πολλή σκέψη. 328 00:19:40,555 --> 00:19:43,058 Ο σταυρός του Σάντο Ντομίνγκο βεβηλώθηκε. 329 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 Για τα λεφτά; 330 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 Το ξέρω, οπότε... 331 00:19:47,354 --> 00:19:51,316 Πρέπει να μείνουμε ψύχραιμοι και να σκεφτούμε ένα σχέδιο, αλλά... 332 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 Βελτιώνεσαι. 333 00:19:57,072 --> 00:19:58,573 Είναι αρρωστημένο, φίλε. 334 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 -Ακόμα και γι' αυτούς. -Το ξέρω. 335 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 -Συμφωνώ, φίλε. -Θα συνεχίσουν να τη βγάζουν καθαρή. 336 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 -Θα συνεχίσουν να κερδίζουν. -Πόουπ, σου φαίνεται παράξενο; 337 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 Όχι. 338 00:20:15,715 --> 00:20:17,842 Όμως βαρέθηκα να είμαι ο καλός. 339 00:20:19,511 --> 00:20:20,387 Πόουπ. 340 00:20:21,471 --> 00:20:23,014 Πόουπ, πού πας; 341 00:20:32,941 --> 00:20:35,485 Πες μου, τι ακριβώς συνέβη μεταξύ σας; 342 00:20:35,485 --> 00:20:36,861 Τίποτα. 343 00:20:36,861 --> 00:20:40,949 Αρνήθηκα να είμαι ένα γρανάζι σε ένα διεφθαρμένο ακαδημαϊκό σύστημα. 344 00:20:42,617 --> 00:20:44,536 Εντάξει. Και τι έκανες μετά; 345 00:20:45,245 --> 00:20:46,871 Ξύπνησες, βγήκες στον κόσμο 346 00:20:46,871 --> 00:20:49,332 και πολέμησες το κατεστημένο πεινώντας; 347 00:20:49,332 --> 00:20:53,670 Ίσως βγάλουμε πολλά λεφτά, εξυπνάκια. Έχουμε το είδωλο, σωστά; 348 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 Είναι ειδικός στα προκολομβιανά ιερογλυφικά 349 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 σε τρεις πολιτείες. 350 00:20:57,841 --> 00:20:58,967 Να πάρει. 351 00:20:59,676 --> 00:21:02,220 Ήταν τελειομανής, ειδικά με το γκαζόν του. 352 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Πολύ ωραία. Αναρωτιέμαι γιατί δεν τα πηγαίνατε καλά. 353 00:21:10,979 --> 00:21:13,481 Μήπως να γυρίσουμε όταν είναι κι αυτός εδώ; 354 00:21:14,482 --> 00:21:17,068 Κοίτα αυτό το μέρος. Κάτι δεν πάει καλά. 355 00:21:17,068 --> 00:21:19,321 Ίσως έχει μπλέξει. Πάμε να δούμε. 356 00:21:19,321 --> 00:21:22,532 Θυμάσαι την τελευταία φορά που μπήκαμε σε ξένο σπίτι; 357 00:21:22,532 --> 00:21:23,658 Αμυδρά. 358 00:21:24,159 --> 00:21:26,703 Αμυδρά, ναι. Δεν πήγε και τόσο καλά, σωστά; 359 00:21:27,912 --> 00:21:29,456 Να το σκεφτούμε λίγο; 360 00:21:30,457 --> 00:21:33,877 Να το συζητήσουμε για λίγο. Θα ήταν τέλειο, μπαμπά. 361 00:21:35,754 --> 00:21:36,588 Μπαμπά. 362 00:21:37,630 --> 00:21:41,885 Πρέπει να μπούμε μέσα, μικρέ. Έλα, μήπως και βρούμε μια άκρη. 363 00:21:43,136 --> 00:21:44,929 Τόμι, είσαι εδώ; Καθηγητά. 364 00:21:46,681 --> 00:21:47,640 Παρακαλώ; 365 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 Είναι κανείς εδώ; 366 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 Είναι κανείς εδώ; 367 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 Τόμι; 368 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Μπαμπά. 369 00:22:01,071 --> 00:22:04,991 Είναι πολύ παράξενο. Ο Σάουελ δεν ήταν τόσο ακατάστατος. 370 00:22:06,242 --> 00:22:07,535 Έλα. 371 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Ψάξε εκεί πίσω. 372 00:22:27,764 --> 00:22:28,598 Ηρέμησε. 373 00:22:30,016 --> 00:22:30,850 Τι στο κέρατο; 374 00:22:32,435 --> 00:22:34,229 -Συγγνώμη. -Τι συμβαίνει; 375 00:22:34,229 --> 00:22:35,980 -Μπαμπά, ο Σάουελ. -Τόμι; 376 00:22:36,481 --> 00:22:37,399 Τόμι! 377 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 Εγώ είμαι, ο Τζόνι Ρούτλετζ. 378 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Ήμουν φοιτητής σου. Θυμάσαι; 379 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 Ο Ρούτλετζ πέθανε. 380 00:22:48,451 --> 00:22:51,746 Δεν πέθανα. Εδώ είμαι, με σάρκα και οστά. 381 00:22:52,247 --> 00:22:54,749 Η μεγαλύτερή σου αποτυχία, θυμάσαι; 382 00:22:54,749 --> 00:22:57,252 Ποτέ δεν ανταποκρίθηκα στις προσδοκίες. 383 00:22:57,252 --> 00:22:59,212 Ήμουν σκέτη καταστροφή. 384 00:22:59,212 --> 00:23:01,256 -Σε είχα παρατήσει. -Στο Μεξικό. 385 00:23:01,256 --> 00:23:03,842 Στην ανασκαφή των Μάγια. Πώς να το ξεχάσω; 386 00:23:04,759 --> 00:23:06,386 Είχαμε μηχανικά... 387 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 -Μας εγκατέλειψες. -Σας εγκατέλειψα; Υπερβάλλεις. 388 00:23:10,098 --> 00:23:11,474 Χάλασε ο ασύρματος. 389 00:23:11,474 --> 00:23:14,310 Είχαμε επιπλοκές και απροσδόκητες καταστάσεις. 390 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Τώρα τα θυμήθηκα όλα. 391 00:23:17,939 --> 00:23:18,940 Τις δικαιολογίες. 392 00:23:21,151 --> 00:23:23,153 -Είσαι ο Ρούτλετζ. -Ναι. 393 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 Και αυτός είναι ο γιος μου, ο Τζον Μπι. 394 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Συγγνώμη γι' αυτό, δρ Σάουελ. 395 00:23:29,868 --> 00:23:34,164 Προς τι αυτή η αμφίεση; Περιμένεις τον Θεό του Ήλιου; 396 00:23:34,164 --> 00:23:35,790 Νόμιζα ότι μπήκαν κλέφτες. 397 00:23:36,833 --> 00:23:38,543 Έπρεπε να προστατευτώ. 398 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 Εκτροπή και επίθεση, όπως οι Μάγια. 399 00:23:42,672 --> 00:23:46,009 Συγγνώμη που... σου επιτέθηκα. 400 00:23:48,011 --> 00:23:49,220 Σε πέρασα για άλλον. 401 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 -Είναι επίσημο; -Δεν είναι επίσημο. 402 00:24:00,940 --> 00:24:03,651 Την τελευταία φορά είχες καψουρευτεί τον Τόπερ. 403 00:24:03,651 --> 00:24:05,987 Τώρα τον κολλητό του. Δεν σε πιάνω. 404 00:24:07,030 --> 00:24:08,031 -Γεια. -Γεια σου. 405 00:24:08,656 --> 00:24:09,949 Μπράβο, Τόπερ! 406 00:24:09,949 --> 00:24:12,076 Θεέ μου. Θα πέθαινα. 407 00:24:12,660 --> 00:24:13,620 Έχεις δίκιο. 408 00:24:13,620 --> 00:24:16,080 Δεν έχουμε τα ίδια γούστα, αλλά ο Τόπερ... 409 00:24:16,080 --> 00:24:18,875 -Φίλε, τα σπας άσχημα. -Ευχαριστώ, φίλε. 410 00:24:18,875 --> 00:24:23,463 Χωρίς να γίνομαι αδιάκριτη, είχες ναυαγήσει σε έρημο νησί; 411 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Ναι, για έναν μήνα. 412 00:24:25,423 --> 00:24:28,676 Το μόνο θετικό ήταν ότι δεν υπήρχαν γονείς, σωστά; 413 00:24:28,676 --> 00:24:29,719 Ούτε σχολείο; 414 00:24:29,719 --> 00:24:32,222 Είχες το αγόρι σου, κάτι είναι κι αυτό. 415 00:24:32,222 --> 00:24:33,973 Θεέ μου, χαλαρώστε λίγο. 416 00:24:33,973 --> 00:24:37,477 Την ανακρίνετε όλοι σαν την Γκεστάπο. 417 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 Δώστε της λίγο χώρο να αναπνεύσει. 418 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Σάρα, θέλω να σου δείξω κάτι. 419 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 Τώρα; 420 00:24:43,858 --> 00:24:45,527 Ναι, αν θες. Θα σ' αρέσει. 421 00:24:46,194 --> 00:24:47,028 Ναι. 422 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 -Επιστρέφω. -Καλά να περάσετε. 423 00:24:51,074 --> 00:24:53,284 Χαλαρώστε με τις ερωτήσεις. 424 00:24:54,035 --> 00:24:55,745 -Όλα καλά. -Σου φέρθηκαν καλά; 425 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 Ναι. Γιατί να μη μου φερθούν καλά; 426 00:25:00,250 --> 00:25:02,126 Επειδή σε ζηλεύουν. 427 00:25:02,126 --> 00:25:03,795 Εμένα; Μια άστεγη; 428 00:25:03,795 --> 00:25:05,755 Άσε με να σου το αναλύσω. 429 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 Εσύ, η Σάρα Κάμερον, έχεις ζήσει αυτήν την περιπέτεια. 430 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 Ήσουν ναυαγός σε ένα έρημο νησί. 431 00:25:12,762 --> 00:25:16,224 Είναι απίστευτο. Σε ζηλεύουν. Κι εγώ. Όλοι σε ζηλεύουν. 432 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 Τι έτρωγες; Πώς κοιμόσουν; Έκανες ντους; 433 00:25:21,229 --> 00:25:23,565 Δεν ξέρω. Έχω πολλές ερωτήσεις. 434 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 Μου φαίνεται απίστευτο. 435 00:25:27,235 --> 00:25:28,319 Ψαροχώρα. 436 00:25:31,406 --> 00:25:32,574 Ψαροχώρα; 437 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 Ψαροχώρα. 438 00:25:34,200 --> 00:25:36,995 Έτσι το λέγαμε. Ο Τζέι Τζέι το σκέφτηκε. 439 00:25:37,579 --> 00:25:40,498 Ήθελα να ψηφίσουμε, αλλά κόλλησε το "Ψαροχώρα". 440 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 Έφτιαξε και μια σημαία με ένα κοτόπουλο, 441 00:25:44,586 --> 00:25:46,838 με σουτιέν που κάπνιζε τσιγαριλίκι 442 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 και πιάναμε ψάρια κάθε μέρα. 443 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 Η Κλίο έκοψε το δάχτυλό της 444 00:25:53,595 --> 00:25:56,222 και μετά ο Πόουπ έφτιαξε επιδέσμους 445 00:25:56,222 --> 00:25:59,517 από φύλλα συκιάς. Το έκανε για εκείνη. 446 00:25:59,517 --> 00:26:03,521 Και φυσικά η Κι γνωρίζει τα πάντα για τα φύλλα και τα βότανα 447 00:26:03,521 --> 00:26:05,732 και φυτά και τα λοιπά και... 448 00:26:08,276 --> 00:26:09,611 Επιβιώσαμε όλοι μαζί. 449 00:26:14,240 --> 00:26:15,450 Και ο Τζον Μπι; 450 00:26:18,536 --> 00:26:19,537 Ήταν εκεί. 451 00:26:22,123 --> 00:26:24,083 -Αν δεν θες, μη μου πεις. 452 00:26:24,083 --> 00:26:26,544 -Όχι. -Απλώς θέλω να περάσεις καλά. 453 00:26:26,544 --> 00:26:28,671 Εδώ χαλαρώνουμε, Σάρα. 454 00:26:28,671 --> 00:26:29,589 Όμως... 455 00:26:30,715 --> 00:26:32,342 Το βλέπεις; Εκεί θα πάμε. 456 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 -Εκεί; -Ναι. 457 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 Είσαι έτοιμη; 458 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 -Πάμε στο σκάφος. Έλα. -Εντάξει. 459 00:26:42,101 --> 00:26:44,187 -Μπορείς; -Ίσως. Θεέ μου. 460 00:26:46,064 --> 00:26:48,066 -Είναι απίστευτο. -Σωστά; 461 00:26:48,066 --> 00:26:49,192 Θεέ μου. 462 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 Πρόσεχε. Ας καθίσουμε. 463 00:26:52,904 --> 00:26:54,614 -Καθόλου χάλια. -Απίστευτο. 464 00:26:54,614 --> 00:26:56,574 Σωστά; Ναι. 465 00:26:58,785 --> 00:27:00,411 Πρώτη φορά έρχομαι εδώ. 466 00:27:00,411 --> 00:27:04,457 Δεν είναι ένα έρημο νησί, 467 00:27:05,708 --> 00:27:07,126 αλλά είναι ωραία, σωστά; 468 00:27:15,593 --> 00:27:17,220 Χαίρομαι που σου το έδειξα. 469 00:27:19,597 --> 00:27:20,640 Κι εγώ. 470 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Εκτιμώ τη βοήθεια και των δύο. 471 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 Δεν θα έχανα το φαγητό σας. 472 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 Όχι σαν τον γιο μου. Συνήθως είναι εδώ. 473 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Θα επιστρέψει, κυρία Χέιγουορντ. 474 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 Πήρε κάποιος το πιστόλι από μέσα; 475 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 Αυτό που έχω στο ταμείο. 476 00:27:40,493 --> 00:27:43,579 -Τζέι Τζέι; -Δεν το ακούμπησα. Εντάξει; 477 00:27:43,579 --> 00:27:45,164 Κάποιος το πήρε. 478 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 Δεν είναι εδώ. 479 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 Δεν το πήρα εγώ. 480 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 Βλέπεις; Που να πάρει. Πρέπει να το βρω. 481 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Σίγουρα είναι κάπου εδώ γύρω. Χέιγουορντ, είμαι σίγουρη. 482 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 -Αυτός το πήρε. -Ψάχνει τον Ρέιφ. 483 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 -Θα πάω στην Τάνιχιλ. -Κι εγώ στη μαρίνα. 484 00:28:05,560 --> 00:28:07,645 Φαίνεσαι λίγο νευρικός, δόκτωρ. 485 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Στη θέση μου, θα ήσουν κι εσύ. 486 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 Είχα πάει ένα ταξίδι 487 00:28:12,650 --> 00:28:14,193 πέρυσι 488 00:28:15,528 --> 00:28:17,989 στα βουνά της Βενεζουέλας. 489 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 Στη λεκάνη του Ορινόκο. 490 00:28:20,450 --> 00:28:23,244 -Σωστά. -Στη Σολάνα, εκεί που βρήκαν το γλυπτό; 491 00:28:24,579 --> 00:28:25,413 Του το είπες. 492 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 Πού ακριβώς βρίσκεται αυτό το μέρος; 493 00:28:31,461 --> 00:28:35,465 Ήμασταν πέντε άτομα στην ομάδα. Αφότου γυρίσαμε, οι τρεις πέθαναν. 494 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 -Έχουμε μείνει μόνο δύο. -Περάσαμε από την Κέπλερ. 495 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Είπαν ότι ήταν καρδιακή προσβολή. Έκανε τρίαθλο. Έλα τώρα. 496 00:28:42,513 --> 00:28:45,057 Θέλουν να μας κλείσουν το στόμα. 497 00:28:45,057 --> 00:28:47,435 Πρέπει να φύγετε και οι δύο από δω. 498 00:28:47,435 --> 00:28:52,899 Ναι, το ξέρουμε. Γι' αυτόν τον λόγο είμαστε εδώ. 499 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 -Όχι. -Ναι. 500 00:28:57,487 --> 00:29:00,531 -Ό,τι κι αν είναι, δεν θέλω να το δω. -Όχι, πρέπει. 501 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 Οπότε γιατί 502 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 δεν ρίχνετε μια ματιά; 503 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 Έλα, Τόμι. 504 00:29:12,668 --> 00:29:16,005 Θυμάσαι γιατί εγκατέλειψα το διδακτορικό. 505 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 Η επιτροπή με κατηγόρησε 506 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 ότι είχα εμμονή με θεωρίες συνωμοσίας για το Ελ Ντοράντο. 507 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Δεν είναι πλέον θεωρίες. Ακόμα και ο πιο δύσπιστος έχει πειστεί. 508 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 Πίστευα ότι ήταν φαντασιώσεις. Ότι παραληρούσε. Και μετά βρήκαμε αυτό. 509 00:29:44,742 --> 00:29:48,371 -Αυτό είναι ο Γνώμονας της Σολάνα. -Εσύ το είπες, όχι εγώ. 510 00:29:48,371 --> 00:29:49,831 Δεν καταστράφηκε; 511 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 Τον έσπασαν σε δύο κομμάτια. Δεν καταστράφηκε. 512 00:29:52,834 --> 00:29:53,876 Τώρα τα ενώσαμε. 513 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 Είναι απίστευτο. 514 00:29:58,089 --> 00:29:59,090 Τον βρήκες. 515 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Αυτό είναι το κομμάτι που έλειπε. 516 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Δεν ξέρουμε πού πρέπει να μπει. Και νομίζω ότι εσύ ξέρεις. 517 00:30:06,472 --> 00:30:08,975 Το αποκαλέσατε Γνώμονα της Σολάνα. 518 00:30:10,893 --> 00:30:11,811 Τι είναι ο γνώμονας; 519 00:30:11,811 --> 00:30:16,107 Μια ράβδος που ρίχνει τη σκιά της σαν την ακίδα ενός ηλιακού ρολογιού. 520 00:30:16,107 --> 00:30:19,068 Δίνει πληροφορίες για την ώρα και τον μήνα. 521 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 Ο θρύλος λέει ότι αν μπει στο σωστό μέρος 522 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 την κατάλληλη στιγμή, μπορεί να δώσει στοιχεία ή οδηγίες για... 523 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 -Το Ελ Ντοράντο. -Ναι. 524 00:30:30,621 --> 00:30:31,455 Εντάξει. 525 00:30:43,885 --> 00:30:44,886 Τι συμβαίνει; 526 00:30:47,597 --> 00:30:48,639 Τζον. 527 00:30:49,849 --> 00:30:51,392 Πρέπει να σταματήσεις. 528 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Ξέρω ότι κέντρισα το ενδιαφέρον σ' εσένα και στην Κέπλερ 529 00:30:55,104 --> 00:30:56,439 και κοίτα τι έγινε. 530 00:30:56,439 --> 00:30:57,899 Υπάρχουν δυνάμεις. 531 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 Θέλω να μάθω πού είναι η Σολάνα και τι γράφει. 532 00:31:00,902 --> 00:31:03,362 -Και μετά θα φύγουμε. -Δεν καταλαβαίνεις. 533 00:31:05,823 --> 00:31:06,866 Τόμι. 534 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Τόμι, τι γράφει; 535 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Ξέρεις τι γράφει. Το διαβάζεις. 536 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 Τι γράφει; Πες μου, Τόμι! 537 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 -Σταμάτα. -Εντάξει, θα σου πω. 538 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 Άσε τον να κάνει τη δουλειά του. 539 00:31:21,130 --> 00:31:24,383 Στη Σολάνα υπάρχει μια αρένα μάχης. 540 00:31:24,383 --> 00:31:27,511 Αν βάλεις τον γνώμονα εκεί, σου κάνει μια ερώτηση. 541 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 Ο γνώμονας... 542 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 Τι... Τι στο... 543 00:31:33,434 --> 00:31:35,978 Τι κάνει ο γνώμονας, Τόμι; 544 00:31:35,978 --> 00:31:37,355 Τι κάνει ο γνώμονας; 545 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 -Τι είναι αυτό; -Καλινάγκο. 546 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 Κάτω! 547 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 -Να πάρει! -Φύγε! 548 00:31:44,862 --> 00:31:45,988 Όχι! 549 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 Φύγε! 550 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 Μείνε ακίνητος και μη βγάλεις άχνα. 551 00:32:14,392 --> 00:32:16,018 Το βρήκαμε. 552 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Το πήρα. 553 00:32:25,069 --> 00:32:28,239 -Ψάξε το σπίτι για τους άλλους δύο. -Τι κάνεις; 554 00:32:28,739 --> 00:32:29,824 Περίμενε. 555 00:32:29,824 --> 00:32:31,158 Με εμπιστεύεσαι; 556 00:32:31,701 --> 00:32:32,702 Ναι. 557 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 Πάω να πάρω τον γνώμονα. 558 00:32:43,796 --> 00:32:45,464 Τζον, βοήθησε τον καθηγητή. 559 00:32:59,270 --> 00:33:02,857 -Ψάξε καλά στο υπόγειο. -Ελήφθη. Πάω να δω. 560 00:33:02,857 --> 00:33:04,108 Εντάξει. 561 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 Κύριε καθηγητά; 562 00:33:21,834 --> 00:33:22,835 Ο Νέβιλ. 563 00:33:23,461 --> 00:33:24,420 Ποιος... 564 00:33:25,379 --> 00:33:27,006 είναι ο Νέβιλ; Τι εννοείτε; 565 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Συγγνώμη. 566 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 Τζον Μπι, τρέξε! 567 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 Μπαμπά! 568 00:33:50,404 --> 00:33:51,530 Τζον Μπι! 569 00:33:54,700 --> 00:33:56,118 Κάτω. Θα πυροβολήσω. 570 00:33:57,912 --> 00:34:02,833 Ήθελα να σε ευχαριστήσω, Τζον, που βρήκες το άλλο μισό του γνώμονα. 571 00:34:03,417 --> 00:34:06,003 Παρά τα ελαττώματά σου, είσαι επινοητικός. 572 00:34:06,587 --> 00:34:09,423 Σχεδόν επανόρθωσες για τότε που με είχες κλέψει. 573 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Αποτελείωσέ τον. 574 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 Περίμενε. Μισό λεπτό. 575 00:34:15,513 --> 00:34:18,974 Περίμενε λίγο. Πώς θα μεταφράσεις το είδωλο; 576 00:34:20,017 --> 00:34:23,062 Γιατί δεν είναι των Μάγια, είναι των Καλινάγκο. 577 00:34:24,313 --> 00:34:26,982 Κανείς δεν έχει μεταφράσει τη γλώσσα τους. 578 00:34:26,982 --> 00:34:28,067 Και το ξέρεις. 579 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 Είμαι ο μόνος που μπορεί να το μεταφράσει. 580 00:34:32,571 --> 00:34:33,989 Μόλις σκότωσες τον άλλο. 581 00:34:34,490 --> 00:34:37,368 Αν με σκοτώσεις, δεν θα βρεις το Ελ Ντοράντο. 582 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 Αν δεν είσαι σίγουρος ότι μπορείς να το μεταφράσεις, 583 00:34:43,249 --> 00:34:44,834 μη με σκοτώσεις ακόμα. 584 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Πήγαινέ τον στο σκάφος. 585 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 -Όχι! Μπαμπά! -Τζον Μπι, έρχομαι. 586 00:35:00,391 --> 00:35:01,767 Φέρε μου τον μικρό. 587 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 Όχι! Αφήστε τον. Δεν έχει καμία σχέση! 588 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 -Μπαμπά! -Έλα. 589 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 Θα μεταφράσω το είδωλο! Άφησέ τον, Σινγκ! 590 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 Άφησέ τον. 591 00:35:15,573 --> 00:35:16,657 Σε έψαχνα, 592 00:35:17,158 --> 00:35:18,659 Τζον Μπούκερ Ρούτλετζ. 593 00:35:22,663 --> 00:35:25,416 Ο πατέρας σου θα έρθει μαζί μου στην αποστολή 594 00:35:25,416 --> 00:35:28,794 κι εσύ θα πεθάνεις με τον παραδοσιακό τρόπο. 595 00:35:30,212 --> 00:35:31,213 -Προχώρα. -Όχι. 596 00:35:31,213 --> 00:35:32,339 Προχώρα. 597 00:35:32,339 --> 00:35:33,591 Σε παρακαλώ. Σινγκ. 598 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 Σινγκ! Όχι! 599 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 Όχι! 600 00:35:37,595 --> 00:35:40,097 Σε παρακαλώ! Όχι! Σινγκ! 601 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Πάμε! Άλλη μία φορά! 602 00:36:10,002 --> 00:36:11,337 Πέσε στα γόνατα. 603 00:36:11,337 --> 00:36:12,588 Πέσε κάτω! 604 00:36:15,299 --> 00:36:16,217 Μείνε ακίνητος. 605 00:36:18,552 --> 00:36:20,930 Κοίτα μπροστά. Δεν θα πονέσει καθόλου. 606 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Τα μάτια μου! Σταμάτα! 607 00:36:34,151 --> 00:36:35,152 Σταμάτα! 608 00:36:41,617 --> 00:36:43,702 Χαίρομαι που επέστρεψα στο Μέις. 609 00:36:46,705 --> 00:36:48,249 Μαζί με όλη την παρέα. 610 00:36:57,299 --> 00:37:00,844 Σάρα, πιστεύεις ότι τα πράγματα θα ήταν λίγο διαφορετικά 611 00:37:01,470 --> 00:37:03,722 αν δεν είχα παλέψει εκείνο το βράδυ; 612 00:37:04,306 --> 00:37:05,140 Τι εννοείς; 613 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Μισό λεπτό. 614 00:37:12,314 --> 00:37:13,774 -Τι εννοείς; -Εγώ... 615 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 Ζήλευα 616 00:37:20,155 --> 00:37:23,158 και τώρα μπορώ να το παραδεχτώ, αλλά ήμουν... 617 00:37:24,743 --> 00:37:26,412 πολύ ερωτευμένος μαζί σου 618 00:37:27,538 --> 00:37:28,539 και αυτό... 619 00:37:29,456 --> 00:37:31,125 με έκανε και παραφέρθηκα. 620 00:37:33,794 --> 00:37:36,297 Δεν μου αρέσει όταν παραφέρεσαι. 621 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Σάρα, έκανα πράγματα που έχω μετανιώσει. 622 00:37:41,468 --> 00:37:42,344 Σου... 623 00:37:43,679 --> 00:37:44,680 ζητώ συγγνώμη. 624 00:37:47,683 --> 00:37:51,186 Και στην τελική, θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 625 00:38:51,121 --> 00:38:53,290 Κύριε Σινγκ, 626 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 δεν μπορώ να το διαβάσω σαν εφημερίδα. 627 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 Είναι περίπλοκο. 628 00:38:57,753 --> 00:39:00,547 Χρειάζομαι μια βδομάδα για να μεταφράσω το ένα. 629 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Είσαι τυχερός. 630 00:39:02,132 --> 00:39:04,593 Σε μία βδομάδα θα φτάσουμε στον Ορινόκο 631 00:39:04,593 --> 00:39:07,930 και αν δεν το μεταφράσεις πριν φτάσουμε στην τοποθεσία, 632 00:39:07,930 --> 00:39:09,765 σημαίνει ότι δεν μπορείς. 633 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 Αν το μεταφράσεις, θα ζήσεις. 634 00:39:12,893 --> 00:39:14,978 Αν δεν μπορείς, θα πεθάνεις. 635 00:39:20,901 --> 00:39:22,111 Ναι. Αδερφέ. 636 00:39:22,111 --> 00:39:25,072 Έχουμε καιρό να τα πούμε. 637 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 Όχι, άκου. Αυτήν τη στιγμή που μιλάμε... 638 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Ο χρυσός είναι εδώ, σε ράβδους. 639 00:39:31,453 --> 00:39:32,538 Εντάξει. 640 00:39:33,205 --> 00:39:35,582 Έχω και τα πετράδια, εντάξει; 641 00:39:38,752 --> 00:39:42,005 Ναι, το ξέρω. Το έχουμε συζητήσει. 642 00:39:44,925 --> 00:39:46,635 Σίγουρα θες να το κάνεις; 643 00:39:48,303 --> 00:39:50,013 Θα νιώσεις πολύ ωραία. 644 00:39:51,223 --> 00:39:52,516 Μόνο για λίγο. 645 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 Δεν με νοιάζει. 646 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 Νοιάζεσαι για τη μάνα σου. 647 00:40:00,774 --> 00:40:01,942 Και τον πατέρα σου. 648 00:40:03,652 --> 00:40:04,945 Τι θα σκεφτούν; 649 00:40:06,738 --> 00:40:08,991 Νομίζω ότι θα καταλάβουν πώς νιώθω. 650 00:40:12,369 --> 00:40:16,415 Για πρώτη φορά θα χάσει κι αυτός, όπως χάνουμε κι εμείς. 651 00:40:20,544 --> 00:40:22,045 Δεν έχει σημασία. 652 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 Έχασα τα πάντα. 653 00:40:29,052 --> 00:40:30,179 Πλάκα μου κάνεις; 654 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 Έχεις οικογένεια. 655 00:40:36,226 --> 00:40:37,186 Έχεις ένα σπίτι. 656 00:40:40,022 --> 00:40:42,149 Και φίλους που θα πέθαιναν για σένα. 657 00:40:43,484 --> 00:40:45,861 Θα έδινα τα πάντα για να έχω ό,τι έχεις. 658 00:40:47,529 --> 00:40:50,324 Έχεις πολλά να χάσεις μέχρι να μη μείνει τίποτα. 659 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Απλώς ξέχνα το. 660 00:41:03,086 --> 00:41:04,004 Απλώς... 661 00:41:06,131 --> 00:41:07,090 Πάρε αναπνοές. 662 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Απλώς ξέχνα το. 663 00:41:18,352 --> 00:41:19,269 Έχεις εμένα. 664 00:41:31,365 --> 00:41:32,616 Όλα θα πάνε καλά. 665 00:41:34,368 --> 00:41:35,285 Ευχαριστώ. 666 00:41:36,411 --> 00:41:37,371 Καληνύχτα. 667 00:41:38,789 --> 00:41:39,706 Και σ' εσένα. 668 00:42:41,977 --> 00:42:43,687 Για δες ποιος ήρθε. 669 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 Χαίρομαι που ήρθες. 670 00:42:47,899 --> 00:42:49,568 Θα τα μαρτυρήσεις όλα; 671 00:42:50,402 --> 00:42:52,112 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 672 00:42:54,906 --> 00:42:57,534 Η συμπεριφορά μου ήταν λίγο περίεργη. 673 00:42:59,536 --> 00:43:00,412 Και... 674 00:43:01,830 --> 00:43:04,625 -Ήμουν ελαστικός με την αλήθεια. -Είπες ψέματα. 675 00:43:04,625 --> 00:43:05,751 Ναι, το ξέρω. 676 00:43:07,044 --> 00:43:09,963 -Τι συμβαίνει; -Ο μπαμπάς μου σκότωσε δύο τύπους. 677 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 -Ήθελε να με προστατεύσει. -Όχι, περίμενε. 678 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 -Σοβαρολογείς; -Ναι. 679 00:43:21,558 --> 00:43:23,977 Ήταν οι τύποι από το Costal Venture. 680 00:43:23,977 --> 00:43:26,605 Έψαχναν το ημερολόγιο του Ντένμαρκ. 681 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 -Και τους σκότωσε. -Και μετά ήρθε ο Σινγκ. 682 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Τον πήραν και θα με σκότωναν. 683 00:43:32,235 --> 00:43:33,737 Πάνε στη Νότια Αμερική. 684 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 -Στη Νότια Αμερική; -Έφυγαν. 685 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 -Περίμενε. -Θα τον σκοτώσουν. 686 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 -Δεν ξέρω τι να κάνω. -Σταμάτα! 687 00:43:41,995 --> 00:43:43,538 Πάρε μια ανάσα. 688 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 Πρέπει να σκεφτώ. 689 00:44:14,069 --> 00:44:15,612 Δεν ξέρω τι να κάνω, Τζέι. 690 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 Πώς θα πάμε στη Νότια Αμερική; 691 00:44:27,207 --> 00:44:28,041 Δεν έχω ιδέα. 692 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Όμως... 693 00:44:34,881 --> 00:44:36,383 θα τη βρούμε την άκρη. 694 00:44:37,092 --> 00:44:38,051 Ναι. 695 00:44:38,051 --> 00:44:39,302 Είμαστε Ψάρια. 696 00:44:40,011 --> 00:44:41,304 Πάντα τη βρίσκουμε. 697 00:48:44,506 --> 00:48:48,426 {\an8}Υποτιτλισμός: Νίκος Τζερμπίνος