1
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Όταν ήμουν μικρός,
2
00:00:26,360 --> 00:00:29,322
ο πατέρας μού μιλούσε
για τα μεγάλα επικά ταξίδια.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Των Λούις και Κλαρκ, του Καμπέσα ντε Βάκα,
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
του Μαγγελάνου, του Μάρκο Πόλο.
5
00:00:35,286 --> 00:00:38,247
Για τους θριάμβους
και τις ανακαλύψεις τους.
6
00:00:40,500 --> 00:00:43,544
Ένα πράγμα δεν μου είπε
γι' αυτές τις περιπέτειες.
7
00:00:46,047 --> 00:00:48,091
Το κυνήγι θησαυρού, η εξερεύνηση,
8
00:00:49,133 --> 00:00:51,719
δεν είναι μόνο παρελάσεις νίκης
και λάφυρα.
9
00:00:55,848 --> 00:00:58,810
Σε κάθε σπουδαία αποστολή,
ακόμα και στις διάσημες,
10
00:00:58,810 --> 00:01:02,021
κάποτε όλοι οι δρόμοι οδηγούν
στην καταστροφή.
11
00:01:02,021 --> 00:01:04,524
Κάθε βήμα ίσως αποβεί μοιραίο.
12
00:01:06,025 --> 00:01:07,235
Και κάθε επιλογή,
13
00:01:08,069 --> 00:01:09,153
είναι μια παγίδα.
14
00:01:20,790 --> 00:01:22,875
Πρέπει να μείνει μυστικό, Τζον.
15
00:01:23,543 --> 00:01:25,461
-Μην το πεις στους άλλους.
-Όχι.
16
00:01:25,461 --> 00:01:28,005
Είναι μέσα στο κόλπο όπως είσαι κι εσύ.
17
00:01:28,881 --> 00:01:30,550
-Θες να κινδυνεύσουν;
-Τι;
18
00:01:30,550 --> 00:01:33,594
Θα τους έθετες σε κίνδυνο εν γνώση σου;
19
00:01:33,594 --> 00:01:34,720
Εν γνώση σου;
20
00:01:36,722 --> 00:01:37,723
Δεν νομίζω.
21
00:01:37,723 --> 00:01:39,642
Και αυτοί θα πάρουν μερίδιο.
22
00:01:39,642 --> 00:01:42,562
Θα τους το πούμε αργότερα,
αλλά για ασφάλεια...
23
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
Κατάλαβες;
24
00:01:47,316 --> 00:01:48,317
Ναι.
25
00:01:51,571 --> 00:01:53,156
Πώς είσαι, μεγάλε;
26
00:01:59,829 --> 00:02:01,414
Τζέι Τζέι, έλα.
27
00:02:09,505 --> 00:02:13,593
Ναι, οπότε πήγαμε
στα αρχεία στο Τσάρλεστον και...
28
00:02:16,345 --> 00:02:17,847
πέσαμε σε αδιέξοδο.
29
00:02:19,390 --> 00:02:21,225
Μια τρύπα στο νερό. Οπότε...
30
00:02:21,976 --> 00:02:23,394
Χάσαμε τον χρυσό,
31
00:02:24,520 --> 00:02:26,898
τον σταυρό και τώρα το Ελ Ντοράντο.
32
00:02:27,773 --> 00:02:29,317
Τρία στα τρία, παιδιά.
33
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
Το σερί συνεχίζεται.
34
00:02:35,907 --> 00:02:36,824
Υπέροχα.
35
00:02:37,491 --> 00:02:38,492
Τα λέμε, Τζον.
36
00:02:43,331 --> 00:02:45,708
Πάω για ψάρεμα. Ευχαριστώ για την μπίρα.
37
00:03:06,771 --> 00:03:08,940
-Είμαστε μαζί, σωστά;
-Ναι.
38
00:03:10,316 --> 00:03:13,069
Αυτό σημαίνει ότι πάντα λέμε την αλήθεια.
39
00:03:14,862 --> 00:03:16,489
Σάρα, αυτή είναι η αλήθεια.
40
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
-Τι, πιστεύεις ότι λέω ψέματα;
-Όχι, απλώς...
41
00:03:22,954 --> 00:03:24,747
Η ιστορία που μας είπες
42
00:03:25,248 --> 00:03:26,874
δεν βγάζει νόημα.
43
00:03:27,500 --> 00:03:29,669
Πήγες στο Τσάρλεστον με το Τουίνκι
44
00:03:29,669 --> 00:03:32,797
χωρίς να το πεις σε κανέναν
και δεν ξέρω τον λόγο.
45
00:03:33,297 --> 00:03:35,716
Αν δεν θες να πεις κάτι στους άλλους,
46
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
πες το σ' εμένα.
47
00:03:39,512 --> 00:03:41,931
Κοίτα με. Τι συνέβη;
48
00:03:42,765 --> 00:03:45,434
Γύρισε ο μπαμπάς σου και φέρεσαι παράξενα.
49
00:03:45,434 --> 00:03:46,769
-Τι έγινε;
-Ναι, Τζον.
50
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
-Είμαι με το μέρος σου.
-Εντάξει, ξέρεις τι έγινε;
51
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Ο μπαμπάς μου επέστρεψε
52
00:03:51,482 --> 00:03:55,152
και θέλει να βοηθήσει,
ενώ ο δικός σου πήγε να σε σκοτώσει.
53
00:03:56,028 --> 00:03:58,614
Λυπάμαι που δεν μπορείς να το αποδεχτείς.
54
00:04:01,951 --> 00:04:02,952
Κάνω λάθος;
55
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
Πάρε με όταν θα πεις την αλήθεια.
56
00:04:20,720 --> 00:04:23,097
-Είσαι καλά;
-Ναι, όλα καλά, μπαμπά.
57
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Έλα, πάμε. Έχουμε δουλειά.
58
00:04:26,225 --> 00:04:27,893
Μια αποστολή 500 ετών.
59
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
Μπαμπά;
60
00:04:34,483 --> 00:04:37,069
-Με ακούς;
-Ναι, τώρα σε ακούω.
61
00:04:37,069 --> 00:04:40,865
Ο σταυρός δεν είναι στο τρένο.
Δεν έφτασε. Κάποιος τον έκλεψε.
62
00:04:41,365 --> 00:04:45,703
-Θεέ μου. Ποιος τον έκλεψε;
-Δεν ξέρω ποιος τον έκλεψε, Ρέιφ!
63
00:04:46,454 --> 00:04:47,496
Μεγάλη ατυχία.
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,957
Θα μπορούσε να ήταν ο οποιοσδήποτε.
65
00:04:49,957 --> 00:04:53,544
Όχι, Ρέιφ.
Είναι συγκεκριμένα άτομα που τον ψάχνουν.
66
00:04:53,544 --> 00:04:57,757
Αφού θα τον πουλάγαμε για ψίχουλα,
ποιος νοιάζεται;
67
00:04:59,175 --> 00:05:00,134
Ποιος νοιάζεται;
68
00:05:02,345 --> 00:05:03,888
Εντάξει, Ρέιφ.
69
00:05:05,181 --> 00:05:08,100
Αυτά για την ώρα.
Να κάνεις αυτά που σου είπα.
70
00:05:08,100 --> 00:05:10,269
Να πουλήσεις το Ιστ Ρίβερ.
71
00:05:10,269 --> 00:05:12,855
-Μετά να κλείσεις τα γραφεία...
-Ναι, όχι...
72
00:05:12,855 --> 00:05:14,732
Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό.
73
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Σκεφτόμουν να κρατήσουμε τα γραφεία.
74
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
Τι;
75
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Ναι, ίσως πρέπει να μείνω εδώ λίγο ακόμα.
76
00:05:22,031 --> 00:05:25,409
Να επεκτείνω την εταιρία.
Θα ήταν καλό για εμάς, σωστά;
77
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
-Άκουσέ με, Ρέιφ...
-Όχι.
78
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Όχι, εσύ να με ακούσεις.
79
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
Με ακούς;
80
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
Δεν μου είπες να κάνω κάτι χρήσιμο;
81
00:05:35,169 --> 00:05:38,047
Ναι, αυτό θα κάνω. Θα κάνω κάτι χρήσιμο.
82
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Μπορώ να τα καταφέρω.
83
00:05:39,590 --> 00:05:43,761
Θέλω να εξερευνήσω επιλογές
για το καλό όλων μας,
84
00:05:43,761 --> 00:05:46,889
οπότε μάλλον θα μείνω εδώ
για λίγο ακόμα. Εντάξει;
85
00:05:46,889 --> 00:05:50,142
Άκουσέ με καλά,
είσαι εκεί για έναν μόνο λόγο.
86
00:05:50,142 --> 00:05:53,312
Είσαι πληρεξούσιος
για να κλείσεις τις εταιρίες.
87
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
Αυτό μόνο πρέπει να κάνεις.
Και αν δεν το κάνεις...
88
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Και αν δεν το κάνω, τότε τι;
89
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
Θα έρθεις εδώ με το αεροπλάνο;
90
00:06:01,404 --> 00:06:03,656
Θα είναι σαν να βλέπουν τον Έλβις.
91
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
Ο Γουόρντ Κάμερον.
92
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
Θεέ μου, ζει! Επέστρεψε από τον τάφο!
93
00:06:16,168 --> 00:06:18,421
Εγώ είμαι ο αρχηγός της οικογένειας.
94
00:06:18,421 --> 00:06:22,133
Ναι, εγώ είμαι ο αρχηγός
και ήρθε η ώρα να πάρω πρωτοβουλίες.
95
00:06:22,133 --> 00:06:23,300
Εσύ είσαι νεκρός.
96
00:06:32,643 --> 00:06:34,812
Θα έχεις χρόνο για να επανορθώσεις.
97
00:06:35,646 --> 00:06:38,524
Θα την υποστείς για την υπόλοιπη ζωή σου.
98
00:06:38,524 --> 00:06:39,817
Πίστεψέ με, το ξέρω.
99
00:06:40,609 --> 00:06:42,820
Μας περιμένουν πιο σοβαρά ζητήματα.
100
00:06:44,071 --> 00:06:45,906
Δεν θέλω να της λέω ψέματα.
101
00:06:47,283 --> 00:06:49,452
Ναι, αλλά μιλάμε για το Ελ Ντοράντο.
102
00:06:49,452 --> 00:06:50,703
Το μεγάλο έπαθλο.
103
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Και μετά θα επανορθώσω. Το υπόσχομαι.
104
00:06:59,003 --> 00:07:00,463
Ποιον θα συναντήσουμε;
105
00:07:01,088 --> 00:07:04,216
Μια φίλη από το μεταπτυχιακό.
Τη λένε Κέλι Κέπλερ.
106
00:07:04,216 --> 00:07:06,969
Είχαμε πάει στις πυραμίδες
στο Τσιτσέν Ιτζά
107
00:07:06,969 --> 00:07:08,512
και είχαμε γίνει λιώμα.
108
00:07:08,512 --> 00:07:12,475
Έχει κόλλημα με τους Μάγια
και με τα ιερογλυφικά
109
00:07:12,975 --> 00:07:14,477
και ίσως το μεταφράσει.
110
00:07:16,562 --> 00:07:17,688
Πρόσεχε μ' αυτό.
111
00:07:20,357 --> 00:07:21,442
Τι συμβαίνει εδώ;
112
00:07:23,861 --> 00:07:26,864
-Έρικ, είμαι ο Τζον Ρούτλετζ.
-Γεια σου, Τζον.
113
00:07:27,740 --> 00:07:28,824
Μετακομίζετε;
114
00:07:29,408 --> 00:07:30,743
Πού είναι η δρ Κέπλερ;
115
00:07:34,413 --> 00:07:36,832
-Μπαμπά, πρέπει να φύγουμε.
-Τι;
116
00:07:37,583 --> 00:07:39,627
Θεέ μου. Τα συλλυπητήριά μου.
117
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
-Πώς πέθανε;
-Ανακοπή καρδιάς. Από το πουθενά.
118
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
Έχω πολλές αναμνήσεις.
119
00:07:48,302 --> 00:07:49,470
Είναι τραγικό.
120
00:07:49,470 --> 00:07:51,096
Λυπάμαι που το ακούω.
121
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Η Κέπλερ ήταν άτρωτη.
122
00:07:53,766 --> 00:07:57,853
Μόλις είχε γυρίσει από μια αποστολή,
είχε κάνει μια νέα ανακάλυψη.
123
00:07:58,479 --> 00:07:59,438
Τι αφορούσε;
124
00:07:59,438 --> 00:08:00,773
Ερείπια στη ζούγκλα.
125
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Στη Νότια Αμερική.
126
00:08:10,366 --> 00:08:12,451
Γνωρίζεις πού ακριβώς;
127
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
Όχι, δεν μου είπε.
128
00:08:14,036 --> 00:08:17,915
Τα μέλη της αποστολής
κρατούσαν την τοποθεσία μυστική
129
00:08:17,915 --> 00:08:19,542
μέχρι να δημοσιεύσουν τη μελέτη.
130
00:08:19,542 --> 00:08:24,046
Γνωρίζεις περισσότερες πληροφορίες;
Με ποιον ήταν όταν έφυγε;
131
00:08:24,046 --> 00:08:27,841
Ο καθηγητής Σάουελ ήταν
ο επικεφαλής της αποστολής.
132
00:08:27,841 --> 00:08:30,052
Δεν μένει πολύ μακριά από εδώ.
133
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Υποθέτω ότι γνωρίζεις αυτόν τον Σάουελ.
134
00:08:34,348 --> 00:08:37,560
-Τους ξέρεις όλους στο Κιλντέιρ;
-Ήταν ο μέντοράς μου.
135
00:08:37,560 --> 00:08:39,812
-Μίλαγε για το Ελ Ντοράντο.
-Τέλεια.
136
00:08:39,812 --> 00:08:42,106
Ίσως βοηθήσει στην αποκρυπτογράφηση;
137
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
Υπάρχει λόγος που δεν πήγα σ' αυτόν.
138
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Δεν ήταν πολύ χαρούμενος
όταν έφυγα από το πρόγραμμα.
139
00:08:56,328 --> 00:08:58,330
Είναι κλέφτης. Έκλεψε τα λεφτά.
140
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
Δεν θα του κάνουμε μήνυση.
141
00:09:00,499 --> 00:09:02,251
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
142
00:09:03,043 --> 00:09:04,086
Εντάξει.
143
00:09:04,086 --> 00:09:07,256
Όμως θέλω να ξεκόψεις
από αυτόν τον γκάνγκστερ.
144
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
Θα το κάνεις;
145
00:09:08,966 --> 00:09:09,842
Το ξέρω.
146
00:09:10,342 --> 00:09:11,385
Είναι κλέφτης.
147
00:09:11,385 --> 00:09:12,469
Ωραία.
148
00:09:13,012 --> 00:09:13,971
Θα τον ξεκόψω.
149
00:09:16,181 --> 00:09:18,434
Χαίρομαι. Αυτό είναι το πρώτο βήμα.
150
00:09:18,434 --> 00:09:19,935
Τώρα βλέπεις πιο καθαρά.
151
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
-Η Σάρα;
-Πάω εγώ.
152
00:09:29,111 --> 00:09:31,822
Συγγνώμη, δεν θέλω να ενοχλήσω.
153
00:09:31,822 --> 00:09:33,157
-Δεν ενοχλείς.
-Εντάξει.
154
00:09:33,949 --> 00:09:34,950
Τι συμβαίνει;
155
00:09:35,618 --> 00:09:38,370
Τσακώθηκα με τον Τζον Μπι.
156
00:09:38,912 --> 00:09:42,124
Φέρεται περίεργα
από τότε που γύρισε ο πατέρας του.
157
00:09:42,124 --> 00:09:47,004
Ναι, βασικά δεν έχω πού να μείνω
και ο Ρέιφ είναι στην Τάνιχιλ
158
00:09:47,004 --> 00:09:50,841
και αναρωτιόμουν...
αν μπορώ να μείνω εδώ μαζί σας.
159
00:09:50,841 --> 00:09:53,093
-Ναι. Φυσικά.
-Όχι.
160
00:09:53,594 --> 00:09:56,096
Τι είπαμε, Κι; Πρέπει να θέτεις όρια.
161
00:09:56,096 --> 00:09:58,599
Γλυκιά μου, να σεβαστείς τον χρόνο μας.
162
00:09:58,599 --> 00:10:01,560
-Όπως σεβόμαστε τον δικό σου.
-Σάρα, συγγνώμη.
163
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
Είσαι πάντα ευπρόσδεκτη. Έλα αύριο.
164
00:10:03,729 --> 00:10:08,150
-Θέλουμε λίγο χρόνο σαν οικογένεια.
-Δεν πειράζει. Ναι. Καταλαβαίνω.
165
00:10:09,360 --> 00:10:10,194
Συγγνώμη.
166
00:10:11,111 --> 00:10:12,988
Θα μιλήσω στον Τζέι Τζέι.
167
00:10:14,490 --> 00:10:16,367
-Συγγνώμη.
-Τα λέμε αργότερα.
168
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
ΕΙΔΟΠΟΙΗΤΗΡΙΟ ΕΞΩΣΗΣ
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,513
Παρακαλώ;
170
00:10:45,396 --> 00:10:46,355
Τζέι Τζέι;
171
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
ΚΛΕΙΣΤΟ - ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ
172
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
ΜΠΙΡΑ
173
00:11:46,832 --> 00:11:47,875
Σάρα;
174
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
Τι κάνεις;
175
00:11:52,463 --> 00:11:53,547
Γεια σου, Τοπ.
176
00:11:56,008 --> 00:11:57,176
Φαίνεσαι διψασμένη.
177
00:11:57,176 --> 00:12:00,012
Έχω μπίρες αν θέλεις. Πάρε μία.
178
00:12:03,140 --> 00:12:06,727
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα άραζα
πίνοντας μπίρες όλη μέρα.
179
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
Ντρέπομαι.
180
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Νόμιζα ότι σου αρέσουν
οι μεγάλες ληστείες.
181
00:12:11,273 --> 00:12:13,358
Οι ληστείες τρένων.
182
00:12:14,026 --> 00:12:15,778
-Συγγνώμη.
-Δεν σε κατακρίνω.
183
00:12:16,653 --> 00:12:17,988
Δεν θα σε κατηγορούσα.
184
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Ξέρω ότι περνάς μια δύσκολη φάση.
185
00:12:22,951 --> 00:12:27,831
Μπορώ να σε αφήσω στην Τάνιχιλ
και να μιλήσω στον Ρέιφ εκ μέρους σου.
186
00:12:27,831 --> 00:12:29,249
-Όχι.
-Εντάξει.
187
00:12:30,834 --> 00:12:32,336
Πού μένεις τώρα;
188
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Συγγνώμη. Δεν θέλω να παρεμβαίνω
στα προσωπικά σου.
189
00:12:38,717 --> 00:12:39,927
-Όχι.
-Εγώ...
190
00:12:41,094 --> 00:12:43,305
Ξέρω ότι έχεις αγόρι και...
191
00:12:43,847 --> 00:12:47,267
Κι εγώ έχω κοπέλα αυτόν τον καιρό.
192
00:12:49,645 --> 00:12:51,063
-Έχεις κοπέλα;
-Ναι.
193
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
Σε εκπλήσσει;
194
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
Φυσικά και έχεις.
195
00:12:55,609 --> 00:12:56,485
Ποια είναι;
196
00:12:58,111 --> 00:12:58,946
Η Ελένα.
197
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
Η Ρίντι;
198
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
Δεν τη συμπαθείς;
199
00:13:02,616 --> 00:13:04,493
Όχι, απλώς... Δεν ξέρω.
200
00:13:04,493 --> 00:13:07,496
Όταν ήμασταν μαζί,
ήταν πάντα πολύ ενοχλητική.
201
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
-Φερόταν παράξενα...
-Ζηλεύεις.
202
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
-Δεν ζηλεύω.
-Ζηλεύεις. Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω.
203
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Περίμενε την κατάλληλη στιγμή
για να σου την πέσει.
204
00:13:16,547 --> 00:13:21,134
Με χώρισες και έφυγες, οπότε...
205
00:13:21,134 --> 00:13:23,053
Τοπ. Τι τρέχει;
206
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Γεια σου, φίλε.
207
00:13:24,179 --> 00:13:25,764
-Γαμώτο.
-Γεια σου, Κελς.
208
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
Η Σάρα Κάμερον είναι;
209
00:13:28,475 --> 00:13:29,768
Πες μου ότι θα έρθει.
210
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
-Πού;
-Θα πάμε όλοι στο Μέις.
211
00:13:33,647 --> 00:13:37,150
Θα είμαστε με τον Κελς,
τη Φοίβη, η Ελένα δεν θα έρθει...
212
00:13:37,150 --> 00:13:39,945
Θα πάμε για σέρφινγκ και ηλιοθεραπεία.
213
00:13:39,945 --> 00:13:41,405
Θα είμαστε καλή παρέα.
214
00:13:41,405 --> 00:13:43,407
Έλα, πρέπει να έρθεις.
215
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
-Θα περάσουμε καλά. Θα σου κάνει καλό.
-Ναι, Σάρα. Έλα!
216
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
Έλα, Σάρα.
217
00:13:50,038 --> 00:13:51,957
Σε παρακαλώ. Θέλω να έρθεις.
218
00:13:54,877 --> 00:13:55,794
Ναι;
219
00:13:55,794 --> 00:13:57,087
-Ναι.
-Είπες ναι;
220
00:13:57,087 --> 00:13:58,130
Ναι.
221
00:13:59,423 --> 00:14:00,465
-Θα έρθει!
-Πάμε!
222
00:14:10,684 --> 00:14:13,478
Κυρία Χάντερ, είμαι έτοιμος να ξαναρχίσω.
223
00:14:13,478 --> 00:14:17,357
Έχασα λίγο χρόνο,
αλλά είμαι έτοιμος να ανεβάσω στροφές.
224
00:14:17,357 --> 00:14:21,028
Θα κάνω αίτηση για υποτροφία
και για τον μαθητικό ΟΗΕ.
225
00:14:21,028 --> 00:14:23,363
Για να βελτιώσω το βιογραφικό μου.
226
00:14:23,363 --> 00:14:26,283
Ήμουν ήδη προχωρημένος,
δεν θα έχω πρόβλημα.
227
00:14:26,283 --> 00:14:28,410
Πόουπ, δεν έχασες λίγο χρόνο.
228
00:14:28,994 --> 00:14:31,455
Οι 27 μέρες είναι σχεδόν έξι εβδομάδες.
229
00:14:31,455 --> 00:14:34,082
Θα κάνω θερινά μαθήματα. Ό,τι χρειαστεί.
230
00:14:34,082 --> 00:14:35,500
Είναι πολύ δύσκολο.
231
00:14:35,500 --> 00:14:39,046
Δεν παρακολούθησες αρκετές ώρες
για να περάσεις την τάξη.
232
00:14:39,046 --> 00:14:41,131
Ακόμα κι αν περάσεις τα μαθήματα.
233
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
-Θα εξεταστώ.
-Θα εξεταστείς;
234
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Ναι, εντάξει.
Ας περάσουμε στον κόσμο του εφικτού.
235
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
Και μόνο αυτό μπορεί να γίνει.
236
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟ ΕΞΑΜΗΝΟ
237
00:14:54,770 --> 00:14:58,315
Είναι μαθήματα χαμηλότερου επιπέδου.
Τα πέρασα στο γυμνάσιο.
238
00:14:58,315 --> 00:15:00,776
Οι θέσεις στις μεγαλύτερες τάξεις
239
00:15:00,776 --> 00:15:04,363
είναι πιασμένες από μαθητές
που δεν είχαν τόσες απουσίες.
240
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Πόουπ, πιστεύω σ' εσένα.
241
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
Εντάξει; Όμως πρέπει να συγκεντρωθείς.
242
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
ΚΛΕΡ ΧΑΝΤΕΡ
243
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Όλοι έχετε μπροστά σας το σέλινο
244
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
και βλέπετε τη διεργασία
245
00:15:23,298 --> 00:15:24,257
που συντελείται.
246
00:15:25,258 --> 00:15:27,302
Αυτό θα έπρεπε να συμβαίνει.
247
00:15:28,387 --> 00:15:29,638
Πόουπ, πού πας;
248
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Χρειάζεσαι άδεια για την τουαλέτα.
249
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
Η ΠΑΙΔΕΙΑ ΟΔΗΓΕΙ ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΜΕΛΛΟΝ
250
00:15:47,280 --> 00:15:49,866
Θα κάνω τα πάντα για να επανορθώσω.
251
00:15:49,866 --> 00:15:52,786
Θα καθαρίζω σκάφη και ψάρια,
θα βάζω καύσιμα.
252
00:15:52,786 --> 00:15:53,745
Κάνω τα πάντα
253
00:15:53,745 --> 00:15:55,205
εκτός από τουαλέτες,
254
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
γιατί έχω μια πάθηση
που προκαλεί τάσεις εμετού.
255
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
-Οτιδήποτε άλλο.
-Δεν ξέρω, Τζέι.
256
00:16:02,170 --> 00:16:04,756
Αφού ξέρεις, Μπίλι. Έλα. Εγώ είμαι.
257
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Εγώ είμαι.
258
00:16:06,425 --> 00:16:09,344
Ξέρεις ότι μπορώ.
Εντάξει; Είμαι ο καλύτερος.
259
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
Βλέπεις αυτά τα σκάφη;
Ανήκουν στους Κουκς.
260
00:16:12,055 --> 00:16:13,640
Αυτοί μου δίνουν να φάω.
261
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Και δεν εμπιστεύονται
εσένα και τους φίλους σου.
262
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Έτσι λένε αυτοί.
Ξέρεις ότι είναι μαλακίες, Μπίλι.
263
00:16:19,938 --> 00:16:22,190
-Είναι η πραγματικότητα.
-Θεέ μου.
264
00:16:22,190 --> 00:16:25,444
Και οι φήμες λένε, συν τοις άλλοις,
265
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
ότι έκλεψες αυτό το καταμαράν.
266
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
Δεν το... Ήμουν μαζί με τη Σάρα Κάμερον.
267
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
-Ανήκει στην οικογένεια.
-Άλλα λέει το μητρώο.
268
00:16:33,201 --> 00:16:35,996
Ανήκει στον Ρέιφ και λέει ότι το έκλεψες.
269
00:16:35,996 --> 00:16:38,457
Το άφησε εδώ, επειδή δεν σε ήθελε.
270
00:16:38,457 --> 00:16:40,667
Μπίλι, κάποια δουλειά θα υπάρχει.
271
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Συγγνώμη, μικρέ.
272
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Ο Γκάφι άσκησε βέτο.
273
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
Μπορώ να βρω φτηνούς εργάτες
που δεν τσαντίζουν τους πελάτες μου.
274
00:16:48,592 --> 00:16:49,551
Πρέπει να φύγω.
275
00:16:59,352 --> 00:17:02,439
Να πάρει, Ρέιφ. Έλα, πλουσιόπαιδο.
276
00:17:02,439 --> 00:17:05,442
Αδερφέ, το είχες και δεν είπες κουβέντα!
277
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Έχεις ολόκληρο γυμναστήριο εδώ πάνω.
278
00:17:08,612 --> 00:17:11,406
Μπάρι, σκέψου. Πρέπει να κινηθούμε.
279
00:17:11,907 --> 00:17:13,492
Μόνο κινήσεις κάνουμε.
280
00:17:13,492 --> 00:17:14,951
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
281
00:17:15,994 --> 00:17:18,163
Έλα εδώ κάτω. Δεν θα το πιστέψεις.
282
00:17:24,711 --> 00:17:27,172
-Ναι, καλά.
-Βρήκες αγοραστές;
283
00:17:27,172 --> 00:17:28,757
Μόνο για δουλειές μιλάς.
284
00:17:29,883 --> 00:17:31,343
Εγώ έχω μάθει αλλιώς.
285
00:17:34,179 --> 00:17:36,723
Απλώς λέω να το πάρουμε λίγο πιο σοβαρά.
286
00:17:37,224 --> 00:17:39,935
Φίλε, πρέπει να φτιάξω ένα δόντι από αυτό.
287
00:17:41,103 --> 00:17:43,230
Μην αγγίζεις τίποτα. Βάλε το πίσω.
288
00:17:43,230 --> 00:17:44,481
Είσαι παρανοϊκός.
289
00:17:44,481 --> 00:17:46,900
Χέστηκα για τον σταυρό. Θέλω τα λεφτά.
290
00:17:46,900 --> 00:17:49,236
Σου είπα, η θεία μου ξέρει κάποιους.
291
00:17:49,236 --> 00:17:51,196
Θα μας βοηθήσει να τα πουλήσουμε.
292
00:17:51,196 --> 00:17:56,827
Ναι, τα ψήγματα
και όλον τον χρυσό που λιώσαμε.
293
00:17:56,827 --> 00:17:59,329
Έχουμε πετράδια και χρυσό σε ράβδους.
294
00:17:59,329 --> 00:18:00,622
Έτσι θα πουληθεί.
295
00:18:00,622 --> 00:18:05,043
Δεν ασχολούμαι με ψιλικατζήδες
ή με κάποια που έφυγε από τα Zales.
296
00:18:05,043 --> 00:18:07,170
Πρόσεχε πώς μιλάς για τη θεία μου.
297
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
Δεν μιλάω για τη θεία σου. Απλώς λέω...
298
00:18:10,966 --> 00:18:12,008
Τι έκανες;
299
00:18:12,717 --> 00:18:15,053
-Παράτησα το σχολείο.
-Και η υποτροφία;
300
00:18:15,929 --> 00:18:16,847
Την έχασα.
301
00:18:16,847 --> 00:18:20,267
Οι τάξεις είναι πλήρεις.
Ίσως χάσω και τη χρονιά.
302
00:18:21,560 --> 00:18:23,103
Οι βαθμοί μου είναι χάλια.
303
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Όλα όσα είχα, χάθηκαν.
304
00:18:26,314 --> 00:18:28,650
Και ξέρεις γιατί την πάτησα;
305
00:18:28,650 --> 00:18:30,652
Επειδή πήγα να κάνω το σωστό.
306
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
Βοήθησα τον Τζον, προσπάθησα
να πάρω πίσω την κληρονομιά μας
307
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
και ξέρεις τι κατάφερα;
308
00:18:36,449 --> 00:18:39,536
Απολύτως τίποτα. Τελείωσε. Τελείωσα.
309
00:18:39,536 --> 00:18:41,997
Πόουπ, δεν πρέπει να τα παρατήσεις.
310
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Έκτακτη είδηση!
311
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
Τι τρέχει; Τι έγινε;
Διακρίνω μια ένταση στην ατμόσφαιρα.
312
00:18:50,005 --> 00:18:51,840
Ο Πόουπ παράτησε το σχολείο.
313
00:18:52,632 --> 00:18:55,010
-Δεν θα γίνεις ιατροδικαστής.
-Σκάσε.
314
00:18:55,510 --> 00:18:58,138
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή γι' αυτό.
315
00:18:58,138 --> 00:19:00,056
-Εντάξει.
-Τι;
316
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
Ήμουν στου Γκάφι
για να ζητήσω πίσω τη δουλειά μου.
317
00:19:03,351 --> 00:19:06,062
Ήταν ένα καταμαράν απέναντι και μέσα ήταν
318
00:19:06,897 --> 00:19:07,856
ο Ρέιφ και ο Μπάρι.
319
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Πήγα κοντά για να ακούσω τι συζητούσαν.
320
00:19:11,860 --> 00:19:13,278
Πόουπ, έχει τον σταυρό.
321
00:19:15,614 --> 00:19:17,324
Και τον έλιωσε.
322
00:19:21,036 --> 00:19:22,162
Συγγνώμη, αδερφέ.
323
00:19:23,413 --> 00:19:24,539
Εντάξει;
324
00:19:27,334 --> 00:19:28,668
Το ξέρω.
325
00:19:31,546 --> 00:19:32,631
Γαμώτο!
326
00:19:36,259 --> 00:19:37,719
Φυσικά και ήταν ο Ρέιφ.
327
00:19:38,637 --> 00:19:40,555
Ναι, δεν ήθελε και πολλή σκέψη.
328
00:19:40,555 --> 00:19:43,058
Ο σταυρός του Σάντο Ντομίνγκο βεβηλώθηκε.
329
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
Για τα λεφτά;
330
00:19:45,727 --> 00:19:47,354
Το ξέρω, οπότε...
331
00:19:47,354 --> 00:19:51,316
Πρέπει να μείνουμε ψύχραιμοι
και να σκεφτούμε ένα σχέδιο, αλλά...
332
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Βελτιώνεσαι.
333
00:19:57,072 --> 00:19:58,573
Είναι αρρωστημένο, φίλε.
334
00:19:59,199 --> 00:20:01,117
-Ακόμα και γι' αυτούς.
-Το ξέρω.
335
00:20:01,785 --> 00:20:04,913
-Συμφωνώ, φίλε.
-Θα συνεχίσουν να τη βγάζουν καθαρή.
336
00:20:04,913 --> 00:20:08,792
-Θα συνεχίσουν να κερδίζουν.
-Πόουπ, σου φαίνεται παράξενο;
337
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
Όχι.
338
00:20:15,715 --> 00:20:17,842
Όμως βαρέθηκα να είμαι ο καλός.
339
00:20:19,511 --> 00:20:20,387
Πόουπ.
340
00:20:21,471 --> 00:20:23,014
Πόουπ, πού πας;
341
00:20:32,941 --> 00:20:35,485
Πες μου, τι ακριβώς συνέβη μεταξύ σας;
342
00:20:35,485 --> 00:20:36,861
Τίποτα.
343
00:20:36,861 --> 00:20:40,949
Αρνήθηκα να είμαι ένα γρανάζι
σε ένα διεφθαρμένο ακαδημαϊκό σύστημα.
344
00:20:42,617 --> 00:20:44,536
Εντάξει. Και τι έκανες μετά;
345
00:20:45,245 --> 00:20:46,871
Ξύπνησες, βγήκες στον κόσμο
346
00:20:46,871 --> 00:20:49,332
και πολέμησες το κατεστημένο πεινώντας;
347
00:20:49,332 --> 00:20:53,670
Ίσως βγάλουμε πολλά λεφτά, εξυπνάκια.
Έχουμε το είδωλο, σωστά;
348
00:20:53,670 --> 00:20:56,381
Είναι ειδικός
στα προκολομβιανά ιερογλυφικά
349
00:20:56,381 --> 00:20:57,841
σε τρεις πολιτείες.
350
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
Να πάρει.
351
00:20:59,676 --> 00:21:02,220
Ήταν τελειομανής, ειδικά με το γκαζόν του.
352
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Πολύ ωραία.
Αναρωτιέμαι γιατί δεν τα πηγαίνατε καλά.
353
00:21:10,979 --> 00:21:13,481
Μήπως να γυρίσουμε
όταν είναι κι αυτός εδώ;
354
00:21:14,482 --> 00:21:17,068
Κοίτα αυτό το μέρος. Κάτι δεν πάει καλά.
355
00:21:17,068 --> 00:21:19,321
Ίσως έχει μπλέξει. Πάμε να δούμε.
356
00:21:19,321 --> 00:21:22,532
Θυμάσαι την τελευταία φορά
που μπήκαμε σε ξένο σπίτι;
357
00:21:22,532 --> 00:21:23,658
Αμυδρά.
358
00:21:24,159 --> 00:21:26,703
Αμυδρά, ναι.
Δεν πήγε και τόσο καλά, σωστά;
359
00:21:27,912 --> 00:21:29,456
Να το σκεφτούμε λίγο;
360
00:21:30,457 --> 00:21:33,877
Να το συζητήσουμε για λίγο.
Θα ήταν τέλειο, μπαμπά.
361
00:21:35,754 --> 00:21:36,588
Μπαμπά.
362
00:21:37,630 --> 00:21:41,885
Πρέπει να μπούμε μέσα, μικρέ.
Έλα, μήπως και βρούμε μια άκρη.
363
00:21:43,136 --> 00:21:44,929
Τόμι, είσαι εδώ; Καθηγητά.
364
00:21:46,681 --> 00:21:47,640
Παρακαλώ;
365
00:21:49,100 --> 00:21:50,101
Είναι κανείς εδώ;
366
00:21:55,523 --> 00:21:56,816
Είναι κανείς εδώ;
367
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
Τόμι;
368
00:21:59,736 --> 00:22:00,570
Μπαμπά.
369
00:22:01,071 --> 00:22:04,991
Είναι πολύ παράξενο.
Ο Σάουελ δεν ήταν τόσο ακατάστατος.
370
00:22:06,242 --> 00:22:07,535
Έλα.
371
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Ψάξε εκεί πίσω.
372
00:22:27,764 --> 00:22:28,598
Ηρέμησε.
373
00:22:30,016 --> 00:22:30,850
Τι στο κέρατο;
374
00:22:32,435 --> 00:22:34,229
-Συγγνώμη.
-Τι συμβαίνει;
375
00:22:34,229 --> 00:22:35,980
-Μπαμπά, ο Σάουελ.
-Τόμι;
376
00:22:36,481 --> 00:22:37,399
Τόμι!
377
00:22:38,274 --> 00:22:40,276
Εγώ είμαι, ο Τζόνι Ρούτλετζ.
378
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Ήμουν φοιτητής σου. Θυμάσαι;
379
00:22:46,866 --> 00:22:47,951
Ο Ρούτλετζ πέθανε.
380
00:22:48,451 --> 00:22:51,746
Δεν πέθανα. Εδώ είμαι, με σάρκα και οστά.
381
00:22:52,247 --> 00:22:54,749
Η μεγαλύτερή σου αποτυχία, θυμάσαι;
382
00:22:54,749 --> 00:22:57,252
Ποτέ δεν ανταποκρίθηκα στις προσδοκίες.
383
00:22:57,252 --> 00:22:59,212
Ήμουν σκέτη καταστροφή.
384
00:22:59,212 --> 00:23:01,256
-Σε είχα παρατήσει.
-Στο Μεξικό.
385
00:23:01,256 --> 00:23:03,842
Στην ανασκαφή των Μάγια. Πώς να το ξεχάσω;
386
00:23:04,759 --> 00:23:06,386
Είχαμε μηχανικά...
387
00:23:06,386 --> 00:23:10,098
-Μας εγκατέλειψες.
-Σας εγκατέλειψα; Υπερβάλλεις.
388
00:23:10,098 --> 00:23:11,474
Χάλασε ο ασύρματος.
389
00:23:11,474 --> 00:23:14,310
Είχαμε επιπλοκές
και απροσδόκητες καταστάσεις.
390
00:23:14,310 --> 00:23:15,812
Τώρα τα θυμήθηκα όλα.
391
00:23:17,939 --> 00:23:18,940
Τις δικαιολογίες.
392
00:23:21,151 --> 00:23:23,153
-Είσαι ο Ρούτλετζ.
-Ναι.
393
00:23:23,945 --> 00:23:26,364
Και αυτός είναι ο γιος μου, ο Τζον Μπι.
394
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Συγγνώμη γι' αυτό, δρ Σάουελ.
395
00:23:29,868 --> 00:23:34,164
Προς τι αυτή η αμφίεση;
Περιμένεις τον Θεό του Ήλιου;
396
00:23:34,164 --> 00:23:35,790
Νόμιζα ότι μπήκαν κλέφτες.
397
00:23:36,833 --> 00:23:38,543
Έπρεπε να προστατευτώ.
398
00:23:39,669 --> 00:23:42,088
Εκτροπή και επίθεση, όπως οι Μάγια.
399
00:23:42,672 --> 00:23:46,009
Συγγνώμη που... σου επιτέθηκα.
400
00:23:48,011 --> 00:23:49,220
Σε πέρασα για άλλον.
401
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
-Είναι επίσημο;
-Δεν είναι επίσημο.
402
00:24:00,940 --> 00:24:03,651
Την τελευταία φορά
είχες καψουρευτεί τον Τόπερ.
403
00:24:03,651 --> 00:24:05,987
Τώρα τον κολλητό του. Δεν σε πιάνω.
404
00:24:07,030 --> 00:24:08,031
-Γεια.
-Γεια σου.
405
00:24:08,656 --> 00:24:09,949
Μπράβο, Τόπερ!
406
00:24:09,949 --> 00:24:12,076
Θεέ μου. Θα πέθαινα.
407
00:24:12,660 --> 00:24:13,620
Έχεις δίκιο.
408
00:24:13,620 --> 00:24:16,080
Δεν έχουμε τα ίδια γούστα, αλλά ο Τόπερ...
409
00:24:16,080 --> 00:24:18,875
-Φίλε, τα σπας άσχημα.
-Ευχαριστώ, φίλε.
410
00:24:18,875 --> 00:24:23,463
Χωρίς να γίνομαι αδιάκριτη,
είχες ναυαγήσει σε έρημο νησί;
411
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
Ναι, για έναν μήνα.
412
00:24:25,423 --> 00:24:28,676
Το μόνο θετικό ήταν
ότι δεν υπήρχαν γονείς, σωστά;
413
00:24:28,676 --> 00:24:29,719
Ούτε σχολείο;
414
00:24:29,719 --> 00:24:32,222
Είχες το αγόρι σου, κάτι είναι κι αυτό.
415
00:24:32,222 --> 00:24:33,973
Θεέ μου, χαλαρώστε λίγο.
416
00:24:33,973 --> 00:24:37,477
Την ανακρίνετε όλοι σαν την Γκεστάπο.
417
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
Δώστε της λίγο χώρο να αναπνεύσει.
418
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Σάρα, θέλω να σου δείξω κάτι.
419
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Τώρα;
420
00:24:43,858 --> 00:24:45,527
Ναι, αν θες. Θα σ' αρέσει.
421
00:24:46,194 --> 00:24:47,028
Ναι.
422
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
-Επιστρέφω.
-Καλά να περάσετε.
423
00:24:51,074 --> 00:24:53,284
Χαλαρώστε με τις ερωτήσεις.
424
00:24:54,035 --> 00:24:55,745
-Όλα καλά.
-Σου φέρθηκαν καλά;
425
00:24:57,247 --> 00:24:59,249
Ναι. Γιατί να μη μου φερθούν καλά;
426
00:25:00,250 --> 00:25:02,126
Επειδή σε ζηλεύουν.
427
00:25:02,126 --> 00:25:03,795
Εμένα; Μια άστεγη;
428
00:25:03,795 --> 00:25:05,755
Άσε με να σου το αναλύσω.
429
00:25:05,755 --> 00:25:10,134
Εσύ, η Σάρα Κάμερον,
έχεις ζήσει αυτήν την περιπέτεια.
430
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
Ήσουν ναυαγός σε ένα έρημο νησί.
431
00:25:12,762 --> 00:25:16,224
Είναι απίστευτο.
Σε ζηλεύουν. Κι εγώ. Όλοι σε ζηλεύουν.
432
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
Τι έτρωγες; Πώς κοιμόσουν; Έκανες ντους;
433
00:25:21,229 --> 00:25:23,565
Δεν ξέρω. Έχω πολλές ερωτήσεις.
434
00:25:24,357 --> 00:25:25,900
Μου φαίνεται απίστευτο.
435
00:25:27,235 --> 00:25:28,319
Ψαροχώρα.
436
00:25:31,406 --> 00:25:32,574
Ψαροχώρα;
437
00:25:32,574 --> 00:25:33,658
Ψαροχώρα.
438
00:25:34,200 --> 00:25:36,995
Έτσι το λέγαμε. Ο Τζέι Τζέι το σκέφτηκε.
439
00:25:37,579 --> 00:25:40,498
Ήθελα να ψηφίσουμε,
αλλά κόλλησε το "Ψαροχώρα".
440
00:25:41,708 --> 00:25:44,586
Έφτιαξε και μια σημαία με ένα κοτόπουλο,
441
00:25:44,586 --> 00:25:46,838
με σουτιέν που κάπνιζε τσιγαριλίκι
442
00:25:47,839 --> 00:25:51,259
και πιάναμε ψάρια κάθε μέρα.
443
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
Η Κλίο έκοψε το δάχτυλό της
444
00:25:53,595 --> 00:25:56,222
και μετά ο Πόουπ έφτιαξε επιδέσμους
445
00:25:56,222 --> 00:25:59,517
από φύλλα συκιάς. Το έκανε για εκείνη.
446
00:25:59,517 --> 00:26:03,521
Και φυσικά η Κι γνωρίζει τα πάντα
για τα φύλλα και τα βότανα
447
00:26:03,521 --> 00:26:05,732
και φυτά και τα λοιπά και...
448
00:26:08,276 --> 00:26:09,611
Επιβιώσαμε όλοι μαζί.
449
00:26:14,240 --> 00:26:15,450
Και ο Τζον Μπι;
450
00:26:18,536 --> 00:26:19,537
Ήταν εκεί.
451
00:26:22,123 --> 00:26:24,083
-Αν δεν θες, μη μου πεις.
452
00:26:24,083 --> 00:26:26,544
-Όχι.
-Απλώς θέλω να περάσεις καλά.
453
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Εδώ χαλαρώνουμε, Σάρα.
454
00:26:28,671 --> 00:26:29,589
Όμως...
455
00:26:30,715 --> 00:26:32,342
Το βλέπεις; Εκεί θα πάμε.
456
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
-Εκεί;
-Ναι.
457
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
Είσαι έτοιμη;
458
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
-Πάμε στο σκάφος. Έλα.
-Εντάξει.
459
00:26:42,101 --> 00:26:44,187
-Μπορείς;
-Ίσως. Θεέ μου.
460
00:26:46,064 --> 00:26:48,066
-Είναι απίστευτο.
-Σωστά;
461
00:26:48,066 --> 00:26:49,192
Θεέ μου.
462
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Πρόσεχε. Ας καθίσουμε.
463
00:26:52,904 --> 00:26:54,614
-Καθόλου χάλια.
-Απίστευτο.
464
00:26:54,614 --> 00:26:56,574
Σωστά; Ναι.
465
00:26:58,785 --> 00:27:00,411
Πρώτη φορά έρχομαι εδώ.
466
00:27:00,411 --> 00:27:04,457
Δεν είναι ένα έρημο νησί,
467
00:27:05,708 --> 00:27:07,126
αλλά είναι ωραία, σωστά;
468
00:27:15,593 --> 00:27:17,220
Χαίρομαι που σου το έδειξα.
469
00:27:19,597 --> 00:27:20,640
Κι εγώ.
470
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Εκτιμώ τη βοήθεια και των δύο.
471
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
Δεν θα έχανα το φαγητό σας.
472
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
Όχι σαν τον γιο μου. Συνήθως είναι εδώ.
473
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Θα επιστρέψει, κυρία Χέιγουορντ.
474
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
Πήρε κάποιος το πιστόλι από μέσα;
475
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
Αυτό που έχω στο ταμείο.
476
00:27:40,493 --> 00:27:43,579
-Τζέι Τζέι;
-Δεν το ακούμπησα. Εντάξει;
477
00:27:43,579 --> 00:27:45,164
Κάποιος το πήρε.
478
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
Δεν είναι εδώ.
479
00:27:47,583 --> 00:27:48,793
Δεν το πήρα εγώ.
480
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
Βλέπεις; Που να πάρει. Πρέπει να το βρω.
481
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Σίγουρα είναι κάπου εδώ γύρω.
Χέιγουορντ, είμαι σίγουρη.
482
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
-Αυτός το πήρε.
-Ψάχνει τον Ρέιφ.
483
00:27:57,885 --> 00:28:00,638
-Θα πάω στην Τάνιχιλ.
-Κι εγώ στη μαρίνα.
484
00:28:05,560 --> 00:28:07,645
Φαίνεσαι λίγο νευρικός, δόκτωρ.
485
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Στη θέση μου, θα ήσουν κι εσύ.
486
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
Είχα πάει ένα ταξίδι
487
00:28:12,650 --> 00:28:14,193
πέρυσι
488
00:28:15,528 --> 00:28:17,989
στα βουνά της Βενεζουέλας.
489
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
Στη λεκάνη του Ορινόκο.
490
00:28:20,450 --> 00:28:23,244
-Σωστά.
-Στη Σολάνα, εκεί που βρήκαν το γλυπτό;
491
00:28:24,579 --> 00:28:25,413
Του το είπες.
492
00:28:27,081 --> 00:28:30,877
Πού ακριβώς βρίσκεται αυτό το μέρος;
493
00:28:31,461 --> 00:28:35,465
Ήμασταν πέντε άτομα στην ομάδα.
Αφότου γυρίσαμε, οι τρεις πέθαναν.
494
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
-Έχουμε μείνει μόνο δύο.
-Περάσαμε από την Κέπλερ.
495
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Είπαν ότι ήταν καρδιακή προσβολή.
Έκανε τρίαθλο. Έλα τώρα.
496
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Θέλουν να μας κλείσουν το στόμα.
497
00:28:45,057 --> 00:28:47,435
Πρέπει να φύγετε και οι δύο από δω.
498
00:28:47,435 --> 00:28:52,899
Ναι, το ξέρουμε.
Γι' αυτόν τον λόγο είμαστε εδώ.
499
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
-Όχι.
-Ναι.
500
00:28:57,487 --> 00:29:00,531
-Ό,τι κι αν είναι, δεν θέλω να το δω.
-Όχι, πρέπει.
501
00:29:00,531 --> 00:29:02,450
Οπότε γιατί
502
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
δεν ρίχνετε μια ματιά;
503
00:29:10,625 --> 00:29:12,668
Έλα, Τόμι.
504
00:29:12,668 --> 00:29:16,005
Θυμάσαι γιατί εγκατέλειψα το διδακτορικό.
505
00:29:16,005 --> 00:29:17,590
Η επιτροπή με κατηγόρησε
506
00:29:17,590 --> 00:29:21,177
ότι είχα εμμονή με θεωρίες συνωμοσίας
για το Ελ Ντοράντο.
507
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Δεν είναι πλέον θεωρίες.
Ακόμα και ο πιο δύσπιστος έχει πειστεί.
508
00:29:25,640 --> 00:29:30,728
Πίστευα ότι ήταν φαντασιώσεις.
Ότι παραληρούσε. Και μετά βρήκαμε αυτό.
509
00:29:44,742 --> 00:29:48,371
-Αυτό είναι ο Γνώμονας της Σολάνα.
-Εσύ το είπες, όχι εγώ.
510
00:29:48,371 --> 00:29:49,831
Δεν καταστράφηκε;
511
00:29:49,831 --> 00:29:52,834
Τον έσπασαν σε δύο κομμάτια.
Δεν καταστράφηκε.
512
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
Τώρα τα ενώσαμε.
513
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
Είναι απίστευτο.
514
00:29:58,089 --> 00:29:59,090
Τον βρήκες.
515
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Αυτό είναι το κομμάτι που έλειπε.
516
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Δεν ξέρουμε πού πρέπει να μπει.
Και νομίζω ότι εσύ ξέρεις.
517
00:30:06,472 --> 00:30:08,975
Το αποκαλέσατε Γνώμονα της Σολάνα.
518
00:30:10,893 --> 00:30:11,811
Τι είναι ο γνώμονας;
519
00:30:11,811 --> 00:30:16,107
Μια ράβδος που ρίχνει τη σκιά της
σαν την ακίδα ενός ηλιακού ρολογιού.
520
00:30:16,107 --> 00:30:19,068
Δίνει πληροφορίες
για την ώρα και τον μήνα.
521
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
Ο θρύλος λέει ότι αν μπει στο σωστό μέρος
522
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
την κατάλληλη στιγμή,
μπορεί να δώσει στοιχεία ή οδηγίες για...
523
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
-Το Ελ Ντοράντο.
-Ναι.
524
00:30:30,621 --> 00:30:31,455
Εντάξει.
525
00:30:43,885 --> 00:30:44,886
Τι συμβαίνει;
526
00:30:47,597 --> 00:30:48,639
Τζον.
527
00:30:49,849 --> 00:30:51,392
Πρέπει να σταματήσεις.
528
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Ξέρω ότι κέντρισα το ενδιαφέρον
σ' εσένα και στην Κέπλερ
529
00:30:55,104 --> 00:30:56,439
και κοίτα τι έγινε.
530
00:30:56,439 --> 00:30:57,899
Υπάρχουν δυνάμεις.
531
00:30:57,899 --> 00:31:00,902
Θέλω να μάθω
πού είναι η Σολάνα και τι γράφει.
532
00:31:00,902 --> 00:31:03,362
-Και μετά θα φύγουμε.
-Δεν καταλαβαίνεις.
533
00:31:05,823 --> 00:31:06,866
Τόμι.
534
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Τόμι, τι γράφει;
535
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Ξέρεις τι γράφει. Το διαβάζεις.
536
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
Τι γράφει; Πες μου, Τόμι!
537
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
-Σταμάτα.
-Εντάξει, θα σου πω.
538
00:31:16,083 --> 00:31:18,252
Άσε τον να κάνει τη δουλειά του.
539
00:31:21,130 --> 00:31:24,383
Στη Σολάνα υπάρχει μια αρένα μάχης.
540
00:31:24,383 --> 00:31:27,511
Αν βάλεις τον γνώμονα εκεί,
σου κάνει μια ερώτηση.
541
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
Ο γνώμονας...
542
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
Τι... Τι στο...
543
00:31:33,434 --> 00:31:35,978
Τι κάνει ο γνώμονας, Τόμι;
544
00:31:35,978 --> 00:31:37,355
Τι κάνει ο γνώμονας;
545
00:31:39,148 --> 00:31:41,359
-Τι είναι αυτό;
-Καλινάγκο.
546
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
Κάτω!
547
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
-Να πάρει!
-Φύγε!
548
00:31:44,862 --> 00:31:45,988
Όχι!
549
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
Φύγε!
550
00:32:04,590 --> 00:32:06,759
Μείνε ακίνητος και μη βγάλεις άχνα.
551
00:32:14,392 --> 00:32:16,018
Το βρήκαμε.
552
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Το πήρα.
553
00:32:25,069 --> 00:32:28,239
-Ψάξε το σπίτι για τους άλλους δύο.
-Τι κάνεις;
554
00:32:28,739 --> 00:32:29,824
Περίμενε.
555
00:32:29,824 --> 00:32:31,158
Με εμπιστεύεσαι;
556
00:32:31,701 --> 00:32:32,702
Ναι.
557
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
Πάω να πάρω τον γνώμονα.
558
00:32:43,796 --> 00:32:45,464
Τζον, βοήθησε τον καθηγητή.
559
00:32:59,270 --> 00:33:02,857
-Ψάξε καλά στο υπόγειο.
-Ελήφθη. Πάω να δω.
560
00:33:02,857 --> 00:33:04,108
Εντάξει.
561
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
Κύριε καθηγητά;
562
00:33:21,834 --> 00:33:22,835
Ο Νέβιλ.
563
00:33:23,461 --> 00:33:24,420
Ποιος...
564
00:33:25,379 --> 00:33:27,006
είναι ο Νέβιλ; Τι εννοείτε;
565
00:33:43,147 --> 00:33:44,690
Συγγνώμη.
566
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
Τζον Μπι, τρέξε!
567
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
Μπαμπά!
568
00:33:50,404 --> 00:33:51,530
Τζον Μπι!
569
00:33:54,700 --> 00:33:56,118
Κάτω. Θα πυροβολήσω.
570
00:33:57,912 --> 00:34:02,833
Ήθελα να σε ευχαριστήσω, Τζον,
που βρήκες το άλλο μισό του γνώμονα.
571
00:34:03,417 --> 00:34:06,003
Παρά τα ελαττώματά σου, είσαι επινοητικός.
572
00:34:06,587 --> 00:34:09,423
Σχεδόν επανόρθωσες
για τότε που με είχες κλέψει.
573
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Αποτελείωσέ τον.
574
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
Περίμενε. Μισό λεπτό.
575
00:34:15,513 --> 00:34:18,974
Περίμενε λίγο.
Πώς θα μεταφράσεις το είδωλο;
576
00:34:20,017 --> 00:34:23,062
Γιατί δεν είναι των Μάγια,
είναι των Καλινάγκο.
577
00:34:24,313 --> 00:34:26,982
Κανείς δεν έχει μεταφράσει τη γλώσσα τους.
578
00:34:26,982 --> 00:34:28,067
Και το ξέρεις.
579
00:34:28,818 --> 00:34:31,320
Είμαι ο μόνος που μπορεί να το μεταφράσει.
580
00:34:32,571 --> 00:34:33,989
Μόλις σκότωσες τον άλλο.
581
00:34:34,490 --> 00:34:37,368
Αν με σκοτώσεις,
δεν θα βρεις το Ελ Ντοράντο.
582
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
Αν δεν είσαι σίγουρος
ότι μπορείς να το μεταφράσεις,
583
00:34:43,249 --> 00:34:44,834
μη με σκοτώσεις ακόμα.
584
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Πήγαινέ τον στο σκάφος.
585
00:34:57,888 --> 00:34:59,890
-Όχι! Μπαμπά!
-Τζον Μπι, έρχομαι.
586
00:35:00,391 --> 00:35:01,767
Φέρε μου τον μικρό.
587
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
Όχι! Αφήστε τον. Δεν έχει καμία σχέση!
588
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
-Μπαμπά!
-Έλα.
589
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
Θα μεταφράσω το είδωλο! Άφησέ τον, Σινγκ!
590
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
Άφησέ τον.
591
00:35:15,573 --> 00:35:16,657
Σε έψαχνα,
592
00:35:17,158 --> 00:35:18,659
Τζον Μπούκερ Ρούτλετζ.
593
00:35:22,663 --> 00:35:25,416
Ο πατέρας σου θα έρθει μαζί μου
στην αποστολή
594
00:35:25,416 --> 00:35:28,794
κι εσύ θα πεθάνεις
με τον παραδοσιακό τρόπο.
595
00:35:30,212 --> 00:35:31,213
-Προχώρα.
-Όχι.
596
00:35:31,213 --> 00:35:32,339
Προχώρα.
597
00:35:32,339 --> 00:35:33,591
Σε παρακαλώ. Σινγκ.
598
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
Σινγκ! Όχι!
599
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Όχι!
600
00:35:37,595 --> 00:35:40,097
Σε παρακαλώ! Όχι! Σινγκ!
601
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Πάμε! Άλλη μία φορά!
602
00:36:10,002 --> 00:36:11,337
Πέσε στα γόνατα.
603
00:36:11,337 --> 00:36:12,588
Πέσε κάτω!
604
00:36:15,299 --> 00:36:16,217
Μείνε ακίνητος.
605
00:36:18,552 --> 00:36:20,930
Κοίτα μπροστά. Δεν θα πονέσει καθόλου.
606
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Τα μάτια μου! Σταμάτα!
607
00:36:34,151 --> 00:36:35,152
Σταμάτα!
608
00:36:41,617 --> 00:36:43,702
Χαίρομαι που επέστρεψα στο Μέις.
609
00:36:46,705 --> 00:36:48,249
Μαζί με όλη την παρέα.
610
00:36:57,299 --> 00:37:00,844
Σάρα, πιστεύεις ότι τα πράγματα
θα ήταν λίγο διαφορετικά
611
00:37:01,470 --> 00:37:03,722
αν δεν είχα παλέψει εκείνο το βράδυ;
612
00:37:04,306 --> 00:37:05,140
Τι εννοείς;
613
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Μισό λεπτό.
614
00:37:12,314 --> 00:37:13,774
-Τι εννοείς;
-Εγώ...
615
00:37:18,654 --> 00:37:20,155
Ζήλευα
616
00:37:20,155 --> 00:37:23,158
και τώρα μπορώ να το παραδεχτώ,
αλλά ήμουν...
617
00:37:24,743 --> 00:37:26,412
πολύ ερωτευμένος μαζί σου
618
00:37:27,538 --> 00:37:28,539
και αυτό...
619
00:37:29,456 --> 00:37:31,125
με έκανε και παραφέρθηκα.
620
00:37:33,794 --> 00:37:36,297
Δεν μου αρέσει όταν παραφέρεσαι.
621
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Σάρα, έκανα πράγματα που έχω μετανιώσει.
622
00:37:41,468 --> 00:37:42,344
Σου...
623
00:37:43,679 --> 00:37:44,680
ζητώ συγγνώμη.
624
00:37:47,683 --> 00:37:51,186
Και στην τελική,
θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
625
00:38:51,121 --> 00:38:53,290
Κύριε Σινγκ,
626
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
δεν μπορώ να το διαβάσω σαν εφημερίδα.
627
00:38:56,043 --> 00:38:57,753
Είναι περίπλοκο.
628
00:38:57,753 --> 00:39:00,547
Χρειάζομαι μια βδομάδα
για να μεταφράσω το ένα.
629
00:39:00,547 --> 00:39:02,132
Είσαι τυχερός.
630
00:39:02,132 --> 00:39:04,593
Σε μία βδομάδα θα φτάσουμε στον Ορινόκο
631
00:39:04,593 --> 00:39:07,930
και αν δεν το μεταφράσεις
πριν φτάσουμε στην τοποθεσία,
632
00:39:07,930 --> 00:39:09,765
σημαίνει ότι δεν μπορείς.
633
00:39:10,474 --> 00:39:12,893
Αν το μεταφράσεις, θα ζήσεις.
634
00:39:12,893 --> 00:39:14,978
Αν δεν μπορείς, θα πεθάνεις.
635
00:39:20,901 --> 00:39:22,111
Ναι. Αδερφέ.
636
00:39:22,111 --> 00:39:25,072
Έχουμε καιρό να τα πούμε.
637
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
Όχι, άκου. Αυτήν τη στιγμή που μιλάμε...
638
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Ο χρυσός είναι εδώ, σε ράβδους.
639
00:39:31,453 --> 00:39:32,538
Εντάξει.
640
00:39:33,205 --> 00:39:35,582
Έχω και τα πετράδια, εντάξει;
641
00:39:38,752 --> 00:39:42,005
Ναι, το ξέρω. Το έχουμε συζητήσει.
642
00:39:44,925 --> 00:39:46,635
Σίγουρα θες να το κάνεις;
643
00:39:48,303 --> 00:39:50,013
Θα νιώσεις πολύ ωραία.
644
00:39:51,223 --> 00:39:52,516
Μόνο για λίγο.
645
00:39:56,145 --> 00:39:57,146
Δεν με νοιάζει.
646
00:39:58,522 --> 00:40:00,065
Νοιάζεσαι για τη μάνα σου.
647
00:40:00,774 --> 00:40:01,942
Και τον πατέρα σου.
648
00:40:03,652 --> 00:40:04,945
Τι θα σκεφτούν;
649
00:40:06,738 --> 00:40:08,991
Νομίζω ότι θα καταλάβουν πώς νιώθω.
650
00:40:12,369 --> 00:40:16,415
Για πρώτη φορά θα χάσει κι αυτός,
όπως χάνουμε κι εμείς.
651
00:40:20,544 --> 00:40:22,045
Δεν έχει σημασία.
652
00:40:23,422 --> 00:40:25,048
Έχασα τα πάντα.
653
00:40:29,052 --> 00:40:30,179
Πλάκα μου κάνεις;
654
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
Έχεις οικογένεια.
655
00:40:36,226 --> 00:40:37,186
Έχεις ένα σπίτι.
656
00:40:40,022 --> 00:40:42,149
Και φίλους που θα πέθαιναν για σένα.
657
00:40:43,484 --> 00:40:45,861
Θα έδινα τα πάντα για να έχω ό,τι έχεις.
658
00:40:47,529 --> 00:40:50,324
Έχεις πολλά να χάσεις
μέχρι να μη μείνει τίποτα.
659
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Απλώς ξέχνα το.
660
00:41:03,086 --> 00:41:04,004
Απλώς...
661
00:41:06,131 --> 00:41:07,090
Πάρε αναπνοές.
662
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Απλώς ξέχνα το.
663
00:41:18,352 --> 00:41:19,269
Έχεις εμένα.
664
00:41:31,365 --> 00:41:32,616
Όλα θα πάνε καλά.
665
00:41:34,368 --> 00:41:35,285
Ευχαριστώ.
666
00:41:36,411 --> 00:41:37,371
Καληνύχτα.
667
00:41:38,789 --> 00:41:39,706
Και σ' εσένα.
668
00:42:41,977 --> 00:42:43,687
Για δες ποιος ήρθε.
669
00:42:44,605 --> 00:42:46,023
Χαίρομαι που ήρθες.
670
00:42:47,899 --> 00:42:49,568
Θα τα μαρτυρήσεις όλα;
671
00:42:50,402 --> 00:42:52,112
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
672
00:42:54,906 --> 00:42:57,534
Η συμπεριφορά μου ήταν λίγο περίεργη.
673
00:42:59,536 --> 00:43:00,412
Και...
674
00:43:01,830 --> 00:43:04,625
-Ήμουν ελαστικός με την αλήθεια.
-Είπες ψέματα.
675
00:43:04,625 --> 00:43:05,751
Ναι, το ξέρω.
676
00:43:07,044 --> 00:43:09,963
-Τι συμβαίνει;
-Ο μπαμπάς μου σκότωσε δύο τύπους.
677
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
-Ήθελε να με προστατεύσει.
-Όχι, περίμενε.
678
00:43:19,139 --> 00:43:20,265
-Σοβαρολογείς;
-Ναι.
679
00:43:21,558 --> 00:43:23,977
Ήταν οι τύποι από το Costal Venture.
680
00:43:23,977 --> 00:43:26,605
Έψαχναν το ημερολόγιο του Ντένμαρκ.
681
00:43:27,439 --> 00:43:29,858
-Και τους σκότωσε.
-Και μετά ήρθε ο Σινγκ.
682
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Τον πήραν και θα με σκότωναν.
683
00:43:32,235 --> 00:43:33,737
Πάνε στη Νότια Αμερική.
684
00:43:33,737 --> 00:43:35,530
-Στη Νότια Αμερική;
-Έφυγαν.
685
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
-Περίμενε.
-Θα τον σκοτώσουν.
686
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
-Δεν ξέρω τι να κάνω.
-Σταμάτα!
687
00:43:41,995 --> 00:43:43,538
Πάρε μια ανάσα.
688
00:43:46,958 --> 00:43:48,126
Πρέπει να σκεφτώ.
689
00:44:14,069 --> 00:44:15,612
Δεν ξέρω τι να κάνω, Τζέι.
690
00:44:18,448 --> 00:44:20,534
Πώς θα πάμε στη Νότια Αμερική;
691
00:44:27,207 --> 00:44:28,041
Δεν έχω ιδέα.
692
00:44:30,502 --> 00:44:31,503
Όμως...
693
00:44:34,881 --> 00:44:36,383
θα τη βρούμε την άκρη.
694
00:44:37,092 --> 00:44:38,051
Ναι.
695
00:44:38,051 --> 00:44:39,302
Είμαστε Ψάρια.
696
00:44:40,011 --> 00:44:41,304
Πάντα τη βρίσκουμε.
697
00:48:44,506 --> 00:48:48,426
{\an8}Υποτιτλισμός: Νίκος Τζερμπίνος