1
00:00:24,609 --> 00:00:25,777
Když jsem byl malý,
2
00:00:26,402 --> 00:00:28,946
táta pořád mluvil o epických výpravách.
3
00:00:30,239 --> 00:00:32,450
Lewis a Clark, Cabeza de Vaca,
4
00:00:33,034 --> 00:00:34,619
Magalhães, Marco Polo.
5
00:00:35,286 --> 00:00:38,247
Povídal mi o jejich triumfech a objevech.
6
00:00:40,333 --> 00:00:43,127
Ale jednu věc
mi o těch dobrodružstvích neřekl.
7
00:00:46,047 --> 00:00:48,091
Honba za pokladem, výpravy...
8
00:00:49,092 --> 00:00:51,719
To nejsou jen velká vítězství
a zlatý poklad.
9
00:00:55,681 --> 00:00:58,643
Na každé velké výpravě,
dokonce i na těch slavných,
10
00:00:58,643 --> 00:01:01,729
přijde chvíle,
kdy všechny cesty vedou k pohromě
11
00:01:01,729 --> 00:01:04,440
a každý krok vypadá jako krok vedle.
12
00:01:05,983 --> 00:01:06,943
A každá volba
13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
jako past.
14
00:01:20,790 --> 00:01:22,875
Musíme to tajit. To víš, že jo?
15
00:01:23,543 --> 00:01:25,461
- Nesmíš to říct kamarádům.
- Ne.
16
00:01:25,461 --> 00:01:28,005
Tati, oni se toho účastní stejně jako ty.
17
00:01:28,881 --> 00:01:30,633
- Chceš je ohrozit?
- Cože?
18
00:01:30,633 --> 00:01:33,594
Vystavil bys je vědomě nebezpečí,
kdybys nemusel?
19
00:01:33,594 --> 00:01:34,720
Kdybys nemusel?
20
00:01:36,848 --> 00:01:39,600
To jsem si myslel.
Podíly budou pořád stejné.
21
00:01:39,600 --> 00:01:42,562
Řekneme jim to později,
ale teď, kvůli bezpečí...
22
00:01:43,813 --> 00:01:44,647
Jasný?
23
00:01:47,358 --> 00:01:48,192
Jo.
24
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
No teda, chlapáku. To se podívejme!
25
00:01:59,745 --> 00:02:01,038
JJi, dělej.
26
00:02:09,463 --> 00:02:13,676
Jo, byli jsme v archivu v Charlestonu a...
27
00:02:16,304 --> 00:02:17,597
byla to slepá ulička.
28
00:02:19,390 --> 00:02:20,808
Jsme na mrtvým bodě.
29
00:02:21,976 --> 00:02:23,311
Tak to by bylo zlato,
30
00:02:24,520 --> 00:02:26,898
kříž a teď i Eldorádo.
31
00:02:27,398 --> 00:02:29,150
Stoprocentní úspěšnost.
32
00:02:33,029 --> 00:02:34,322
Série pokračuje.
33
00:02:35,948 --> 00:02:36,782
Skvělý.
34
00:02:37,366 --> 00:02:38,284
Zatím, Johne B.
35
00:02:43,331 --> 00:02:45,708
Jdu na ryby. Díky za pivo.
36
00:03:06,771 --> 00:03:08,940
- Jsme spolu, že jo?
- Jo.
37
00:03:10,316 --> 00:03:12,652
Takže si vždycky říkáme pravdu.
38
00:03:14,946 --> 00:03:16,364
Říkám pravdu, Sarah.
39
00:03:18,241 --> 00:03:21,619
- Co je? Myslíš, že lžu?
- Ne, jenom...
40
00:03:22,954 --> 00:03:24,747
To, co jsi nám řekl,
41
00:03:25,248 --> 00:03:26,874
nedává moc smysl.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,585
Seberete auto, jedete do Charlestonu
43
00:03:29,585 --> 00:03:32,463
a nikomu nic neřeknete.
Snažím se pochopit proč.
44
00:03:33,297 --> 00:03:35,716
Pokud něco nemůžeš říct ostatním,
45
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
řekni to aspoň mně.
46
00:03:39,512 --> 00:03:41,931
Podívej se na mě. Co se stalo?
47
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
Co se tvůj táta vrátil, chováš se divně.
48
00:03:45,393 --> 00:03:46,769
- Co se stalo?
- Jo.
49
00:03:46,769 --> 00:03:49,981
- Jsem to já. Stojím při tobě.
- Víš, co se stalo?
50
00:03:49,981 --> 00:03:51,482
Můj táta se vrátil
51
00:03:51,482 --> 00:03:54,944
a snaží se nám všem pomoct.
Tvůj táta se tě pokusil zabít.
52
00:03:55,987 --> 00:03:58,322
Mrzí mě, že se s tím neumíš vypořádat.
53
00:04:01,909 --> 00:04:02,785
Nemám pravdu?
54
00:04:08,207 --> 00:04:10,167
Zavolej, až budeš chtít říct pravdu.
55
00:04:20,720 --> 00:04:23,014
- V pohodě?
- Jo, mám se skvěle.
56
00:04:23,681 --> 00:04:25,683
Pojď. Máme práci.
57
00:04:26,183 --> 00:04:27,601
Volá nás 500letá mise.
58
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
Tati?
59
00:04:34,483 --> 00:04:37,069
- Slyšíš mě?
- Jo, slyším tě.
60
00:04:37,069 --> 00:04:40,781
Kříž nebyl ve vlaku, Rafe.
Nedorazil sem. Někdo ho ukradl.
61
00:04:40,781 --> 00:04:42,783
Panebože. Kdo to ukradl?
62
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
Nevím, kdo ho ukradl, Rafe!
63
00:04:46,495 --> 00:04:47,496
To je blbý.
64
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
Mohl to být kdokoli, ne?
65
00:04:49,915 --> 00:04:53,502
Vlastně ne, Rafe.
Mohlo to být jen velmi málo lidí.
66
00:04:53,502 --> 00:04:57,673
Stejně jsme ho chtěli poslat pryč,
tak není to jedno?
67
00:04:59,175 --> 00:05:00,051
Není to jedno?
68
00:05:02,303 --> 00:05:03,763
Dobře, Rafe.
69
00:05:05,056 --> 00:05:07,975
Zatím to nechme.
Dokonči ty úkoly, co jsem ti dal.
70
00:05:07,975 --> 00:05:10,061
Podepiš to s East River Property.
71
00:05:10,061 --> 00:05:12,646
- Pak zruš kancelář...
- Jo, tohle...
72
00:05:12,646 --> 00:05:14,690
Chtěl jsem to s tebou probrat.
73
00:05:14,690 --> 00:05:17,485
Myslím, že bychom si kanceláře
měli nechat.
74
00:05:18,319 --> 00:05:19,153
Co?
75
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
Jo, říkám si, že bych tu měl chvíli zůstat
76
00:05:22,031 --> 00:05:23,532
a firmu pořádně rozjet.
77
00:05:23,532 --> 00:05:25,576
To by nám mohlo pomoct, ne?
78
00:05:27,203 --> 00:05:28,662
- Poslouchej mě...
- Ne.
79
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
Ne, ty poslouchej, ano?
80
00:05:31,874 --> 00:05:35,211
Posloucháš? Víš, jak jsi mi říkal,
abych byl užitečný?
81
00:05:35,211 --> 00:05:38,047
Přesně to dělám.
Jenom se snažím být užitečný.
82
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
Nejsem na hovno, chápeš?
83
00:05:39,590 --> 00:05:43,677
Umím zvážit možnosti,
takže pro dobro všech
84
00:05:43,677 --> 00:05:46,389
tady chvíli pobudu.
85
00:05:46,389 --> 00:05:49,934
Poslouchej mě,
ty tam jsi z jednoho jediného důvodu.
86
00:05:49,934 --> 00:05:53,312
Máš jako můj prostředník
zrušit naše firmy, rozumíš?
87
00:05:53,312 --> 00:05:56,440
To je jediná možnost.
A pokud to nezvládneš...
88
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Pokud to nezvládnu, tak co? Co pak?
89
00:05:59,026 --> 00:06:01,404
Naskočíš na letadlo? Přiletíš sem?
90
00:06:01,404 --> 00:06:03,572
To bude jako zjevení Elvise,
91
00:06:03,572 --> 00:06:05,324
lidičky, to je Ward Cameron!
92
00:06:05,324 --> 00:06:08,411
Panebože, on žije! Vstal z mrtvých!
93
00:06:16,127 --> 00:06:18,421
Teď mám rodinný prsten já, tatíku.
94
00:06:18,421 --> 00:06:21,715
Jo, mám ho na prstu.
Je čas, abych to převzal.
95
00:06:22,216 --> 00:06:23,217
Ty jsi mrtvý.
96
00:06:30,683 --> 00:06:34,520
Hej. Budeš mít spoustu času,
abys jí to vynahradil.
97
00:06:35,563 --> 00:06:38,023
Na tom budeš makat celej život.
98
00:06:38,649 --> 00:06:39,733
Věř mi, já to vím.
99
00:06:40,609 --> 00:06:42,653
Ale teď máme důležitější úkol.
100
00:06:44,029 --> 00:06:45,406
Nerad jí lžu, tati.
101
00:06:47,366 --> 00:06:49,452
Jo. Ale jde o Eldorádo.
102
00:06:49,452 --> 00:06:50,703
Soustřeď se na cíl.
103
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
A já jí to pak vynahradím, slibuju.
104
00:06:58,627 --> 00:06:59,962
Tak jo. Za kým jedeme?
105
00:07:01,005 --> 00:07:04,216
Za jednou mojí spolužačkou.
Jmenuje se Kelly Keplerová.
106
00:07:04,216 --> 00:07:06,927
Zajeli jsme si
do Chichén Itzá k pyramidám,
107
00:07:06,927 --> 00:07:08,512
tábořili tam, ožrali se.
108
00:07:08,512 --> 00:07:12,683
Zbláznila se do všeho mayského,
když tam viděla ty piktogramy.
109
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
Možná nám to přeloží.
110
00:07:16,187 --> 00:07:17,396
Opatrně s tím.
111
00:07:20,483 --> 00:07:21,442
Co se tady děje?
112
00:07:23,819 --> 00:07:26,864
- Eriku. To jsem já, John Routledge.
- Ahoj, Johne.
113
00:07:27,656 --> 00:07:28,616
Vy se stěhujete?
114
00:07:29,408 --> 00:07:30,659
Kde je dr. Keplerová?
115
00:07:34,413 --> 00:07:36,415
- Tati, asi bychom měli jít.
- Co?
116
00:07:37,583 --> 00:07:39,627
Panebože. To je mi moc líto.
117
00:07:39,627 --> 00:07:43,047
- Jak zemřela?
- Infarkt. Zničehonic.
118
00:07:43,047 --> 00:07:46,050
Nemůžu tady zůstat.
Je tu příliš mnoho vzpomínek.
119
00:07:48,385 --> 00:07:49,470
To je strašné.
120
00:07:49,470 --> 00:07:50,679
Moc mě to mrzí.
121
00:07:51,180 --> 00:07:52,973
Keplerovou nemohlo nic zabít.
122
00:07:53,557 --> 00:07:57,645
Právě se vrátila z expedice.
Objevila něco velkého.
123
00:07:58,521 --> 00:07:59,438
Co?
124
00:07:59,438 --> 00:08:03,150
Ruiny v džungli. Někde v Jižní Americe.
125
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
Víš kde přesně?
126
00:08:12,451 --> 00:08:14,036
Ne, neřekla mi to.
127
00:08:14,036 --> 00:08:17,873
Členové expedice přísahali,
že místo budou držet v tajnosti,
128
00:08:17,873 --> 00:08:19,500
dokud nepublikují článek.
129
00:08:19,500 --> 00:08:24,046
Nic víc mi říct nemůžeš?
Kdy odjela, kdo s ní byl?
130
00:08:24,046 --> 00:08:27,424
Jo, šéfem expedice byl profesor Sowell.
131
00:08:27,925 --> 00:08:30,052
Bydlí kousek odsud.
132
00:08:32,012 --> 00:08:34,390
Počkej. Tuším, že toho Sowella znáš.
133
00:08:34,390 --> 00:08:37,518
- Znáš všechny z Kildare, že?
- Byl to můj mentor.
134
00:08:37,518 --> 00:08:39,812
- Ten mě na Eldorádo navedl.
- Skvělý.
135
00:08:39,812 --> 00:08:42,106
Takže nám může pomoct to rozluštit?
136
00:08:42,106 --> 00:08:44,358
Mám důvod, proč jsem za ním nešel.
137
00:08:44,358 --> 00:08:47,778
Řekněme, že nebyl moc rád,
když jsem z programu odešel.
138
00:08:56,161 --> 00:08:58,330
Je to zloděj. Proč mi ukradl peníze?
139
00:08:58,330 --> 00:09:00,541
Ale nebudeme vznášet obvinění, ne?
140
00:09:00,541 --> 00:09:02,293
Tati, prosím.
141
00:09:03,085 --> 00:09:04,044
Dobře.
142
00:09:04,044 --> 00:09:07,256
Nevzneseme, ale ty toho malého gangstera
necháš být.
143
00:09:07,256 --> 00:09:08,173
Že ano?
144
00:09:08,924 --> 00:09:09,758
Já vím.
145
00:09:10,342 --> 00:09:11,385
Kradl.
146
00:09:11,385 --> 00:09:12,303
Dobře.
147
00:09:13,137 --> 00:09:13,971
Nechám ho.
148
00:09:15,180 --> 00:09:18,434
Dobře. Jsem na tebe hrdý, Kie.
Tohle je první krok.
149
00:09:18,434 --> 00:09:19,852
Začínáš vidět jasněji.
150
00:09:22,938 --> 00:09:24,690
- Sarah?
- Já to zařídím.
151
00:09:29,194 --> 00:09:31,822
Ahoj, promiň, nechci rušit,
pokud jdu nevhod.
152
00:09:31,822 --> 00:09:33,157
- Ne, dobrý.
- Tak jo.
153
00:09:33,907 --> 00:09:34,742
Co se děje?
154
00:09:35,618 --> 00:09:38,329
Tak trochu jsme se pohádali s Johnem.
155
00:09:38,912 --> 00:09:42,249
Jo. Je pořád jako v křeči,
co se vrátil jeho táta.
156
00:09:42,249 --> 00:09:47,004
Jo. A já teď v podstatě nemám kde bydlet,
když je Rafe v Tannyhill.
157
00:09:47,671 --> 00:09:50,841
Napadlo mě,
jestli bych nemohla zůstat u tebe.
158
00:09:50,841 --> 00:09:53,218
- Jo. Jasně.
- Hej. Ne.
159
00:09:54,094 --> 00:09:56,138
Co jsme si říkali, Kie? Hranice.
160
00:09:56,138 --> 00:09:58,599
Zlato, musíš respektovat náš čas.
161
00:09:58,599 --> 00:10:01,560
- My respektujeme tvůj.
- Poslyš, Sarah, promiň.
162
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
Rádi tě tu vidíme, ale přijď zítra.
163
00:10:03,729 --> 00:10:08,150
- Teď potřebujeme čas pro rodinu.
- Jasně. Jo. Rozumím.
164
00:10:09,360 --> 00:10:10,194
Promiň.
165
00:10:10,194 --> 00:10:12,988
Asi zkusím zajít k JJovi nebo něco.
166
00:10:14,490 --> 00:10:16,200
- V pohodě.
- Tak zatím.
167
00:10:33,717 --> 00:10:35,761
OZNÁMENÍ O VYSTĚHOVÁNÍ
168
00:10:36,470 --> 00:10:37,513
Haló?
169
00:10:45,354 --> 00:10:46,313
JJi?
170
00:11:18,762 --> 00:11:20,639
ZAVŘENO - VRÁTÍM SE V
171
00:11:36,613 --> 00:11:39,366
PIVO
172
00:11:46,623 --> 00:11:47,499
Sarah?
173
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
Co to děláš?
174
00:11:52,463 --> 00:11:53,422
Ahoj, Tope.
175
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Vypadáš, že máš žízeň.
176
00:11:57,217 --> 00:12:00,012
Jestli chceš, mám tu pivo. Dej si.
177
00:12:03,015 --> 00:12:06,727
Nikdy by mě nenapadlo,
že budu někdy žebrat o pivo.
178
00:12:06,727 --> 00:12:07,895
Je to trapas.
179
00:12:07,895 --> 00:12:11,273
Jo, já myslel,
že teď děláš spíš špičkový loupeže.
180
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
Třeba vykrádání vlaků.
181
00:12:14,067 --> 00:12:15,736
- Promiň.
- Nesoudím tě.
182
00:12:16,612 --> 00:12:18,030
Klidně bys mohl.
183
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
Hele, vím, že jsi teď zatlačená do kouta.
184
00:12:23,035 --> 00:12:27,831
Můžu tě vyhodit v Tannyhill
a přimluvit se za tebe u Rafea. Nebo ne.
185
00:12:27,831 --> 00:12:29,166
- Ne.
- Tak jo, fajn.
186
00:12:30,834 --> 00:12:32,461
Kde teda teď bydlíš?
187
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
Moc se omlouvám.
Nechci ti lízt do soukromí nebo tak.
188
00:12:38,717 --> 00:12:39,927
- To ne.
- Já...
189
00:12:41,053 --> 00:12:47,100
Hele, vím, že máš kluka
a já teď mám holku.
190
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
- Máš holku?
- Jo.
191
00:12:52,105 --> 00:12:53,148
Překvapuje tě to?
192
00:12:53,148 --> 00:12:54,316
Samozřejmě že máš.
193
00:12:55,609 --> 00:12:56,443
Koho?
194
00:12:57,528 --> 00:12:58,737
Však víš, Elenu.
195
00:12:59,696 --> 00:13:00,531
Reedyovou?
196
00:13:01,073 --> 00:13:02,616
Nemáš ji ráda?
197
00:13:02,616 --> 00:13:04,368
To ne, jenom... Já nevím.
198
00:13:04,368 --> 00:13:07,496
Když jsme byli spolu,
pořád se k tobě vtírala.
199
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
- Bylo to divný a...
- Ty žárlíš.
200
00:13:09,706 --> 00:13:13,043
- Nežárlím.
- Ale ano. Ne, v pohodě. Chápu to.
201
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
Pořád se motala kolem,
připravená se na tebe vrhnout...
202
00:13:16,547 --> 00:13:21,218
Tys odjela a rozešla se se mnou, takže...
203
00:13:21,218 --> 00:13:23,053
Hej, Tope. Jak se vede?
204
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
Čau, kámo.
205
00:13:24,179 --> 00:13:25,722
- No sakra.
- Čau, Kelci.
206
00:13:25,722 --> 00:13:27,182
To je Sarah Cameronová?
207
00:13:28,559 --> 00:13:29,768
Řekni, že jde taky.
208
00:13:31,478 --> 00:13:33,647
- Kam?
- Jedeme na Mase.
209
00:13:33,647 --> 00:13:37,317
Budeme tam...
Kelce, Phebes, Elena ne, mimochodem...
210
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
Užijem si vlny a slunko,
211
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
pokecáme, popijeme.
212
00:13:42,406 --> 00:13:43,407
Pojď s námi.
213
00:13:43,407 --> 00:13:46,869
- Bude to legrace. Prospěje ti to.
- Jo, Sarah. Pojď!
214
00:13:46,869 --> 00:13:48,203
No tak, Sarah.
215
00:13:49,955 --> 00:13:51,748
Prosím. Rád bych, abys šla.
216
00:13:54,960 --> 00:13:55,961
Jo?
217
00:13:55,961 --> 00:13:57,087
- Jo.
- Souhlasíš?
218
00:13:57,087 --> 00:13:58,005
Jo.
219
00:13:59,423 --> 00:14:00,465
- Je pro!
- Super!
220
00:14:09,850 --> 00:14:13,478
Zdravím, paní Hunterová.
Jsem zpět, připravený se do toho dát.
221
00:14:13,478 --> 00:14:17,232
Vím, že jsem něco málo zameškal,
ale chci nahodit warpový pohon
222
00:14:17,232 --> 00:14:21,028
a říkám si, že bychom mohli zase
zkusit Vander-Horstovu cenu.
223
00:14:21,028 --> 00:14:23,363
Něco, co mi pomůže vylepšit životopis.
224
00:14:23,363 --> 00:14:26,366
Byl jsem popředu,
nebude problém do toho naskočit.
225
00:14:26,366 --> 00:14:28,911
Pope, nezameškal jsi jen „něco málo“.
226
00:14:28,911 --> 00:14:31,455
Bylo to 27 dní. Skoro šest týdnů.
227
00:14:31,455 --> 00:14:34,041
Půjdu na doučování. Udělám cokoli.
228
00:14:34,041 --> 00:14:35,459
Je kritická část roku.
229
00:14:35,459 --> 00:14:38,629
Na postup do dalšího ročníku
nemáš dost hodin.
230
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
I když splníš všechny předměty.
231
00:14:41,632 --> 00:14:43,467
- Doženu to průměrem.
- Myslíš?
232
00:14:44,092 --> 00:14:47,179
Dobrá. Vraťme se do reálného světa.
233
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
A reálné je tohle.
234
00:14:52,559 --> 00:14:53,769
PODZIMNÍ SEMESTR
235
00:14:54,770 --> 00:14:58,315
Tohle jsou předměty nižší úrovně.
Ty jsem dělal v osmičce.
236
00:14:58,315 --> 00:15:00,651
Ano, protože místa ve vyšších úrovních
237
00:15:00,651 --> 00:15:04,112
mají studenti,
kteří nezmeškali půlku semestru.
238
00:15:06,782 --> 00:15:08,951
Pope, já ti věřím.
239
00:15:08,951 --> 00:15:11,995
Ano? Ale musíš se zase začít soustředit.
240
00:15:16,083 --> 00:15:16,917
PORADKYNĚ
241
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Každý máte před sebou svůj celer
242
00:15:20,671 --> 00:15:22,589
a můžete vidět ten proces
243
00:15:23,340 --> 00:15:24,257
na vlastní oči.
244
00:15:25,300 --> 00:15:27,302
Přesně to se má dít.
245
00:15:28,178 --> 00:15:29,638
Hej, Pope. Kam jdeš?
246
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
Pardon? Potřebuješ propustku.
247
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
VZDĚLÁNÍ JE CESTA K LEPŠÍ BUDOUCNOSTI
248
00:15:47,280 --> 00:15:49,783
Jsem zpátky. Vynahradím to.
Udělám cokoli.
249
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
Budu drhnout lodě,
čistit ryby, tankovat, cokoli.
250
00:15:52,786 --> 00:15:55,205
Jsem tu pro tebe, až na záchody,
251
00:15:55,205 --> 00:15:59,084
protože u toho trpím dávivým reflexem.
252
00:16:00,252 --> 00:16:02,170
- Cokoli jinýho zvládnu.
- Nevím.
253
00:16:02,170 --> 00:16:05,757
Ale víš, Billy. No tak. Jsem to já.
254
00:16:06,591 --> 00:16:09,344
Víš, že to zvládnu.
Jsem pro tebe ten pravej.
255
00:16:09,344 --> 00:16:12,055
Vidíš ty lodě? Všechny patří šlechtě.
256
00:16:12,055 --> 00:16:16,518
Šlechta platí mý živobytí.
A ta tobě a tvým kámošům nevěří.
257
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
Jo, ale to říkají oni.
Ty víš, že jsou to kraviny, Billy.
258
00:16:19,938 --> 00:16:21,940
- Vnímání je realita.
- Panebože.
259
00:16:22,441 --> 00:16:25,444
A krom všeho jinýho se říká,
260
00:16:25,444 --> 00:16:27,404
že jste ten katamarán ukradli.
261
00:16:27,404 --> 00:16:30,323
To není... Byl jsem na něm
se Sarah Cameronovou.
262
00:16:30,323 --> 00:16:33,201
- Patří její rodině!
- Podle registrace ne.
263
00:16:33,201 --> 00:16:35,871
Je Rafeův. A podle něj jste ho ukradli.
264
00:16:35,871 --> 00:16:38,623
Má ho tady, protože nechce,
abyste se motali kolem.
265
00:16:38,623 --> 00:16:40,667
Billy, no tak. Něco musíš mít.
266
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Promiň, hochu.
267
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
Guffy to zakázal.
268
00:16:43,462 --> 00:16:48,008
Chápeš? Můžu si najít pracanty,
kteří mý klienty nevytáčej.
269
00:16:48,550 --> 00:16:49,426
Musím jít.
270
00:16:59,061 --> 00:17:02,022
Sakra, Rafe. Do toho, golfisto!
271
00:17:02,522 --> 00:17:05,442
Jak to, že máš tohle
a ani jsi mi o tom neřekl?
272
00:17:05,442 --> 00:17:08,612
Sem by se ti vešla celá posilovna, vole.
273
00:17:08,612 --> 00:17:11,740
Barry! Musíme přemýšlet.
Musíme udělat další krok.
274
00:17:11,740 --> 00:17:15,202
- Nic jinýho neděláme, jenom kroky.
- Jo, nemáme moc času.
275
00:17:15,994 --> 00:17:17,746
Pojď sem. Tomuhle neuvěříš.
276
00:17:24,711 --> 00:17:27,130
- Jasně.
- Mluvils o kupcích. Máš nějaké?
277
00:17:27,130 --> 00:17:29,007
Ty pořád řešíš jenom byznys.
278
00:17:29,966 --> 00:17:31,551
Já takhle pořád nežiju.
279
00:17:34,137 --> 00:17:36,723
Jen říkám, že to musíme brát vážně.
280
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
No ty vole.
Co kdybych si z toho udělal zub?
281
00:17:40,018 --> 00:17:43,021
Hej, nesahej na to. Vrať to tam.
282
00:17:43,021 --> 00:17:45,649
- Jsi paranoidní.
- Na tom kříži mi nesejde.
283
00:17:45,649 --> 00:17:46,858
Chci jenom vydělat.
284
00:17:46,858 --> 00:17:49,444
Říkal jsem ti,
teta má nějaký kontakty.
285
00:17:49,444 --> 00:17:51,196
Pomůže nám ty drobky prodat.
286
00:17:51,780 --> 00:17:56,827
Jo, tyhle valounky,
celou tu roztavenou parádu.
287
00:17:56,827 --> 00:17:59,329
Ty kameny jsou prvotřídní.
Zlato ryzí.
288
00:17:59,329 --> 00:18:00,622
Prodáváme cihličky.
289
00:18:00,622 --> 00:18:02,958
Nebudu jednat s nějakýma plebsákama,
290
00:18:02,958 --> 00:18:05,043
který vyhodili ze zlatnictví.
291
00:18:05,043 --> 00:18:07,170
Nemluv tak o mý tetičce, vole.
292
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
Nemluvím o tvý tetě. Jen říkám...
293
00:18:10,966 --> 00:18:12,008
Co jsi udělal?
294
00:18:12,717 --> 00:18:15,053
- Nechal školy.
- A co tvoje stipendium?
295
00:18:15,804 --> 00:18:16,847
O to jsem přišel.
296
00:18:16,847 --> 00:18:20,559
Vzali mi všechny moje předměty.
Byl bych rád, kdybych prošel.
297
00:18:21,560 --> 00:18:23,061
Můj index stojí za hovno.
298
00:18:23,728 --> 00:18:26,022
Všechno, co jsem měl, je pryč.
299
00:18:26,523 --> 00:18:30,652
A víš, proč jsem v háji?
Protože jsem chtěl udělat správnou věc.
300
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
Pomoct Johnovi B s pokladem,
získat zpátky rodinný dědictví,
301
00:18:34,239 --> 00:18:35,824
a co za to mám?
302
00:18:36,408 --> 00:18:39,494
Vykopli mě. Je po všem. Končím.
303
00:18:39,494 --> 00:18:41,538
Pope, nemůžeš to takhle vzdát.
304
00:18:42,747 --> 00:18:44,457
Hej! Mám něco velkýho.
305
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
Co se děje? Co se stalo?
Cítím vážně hustou atmosféru.
306
00:18:50,005 --> 00:18:51,673
Pope seknul se školou.
307
00:18:52,632 --> 00:18:55,427
- Být koroner je stejně divný.
- Drž hubu.
308
00:18:55,427 --> 00:18:58,138
Jasný. Skvěle. Takže teď není vhodnej čas.
309
00:18:58,138 --> 00:19:00,098
- Sakra.
- Co?
310
00:19:00,098 --> 00:19:03,351
Byl jsem u Guffyho.
Chtěl jsem zpátky svůj džob.
311
00:19:03,351 --> 00:19:05,937
A naproti jsem viděl tu loď a na ní
312
00:19:06,897 --> 00:19:07,856
Rafea a Barryho.
313
00:19:08,440 --> 00:19:10,734
Připlížím se, ať slyším, o čem mluví.
314
00:19:11,776 --> 00:19:13,069
Pope, ten kříž má on.
315
00:19:15,614 --> 00:19:16,740
A roztavil ho.
316
00:19:20,994 --> 00:19:22,037
Je mi to líto.
317
00:19:23,413 --> 00:19:24,289
Víš?
318
00:19:27,334 --> 00:19:28,543
Já vím.
319
00:19:31,463 --> 00:19:32,547
Do prdele!
320
00:19:36,134 --> 00:19:37,344
Jistěže to byl Rafe.
321
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
Jo, asi jsme to mohli tušit.
322
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
Znesvětil kříž ze Santa Dominga!
323
00:19:43,975 --> 00:19:44,893
Pro prachy?
324
00:19:45,810 --> 00:19:46,853
Já vím...
325
00:19:47,437 --> 00:19:50,774
Musíme zůstat v klidu,
abychom vymysleli plán, musíme...
326
00:19:52,734 --> 00:19:54,277
Zlepšuješ se.
327
00:19:57,197 --> 00:19:58,573
Tohle je zvrácený.
328
00:19:59,199 --> 00:20:01,117
- I na ně.
- Já vím.
329
00:20:01,952 --> 00:20:04,913
- Naprosto souhlasím.
- A pořád jim to prochází.
330
00:20:04,913 --> 00:20:08,792
- Budou tyhle sračky dělat dál.
- A to je pro tebe novinka?
331
00:20:12,504 --> 00:20:13,338
Ne.
332
00:20:15,590 --> 00:20:17,550
Ale už mě nebaví být ten hodnej.
333
00:20:19,386 --> 00:20:20,220
Pope.
334
00:20:21,388 --> 00:20:22,555
Pope, kam jdeš?
335
00:20:32,941 --> 00:20:35,193
Tak co proti tobě má, tati?
336
00:20:35,193 --> 00:20:36,111
Nic.
337
00:20:37,028 --> 00:20:40,949
Jenom jsem odmítl být pěšákem
ve zkorumpovaným akademickým systému.
338
00:20:42,617 --> 00:20:44,661
Jasně. Takže jsi udělal co?
339
00:20:45,245 --> 00:20:46,788
Zmoudřel jsi, šel do světa
340
00:20:46,788 --> 00:20:49,207
a vytřel jsi všem zrak tím,
žes pomalu vyhladověl?
341
00:20:49,207 --> 00:20:53,128
Hele, ještě pořád můžeme trefit jackpot.
Máme tu sošku, ne?
342
00:20:53,712 --> 00:20:56,298
Je odborník na předkolumbovské piktogramy
343
00:20:56,298 --> 00:20:57,841
nejmíň ve třech státech.
344
00:20:57,841 --> 00:20:58,842
Sakra.
345
00:20:59,592 --> 00:21:02,220
Byl šílený pedant,
hlavně když šlo o trávník.
346
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
Trávníkový cvok. Paráda.
Divný, že jste nevycházeli.
347
00:21:10,895 --> 00:21:13,523
Tati, co kdybychom se vrátili,
až bude doma?
348
00:21:13,523 --> 00:21:17,027
Neboj se. Podívej se kolem.
Něco tu nehraje.
349
00:21:17,027 --> 00:21:19,321
Může mít potíže. Zkontrolujeme to.
350
00:21:19,321 --> 00:21:22,532
Vzpomínáš, jak jsme naposled
šmejdili v cizím domě?
351
00:21:22,532 --> 00:21:23,450
Matně.
352
00:21:24,159 --> 00:21:26,995
Matně, jasně. Nedopadlo to dobře, že ne?
353
00:21:26,995 --> 00:21:29,456
Hele, můžeme si to aspoň promyslet?
354
00:21:30,373 --> 00:21:33,668
Jenom krátký minutový rozhovor.
To by bylo skvělý, tati.
355
00:21:35,754 --> 00:21:36,921
- Tati.
- Hej.
356
00:21:37,672 --> 00:21:41,885
Jediná cesta ven vede skrz.
Pořád dál, než narazíme na zlatou žílu.
357
00:21:43,094 --> 00:21:44,846
Tommy, jste tady? Profesore.
358
00:21:46,681 --> 00:21:47,515
Haló?
359
00:21:49,017 --> 00:21:49,851
Je někdo doma?
360
00:21:55,523 --> 00:21:56,649
Je někdo doma?
361
00:21:57,609 --> 00:21:58,485
Tommy?
362
00:21:59,652 --> 00:22:00,487
Tati.
363
00:22:01,071 --> 00:22:04,824
Tohle je divný.
Sowell by doma takový nepořádek neměl.
364
00:22:06,242 --> 00:22:07,118
Pojď.
365
00:22:07,619 --> 00:22:08,536
Hej.
366
00:22:10,246 --> 00:22:11,414
Zkontroluj to tam.
367
00:22:26,721 --> 00:22:28,598
Ne, hej! Jen klid!
368
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
Co to sakra je? Hej!
369
00:22:31,851 --> 00:22:34,229
- Omlouvám se.
- Co se to sakra děje?
370
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
- Sowell, tati, Sowell.
- Tommy?
371
00:22:36,398 --> 00:22:37,315
Tommy!
372
00:22:38,358 --> 00:22:40,276
To jsem já, Johnny Routledge.
373
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Tvůj student. Pamatuješ?
374
00:22:46,908 --> 00:22:47,951
Ten je mrtvý.
375
00:22:48,451 --> 00:22:51,788
Nejsem mrtvý. Hele, jsem tady.
376
00:22:52,288 --> 00:22:54,916
Velkej John,
tvý největší selhání, pamatuješ?
377
00:22:54,916 --> 00:22:57,335
Promarněný mladý talent,
skvělé začátky,
378
00:22:57,335 --> 00:22:59,129
skončil hrozně a tak dál.
379
00:22:59,129 --> 00:23:01,256
- Víš, jak jsem odešel.
- V Mexiku.
380
00:23:01,256 --> 00:23:03,508
Mayské vykopávky. To nezapomenu.
381
00:23:04,843 --> 00:23:06,386
Měli jsme mechanický...
382
00:23:06,386 --> 00:23:10,098
- Vykašlal ses na nás.
- Vykašlal? To je silný slovo.
383
00:23:10,098 --> 00:23:11,433
Vypadla mi vysílačka.
384
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Objevily se komplikace a nečekaný potíže.
385
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
Jo, už si vzpomínám.
386
00:23:17,814 --> 00:23:18,940
Všechny ty výmluvy.
387
00:23:21,151 --> 00:23:22,944
- Jsi Routledge.
- Jo.
388
00:23:24,028 --> 00:23:26,364
Ano, a tohle je můj syn John B.
389
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
Omlouvám se, doktore Sowelle.
390
00:23:29,909 --> 00:23:35,790
- Proč ta výstroj? Očekáváš boha Slunce?
- Myslel jsem, že se sem někdo vkrádá.
391
00:23:36,875 --> 00:23:38,668
Musel jsem se nějak chránit.
392
00:23:39,752 --> 00:23:42,088
Rozptyl a zaútoč. Mayům to fungovalo.
393
00:23:42,672 --> 00:23:45,800
Omlouvám se za to přehnané entrée.
394
00:23:48,011 --> 00:23:49,220
Čekal jsem někoho jiného.
395
00:23:55,894 --> 00:23:56,936
Hej!
396
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
- Je něco oficiální?
- Vůbec ne.
397
00:24:00,940 --> 00:24:03,526
Posledně jsi byla do Toppera zabouchnutá.
398
00:24:03,526 --> 00:24:05,862
Teď nejlepší kámoška.
Nestíhám to sledovat.
399
00:24:06,905 --> 00:24:07,906
- Ahoj.
- Ahoj.
400
00:24:08,698 --> 00:24:09,908
Dělej, Toppere!
401
00:24:09,908 --> 00:24:11,784
Panebože. Já bych umřela.
402
00:24:12,660 --> 00:24:13,661
Rozhodně.
403
00:24:13,661 --> 00:24:16,122
Normálně nemáme stejný vkus, ale Topper...
404
00:24:16,122 --> 00:24:18,958
- Čau. Tys tam zaválel.
- Díky, kámo.
405
00:24:18,958 --> 00:24:23,463
Nechci bejt vlezlá,
ale vážně jsi byla na opuštěným ostrově?
406
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
Jo, na měsíc.
407
00:24:25,423 --> 00:24:28,635
Do prdele.
Výhoda je, že tam nejsou rodiče, co?
408
00:24:28,635 --> 00:24:29,802
Ani škola.
409
00:24:29,802 --> 00:24:32,305
Ale mělas tam kluka, to je dobrá náhrada.
410
00:24:32,305 --> 00:24:33,973
Bože, dejte jí pokoj.
411
00:24:34,599 --> 00:24:37,477
Vyslýcháte ji jako Gestapo.
412
00:24:37,477 --> 00:24:39,979
Dejte jí trochu prostoru, jo?
413
00:24:39,979 --> 00:24:42,690
Sarah, vážně ti chci něco ukázat.
414
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Hned teď?
415
00:24:43,858 --> 00:24:46,194
Jo, pokud nevadí. Bude se ti to líbit.
416
00:24:46,194 --> 00:24:47,111
Jo.
417
00:24:47,612 --> 00:24:50,323
- Hned se vrátím.
- Ne, v pohodě. Bavte se.
418
00:24:51,074 --> 00:24:53,326
Nechte toho vyptávání.
419
00:24:53,326 --> 00:24:55,745
- Bylo to v pohodě.
- Byly k tobě hodný?
420
00:24:57,247 --> 00:24:59,249
Jo. Proč by neměly?
421
00:25:00,250 --> 00:25:03,628
- Závidí ti.
- Mně? Nemám ani kde bydlet.
422
00:25:04,128 --> 00:25:05,755
Hele, vysvětlím ti to.
423
00:25:05,755 --> 00:25:10,134
Ty, Sarah Cameronová,
už jsi zažila dobrodružství.
424
00:25:10,718 --> 00:25:12,345
Byla jsi na pustým ostrově.
425
00:25:12,845 --> 00:25:16,224
To je šílený! Závidí ti.
Já taky, všichni ti závidí.
426
00:25:16,224 --> 00:25:20,687
Co jsi jedla, jak jsi spala, koupala ses?
427
00:25:21,271 --> 00:25:23,231
Ani nevím. Mám tolik otázek.
428
00:25:24,524 --> 00:25:25,900
Přijde mi to parádní.
429
00:25:27,277 --> 00:25:28,194
Plebslandie.
430
00:25:31,489 --> 00:25:32,574
Plebslandie?
431
00:25:32,574 --> 00:25:33,658
Plebslandie.
432
00:25:34,200 --> 00:25:36,995
Tak jsme tomu říkali. Vymyslel to JJ.
433
00:25:37,495 --> 00:25:40,498
Chtěla jsem hlasovat,
ale Plebslandie se uchytila.
434
00:25:41,708 --> 00:25:46,838
Udělal vlajku s kuřetem
v plavkách z kokosáku, jak hulí jointa,
435
00:25:47,839 --> 00:25:51,259
a každý den jsme oštěpem lovili ryby.
436
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
A Cleo málem přišla o prst
437
00:25:53,678 --> 00:25:56,180
a Pope pak zjistil, že umí udělat obvaz
438
00:25:56,180 --> 00:25:58,975
z fíkových listů, tak jí to obvázal
439
00:25:58,975 --> 00:26:03,563
a Kie samozřejmě ví všechno
o listech a bylinkách
440
00:26:03,563 --> 00:26:05,690
a rostlinách a tak...
441
00:26:08,276 --> 00:26:09,652
tak jsme spolu přežili.
442
00:26:14,157 --> 00:26:15,450
A co John B?
443
00:26:18,453 --> 00:26:19,370
Byl tam taky.
444
00:26:20,622 --> 00:26:24,083
- Promiň, nemusíme o tom mluvit.
445
00:26:24,083 --> 00:26:26,586
- Ne.
- Jen chci, aby sis to dneska užila.
446
00:26:26,586 --> 00:26:28,671
Tady je bezstarostná zóna, Sarah.
447
00:26:30,632 --> 00:26:32,300
Vidíš to? Tam máme namířeno.
448
00:26:33,051 --> 00:26:34,010
- Tam?
- Jo.
449
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
Můžeme?
450
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Pojď na loď. No tak.
- Dobře.
451
00:26:42,060 --> 00:26:44,145
- Zvládneš to?
- Možná. Panebože.
452
00:26:46,064 --> 00:26:48,024
- Tohle je neuvěřitelný.
- Že jo?
453
00:26:48,024 --> 00:26:49,192
Panebože.
454
00:26:49,192 --> 00:26:51,194
Buď opatrná. Posadíme se.
455
00:26:52,987 --> 00:26:54,697
- Není to zlý.
- To je šílený.
456
00:26:54,697 --> 00:26:56,574
Že? Jo.
457
00:26:58,743 --> 00:27:04,540
- Ani jsem nevěděla, že se sem dá dostat.
- No, opuštěný ostrov to není,
458
00:27:05,625 --> 00:27:07,001
ale je to super, ne?
459
00:27:15,259 --> 00:27:17,136
Jsem rád, že ti to můžu ukázat.
460
00:27:19,597 --> 00:27:20,473
Já taky.
461
00:27:25,770 --> 00:27:27,689
Vážím si vaší pomoci, vy dva.
462
00:27:27,689 --> 00:27:29,732
Vaše jídlo si nenechám ujít.
463
00:27:29,732 --> 00:27:32,318
Na rozdíl od mýho zhýralýho syna.
Normálně už tu bývá.
464
00:27:33,027 --> 00:27:35,071
Určitě přijde brzo.
465
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
Vzali jste někdo moji pistoli?
466
00:27:37,657 --> 00:27:39,492
Tu, kterou mám pod pokladnou?
467
00:27:40,576 --> 00:27:43,663
- JJi?
- Hej, no tak. Já na ni nesahal, jasný?
468
00:27:43,663 --> 00:27:45,123
No, někdo ano.
469
00:27:46,332 --> 00:27:47,583
Protože je pryč.
470
00:27:47,583 --> 00:27:48,793
Já to nebyl.
471
00:27:48,793 --> 00:27:51,838
Vidíš? Sakra, musím ji najít.
472
00:27:51,838 --> 00:27:55,800
Dobrá, určitě někde bude.
Heywarde, jsem si jistá.
473
00:27:55,800 --> 00:27:57,885
- To on.
- Jo, jde po Rafeovi.
474
00:27:57,885 --> 00:28:00,638
- Podívám se na Tannyhill.
- Já do přístavu.
475
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Vypadáš nervózně, doktore.
476
00:28:08,521 --> 00:28:10,565
V mý kůži bys taky byl nervózní.
477
00:28:11,357 --> 00:28:14,193
Loni jsem byl na výpravě
478
00:28:15,611 --> 00:28:17,989
v horách ve Venezuele.
479
00:28:17,989 --> 00:28:19,615
V oblasti řeky Orinoko.
480
00:28:20,199 --> 00:28:21,159
Jo, tam.
481
00:28:21,159 --> 00:28:25,413
- V Solaně. Tam, kde byl ten ukazatel?
- Tys mu o tom řekl.
482
00:28:27,165 --> 00:28:30,877
Kde přesně je to místo?
483
00:28:31,544 --> 00:28:35,465
To místo nás našlo pět.
Od doby, co jsme zpátky, tři zemřeli.
484
00:28:35,465 --> 00:28:39,051
- Zbývají jen dva.
- Byli jsme u Keplerové.
485
00:28:39,051 --> 00:28:42,513
Prý to byl infarkt.
Dělala triatlon, to mi nenamluvíte.
486
00:28:42,513 --> 00:28:45,099
Chtějí nás umlčet.
487
00:28:45,099 --> 00:28:47,435
Měli byste zmizet, ve vlastním zájmu.
488
00:28:47,435 --> 00:28:52,940
Jo. Slyšeli jsme o tom.
Proto jsme vlastně tady.
489
00:28:54,400 --> 00:28:56,611
- Ne.
- Jo.
490
00:28:57,528 --> 00:29:00,531
- Nevím, co to je, a nechci to vidět.
- Ale chcete.
491
00:29:00,531 --> 00:29:02,033
Tak co kdybyste
492
00:29:03,367 --> 00:29:06,287
tomu dal chvilku a prohlídl si to.
493
00:29:10,625 --> 00:29:12,251
No tak, Tommy.
494
00:29:12,752 --> 00:29:16,005
Však víš,
proč jsem toho doktorátu nechal.
495
00:29:16,005 --> 00:29:17,590
Revizní komise mě nařkla,
496
00:29:17,590 --> 00:29:21,177
že jsem posedlý
konspiračními teoriemi o Eldorádu.
497
00:29:21,177 --> 00:29:25,640
Teď už to nejsou jen podezřelé teorie.
Věří jim i můj největší kritik.
498
00:29:25,640 --> 00:29:30,728
Jo, myslel jsem, že jsou to výmysly.
Táta se zbláznil. A pak jsme našli tohle.
499
00:29:44,784 --> 00:29:48,371
- To je Gnómon ze Solany.
- Tys to řekl. Já ne.
500
00:29:48,371 --> 00:29:52,375
- Myslel jsem, že je zničený.
- Ne, jen rozpůlený a rozdělený.
501
00:29:52,875 --> 00:29:53,876
Teď je zase celý.
502
00:29:54,752 --> 00:29:55,962
To je neuvěřitelné.
503
00:29:58,130 --> 00:29:59,090
Našels ho.
504
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
Tohle je náš chybějící střípek.
505
00:30:02,301 --> 00:30:06,472
Jen musíme zjistit, kam ho umístit.
A já myslím, že to víš.
506
00:30:07,056 --> 00:30:08,975
Nazval jste to Gnómon ze Solany.
507
00:30:09,559 --> 00:30:11,686
Co je Gnómon?
508
00:30:12,186 --> 00:30:13,813
Je to hůl, která vrhá stín,
509
00:30:13,813 --> 00:30:15,857
jako špice slunečních hodin.
510
00:30:16,357 --> 00:30:19,068
Řekne nám spoustu věcí,
o denní době, o měsíci.
511
00:30:19,068 --> 00:30:22,738
Podle legendy
ho musíš postavit na správné místo
512
00:30:22,738 --> 00:30:26,409
a sledovat ho ve správnou dobu,
a on ti dá stopu nebo směr k...
513
00:30:26,409 --> 00:30:27,660
Eldorádu.
514
00:30:30,955 --> 00:30:32,039
Dobrá.
515
00:30:43,050 --> 00:30:44,886
Co se to děje?
516
00:30:47,680 --> 00:30:48,514
Johne.
517
00:30:49,974 --> 00:30:51,392
Musíš toho nechat.
518
00:30:51,392 --> 00:30:55,104
Vím, že jsem ten zájem
v tobě a Keplerové podnítil já,
519
00:30:55,104 --> 00:30:57,899
ale kam nás to dovedlo?
Jsou tu jisté síly.
520
00:30:57,899 --> 00:31:00,902
Jen chci vědět,
kde je Solana a co tady stojí.
521
00:31:00,902 --> 00:31:02,987
- A odejdeme.
- Ty to nechápeš.
522
00:31:05,823 --> 00:31:06,657
Tommy.
523
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Co se tam píše?
524
00:31:08,951 --> 00:31:11,370
Víš, co tam stojí. Čteš to.
525
00:31:11,370 --> 00:31:14,206
Hej! Co se tam píše?
Nevynechávej mě z toho!
526
00:31:14,206 --> 00:31:16,083
- Přestaň.
- Fajn, řeknu ti to.
527
00:31:16,083 --> 00:31:18,252
Sedni si. Nech ho pracovat.
528
00:31:21,130 --> 00:31:24,342
Tohle je temalacatl v Solaně.
529
00:31:24,342 --> 00:31:27,386
Vložíš tam ten gnómon,
ten se tě na něco zeptá.
530
00:31:28,763 --> 00:31:29,847
Ten gnómon...
531
00:31:31,515 --> 00:31:32,808
Co to...
532
00:31:33,392 --> 00:31:35,937
Co ten gnómon, Tommy?
533
00:31:35,937 --> 00:31:36,979
Co ten gnómon?
534
00:31:39,148 --> 00:31:41,359
- Co je to?
- Kalinagové.
535
00:31:42,109 --> 00:31:42,944
Lehni si!
536
00:31:42,944 --> 00:31:44,320
- Do hajzlu.
- Dělej!
537
00:31:44,862 --> 00:31:45,696
Ne!
538
00:31:49,408 --> 00:31:51,577
- Běž!
- Sakra.
539
00:32:04,674 --> 00:32:06,759
Buď zticha a nehýbej se, ano?
540
00:32:14,475 --> 00:32:15,559
Tady ho máme.
541
00:32:24,193 --> 00:32:25,069
Mám to.
542
00:32:25,069 --> 00:32:28,030
- Najděte ty další dva.
- Tati, co to děláš?
543
00:32:28,739 --> 00:32:29,699
Počkejte.
544
00:32:29,699 --> 00:32:30,950
Věříš mi, že jo?
545
00:32:31,701 --> 00:32:32,535
Jo.
546
00:32:35,037 --> 00:32:36,998
Tak jo. Půjdu najít ten gnómon.
547
00:32:43,671 --> 00:32:45,297
Johne B. Pomoz profesorovi.
548
00:32:59,145 --> 00:33:02,773
- Zkontrolujte sklep.
- Rozumím. Podívám se tam.
549
00:33:02,773 --> 00:33:04,025
Dobře.
550
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
Profesore?
551
00:33:21,834 --> 00:33:22,668
Nevil...
552
00:33:23,461 --> 00:33:24,295
Kdo je...
553
00:33:25,379 --> 00:33:26,714
Nevil? Co to znamená?
554
00:33:43,147 --> 00:33:44,774
Omlouvám se. Je mi to líto.
555
00:33:46,484 --> 00:33:47,735
Johne B, utíkej!
556
00:33:49,111 --> 00:33:50,404
Tati!
557
00:33:50,404 --> 00:33:51,405
Johne B!
558
00:33:54,700 --> 00:33:56,535
Nehýbej se, nebo střelím.
559
00:33:58,120 --> 00:34:02,833
Chtěl jsem ti poděkovat, Johne,
že jsi našel druhou polovinu Gnómonu.
560
00:34:03,417 --> 00:34:06,087
Přes všechny nedostatky
jsi velmi vynalézavý.
561
00:34:06,587 --> 00:34:09,423
Skoro to kompenzuje,
žes mě na začátku okradl.
562
00:34:11,675 --> 00:34:12,676
Zabij ho.
563
00:34:13,677 --> 00:34:15,513
Počkejte chvilku! Počkejte.
564
00:34:16,097 --> 00:34:18,974
Počkejte. Jak to přeložíte?
565
00:34:20,059 --> 00:34:22,686
Není to maysky. Je to jazyk Kalinago.
566
00:34:24,438 --> 00:34:27,024
A ten nikdy nikdo úplně nepřeložil.
567
00:34:27,024 --> 00:34:27,942
To víte.
568
00:34:28,818 --> 00:34:33,489
Jenom já to dokážu přeložit.
Toho druhého znalce jste teď zabili.
569
00:34:34,490 --> 00:34:37,159
Se mnou zemře
vaše jediná cesta k Eldorádu.
570
00:34:38,410 --> 00:34:41,705
Takže pokud si nejste jistý,
že už všechno víte,
571
00:34:43,332 --> 00:34:44,750
radši mě nezabíjejte.
572
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
Vezměte ho na loď.
573
00:34:57,888 --> 00:34:59,890
- Ne! Tati!
- Přijdu, Johne B.
574
00:35:00,391 --> 00:35:01,767
Přiveďte mi toho kluka.
575
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
Ne! Pusťte ho!
Nemá s tím nic společnýho.
576
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
- Tati!
- Dělej.
577
00:35:08,399 --> 00:35:11,068
Já vám to přeložím! Pusťte ho, Singhu!
578
00:35:11,652 --> 00:35:13,404
Jenom ho nechte jít!
579
00:35:15,698 --> 00:35:18,576
Nedořešená záležitost.
John Booker Routledge.
580
00:35:22,663 --> 00:35:24,915
Tvůj otec se přidá k mé velké misi
581
00:35:25,583 --> 00:35:28,878
a ty budeš mít tu čest umřít postaru.
582
00:35:30,296 --> 00:35:31,297
- Dělej.
- Ne.
583
00:35:31,297 --> 00:35:32,423
Pohyb.
584
00:35:32,423 --> 00:35:33,591
Prosím. Singhu.
585
00:35:33,591 --> 00:35:36,093
Hej! Ne. Singhu! Ne!
586
00:35:36,093 --> 00:35:37,595
Ne!
587
00:35:37,595 --> 00:35:39,680
Prosím! Ne! Singhu!
588
00:35:46,478 --> 00:35:48,689
Ještě jednu. Do toho!
589
00:36:10,002 --> 00:36:11,170
Klekni si.
590
00:36:11,670 --> 00:36:12,504
Dělej!
591
00:36:15,633 --> 00:36:16,800
Nehýbej se.
592
00:36:18,510 --> 00:36:20,930
Dívej se před sebe. Nebude to bolet.
593
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
Moje oči! Stůj!
594
00:36:34,235 --> 00:36:35,236
Stůj!
595
00:36:41,659 --> 00:36:43,744
Je fajn být zpátky na Mase.
596
00:36:46,789 --> 00:36:48,207
Se všemi tady.
597
00:36:57,383 --> 00:37:00,761
Sarah, myslíš, že by to dopadlo jinak,
598
00:37:01,387 --> 00:37:03,722
kdybych se na té párty s Johnem nepral?
599
00:37:03,722 --> 00:37:05,057
Jak to myslíš?
600
00:37:07,393 --> 00:37:08,477
Počkej.
601
00:37:12,398 --> 00:37:13,774
- Jak to myslíš?
- Já...
602
00:37:18,696 --> 00:37:20,239
Žárlil jsem na tebe,
603
00:37:20,239 --> 00:37:23,200
a teď už to nemám problém připustit, ale...
604
00:37:24,868 --> 00:37:26,412
byl jsem do tebe blázen.
605
00:37:27,413 --> 00:37:28,247
Tak,
606
00:37:29,456 --> 00:37:31,000
že jsem se z toho pomátl.
607
00:37:33,794 --> 00:37:36,171
Pomatence očividně nesnáším.
608
00:37:37,965 --> 00:37:40,509
Sarah, udělal jsem věci, kterých lituju.
609
00:37:41,468 --> 00:37:42,303
Je...
610
00:37:43,762 --> 00:37:44,763
Je mi to líto.
611
00:37:47,599 --> 00:37:50,853
Hlavní pro mě je, abys byla šťastná.
612
00:38:51,205 --> 00:38:53,290
Víte, pane Singhu,
613
00:38:53,290 --> 00:38:56,043
tohle se nedá číst jako noviny.
614
00:38:56,043 --> 00:38:57,378
Je to složité.
615
00:38:57,878 --> 00:39:00,547
Přeložit jeden ten symbol
mi může trvat týden.
616
00:39:00,547 --> 00:39:01,715
Tak to máš štěstí.
617
00:39:02,216 --> 00:39:04,593
Cesta do Orinoka zabere týden,
618
00:39:04,593 --> 00:39:09,348
a pokud to do té doby nedokážeš,
budu vědět, že to neumíš.
619
00:39:10,432 --> 00:39:12,351
Když to přeložíš, přežiješ.
620
00:39:12,976 --> 00:39:14,853
Pokud ne, zemřeš.
621
00:39:20,776 --> 00:39:21,985
Jo. Čau, brácho.
622
00:39:21,985 --> 00:39:24,947
Dlouho jsme spolu nemluvili.
623
00:39:26,365 --> 00:39:28,700
Ne, poslouchej. Jde o to, že máme...
624
00:39:28,700 --> 00:39:31,453
Mám ho tady. V cihličkách. Ryzí zlato.
625
00:39:31,453 --> 00:39:32,371
Dobře.
626
00:39:33,163 --> 00:39:35,290
Mám ty drahokamy. Bez vady.
627
00:39:38,836 --> 00:39:42,005
Jo, já vím.
O tom už jsme mluvili. Já vím.
628
00:39:44,925 --> 00:39:46,301
Určitě to chceš udělat?
629
00:39:48,220 --> 00:39:49,763
Bude to příjemný pocit.
630
00:39:51,265 --> 00:39:52,558
Jen na vteřinku.
631
00:39:56,145 --> 00:39:57,146
To je mi jedno.
632
00:39:58,564 --> 00:39:59,940
Tak mysli na svou mámu.
633
00:40:00,774 --> 00:40:01,775
A na tátu.
634
00:40:03,652 --> 00:40:04,862
Co by si pomysleli?
635
00:40:06,697 --> 00:40:08,991
Myslím, že by pochopili, jak se cítím.
636
00:40:12,244 --> 00:40:16,415
Aspoň jednou prohraje.
Jako my prohráváme pořád.
637
00:40:20,544 --> 00:40:21,962
Na tom stejně nezáleží.
638
00:40:23,422 --> 00:40:25,048
Přišel jsem o všechno.
639
00:40:28,969 --> 00:40:30,053
Děláš si srandu?
640
00:40:33,432 --> 00:40:34,600
Máš rodinu.
641
00:40:36,268 --> 00:40:37,102
A domov.
642
00:40:40,022 --> 00:40:41,982
A přátele, co za tebe nasadí krk.
643
00:40:43,525 --> 00:40:45,611
Já bych za tyhle věci dala cokoliv.
644
00:40:47,571 --> 00:40:50,282
Ještě máš co ztratit, než nebudeš mít nic.
645
00:40:58,207 --> 00:40:59,625
Nech to být.
646
00:41:03,045 --> 00:41:03,962
Prostě...
647
00:41:06,006 --> 00:41:06,965
Jenom dýchej.
648
00:41:14,097 --> 00:41:15,098
Nech to být.
649
00:41:18,310 --> 00:41:19,269
Jsem tu s tebou.
650
00:41:31,448 --> 00:41:32,366
Budeš v pohodě.
651
00:41:34,451 --> 00:41:35,285
Děkuju.
652
00:41:36,411 --> 00:41:37,246
Dobrou noc.
653
00:41:38,830 --> 00:41:39,665
Dobrou.
654
00:42:42,019 --> 00:42:43,687
To se podívejme.
655
00:42:44,646 --> 00:42:45,981
Hezký, že ses ukázal.
656
00:42:48,025 --> 00:42:49,568
Tak vysvětlíš mi to?
657
00:42:50,444 --> 00:42:52,237
Řekneš mi pravdu, co se děje?
658
00:42:54,948 --> 00:42:57,576
Vím, že jsem se choval tajnůstkářsky.
659
00:42:59,578 --> 00:43:00,454
A...
660
00:43:01,830 --> 00:43:04,666
- Přizpůsobil si pravdu.
- Tomu se říká lhaní.
661
00:43:04,666 --> 00:43:05,751
Já vím.
662
00:43:07,085 --> 00:43:09,713
- Johne B, co se děje?
- Táta zabil dva lidi.
663
00:43:14,301 --> 00:43:17,179
- Chtěl mě chránit.
- Ne, počkej.
664
00:43:19,139 --> 00:43:20,265
- Vážně?
- Ano.
665
00:43:21,475 --> 00:43:23,977
Byli to chlapi z Coastal Venture.
666
00:43:23,977 --> 00:43:26,605
Přišli sem hledat Denmarkův deník.
667
00:43:27,481 --> 00:43:29,858
- Oddělal je?
- Jo. Pak se objevil Singh.
668
00:43:29,858 --> 00:43:33,737
Tátu vzali a mě chtěli zabít.
Vzali ho do Jižní Ameriky.
669
00:43:33,737 --> 00:43:35,530
- Co?
- Jo, jsou na cestě tam.
670
00:43:35,530 --> 00:43:37,324
- Počkej.
- Co pak? Zabijou ho?
671
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Nevím, co dělat.
- Johne, zastav!
672
00:43:41,912 --> 00:43:43,121
Chvilku si vydechni.
673
00:43:46,958 --> 00:43:48,126
Musím přemýšlet.
674
00:44:14,069 --> 00:44:15,404
Nevím, co dělat, JJi.
675
00:44:18,448 --> 00:44:20,534
Jak se dostaneme do Jižní Ameriky?
676
00:44:27,249 --> 00:44:28,083
Nemám tušení.
677
00:44:30,544 --> 00:44:31,378
Ale...
678
00:44:34,881 --> 00:44:36,049
Vymyslíme to.
679
00:44:37,134 --> 00:44:38,009
Jo.
680
00:44:38,009 --> 00:44:39,094
Jsme plebs, kámo.
681
00:44:39,928 --> 00:44:41,304
Vždycky něco vymyslíme.
682
00:48:44,506 --> 00:48:48,426
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková