1 00:00:24,609 --> 00:00:25,777 Když jsem byl malý, 2 00:00:26,402 --> 00:00:28,946 táta pořád mluvil o epických výpravách. 3 00:00:30,239 --> 00:00:32,450 Lewis a Clark, Cabeza de Vaca, 4 00:00:33,034 --> 00:00:34,619 Magalhães, Marco Polo. 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,247 Povídal mi o jejich triumfech a objevech. 6 00:00:40,333 --> 00:00:43,127 Ale jednu věc mi o těch dobrodružstvích neřekl. 7 00:00:46,047 --> 00:00:48,091 Honba za pokladem, výpravy... 8 00:00:49,092 --> 00:00:51,719 To nejsou jen velká vítězství a zlatý poklad. 9 00:00:55,681 --> 00:00:58,643 Na každé velké výpravě, dokonce i na těch slavných, 10 00:00:58,643 --> 00:01:01,729 přijde chvíle, kdy všechny cesty vedou k pohromě 11 00:01:01,729 --> 00:01:04,440 a každý krok vypadá jako krok vedle. 12 00:01:05,983 --> 00:01:06,943 A každá volba 13 00:01:08,111 --> 00:01:09,153 jako past. 14 00:01:20,790 --> 00:01:22,875 Musíme to tajit. To víš, že jo? 15 00:01:23,543 --> 00:01:25,461 - Nesmíš to říct kamarádům. - Ne. 16 00:01:25,461 --> 00:01:28,005 Tati, oni se toho účastní stejně jako ty. 17 00:01:28,881 --> 00:01:30,633 - Chceš je ohrozit? - Cože? 18 00:01:30,633 --> 00:01:33,594 Vystavil bys je vědomě nebezpečí, kdybys nemusel? 19 00:01:33,594 --> 00:01:34,720 Kdybys nemusel? 20 00:01:36,848 --> 00:01:39,600 To jsem si myslel. Podíly budou pořád stejné. 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,562 Řekneme jim to později, ale teď, kvůli bezpečí... 22 00:01:43,813 --> 00:01:44,647 Jasný? 23 00:01:47,358 --> 00:01:48,192 Jo. 24 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 No teda, chlapáku. To se podívejme! 25 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 JJi, dělej. 26 00:02:09,463 --> 00:02:13,676 Jo, byli jsme v archivu v Charlestonu a... 27 00:02:16,304 --> 00:02:17,597 byla to slepá ulička. 28 00:02:19,390 --> 00:02:20,808 Jsme na mrtvým bodě. 29 00:02:21,976 --> 00:02:23,311 Tak to by bylo zlato, 30 00:02:24,520 --> 00:02:26,898 kříž a teď i Eldorádo. 31 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 Stoprocentní úspěšnost. 32 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 Série pokračuje. 33 00:02:35,948 --> 00:02:36,782 Skvělý. 34 00:02:37,366 --> 00:02:38,284 Zatím, Johne B. 35 00:02:43,331 --> 00:02:45,708 Jdu na ryby. Díky za pivo. 36 00:03:06,771 --> 00:03:08,940 - Jsme spolu, že jo? - Jo. 37 00:03:10,316 --> 00:03:12,652 Takže si vždycky říkáme pravdu. 38 00:03:14,946 --> 00:03:16,364 Říkám pravdu, Sarah. 39 00:03:18,241 --> 00:03:21,619 - Co je? Myslíš, že lžu? - Ne, jenom... 40 00:03:22,954 --> 00:03:24,747 To, co jsi nám řekl, 41 00:03:25,248 --> 00:03:26,874 nedává moc smysl. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,585 Seberete auto, jedete do Charlestonu 43 00:03:29,585 --> 00:03:32,463 a nikomu nic neřeknete. Snažím se pochopit proč. 44 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 Pokud něco nemůžeš říct ostatním, 45 00:03:35,716 --> 00:03:36,926 řekni to aspoň mně. 46 00:03:39,512 --> 00:03:41,931 Podívej se na mě. Co se stalo? 47 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 Co se tvůj táta vrátil, chováš se divně. 48 00:03:45,393 --> 00:03:46,769 - Co se stalo? - Jo. 49 00:03:46,769 --> 00:03:49,981 - Jsem to já. Stojím při tobě. - Víš, co se stalo? 50 00:03:49,981 --> 00:03:51,482 Můj táta se vrátil 51 00:03:51,482 --> 00:03:54,944 a snaží se nám všem pomoct. Tvůj táta se tě pokusil zabít. 52 00:03:55,987 --> 00:03:58,322 Mrzí mě, že se s tím neumíš vypořádat. 53 00:04:01,909 --> 00:04:02,785 Nemám pravdu? 54 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 Zavolej, až budeš chtít říct pravdu. 55 00:04:20,720 --> 00:04:23,014 - V pohodě? - Jo, mám se skvěle. 56 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 Pojď. Máme práci. 57 00:04:26,183 --> 00:04:27,601 Volá nás 500letá mise. 58 00:04:33,649 --> 00:04:34,483 Tati? 59 00:04:34,483 --> 00:04:37,069 - Slyšíš mě? - Jo, slyším tě. 60 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 Kříž nebyl ve vlaku, Rafe. Nedorazil sem. Někdo ho ukradl. 61 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 Panebože. Kdo to ukradl? 62 00:04:42,783 --> 00:04:45,703 Nevím, kdo ho ukradl, Rafe! 63 00:04:46,495 --> 00:04:47,496 To je blbý. 64 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 Mohl to být kdokoli, ne? 65 00:04:49,915 --> 00:04:53,502 Vlastně ne, Rafe. Mohlo to být jen velmi málo lidí. 66 00:04:53,502 --> 00:04:57,673 Stejně jsme ho chtěli poslat pryč, tak není to jedno? 67 00:04:59,175 --> 00:05:00,051 Není to jedno? 68 00:05:02,303 --> 00:05:03,763 Dobře, Rafe. 69 00:05:05,056 --> 00:05:07,975 Zatím to nechme. Dokonči ty úkoly, co jsem ti dal. 70 00:05:07,975 --> 00:05:10,061 Podepiš to s East River Property. 71 00:05:10,061 --> 00:05:12,646 - Pak zruš kancelář... - Jo, tohle... 72 00:05:12,646 --> 00:05:14,690 Chtěl jsem to s tebou probrat. 73 00:05:14,690 --> 00:05:17,485 Myslím, že bychom si kanceláře měli nechat. 74 00:05:18,319 --> 00:05:19,153 Co? 75 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Jo, říkám si, že bych tu měl chvíli zůstat 76 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 a firmu pořádně rozjet. 77 00:05:23,532 --> 00:05:25,576 To by nám mohlo pomoct, ne? 78 00:05:27,203 --> 00:05:28,662 - Poslouchej mě... - Ne. 79 00:05:28,662 --> 00:05:31,123 Ne, ty poslouchej, ano? 80 00:05:31,874 --> 00:05:35,211 Posloucháš? Víš, jak jsi mi říkal, abych byl užitečný? 81 00:05:35,211 --> 00:05:38,047 Přesně to dělám. Jenom se snažím být užitečný. 82 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 Nejsem na hovno, chápeš? 83 00:05:39,590 --> 00:05:43,677 Umím zvážit možnosti, takže pro dobro všech 84 00:05:43,677 --> 00:05:46,389 tady chvíli pobudu. 85 00:05:46,389 --> 00:05:49,934 Poslouchej mě, ty tam jsi z jednoho jediného důvodu. 86 00:05:49,934 --> 00:05:53,312 Máš jako můj prostředník zrušit naše firmy, rozumíš? 87 00:05:53,312 --> 00:05:56,440 To je jediná možnost. A pokud to nezvládneš... 88 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Pokud to nezvládnu, tak co? Co pak? 89 00:05:59,026 --> 00:06:01,404 Naskočíš na letadlo? Přiletíš sem? 90 00:06:01,404 --> 00:06:03,572 To bude jako zjevení Elvise, 91 00:06:03,572 --> 00:06:05,324 lidičky, to je Ward Cameron! 92 00:06:05,324 --> 00:06:08,411 Panebože, on žije! Vstal z mrtvých! 93 00:06:16,127 --> 00:06:18,421 Teď mám rodinný prsten já, tatíku. 94 00:06:18,421 --> 00:06:21,715 Jo, mám ho na prstu. Je čas, abych to převzal. 95 00:06:22,216 --> 00:06:23,217 Ty jsi mrtvý. 96 00:06:30,683 --> 00:06:34,520 Hej. Budeš mít spoustu času, abys jí to vynahradil. 97 00:06:35,563 --> 00:06:38,023 Na tom budeš makat celej život. 98 00:06:38,649 --> 00:06:39,733 Věř mi, já to vím. 99 00:06:40,609 --> 00:06:42,653 Ale teď máme důležitější úkol. 100 00:06:44,029 --> 00:06:45,406 Nerad jí lžu, tati. 101 00:06:47,366 --> 00:06:49,452 Jo. Ale jde o Eldorádo. 102 00:06:49,452 --> 00:06:50,703 Soustřeď se na cíl. 103 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 A já jí to pak vynahradím, slibuju. 104 00:06:58,627 --> 00:06:59,962 Tak jo. Za kým jedeme? 105 00:07:01,005 --> 00:07:04,216 Za jednou mojí spolužačkou. Jmenuje se Kelly Keplerová. 106 00:07:04,216 --> 00:07:06,927 Zajeli jsme si do Chichén Itzá k pyramidám, 107 00:07:06,927 --> 00:07:08,512 tábořili tam, ožrali se. 108 00:07:08,512 --> 00:07:12,683 Zbláznila se do všeho mayského, když tam viděla ty piktogramy. 109 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 Možná nám to přeloží. 110 00:07:16,187 --> 00:07:17,396 Opatrně s tím. 111 00:07:20,483 --> 00:07:21,442 Co se tady děje? 112 00:07:23,819 --> 00:07:26,864 - Eriku. To jsem já, John Routledge. - Ahoj, Johne. 113 00:07:27,656 --> 00:07:28,616 Vy se stěhujete? 114 00:07:29,408 --> 00:07:30,659 Kde je dr. Keplerová? 115 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 - Tati, asi bychom měli jít. - Co? 116 00:07:37,583 --> 00:07:39,627 Panebože. To je mi moc líto. 117 00:07:39,627 --> 00:07:43,047 - Jak zemřela? - Infarkt. Zničehonic. 118 00:07:43,047 --> 00:07:46,050 Nemůžu tady zůstat. Je tu příliš mnoho vzpomínek. 119 00:07:48,385 --> 00:07:49,470 To je strašné. 120 00:07:49,470 --> 00:07:50,679 Moc mě to mrzí. 121 00:07:51,180 --> 00:07:52,973 Keplerovou nemohlo nic zabít. 122 00:07:53,557 --> 00:07:57,645 Právě se vrátila z expedice. Objevila něco velkého. 123 00:07:58,521 --> 00:07:59,438 Co? 124 00:07:59,438 --> 00:08:03,150 Ruiny v džungli. Někde v Jižní Americe. 125 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 Víš kde přesně? 126 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 Ne, neřekla mi to. 127 00:08:14,036 --> 00:08:17,873 Členové expedice přísahali, že místo budou držet v tajnosti, 128 00:08:17,873 --> 00:08:19,500 dokud nepublikují článek. 129 00:08:19,500 --> 00:08:24,046 Nic víc mi říct nemůžeš? Kdy odjela, kdo s ní byl? 130 00:08:24,046 --> 00:08:27,424 Jo, šéfem expedice byl profesor Sowell. 131 00:08:27,925 --> 00:08:30,052 Bydlí kousek odsud. 132 00:08:32,012 --> 00:08:34,390 Počkej. Tuším, že toho Sowella znáš. 133 00:08:34,390 --> 00:08:37,518 - Znáš všechny z Kildare, že? - Byl to můj mentor. 134 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 - Ten mě na Eldorádo navedl. - Skvělý. 135 00:08:39,812 --> 00:08:42,106 Takže nám může pomoct to rozluštit? 136 00:08:42,106 --> 00:08:44,358 Mám důvod, proč jsem za ním nešel. 137 00:08:44,358 --> 00:08:47,778 Řekněme, že nebyl moc rád, když jsem z programu odešel. 138 00:08:56,161 --> 00:08:58,330 Je to zloděj. Proč mi ukradl peníze? 139 00:08:58,330 --> 00:09:00,541 Ale nebudeme vznášet obvinění, ne? 140 00:09:00,541 --> 00:09:02,293 Tati, prosím. 141 00:09:03,085 --> 00:09:04,044 Dobře. 142 00:09:04,044 --> 00:09:07,256 Nevzneseme, ale ty toho malého gangstera necháš být. 143 00:09:07,256 --> 00:09:08,173 Že ano? 144 00:09:08,924 --> 00:09:09,758 Já vím. 145 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 Kradl. 146 00:09:11,385 --> 00:09:12,303 Dobře. 147 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Nechám ho. 148 00:09:15,180 --> 00:09:18,434 Dobře. Jsem na tebe hrdý, Kie. Tohle je první krok. 149 00:09:18,434 --> 00:09:19,852 Začínáš vidět jasněji. 150 00:09:22,938 --> 00:09:24,690 - Sarah? - Já to zařídím. 151 00:09:29,194 --> 00:09:31,822 Ahoj, promiň, nechci rušit, pokud jdu nevhod. 152 00:09:31,822 --> 00:09:33,157 - Ne, dobrý. - Tak jo. 153 00:09:33,907 --> 00:09:34,742 Co se děje? 154 00:09:35,618 --> 00:09:38,329 Tak trochu jsme se pohádali s Johnem. 155 00:09:38,912 --> 00:09:42,249 Jo. Je pořád jako v křeči, co se vrátil jeho táta. 156 00:09:42,249 --> 00:09:47,004 Jo. A já teď v podstatě nemám kde bydlet, když je Rafe v Tannyhill. 157 00:09:47,671 --> 00:09:50,841 Napadlo mě, jestli bych nemohla zůstat u tebe. 158 00:09:50,841 --> 00:09:53,218 - Jo. Jasně. - Hej. Ne. 159 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 Co jsme si říkali, Kie? Hranice. 160 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 Zlato, musíš respektovat náš čas. 161 00:09:58,599 --> 00:10:01,560 - My respektujeme tvůj. - Poslyš, Sarah, promiň. 162 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 Rádi tě tu vidíme, ale přijď zítra. 163 00:10:03,729 --> 00:10:08,150 - Teď potřebujeme čas pro rodinu. - Jasně. Jo. Rozumím. 164 00:10:09,360 --> 00:10:10,194 Promiň. 165 00:10:10,194 --> 00:10:12,988 Asi zkusím zajít k JJovi nebo něco. 166 00:10:14,490 --> 00:10:16,200 - V pohodě. - Tak zatím. 167 00:10:33,717 --> 00:10:35,761 OZNÁMENÍ O VYSTĚHOVÁNÍ 168 00:10:36,470 --> 00:10:37,513 Haló? 169 00:10:45,354 --> 00:10:46,313 JJi? 170 00:11:18,762 --> 00:11:20,639 ZAVŘENO - VRÁTÍM SE V 171 00:11:36,613 --> 00:11:39,366 PIVO 172 00:11:46,623 --> 00:11:47,499 Sarah? 173 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 Co to děláš? 174 00:11:52,463 --> 00:11:53,422 Ahoj, Tope. 175 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Vypadáš, že máš žízeň. 176 00:11:57,217 --> 00:12:00,012 Jestli chceš, mám tu pivo. Dej si. 177 00:12:03,015 --> 00:12:06,727 Nikdy by mě nenapadlo, že budu někdy žebrat o pivo. 178 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Je to trapas. 179 00:12:07,895 --> 00:12:11,273 Jo, já myslel, že teď děláš spíš špičkový loupeže. 180 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 Třeba vykrádání vlaků. 181 00:12:14,067 --> 00:12:15,736 - Promiň. - Nesoudím tě. 182 00:12:16,612 --> 00:12:18,030 Klidně bys mohl. 183 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 Hele, vím, že jsi teď zatlačená do kouta. 184 00:12:23,035 --> 00:12:27,831 Můžu tě vyhodit v Tannyhill a přimluvit se za tebe u Rafea. Nebo ne. 185 00:12:27,831 --> 00:12:29,166 - Ne. - Tak jo, fajn. 186 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Kde teda teď bydlíš? 187 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 Moc se omlouvám. Nechci ti lízt do soukromí nebo tak. 188 00:12:38,717 --> 00:12:39,927 - To ne. - Já... 189 00:12:41,053 --> 00:12:47,100 Hele, vím, že máš kluka a já teď mám holku. 190 00:12:49,603 --> 00:12:51,104 - Máš holku? - Jo. 191 00:12:52,105 --> 00:12:53,148 Překvapuje tě to? 192 00:12:53,148 --> 00:12:54,316 Samozřejmě že máš. 193 00:12:55,609 --> 00:12:56,443 Koho? 194 00:12:57,528 --> 00:12:58,737 Však víš, Elenu. 195 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 Reedyovou? 196 00:13:01,073 --> 00:13:02,616 Nemáš ji ráda? 197 00:13:02,616 --> 00:13:04,368 To ne, jenom... Já nevím. 198 00:13:04,368 --> 00:13:07,496 Když jsme byli spolu, pořád se k tobě vtírala. 199 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 - Bylo to divný a... - Ty žárlíš. 200 00:13:09,706 --> 00:13:13,043 - Nežárlím. - Ale ano. Ne, v pohodě. Chápu to. 201 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 Pořád se motala kolem, připravená se na tebe vrhnout... 202 00:13:16,547 --> 00:13:21,218 Tys odjela a rozešla se se mnou, takže... 203 00:13:21,218 --> 00:13:23,053 Hej, Tope. Jak se vede? 204 00:13:23,053 --> 00:13:24,179 Čau, kámo. 205 00:13:24,179 --> 00:13:25,722 - No sakra. - Čau, Kelci. 206 00:13:25,722 --> 00:13:27,182 To je Sarah Cameronová? 207 00:13:28,559 --> 00:13:29,768 Řekni, že jde taky. 208 00:13:31,478 --> 00:13:33,647 - Kam? - Jedeme na Mase. 209 00:13:33,647 --> 00:13:37,317 Budeme tam... Kelce, Phebes, Elena ne, mimochodem... 210 00:13:37,317 --> 00:13:39,945 Užijem si vlny a slunko, 211 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 pokecáme, popijeme. 212 00:13:42,406 --> 00:13:43,407 Pojď s námi. 213 00:13:43,407 --> 00:13:46,869 - Bude to legrace. Prospěje ti to. - Jo, Sarah. Pojď! 214 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 No tak, Sarah. 215 00:13:49,955 --> 00:13:51,748 Prosím. Rád bych, abys šla. 216 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 Jo? 217 00:13:55,961 --> 00:13:57,087 - Jo. - Souhlasíš? 218 00:13:57,087 --> 00:13:58,005 Jo. 219 00:13:59,423 --> 00:14:00,465 - Je pro! - Super! 220 00:14:09,850 --> 00:14:13,478 Zdravím, paní Hunterová. Jsem zpět, připravený se do toho dát. 221 00:14:13,478 --> 00:14:17,232 Vím, že jsem něco málo zameškal, ale chci nahodit warpový pohon 222 00:14:17,232 --> 00:14:21,028 a říkám si, že bychom mohli zase zkusit Vander-Horstovu cenu. 223 00:14:21,028 --> 00:14:23,363 Něco, co mi pomůže vylepšit životopis. 224 00:14:23,363 --> 00:14:26,366 Byl jsem popředu, nebude problém do toho naskočit. 225 00:14:26,366 --> 00:14:28,911 Pope, nezameškal jsi jen „něco málo“. 226 00:14:28,911 --> 00:14:31,455 Bylo to 27 dní. Skoro šest týdnů. 227 00:14:31,455 --> 00:14:34,041 Půjdu na doučování. Udělám cokoli. 228 00:14:34,041 --> 00:14:35,459 Je kritická část roku. 229 00:14:35,459 --> 00:14:38,629 Na postup do dalšího ročníku nemáš dost hodin. 230 00:14:39,129 --> 00:14:41,131 I když splníš všechny předměty. 231 00:14:41,632 --> 00:14:43,467 - Doženu to průměrem. - Myslíš? 232 00:14:44,092 --> 00:14:47,179 Dobrá. Vraťme se do reálného světa. 233 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 A reálné je tohle. 234 00:14:52,559 --> 00:14:53,769 PODZIMNÍ SEMESTR 235 00:14:54,770 --> 00:14:58,315 Tohle jsou předměty nižší úrovně. Ty jsem dělal v osmičce. 236 00:14:58,315 --> 00:15:00,651 Ano, protože místa ve vyšších úrovních 237 00:15:00,651 --> 00:15:04,112 mají studenti, kteří nezmeškali půlku semestru. 238 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 Pope, já ti věřím. 239 00:15:08,951 --> 00:15:11,995 Ano? Ale musíš se zase začít soustředit. 240 00:15:16,083 --> 00:15:16,917 PORADKYNĚ 241 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Každý máte před sebou svůj celer 242 00:15:20,671 --> 00:15:22,589 a můžete vidět ten proces 243 00:15:23,340 --> 00:15:24,257 na vlastní oči. 244 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 Přesně to se má dít. 245 00:15:28,178 --> 00:15:29,638 Hej, Pope. Kam jdeš? 246 00:15:29,638 --> 00:15:32,015 Pardon? Potřebuješ propustku. 247 00:15:35,560 --> 00:15:37,854 VZDĚLÁNÍ JE CESTA K LEPŠÍ BUDOUCNOSTI 248 00:15:47,280 --> 00:15:49,783 Jsem zpátky. Vynahradím to. Udělám cokoli. 249 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Budu drhnout lodě, čistit ryby, tankovat, cokoli. 250 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 Jsem tu pro tebe, až na záchody, 251 00:15:55,205 --> 00:15:59,084 protože u toho trpím dávivým reflexem. 252 00:16:00,252 --> 00:16:02,170 - Cokoli jinýho zvládnu. - Nevím. 253 00:16:02,170 --> 00:16:05,757 Ale víš, Billy. No tak. Jsem to já. 254 00:16:06,591 --> 00:16:09,344 Víš, že to zvládnu. Jsem pro tebe ten pravej. 255 00:16:09,344 --> 00:16:12,055 Vidíš ty lodě? Všechny patří šlechtě. 256 00:16:12,055 --> 00:16:16,518 Šlechta platí mý živobytí. A ta tobě a tvým kámošům nevěří. 257 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Jo, ale to říkají oni. Ty víš, že jsou to kraviny, Billy. 258 00:16:19,938 --> 00:16:21,940 - Vnímání je realita. - Panebože. 259 00:16:22,441 --> 00:16:25,444 A krom všeho jinýho se říká, 260 00:16:25,444 --> 00:16:27,404 že jste ten katamarán ukradli. 261 00:16:27,404 --> 00:16:30,323 To není... Byl jsem na něm se Sarah Cameronovou. 262 00:16:30,323 --> 00:16:33,201 - Patří její rodině! - Podle registrace ne. 263 00:16:33,201 --> 00:16:35,871 Je Rafeův. A podle něj jste ho ukradli. 264 00:16:35,871 --> 00:16:38,623 Má ho tady, protože nechce, abyste se motali kolem. 265 00:16:38,623 --> 00:16:40,667 Billy, no tak. Něco musíš mít. 266 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Promiň, hochu. 267 00:16:41,835 --> 00:16:43,462 Guffy to zakázal. 268 00:16:43,462 --> 00:16:48,008 Chápeš? Můžu si najít pracanty, kteří mý klienty nevytáčej. 269 00:16:48,550 --> 00:16:49,426 Musím jít. 270 00:16:59,061 --> 00:17:02,022 Sakra, Rafe. Do toho, golfisto! 271 00:17:02,522 --> 00:17:05,442 Jak to, že máš tohle a ani jsi mi o tom neřekl? 272 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 Sem by se ti vešla celá posilovna, vole. 273 00:17:08,612 --> 00:17:11,740 Barry! Musíme přemýšlet. Musíme udělat další krok. 274 00:17:11,740 --> 00:17:15,202 - Nic jinýho neděláme, jenom kroky. - Jo, nemáme moc času. 275 00:17:15,994 --> 00:17:17,746 Pojď sem. Tomuhle neuvěříš. 276 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 - Jasně. - Mluvils o kupcích. Máš nějaké? 277 00:17:27,130 --> 00:17:29,007 Ty pořád řešíš jenom byznys. 278 00:17:29,966 --> 00:17:31,551 Já takhle pořád nežiju. 279 00:17:34,137 --> 00:17:36,723 Jen říkám, že to musíme brát vážně. 280 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 No ty vole. Co kdybych si z toho udělal zub? 281 00:17:40,018 --> 00:17:43,021 Hej, nesahej na to. Vrať to tam. 282 00:17:43,021 --> 00:17:45,649 - Jsi paranoidní. - Na tom kříži mi nesejde. 283 00:17:45,649 --> 00:17:46,858 Chci jenom vydělat. 284 00:17:46,858 --> 00:17:49,444 Říkal jsem ti, teta má nějaký kontakty. 285 00:17:49,444 --> 00:17:51,196 Pomůže nám ty drobky prodat. 286 00:17:51,780 --> 00:17:56,827 Jo, tyhle valounky, celou tu roztavenou parádu. 287 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 Ty kameny jsou prvotřídní. Zlato ryzí. 288 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 Prodáváme cihličky. 289 00:18:00,622 --> 00:18:02,958 Nebudu jednat s nějakýma plebsákama, 290 00:18:02,958 --> 00:18:05,043 který vyhodili ze zlatnictví. 291 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Nemluv tak o mý tetičce, vole. 292 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 Nemluvím o tvý tetě. Jen říkám... 293 00:18:10,966 --> 00:18:12,008 Co jsi udělal? 294 00:18:12,717 --> 00:18:15,053 - Nechal školy. - A co tvoje stipendium? 295 00:18:15,804 --> 00:18:16,847 O to jsem přišel. 296 00:18:16,847 --> 00:18:20,559 Vzali mi všechny moje předměty. Byl bych rád, kdybych prošel. 297 00:18:21,560 --> 00:18:23,061 Můj index stojí za hovno. 298 00:18:23,728 --> 00:18:26,022 Všechno, co jsem měl, je pryč. 299 00:18:26,523 --> 00:18:30,652 A víš, proč jsem v háji? Protože jsem chtěl udělat správnou věc. 300 00:18:30,652 --> 00:18:34,239 Pomoct Johnovi B s pokladem, získat zpátky rodinný dědictví, 301 00:18:34,239 --> 00:18:35,824 a co za to mám? 302 00:18:36,408 --> 00:18:39,494 Vykopli mě. Je po všem. Končím. 303 00:18:39,494 --> 00:18:41,538 Pope, nemůžeš to takhle vzdát. 304 00:18:42,747 --> 00:18:44,457 Hej! Mám něco velkýho. 305 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 Co se děje? Co se stalo? Cítím vážně hustou atmosféru. 306 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Pope seknul se školou. 307 00:18:52,632 --> 00:18:55,427 - Být koroner je stejně divný. - Drž hubu. 308 00:18:55,427 --> 00:18:58,138 Jasný. Skvěle. Takže teď není vhodnej čas. 309 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 - Sakra. - Co? 310 00:19:00,098 --> 00:19:03,351 Byl jsem u Guffyho. Chtěl jsem zpátky svůj džob. 311 00:19:03,351 --> 00:19:05,937 A naproti jsem viděl tu loď a na ní 312 00:19:06,897 --> 00:19:07,856 Rafea a Barryho. 313 00:19:08,440 --> 00:19:10,734 Připlížím se, ať slyším, o čem mluví. 314 00:19:11,776 --> 00:19:13,069 Pope, ten kříž má on. 315 00:19:15,614 --> 00:19:16,740 A roztavil ho. 316 00:19:20,994 --> 00:19:22,037 Je mi to líto. 317 00:19:23,413 --> 00:19:24,289 Víš? 318 00:19:27,334 --> 00:19:28,543 Já vím. 319 00:19:31,463 --> 00:19:32,547 Do prdele! 320 00:19:36,134 --> 00:19:37,344 Jistěže to byl Rafe. 321 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 Jo, asi jsme to mohli tušit. 322 00:19:40,513 --> 00:19:42,974 Znesvětil kříž ze Santa Dominga! 323 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 Pro prachy? 324 00:19:45,810 --> 00:19:46,853 Já vím... 325 00:19:47,437 --> 00:19:50,774 Musíme zůstat v klidu, abychom vymysleli plán, musíme... 326 00:19:52,734 --> 00:19:54,277 Zlepšuješ se. 327 00:19:57,197 --> 00:19:58,573 Tohle je zvrácený. 328 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 - I na ně. - Já vím. 329 00:20:01,952 --> 00:20:04,913 - Naprosto souhlasím. - A pořád jim to prochází. 330 00:20:04,913 --> 00:20:08,792 - Budou tyhle sračky dělat dál. - A to je pro tebe novinka? 331 00:20:12,504 --> 00:20:13,338 Ne. 332 00:20:15,590 --> 00:20:17,550 Ale už mě nebaví být ten hodnej. 333 00:20:19,386 --> 00:20:20,220 Pope. 334 00:20:21,388 --> 00:20:22,555 Pope, kam jdeš? 335 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 Tak co proti tobě má, tati? 336 00:20:35,193 --> 00:20:36,111 Nic. 337 00:20:37,028 --> 00:20:40,949 Jenom jsem odmítl být pěšákem ve zkorumpovaným akademickým systému. 338 00:20:42,617 --> 00:20:44,661 Jasně. Takže jsi udělal co? 339 00:20:45,245 --> 00:20:46,788 Zmoudřel jsi, šel do světa 340 00:20:46,788 --> 00:20:49,207 a vytřel jsi všem zrak tím, žes pomalu vyhladověl? 341 00:20:49,207 --> 00:20:53,128 Hele, ještě pořád můžeme trefit jackpot. Máme tu sošku, ne? 342 00:20:53,712 --> 00:20:56,298 Je odborník na předkolumbovské piktogramy 343 00:20:56,298 --> 00:20:57,841 nejmíň ve třech státech. 344 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Sakra. 345 00:20:59,592 --> 00:21:02,220 Byl šílený pedant, hlavně když šlo o trávník. 346 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 Trávníkový cvok. Paráda. Divný, že jste nevycházeli. 347 00:21:10,895 --> 00:21:13,523 Tati, co kdybychom se vrátili, až bude doma? 348 00:21:13,523 --> 00:21:17,027 Neboj se. Podívej se kolem. Něco tu nehraje. 349 00:21:17,027 --> 00:21:19,321 Může mít potíže. Zkontrolujeme to. 350 00:21:19,321 --> 00:21:22,532 Vzpomínáš, jak jsme naposled šmejdili v cizím domě? 351 00:21:22,532 --> 00:21:23,450 Matně. 352 00:21:24,159 --> 00:21:26,995 Matně, jasně. Nedopadlo to dobře, že ne? 353 00:21:26,995 --> 00:21:29,456 Hele, můžeme si to aspoň promyslet? 354 00:21:30,373 --> 00:21:33,668 Jenom krátký minutový rozhovor. To by bylo skvělý, tati. 355 00:21:35,754 --> 00:21:36,921 - Tati. - Hej. 356 00:21:37,672 --> 00:21:41,885 Jediná cesta ven vede skrz. Pořád dál, než narazíme na zlatou žílu. 357 00:21:43,094 --> 00:21:44,846 Tommy, jste tady? Profesore. 358 00:21:46,681 --> 00:21:47,515 Haló? 359 00:21:49,017 --> 00:21:49,851 Je někdo doma? 360 00:21:55,523 --> 00:21:56,649 Je někdo doma? 361 00:21:57,609 --> 00:21:58,485 Tommy? 362 00:21:59,652 --> 00:22:00,487 Tati. 363 00:22:01,071 --> 00:22:04,824 Tohle je divný. Sowell by doma takový nepořádek neměl. 364 00:22:06,242 --> 00:22:07,118 Pojď. 365 00:22:07,619 --> 00:22:08,536 Hej. 366 00:22:10,246 --> 00:22:11,414 Zkontroluj to tam. 367 00:22:26,721 --> 00:22:28,598 Ne, hej! Jen klid! 368 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 Co to sakra je? Hej! 369 00:22:31,851 --> 00:22:34,229 - Omlouvám se. - Co se to sakra děje? 370 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 - Sowell, tati, Sowell. - Tommy? 371 00:22:36,398 --> 00:22:37,315 Tommy! 372 00:22:38,358 --> 00:22:40,276 To jsem já, Johnny Routledge. 373 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Tvůj student. Pamatuješ? 374 00:22:46,908 --> 00:22:47,951 Ten je mrtvý. 375 00:22:48,451 --> 00:22:51,788 Nejsem mrtvý. Hele, jsem tady. 376 00:22:52,288 --> 00:22:54,916 Velkej John, tvý největší selhání, pamatuješ? 377 00:22:54,916 --> 00:22:57,335 Promarněný mladý talent, skvělé začátky, 378 00:22:57,335 --> 00:22:59,129 skončil hrozně a tak dál. 379 00:22:59,129 --> 00:23:01,256 - Víš, jak jsem odešel. - V Mexiku. 380 00:23:01,256 --> 00:23:03,508 Mayské vykopávky. To nezapomenu. 381 00:23:04,843 --> 00:23:06,386 Měli jsme mechanický... 382 00:23:06,386 --> 00:23:10,098 - Vykašlal ses na nás. - Vykašlal? To je silný slovo. 383 00:23:10,098 --> 00:23:11,433 Vypadla mi vysílačka. 384 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Objevily se komplikace a nečekaný potíže. 385 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 Jo, už si vzpomínám. 386 00:23:17,814 --> 00:23:18,940 Všechny ty výmluvy. 387 00:23:21,151 --> 00:23:22,944 - Jsi Routledge. - Jo. 388 00:23:24,028 --> 00:23:26,364 Ano, a tohle je můj syn John B. 389 00:23:26,948 --> 00:23:28,950 Omlouvám se, doktore Sowelle. 390 00:23:29,909 --> 00:23:35,790 - Proč ta výstroj? Očekáváš boha Slunce? - Myslel jsem, že se sem někdo vkrádá. 391 00:23:36,875 --> 00:23:38,668 Musel jsem se nějak chránit. 392 00:23:39,752 --> 00:23:42,088 Rozptyl a zaútoč. Mayům to fungovalo. 393 00:23:42,672 --> 00:23:45,800 Omlouvám se za to přehnané entrée. 394 00:23:48,011 --> 00:23:49,220 Čekal jsem někoho jiného. 395 00:23:55,894 --> 00:23:56,936 Hej! 396 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 - Je něco oficiální? - Vůbec ne. 397 00:24:00,940 --> 00:24:03,526 Posledně jsi byla do Toppera zabouchnutá. 398 00:24:03,526 --> 00:24:05,862 Teď nejlepší kámoška. Nestíhám to sledovat. 399 00:24:06,905 --> 00:24:07,906 - Ahoj. - Ahoj. 400 00:24:08,698 --> 00:24:09,908 Dělej, Toppere! 401 00:24:09,908 --> 00:24:11,784 Panebože. Já bych umřela. 402 00:24:12,660 --> 00:24:13,661 Rozhodně. 403 00:24:13,661 --> 00:24:16,122 Normálně nemáme stejný vkus, ale Topper... 404 00:24:16,122 --> 00:24:18,958 - Čau. Tys tam zaválel. - Díky, kámo. 405 00:24:18,958 --> 00:24:23,463 Nechci bejt vlezlá, ale vážně jsi byla na opuštěným ostrově? 406 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 Jo, na měsíc. 407 00:24:25,423 --> 00:24:28,635 Do prdele. Výhoda je, že tam nejsou rodiče, co? 408 00:24:28,635 --> 00:24:29,802 Ani škola. 409 00:24:29,802 --> 00:24:32,305 Ale mělas tam kluka, to je dobrá náhrada. 410 00:24:32,305 --> 00:24:33,973 Bože, dejte jí pokoj. 411 00:24:34,599 --> 00:24:37,477 Vyslýcháte ji jako Gestapo. 412 00:24:37,477 --> 00:24:39,979 Dejte jí trochu prostoru, jo? 413 00:24:39,979 --> 00:24:42,690 Sarah, vážně ti chci něco ukázat. 414 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 Hned teď? 415 00:24:43,858 --> 00:24:46,194 Jo, pokud nevadí. Bude se ti to líbit. 416 00:24:46,194 --> 00:24:47,111 Jo. 417 00:24:47,612 --> 00:24:50,323 - Hned se vrátím. - Ne, v pohodě. Bavte se. 418 00:24:51,074 --> 00:24:53,326 Nechte toho vyptávání. 419 00:24:53,326 --> 00:24:55,745 - Bylo to v pohodě. - Byly k tobě hodný? 420 00:24:57,247 --> 00:24:59,249 Jo. Proč by neměly? 421 00:25:00,250 --> 00:25:03,628 - Závidí ti. - Mně? Nemám ani kde bydlet. 422 00:25:04,128 --> 00:25:05,755 Hele, vysvětlím ti to. 423 00:25:05,755 --> 00:25:10,134 Ty, Sarah Cameronová, už jsi zažila dobrodružství. 424 00:25:10,718 --> 00:25:12,345 Byla jsi na pustým ostrově. 425 00:25:12,845 --> 00:25:16,224 To je šílený! Závidí ti. Já taky, všichni ti závidí. 426 00:25:16,224 --> 00:25:20,687 Co jsi jedla, jak jsi spala, koupala ses? 427 00:25:21,271 --> 00:25:23,231 Ani nevím. Mám tolik otázek. 428 00:25:24,524 --> 00:25:25,900 Přijde mi to parádní. 429 00:25:27,277 --> 00:25:28,194 Plebslandie. 430 00:25:31,489 --> 00:25:32,574 Plebslandie? 431 00:25:32,574 --> 00:25:33,658 Plebslandie. 432 00:25:34,200 --> 00:25:36,995 Tak jsme tomu říkali. Vymyslel to JJ. 433 00:25:37,495 --> 00:25:40,498 Chtěla jsem hlasovat, ale Plebslandie se uchytila. 434 00:25:41,708 --> 00:25:46,838 Udělal vlajku s kuřetem v plavkách z kokosáku, jak hulí jointa, 435 00:25:47,839 --> 00:25:51,259 a každý den jsme oštěpem lovili ryby. 436 00:25:51,259 --> 00:25:52,969 A Cleo málem přišla o prst 437 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 a Pope pak zjistil, že umí udělat obvaz 438 00:25:56,180 --> 00:25:58,975 z fíkových listů, tak jí to obvázal 439 00:25:58,975 --> 00:26:03,563 a Kie samozřejmě ví všechno o listech a bylinkách 440 00:26:03,563 --> 00:26:05,690 a rostlinách a tak... 441 00:26:08,276 --> 00:26:09,652 tak jsme spolu přežili. 442 00:26:14,157 --> 00:26:15,450 A co John B? 443 00:26:18,453 --> 00:26:19,370 Byl tam taky. 444 00:26:20,622 --> 00:26:24,083 - Promiň, nemusíme o tom mluvit. 445 00:26:24,083 --> 00:26:26,586 - Ne. - Jen chci, aby sis to dneska užila. 446 00:26:26,586 --> 00:26:28,671 Tady je bezstarostná zóna, Sarah. 447 00:26:30,632 --> 00:26:32,300 Vidíš to? Tam máme namířeno. 448 00:26:33,051 --> 00:26:34,010 - Tam? - Jo. 449 00:26:34,636 --> 00:26:35,511 Můžeme? 450 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - Pojď na loď. No tak. - Dobře. 451 00:26:42,060 --> 00:26:44,145 - Zvládneš to? - Možná. Panebože. 452 00:26:46,064 --> 00:26:48,024 - Tohle je neuvěřitelný. - Že jo? 453 00:26:48,024 --> 00:26:49,192 Panebože. 454 00:26:49,192 --> 00:26:51,194 Buď opatrná. Posadíme se. 455 00:26:52,987 --> 00:26:54,697 - Není to zlý. - To je šílený. 456 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Že? Jo. 457 00:26:58,743 --> 00:27:04,540 - Ani jsem nevěděla, že se sem dá dostat. - No, opuštěný ostrov to není, 458 00:27:05,625 --> 00:27:07,001 ale je to super, ne? 459 00:27:15,259 --> 00:27:17,136 Jsem rád, že ti to můžu ukázat. 460 00:27:19,597 --> 00:27:20,473 Já taky. 461 00:27:25,770 --> 00:27:27,689 Vážím si vaší pomoci, vy dva. 462 00:27:27,689 --> 00:27:29,732 Vaše jídlo si nenechám ujít. 463 00:27:29,732 --> 00:27:32,318 Na rozdíl od mýho zhýralýho syna. Normálně už tu bývá. 464 00:27:33,027 --> 00:27:35,071 Určitě přijde brzo. 465 00:27:35,071 --> 00:27:37,657 Vzali jste někdo moji pistoli? 466 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 Tu, kterou mám pod pokladnou? 467 00:27:40,576 --> 00:27:43,663 - JJi? - Hej, no tak. Já na ni nesahal, jasný? 468 00:27:43,663 --> 00:27:45,123 No, někdo ano. 469 00:27:46,332 --> 00:27:47,583 Protože je pryč. 470 00:27:47,583 --> 00:27:48,793 Já to nebyl. 471 00:27:48,793 --> 00:27:51,838 Vidíš? Sakra, musím ji najít. 472 00:27:51,838 --> 00:27:55,800 Dobrá, určitě někde bude. Heywarde, jsem si jistá. 473 00:27:55,800 --> 00:27:57,885 - To on. - Jo, jde po Rafeovi. 474 00:27:57,885 --> 00:28:00,638 - Podívám se na Tannyhill. - Já do přístavu. 475 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Vypadáš nervózně, doktore. 476 00:28:08,521 --> 00:28:10,565 V mý kůži bys taky byl nervózní. 477 00:28:11,357 --> 00:28:14,193 Loni jsem byl na výpravě 478 00:28:15,611 --> 00:28:17,989 v horách ve Venezuele. 479 00:28:17,989 --> 00:28:19,615 V oblasti řeky Orinoko. 480 00:28:20,199 --> 00:28:21,159 Jo, tam. 481 00:28:21,159 --> 00:28:25,413 - V Solaně. Tam, kde byl ten ukazatel? - Tys mu o tom řekl. 482 00:28:27,165 --> 00:28:30,877 Kde přesně je to místo? 483 00:28:31,544 --> 00:28:35,465 To místo nás našlo pět. Od doby, co jsme zpátky, tři zemřeli. 484 00:28:35,465 --> 00:28:39,051 - Zbývají jen dva. - Byli jsme u Keplerové. 485 00:28:39,051 --> 00:28:42,513 Prý to byl infarkt. Dělala triatlon, to mi nenamluvíte. 486 00:28:42,513 --> 00:28:45,099 Chtějí nás umlčet. 487 00:28:45,099 --> 00:28:47,435 Měli byste zmizet, ve vlastním zájmu. 488 00:28:47,435 --> 00:28:52,940 Jo. Slyšeli jsme o tom. Proto jsme vlastně tady. 489 00:28:54,400 --> 00:28:56,611 - Ne. - Jo. 490 00:28:57,528 --> 00:29:00,531 - Nevím, co to je, a nechci to vidět. - Ale chcete. 491 00:29:00,531 --> 00:29:02,033 Tak co kdybyste 492 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 tomu dal chvilku a prohlídl si to. 493 00:29:10,625 --> 00:29:12,251 No tak, Tommy. 494 00:29:12,752 --> 00:29:16,005 Však víš, proč jsem toho doktorátu nechal. 495 00:29:16,005 --> 00:29:17,590 Revizní komise mě nařkla, 496 00:29:17,590 --> 00:29:21,177 že jsem posedlý konspiračními teoriemi o Eldorádu. 497 00:29:21,177 --> 00:29:25,640 Teď už to nejsou jen podezřelé teorie. Věří jim i můj největší kritik. 498 00:29:25,640 --> 00:29:30,728 Jo, myslel jsem, že jsou to výmysly. Táta se zbláznil. A pak jsme našli tohle. 499 00:29:44,784 --> 00:29:48,371 - To je Gnómon ze Solany. - Tys to řekl. Já ne. 500 00:29:48,371 --> 00:29:52,375 - Myslel jsem, že je zničený. - Ne, jen rozpůlený a rozdělený. 501 00:29:52,875 --> 00:29:53,876 Teď je zase celý. 502 00:29:54,752 --> 00:29:55,962 To je neuvěřitelné. 503 00:29:58,130 --> 00:29:59,090 Našels ho. 504 00:30:00,049 --> 00:30:02,301 Tohle je náš chybějící střípek. 505 00:30:02,301 --> 00:30:06,472 Jen musíme zjistit, kam ho umístit. A já myslím, že to víš. 506 00:30:07,056 --> 00:30:08,975 Nazval jste to Gnómon ze Solany. 507 00:30:09,559 --> 00:30:11,686 Co je Gnómon? 508 00:30:12,186 --> 00:30:13,813 Je to hůl, která vrhá stín, 509 00:30:13,813 --> 00:30:15,857 jako špice slunečních hodin. 510 00:30:16,357 --> 00:30:19,068 Řekne nám spoustu věcí, o denní době, o měsíci. 511 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 Podle legendy ho musíš postavit na správné místo 512 00:30:22,738 --> 00:30:26,409 a sledovat ho ve správnou dobu, a on ti dá stopu nebo směr k... 513 00:30:26,409 --> 00:30:27,660 Eldorádu. 514 00:30:30,955 --> 00:30:32,039 Dobrá. 515 00:30:43,050 --> 00:30:44,886 Co se to děje? 516 00:30:47,680 --> 00:30:48,514 Johne. 517 00:30:49,974 --> 00:30:51,392 Musíš toho nechat. 518 00:30:51,392 --> 00:30:55,104 Vím, že jsem ten zájem v tobě a Keplerové podnítil já, 519 00:30:55,104 --> 00:30:57,899 ale kam nás to dovedlo? Jsou tu jisté síly. 520 00:30:57,899 --> 00:31:00,902 Jen chci vědět, kde je Solana a co tady stojí. 521 00:31:00,902 --> 00:31:02,987 - A odejdeme. - Ty to nechápeš. 522 00:31:05,823 --> 00:31:06,657 Tommy. 523 00:31:07,700 --> 00:31:08,951 Co se tam píše? 524 00:31:08,951 --> 00:31:11,370 Víš, co tam stojí. Čteš to. 525 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 Hej! Co se tam píše? Nevynechávej mě z toho! 526 00:31:14,206 --> 00:31:16,083 - Přestaň. - Fajn, řeknu ti to. 527 00:31:16,083 --> 00:31:18,252 Sedni si. Nech ho pracovat. 528 00:31:21,130 --> 00:31:24,342 Tohle je temalacatl v Solaně. 529 00:31:24,342 --> 00:31:27,386 Vložíš tam ten gnómon, ten se tě na něco zeptá. 530 00:31:28,763 --> 00:31:29,847 Ten gnómon... 531 00:31:31,515 --> 00:31:32,808 Co to... 532 00:31:33,392 --> 00:31:35,937 Co ten gnómon, Tommy? 533 00:31:35,937 --> 00:31:36,979 Co ten gnómon? 534 00:31:39,148 --> 00:31:41,359 - Co je to? - Kalinagové. 535 00:31:42,109 --> 00:31:42,944 Lehni si! 536 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 - Do hajzlu. - Dělej! 537 00:31:44,862 --> 00:31:45,696 Ne! 538 00:31:49,408 --> 00:31:51,577 - Běž! - Sakra. 539 00:32:04,674 --> 00:32:06,759 Buď zticha a nehýbej se, ano? 540 00:32:14,475 --> 00:32:15,559 Tady ho máme. 541 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 Mám to. 542 00:32:25,069 --> 00:32:28,030 - Najděte ty další dva. - Tati, co to děláš? 543 00:32:28,739 --> 00:32:29,699 Počkejte. 544 00:32:29,699 --> 00:32:30,950 Věříš mi, že jo? 545 00:32:31,701 --> 00:32:32,535 Jo. 546 00:32:35,037 --> 00:32:36,998 Tak jo. Půjdu najít ten gnómon. 547 00:32:43,671 --> 00:32:45,297 Johne B. Pomoz profesorovi. 548 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 - Zkontrolujte sklep. - Rozumím. Podívám se tam. 549 00:33:02,773 --> 00:33:04,025 Dobře. 550 00:33:11,240 --> 00:33:12,241 Profesore? 551 00:33:21,834 --> 00:33:22,668 Nevil... 552 00:33:23,461 --> 00:33:24,295 Kdo je... 553 00:33:25,379 --> 00:33:26,714 Nevil? Co to znamená? 554 00:33:43,147 --> 00:33:44,774 Omlouvám se. Je mi to líto. 555 00:33:46,484 --> 00:33:47,735 Johne B, utíkej! 556 00:33:49,111 --> 00:33:50,404 Tati! 557 00:33:50,404 --> 00:33:51,405 Johne B! 558 00:33:54,700 --> 00:33:56,535 Nehýbej se, nebo střelím. 559 00:33:58,120 --> 00:34:02,833 Chtěl jsem ti poděkovat, Johne, že jsi našel druhou polovinu Gnómonu. 560 00:34:03,417 --> 00:34:06,087 Přes všechny nedostatky jsi velmi vynalézavý. 561 00:34:06,587 --> 00:34:09,423 Skoro to kompenzuje, žes mě na začátku okradl. 562 00:34:11,675 --> 00:34:12,676 Zabij ho. 563 00:34:13,677 --> 00:34:15,513 Počkejte chvilku! Počkejte. 564 00:34:16,097 --> 00:34:18,974 Počkejte. Jak to přeložíte? 565 00:34:20,059 --> 00:34:22,686 Není to maysky. Je to jazyk Kalinago. 566 00:34:24,438 --> 00:34:27,024 A ten nikdy nikdo úplně nepřeložil. 567 00:34:27,024 --> 00:34:27,942 To víte. 568 00:34:28,818 --> 00:34:33,489 Jenom já to dokážu přeložit. Toho druhého znalce jste teď zabili. 569 00:34:34,490 --> 00:34:37,159 Se mnou zemře vaše jediná cesta k Eldorádu. 570 00:34:38,410 --> 00:34:41,705 Takže pokud si nejste jistý, že už všechno víte, 571 00:34:43,332 --> 00:34:44,750 radši mě nezabíjejte. 572 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Vezměte ho na loď. 573 00:34:57,888 --> 00:34:59,890 - Ne! Tati! - Přijdu, Johne B. 574 00:35:00,391 --> 00:35:01,767 Přiveďte mi toho kluka. 575 00:35:01,767 --> 00:35:04,353 Ne! Pusťte ho! Nemá s tím nic společnýho. 576 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 - Tati! - Dělej. 577 00:35:08,399 --> 00:35:11,068 Já vám to přeložím! Pusťte ho, Singhu! 578 00:35:11,652 --> 00:35:13,404 Jenom ho nechte jít! 579 00:35:15,698 --> 00:35:18,576 Nedořešená záležitost. John Booker Routledge. 580 00:35:22,663 --> 00:35:24,915 Tvůj otec se přidá k mé velké misi 581 00:35:25,583 --> 00:35:28,878 a ty budeš mít tu čest umřít postaru. 582 00:35:30,296 --> 00:35:31,297 - Dělej. - Ne. 583 00:35:31,297 --> 00:35:32,423 Pohyb. 584 00:35:32,423 --> 00:35:33,591 Prosím. Singhu. 585 00:35:33,591 --> 00:35:36,093 Hej! Ne. Singhu! Ne! 586 00:35:36,093 --> 00:35:37,595 Ne! 587 00:35:37,595 --> 00:35:39,680 Prosím! Ne! Singhu! 588 00:35:46,478 --> 00:35:48,689 Ještě jednu. Do toho! 589 00:36:10,002 --> 00:36:11,170 Klekni si. 590 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Dělej! 591 00:36:15,633 --> 00:36:16,800 Nehýbej se. 592 00:36:18,510 --> 00:36:20,930 Dívej se před sebe. Nebude to bolet. 593 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 Moje oči! Stůj! 594 00:36:34,235 --> 00:36:35,236 Stůj! 595 00:36:41,659 --> 00:36:43,744 Je fajn být zpátky na Mase. 596 00:36:46,789 --> 00:36:48,207 Se všemi tady. 597 00:36:57,383 --> 00:37:00,761 Sarah, myslíš, že by to dopadlo jinak, 598 00:37:01,387 --> 00:37:03,722 kdybych se na té párty s Johnem nepral? 599 00:37:03,722 --> 00:37:05,057 Jak to myslíš? 600 00:37:07,393 --> 00:37:08,477 Počkej. 601 00:37:12,398 --> 00:37:13,774 - Jak to myslíš? - Já... 602 00:37:18,696 --> 00:37:20,239 Žárlil jsem na tebe, 603 00:37:20,239 --> 00:37:23,200 a teď už to nemám problém připustit, ale... 604 00:37:24,868 --> 00:37:26,412 byl jsem do tebe blázen. 605 00:37:27,413 --> 00:37:28,247 Tak, 606 00:37:29,456 --> 00:37:31,000 že jsem se z toho pomátl. 607 00:37:33,794 --> 00:37:36,171 Pomatence očividně nesnáším. 608 00:37:37,965 --> 00:37:40,509 Sarah, udělal jsem věci, kterých lituju. 609 00:37:41,468 --> 00:37:42,303 Je... 610 00:37:43,762 --> 00:37:44,763 Je mi to líto. 611 00:37:47,599 --> 00:37:50,853 Hlavní pro mě je, abys byla šťastná. 612 00:38:51,205 --> 00:38:53,290 Víte, pane Singhu, 613 00:38:53,290 --> 00:38:56,043 tohle se nedá číst jako noviny. 614 00:38:56,043 --> 00:38:57,378 Je to složité. 615 00:38:57,878 --> 00:39:00,547 Přeložit jeden ten symbol mi může trvat týden. 616 00:39:00,547 --> 00:39:01,715 Tak to máš štěstí. 617 00:39:02,216 --> 00:39:04,593 Cesta do Orinoka zabere týden, 618 00:39:04,593 --> 00:39:09,348 a pokud to do té doby nedokážeš, budu vědět, že to neumíš. 619 00:39:10,432 --> 00:39:12,351 Když to přeložíš, přežiješ. 620 00:39:12,976 --> 00:39:14,853 Pokud ne, zemřeš. 621 00:39:20,776 --> 00:39:21,985 Jo. Čau, brácho. 622 00:39:21,985 --> 00:39:24,947 Dlouho jsme spolu nemluvili. 623 00:39:26,365 --> 00:39:28,700 Ne, poslouchej. Jde o to, že máme... 624 00:39:28,700 --> 00:39:31,453 Mám ho tady. V cihličkách. Ryzí zlato. 625 00:39:31,453 --> 00:39:32,371 Dobře. 626 00:39:33,163 --> 00:39:35,290 Mám ty drahokamy. Bez vady. 627 00:39:38,836 --> 00:39:42,005 Jo, já vím. O tom už jsme mluvili. Já vím. 628 00:39:44,925 --> 00:39:46,301 Určitě to chceš udělat? 629 00:39:48,220 --> 00:39:49,763 Bude to příjemný pocit. 630 00:39:51,265 --> 00:39:52,558 Jen na vteřinku. 631 00:39:56,145 --> 00:39:57,146 To je mi jedno. 632 00:39:58,564 --> 00:39:59,940 Tak mysli na svou mámu. 633 00:40:00,774 --> 00:40:01,775 A na tátu. 634 00:40:03,652 --> 00:40:04,862 Co by si pomysleli? 635 00:40:06,697 --> 00:40:08,991 Myslím, že by pochopili, jak se cítím. 636 00:40:12,244 --> 00:40:16,415 Aspoň jednou prohraje. Jako my prohráváme pořád. 637 00:40:20,544 --> 00:40:21,962 Na tom stejně nezáleží. 638 00:40:23,422 --> 00:40:25,048 Přišel jsem o všechno. 639 00:40:28,969 --> 00:40:30,053 Děláš si srandu? 640 00:40:33,432 --> 00:40:34,600 Máš rodinu. 641 00:40:36,268 --> 00:40:37,102 A domov. 642 00:40:40,022 --> 00:40:41,982 A přátele, co za tebe nasadí krk. 643 00:40:43,525 --> 00:40:45,611 Já bych za tyhle věci dala cokoliv. 644 00:40:47,571 --> 00:40:50,282 Ještě máš co ztratit, než nebudeš mít nic. 645 00:40:58,207 --> 00:40:59,625 Nech to být. 646 00:41:03,045 --> 00:41:03,962 Prostě... 647 00:41:06,006 --> 00:41:06,965 Jenom dýchej. 648 00:41:14,097 --> 00:41:15,098 Nech to být. 649 00:41:18,310 --> 00:41:19,269 Jsem tu s tebou. 650 00:41:31,448 --> 00:41:32,366 Budeš v pohodě. 651 00:41:34,451 --> 00:41:35,285 Děkuju. 652 00:41:36,411 --> 00:41:37,246 Dobrou noc. 653 00:41:38,830 --> 00:41:39,665 Dobrou. 654 00:42:42,019 --> 00:42:43,687 To se podívejme. 655 00:42:44,646 --> 00:42:45,981 Hezký, že ses ukázal. 656 00:42:48,025 --> 00:42:49,568 Tak vysvětlíš mi to? 657 00:42:50,444 --> 00:42:52,237 Řekneš mi pravdu, co se děje? 658 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 Vím, že jsem se choval tajnůstkářsky. 659 00:42:59,578 --> 00:43:00,454 A... 660 00:43:01,830 --> 00:43:04,666 - Přizpůsobil si pravdu. - Tomu se říká lhaní. 661 00:43:04,666 --> 00:43:05,751 Já vím. 662 00:43:07,085 --> 00:43:09,713 - Johne B, co se děje? - Táta zabil dva lidi. 663 00:43:14,301 --> 00:43:17,179 - Chtěl mě chránit. - Ne, počkej. 664 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 - Vážně? - Ano. 665 00:43:21,475 --> 00:43:23,977 Byli to chlapi z Coastal Venture. 666 00:43:23,977 --> 00:43:26,605 Přišli sem hledat Denmarkův deník. 667 00:43:27,481 --> 00:43:29,858 - Oddělal je? - Jo. Pak se objevil Singh. 668 00:43:29,858 --> 00:43:33,737 Tátu vzali a mě chtěli zabít. Vzali ho do Jižní Ameriky. 669 00:43:33,737 --> 00:43:35,530 - Co? - Jo, jsou na cestě tam. 670 00:43:35,530 --> 00:43:37,324 - Počkej. - Co pak? Zabijou ho? 671 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Nevím, co dělat. - Johne, zastav! 672 00:43:41,912 --> 00:43:43,121 Chvilku si vydechni. 673 00:43:46,958 --> 00:43:48,126 Musím přemýšlet. 674 00:44:14,069 --> 00:44:15,404 Nevím, co dělat, JJi. 675 00:44:18,448 --> 00:44:20,534 Jak se dostaneme do Jižní Ameriky? 676 00:44:27,249 --> 00:44:28,083 Nemám tušení. 677 00:44:30,544 --> 00:44:31,378 Ale... 678 00:44:34,881 --> 00:44:36,049 Vymyslíme to. 679 00:44:37,134 --> 00:44:38,009 Jo. 680 00:44:38,009 --> 00:44:39,094 Jsme plebs, kámo. 681 00:44:39,928 --> 00:44:41,304 Vždycky něco vymyslíme. 682 00:48:44,506 --> 00:48:48,426 {\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková