1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}Четверо підлітків з Кілдера, що зникли шість тижнів тому, 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}зараз живі та знаходяться в безпеці. Вони повернулися на острів Кілдер. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 А тепер коментар наживо від шерифа. 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 Так, через шість тижнів четверо підлітків, які зникли 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 з округу Кілдер, повернулися, возз'єдналися зі своїми сім'ями. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,864 Ми ще чекаємо на подробиці їхніх мандрів, 7 00:00:29,864 --> 00:00:32,658 та я певен, їм є що розповісти. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 Нам також повідомили, що батько одного з них, 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 Джон Б. Ратлидж, якого рік вважали мертвим, 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 також повернувся цілим і здоровим. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 Дива та й годі. 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 {\an8}Зараз ми намагаємося повернути цих дітей 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,091 {\an8}до школи, до їхніх сімей. 14 00:00:48,091 --> 00:00:49,884 Вони чимало пережили. 15 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 Вони були на Карибах з іще одним підлітком з Кілдера, Сарою Кемерон — 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 донькою зганьбленого магната нерухомості, 17 00:01:00,228 --> 00:01:04,774 Уорда Кемерона, який зізнався у вбивстві шерифа Пітеркін два місяці тому. 18 00:01:04,774 --> 00:01:08,152 {\an8}Усі підлітки повернулися цілі й здорові на острів Кілдер, 19 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 {\an8}і Джон Ратлидж постав із мертвих. 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 На кращий результат годі й сподіватися. 21 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 Коли я повернулася в Тенніхілл, Рейф говорив з Уордом, 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 і він усе казав: «Моє, це моє». 23 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 -Він точно говорив про хрест. -Авжеж. 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 І він приїде до Вілмінгтона сьогодні о восьмій вечора. 25 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 Його відправляють поїздом до Ролі, але це наш шанс повернути його. 26 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 -Є ще якісь дані? -Сара дізналася номер вагона. 27 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 -Гаразд, це вже щось. -Так. 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 Його точно продають, поки говоримо. 29 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 -Тож треба рушати. -Від Джона Бі немає звісток? 30 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 Ні, він, мабуть, поїхав кудись із татом. 31 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 -Та біда в тому, що в них Твінкі. -Наш транспорт. 32 00:01:50,027 --> 00:01:52,363 -Можу попросити у Гейворда пікап. -Що? 33 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 -Прекрасний варіант. -Знаю, але в нас немає інших варіантів. 34 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 Ні в якому разі. 35 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Це може бути наша остання можливість отримати хрест. 36 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 Справді? 37 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 -Можу просто дістатися материка... -Ой-ой. 38 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 Тату, прошу! Дозволь! 39 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Це стосується нашої спадщини, нашої родини. 40 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Це наша справа. 41 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 Хочеш знати, яка наша справа? Робити те, що обіцяємо. 42 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 Дотримуватися обіцянок. Перевищувати очікування. 43 00:02:17,972 --> 00:02:19,557 Ти ж це розумів! 44 00:02:22,101 --> 00:02:25,062 Досі розумію! Я розумію, але тату, будь ласка. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 Це остання можливість, і більше ні про що не попрошу, 46 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 обіцяю, це останнє, присягаюся. 47 00:02:30,318 --> 00:02:32,820 Прошу, дозволь це зробити. Мамо. 48 00:02:34,322 --> 00:02:36,616 -Ти на його боці? -Куй залізо, поки гаряче. 49 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 Злізь зі стільниці! 50 00:02:38,951 --> 00:02:41,370 Знаю, здається, що все не на мою користь, 51 00:02:41,370 --> 00:02:44,248 та прошу, я зроблю все. Працюватиму в три зміни. 52 00:02:44,248 --> 00:02:47,668 Ніколи не вийду з дому. Позич мені пікап до Вілмінгтона. 53 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Геть звідси. 54 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 До того, як твоя мама не нарозумила мене, та пікапу не дам. 55 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 -Потрібен транспорт. -Це не моя проблема. 56 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 Я маю доставляти. Хтось має годувати цю сім'ю. 57 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 Розумієш? Про всяк випадок, якщо ти не зірвеш кушу. 58 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Гаразд. Дякую. Обіцяю, я тебе не підведу. 59 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 -Дякую тобі, тату. -Не порушуй законів. 60 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 -Не дай йому кудись вляпатися! -Я спробую! 61 00:03:22,328 --> 00:03:25,498 {\an8}ЧАРЛСТОН 62 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 Ми на місці. Ідемо за головним призом. 63 00:03:33,256 --> 00:03:36,008 На ідолі є вказівки до Ельдорадо. 64 00:03:36,008 --> 00:03:38,761 Щоденник має привести нас до іншої половини, 65 00:03:38,761 --> 00:03:40,513 тому Сінгу він так потрібен. 66 00:03:40,513 --> 00:03:42,014 Та зараз маємо перевагу. 67 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 Якщо зберемо його до купи, обидві половини, і розшифруємо — 68 00:03:47,353 --> 00:03:49,272 гора золота буде на горизонті. 69 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 -Знайдімо цю церкву. -Гора золота? 70 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 Ми шукаємо Сосаїті, 17. 71 00:03:57,655 --> 00:04:00,741 Має бути стара церква з цвинтарем. 72 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 -Кажеш, 17? -Католицька церква... 73 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 -Сосаїті, 17. Так -Ось тут. 74 00:04:07,206 --> 00:04:08,207 ПЕРШИЙ ТАЙСЬКИЙ 75 00:04:08,207 --> 00:04:09,500 Та ні. 76 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 Не може бути. 77 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 Ми ж ніколи не помиляємося. Чому б зараз помилилися, тату? 78 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 Не починай. Це зараз зайве. 79 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 Це якесь безглуздя. 80 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Тут має бути церква й цвинтар, а не клятий тайський ресторан. 81 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 ТРОЇЦЬКА ЦЕРКВА 82 00:04:23,514 --> 00:04:25,641 Може, номер не той. Не може бути. 83 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Гей, великий досліднику? 84 00:04:30,980 --> 00:04:31,897 Заціни. 85 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 Простояла тут до Великого землетрусу 1886-го. 86 00:04:35,234 --> 00:04:36,569 Чарльстонський музей? 87 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 Чорт забирай! У чомусь ти таки в пригоді, сину. 88 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Чарльстонський музей, так? 89 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 План Б. 90 00:04:49,290 --> 00:04:51,667 Сонце, я тебе слухаю. Мені просто важко. 91 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Просто поясни мені ще раз. 92 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 Хрест Санто-Домінго, який ми знайшли, ми думали, що він зник назавжди. 93 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 Ми дізналися, що він сьогодні буде у Вілмінгтоні. 94 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 -Гаразд. А хрест — це реліквія... -Реліквія сім'ї Поупа. 95 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 -Добре. -Неоціненний історичний артефакт. 96 00:05:08,768 --> 00:05:11,103 Неоціненний, який ви знайшли? 97 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 Ми знайшли його, а Рейф і Уорд украли. 98 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 -Чекай, знаєш, як це божевільно звучить? -Котику. 99 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 -Уорд мертвий. -Ні. 100 00:05:17,818 --> 00:05:21,614 -Ми вже це обговорили! -Ти розумієш, що це не просто усвідомити. 101 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 -Відбувався похорон. -Я розумію, як це звучить, але він живий. 102 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 На жаль, живий. Навіщо ж мені брехати? 103 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Він живий. 104 00:05:31,040 --> 00:05:31,999 -Джей-Джею? -Так? 105 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 Допоможеш? 106 00:05:36,295 --> 00:05:38,214 -Уорд живий на Карибах. -Так. 107 00:05:39,131 --> 00:05:44,261 Він живе на здобич, яку вкрав у нас, і летить до Вілмінгтона. 108 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Припини, чуваче. 109 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 Так. Що я можу знати? Лише бачив на власні очі. 110 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 -Як і Кіара, та байдуже. -Я скептично налаштований. 111 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Скептично, Джей-Джею, бо думаю, це маячня. 112 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 Гадаю, тебе обдурили, Кіаро. А ти, Джей-Джею... 113 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 Ні, розберімося відверто. Ні, я тобі дещо скажу. 114 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Ти маєш зрозуміти, що я розумію. 115 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 -Ну авжеж. -Ти мене чуєш? Так. 116 00:06:07,118 --> 00:06:10,329 Ти мені до душі, і я певен, що з тобою дуже весело 117 00:06:10,329 --> 00:06:14,875 прогулювати школу, тинятися на перерві, бо і я ж був таким, як ти, чуваче. 118 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Мені було байдуже на все, бо я міг вигадати якусь маячню, 119 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 і ці дурні мажори велися, 120 00:06:22,341 --> 00:06:24,468 та потім я дізнався про важку працю, 121 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 і про те, що насправді важливе. 122 00:06:26,387 --> 00:06:30,099 Мене турбує лише моя донька. 123 00:06:31,517 --> 00:06:32,393 І все. 124 00:06:33,769 --> 00:06:36,772 І я лише знаю, що їй було набагато краще до зустрічі 125 00:06:37,440 --> 00:06:38,941 з тобою і твоїми друзями. 126 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 -Тату, мені ніколи не було краще! -Було. 127 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 -Прошу. -Було нікчемно. 128 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 -Нікчемно? Ні. -Заспокойся. Вислухай їх. 129 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 Ні, ці карасі зруйнували життя моєї доньки. 130 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Не хотів образити, пане Каррера. 131 00:06:55,875 --> 00:06:57,543 -Хорошого дня. -Так. 132 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Чудовий дім. 133 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 -Що ти робиш? -Що я роблю? Я захищаю доньку. 134 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 -Можемо... -Зачекай. 135 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Усі кажуть, що він брехун і злодій. 136 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 -Такий, як його батько. -Не треба. 137 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 Викапаний батько. 138 00:07:09,680 --> 00:07:13,100 -Не вплутуй його в це. -Зовсім не схожий на батька. 139 00:07:13,100 --> 00:07:15,895 -Зовсім. Ти його не знаєш. -Не знаю? 140 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 -Жодного збігу. -Я тебе знаю. Ти куди? Кіаро. 141 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Я вас вислухала, вислухайте мене. 142 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 Це несправедливо. Ні, я вас вислухала. Ви мали вислухати мене. 143 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 Будь ласка, зачекай. Зачекай секунду. 144 00:07:28,824 --> 00:07:33,370 Я пообіцяла собі, що якщо матиму другий шанс, я буду іншою, і я намагаюся. 145 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Гаразд, я маю іти. 146 00:07:36,499 --> 00:07:37,708 Візьми це. 147 00:07:38,751 --> 00:07:39,960 На звороті кредитка. 148 00:07:40,544 --> 00:07:42,004 Якщо виникнуть проблеми, 149 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 якщо знадобиться допомога, дзвони. 150 00:07:46,342 --> 00:07:47,176 Добре. 151 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 Добре, мамо. 152 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Люблю тебе. Мені треба йти. Я повернуся. 153 00:07:51,847 --> 00:07:54,266 -Люблю тебе. Будь обережною. -Повернуся. 154 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 Джей-Джею. 155 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Вибач. 156 00:08:00,689 --> 00:08:01,941 Джей-Джейю, чекай. 157 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 -Мій тато — найгірший. -Так, байдуже. 158 00:08:05,528 --> 00:08:07,154 Знаю, що думають про мене. 159 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Те ж, що й про мене. 160 00:08:11,909 --> 00:08:12,743 Готова? 161 00:08:15,579 --> 00:08:16,455 Так. 162 00:08:28,717 --> 00:08:31,470 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 163 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 ЧАРЛЬСТОНСЬКИЙ МУЗЕЙ 164 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Гаразд. 165 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Роби, як я. Добре, малюче? 166 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Гей, застібни. 167 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 Вітаю, пане. Хочу поговорити з людиною, що відповідає за колекції. 168 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 Доктор Пірс проводить польові дослідження до червня. 169 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 Можу допомогти? 170 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Що ж, сподіваюся. 171 00:08:57,705 --> 00:09:01,667 Я доктор Меріон з університету Кароліни, здебільшого палеогенетик. 172 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Мені цікаво побачити деякі об'єкти з вашої колекції. 173 00:09:05,045 --> 00:09:09,800 Конкретні об'єкти, знайдені за розкопок у Троїцькій церкві 1880-х. 174 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Ви можете подати письмовий запит на доступ до архівів. 175 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 Я дуже хотів сьогодні подивитися. Зі мною мій студент. 176 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 Вони не пускають туди людей після того, як заявився єгиптолог 177 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 і довів, що кілька фараонів — підробка. 178 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Це я пригадую. 179 00:09:25,566 --> 00:09:27,735 Доведеться зробити це за протоколом. 180 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 Що ж, а де ці архіви? Вони в цій будівлі? 181 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Ні, сховище музею в кінці вулиці Броуд 182 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 біля Батареї. 183 00:09:36,452 --> 00:09:39,204 Я б відвів, та мені не дають таких перепусток. 184 00:09:39,204 --> 00:09:40,414 Не моя компетенція. 185 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 Треба бути директором, як пані Фленнері. 186 00:09:44,168 --> 00:09:46,378 -Вітаю, пані Фленнері. -Добрий день. 187 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Перепустка, так? 188 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Зрозуміло. 189 00:09:51,759 --> 00:09:54,386 Гаразд. Що ж, дякую за інформацію. 190 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 Ви сильно допомогли. 191 00:09:56,263 --> 00:09:57,222 Гарного вам дня. 192 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Якщо чесно, найважче — охорона. 193 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 Більшість хлопців будуть у депо. 194 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 Треба знайти місце й охороняти його, можливо, трохи далі, 195 00:10:08,942 --> 00:10:10,402 на малій зупинці, може. 196 00:10:10,402 --> 00:10:13,113 Ви, як завжди, лізете поперед батька в пекло. 197 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 У нас немає чим перевезти хрест. 198 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 Що думаєте? Мотоциклом Джей-Джея? 199 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 Я не винен. 200 00:10:19,453 --> 00:10:22,206 -Це ми всі. Гаразд. -Гаразд, інші варіанти. 201 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Я щойно серфив на Суп-Боулі. Боже мій. 202 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 -Боже мій. -«Боже мій» що? 203 00:10:29,380 --> 00:10:30,214 Це Топпер? 204 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 Чому він скрізь? 205 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Чудово. 206 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 -Гей, Джей-Джею. -Що? 207 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Топпер може перевезти хрест. 208 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Власне, Поуп має рацію. У нього є колеса. 209 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 -Ні. -Так. 210 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 -Ні. У жодному разі. -Так. 211 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Саро, він уже закоханий. Чому б не підіграти заради команди? 212 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 А що сказав би Джон Бі? 213 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 Думаю, він усе зрозумів би. 214 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 Подумай про обставини. Це ж скарби. 215 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 Розберемося з Джоном Бі. 216 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Просто поговори. 217 00:11:00,494 --> 00:11:03,455 То це генеральний план? Пограбувати літню жінку? 218 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 Не пограбувати. 219 00:11:05,999 --> 00:11:07,376 Заволодіти дечим. 220 00:11:07,918 --> 00:11:11,463 Позичити річ, яка їй не потрібна, та дуже важлива для нас. 221 00:11:13,799 --> 00:11:14,967 Ось і вона. 222 00:11:15,718 --> 00:11:17,052 Час пограти, малюче. 223 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 Ні. Що ти робиш? 224 00:11:19,930 --> 00:11:21,014 Ти знаєш, де ми? 225 00:11:21,932 --> 00:11:25,352 Ми на триклятій Сходинці Гілларі. За крок до вершини гори. 226 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Федеральне збройне пограбування нас не зупинить. 227 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 -Я навчив тебе красти. -Серйозно про це говориш? 228 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 -Знадобилося, коли мене не було, правда? -Боже. Припини. 229 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 Тож ось тобі ще один урок. Маленький крок. 230 00:11:42,327 --> 00:11:45,956 Пташуню-Джей, ти маєш відпустити те, що сталося. 231 00:11:45,956 --> 00:11:47,207 Розслабся трохи. 232 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Були або ми, або вони. 233 00:11:51,044 --> 00:11:52,087 Що я мав зробити? 234 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 А зараз ми маємо зробити ще дещо. 235 00:11:58,969 --> 00:12:01,722 -Думаю, краще ти зроби. -Хочеш, щоб я пішов? 236 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 -Обікрасти ту жінку? -Так. 237 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Запевняю тебе, коли ми дістанемося до Оріноко, буде важче. 238 00:12:07,311 --> 00:12:08,228 Дивись. 239 00:12:09,021 --> 00:12:11,356 -Бачиш? Порожньо. -Так. Я розумію. 240 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 Тепер довіряєш? Я мушу знати, що можу тобі довіряти. 241 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 Добре? 242 00:12:15,861 --> 00:12:18,071 І не проси дати саме перепустку. 243 00:12:18,697 --> 00:12:22,117 Добре? Забери гаманець. Ніхто не має знати, що задумали. 244 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Вона їде. Це наш єдиний шанс. 245 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Настав час, синку. 246 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 Забери сумку, хлопче. 247 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 Ось так. 248 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 -Пані. -О Господи. 249 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 -Ви підкралися до мене. -Так, даруйте. 250 00:12:42,054 --> 00:12:43,722 Я можу чимось допомогти? 251 00:12:44,848 --> 00:12:45,682 Ну ж бо. 252 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 -Слухайте, я просто подумав... -Про що думав, синку? 253 00:12:54,650 --> 00:12:55,651 Що ти робиш? 254 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 Мені потрібна ваша сумка, будь ласка. 255 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 Я не віддам тобі сумки, синку. 256 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Я поверну її, нічого не взявши. Дайте, будь ласка, сумочку. 257 00:13:07,663 --> 00:13:10,374 Ти найжалюгідніший злодій, 258 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 якого я бачила в житті. 259 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 Що з тобою? Твоя мама знає, де ти? 260 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 Тобі має бути соромно. 261 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 Ти не зовсім Джессі Джеймс, правда? 262 00:13:34,982 --> 00:13:35,816 Ходімо. 263 00:13:37,234 --> 00:13:39,444 Проліземо в архіви старим способом. 264 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Не віриться, що ти тут. Я бачив новини. Я писав тобі. 265 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Я навіть не знав, чи ти жива, Саро. 266 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Як ти? 267 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 Усе гаразд? 268 00:13:53,709 --> 00:13:57,629 Знаєш, Топе, зараз трохи важко. 269 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Так? 270 00:14:00,757 --> 00:14:01,592 Чому важко? 271 00:14:07,764 --> 00:14:10,225 Ми зараз шукаємо 272 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 одну сімейну реліквію Поупа, 273 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 тому й зникли. 274 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 І ми втрачаємо її, 275 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 і, що неймовірно, можливо, є шанс повернути її сьогодні. 276 00:14:23,280 --> 00:14:24,114 У Вілмінгтоні. 277 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 -Добре. -Це божевілля. 278 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 Гаразд, чим можу допомогти? 279 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 -Ні, я не можу про таке просити. -Ні, серйозно. 280 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Топпере, здається, якщо я попрошу... А така людина, як ти... 281 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 -Що значить «людина, як я»? -Ні, я не це мала на увазі. 282 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Ти просто такий щедрий, Топпере. 283 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 Ти альтруїст, і наче якщо я попрошу тебе... 284 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Саро, така я вже людина. 285 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Мене так виховали. 286 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 Пам'ятаєш, я казав, що зроблю для тебе буквально все? 287 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 Пам'ятаєш? 288 00:14:55,020 --> 00:14:55,854 Так. 289 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Я серйозно казав. 290 00:14:58,482 --> 00:15:03,070 На відміну від людей, які скажуть будь-що, аби ти зробила те, що вони хочуть. 291 00:15:03,070 --> 00:15:06,114 Я не такий, розумієш? Коли я щось кажу, це щиро. 292 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Потрібен пікап. 293 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 Пікап мого тата? 294 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 Боже мій. Та він мене вб'є. 295 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 -Він пилинки з нього здмухує. -І ми теж. Ми теж будемо. 296 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Ми з нього очей не зводитимемо. 297 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Складне становище. Я казав, що ладен на все, але... 298 00:15:26,259 --> 00:15:27,886 Пробач мені за все. 299 00:15:31,598 --> 00:15:34,977 Я все розумію. У тебе немає причин нам допомагати. 300 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 У тебе є всі причини не допомагати нам. 301 00:15:38,981 --> 00:15:40,774 Чому я відчуваю, що пошкодую? 302 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 Придумав, як потрапити без перепустки? 303 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Поки що ні. 304 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Дочекаємося, коли настане ніч. Чим менше людей довкола, тим краще. 305 00:16:03,296 --> 00:16:06,508 Я дочекаюся півночі й вдиратимуся, як ніндзя. 306 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 Пихнемо? 307 00:16:10,053 --> 00:16:10,887 Ні, дякую. 308 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 Молодець. 309 00:16:17,060 --> 00:16:19,771 Знаєш, що правда? Незважаючи на всі помилки, 310 00:16:20,439 --> 00:16:22,232 приємно знову бути разом. 311 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Так. 312 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 Ще і як. 313 00:16:32,075 --> 00:16:33,118 На третю. 314 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Думаю, я, можливо, придбав коня на тому аукціоні. 315 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Думаю, продали одного мені. 316 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Я думала, то було кінне ранчо. 317 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Знаєш, я в раді директорів. 318 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Члени ради мають власні привілеї. 319 00:16:53,138 --> 00:16:54,973 Ось. Це наш шанс. 320 00:16:54,973 --> 00:16:55,891 ...архіви. 321 00:16:55,891 --> 00:16:57,184 Боже мій. Справді? 322 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Ходімо. 323 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Боже, нам можна сюди? 324 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 -Оце сукня, леді. -Дякую. 325 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Я зараз упаду через неї. 326 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Зазвичай експонують близько 5% колекції. 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 А решта — тут. 328 00:17:13,658 --> 00:17:15,160 Справді? Нам можна сюди? 329 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Молодець! 330 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}Що ж, тут, мабуть, сотні потягів. 331 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 {\an8}Ми знаємо, що вагон 750X на шляху до Ролі. 332 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Так, треба лише його знайти. 333 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Що ж, новини: 334 00:17:40,393 --> 00:17:43,480 ми не виберемося непоміченими з величезним хрестом. 335 00:17:43,980 --> 00:17:46,691 І не треба. Ми заберемо його десь далі. 336 00:17:47,192 --> 00:17:48,985 Треба якось зупинити потяг. 337 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Так. 338 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 -Залиште це мені. -Як ти це зробиш? 339 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 У мене є дядько в Ньюбурзі. 340 00:17:55,408 --> 00:18:00,080 Коли напивався, він кидав старий ланцюг на колії, просто для розваги. 341 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 І цей старий ланцюг зупиняв рух усіх потягів 342 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 у прибережній Кароліні. 343 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 -Ланцюг? -Він має рацію. 344 00:18:08,839 --> 00:18:12,217 По всій залізниці пускають низьковольтний струм. 345 00:18:12,217 --> 00:18:14,136 Залізний ланцюг замкне електричний. 346 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 Був би наче інший потяг. Перетинаються лінії. 347 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 -Це доволі розумно. -Розумно. Я тут головатий. 348 00:18:21,601 --> 00:18:23,019 Але в нас немає ланцюга. 349 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 Ні, але в батька Топпера є з'єднувальні кабелі в авто. 350 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 -Це підійде? -Так. 351 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Що таке? Ми щось робитимемо? 352 00:18:34,072 --> 00:18:35,991 Гаразд, почекайте тут. 353 00:18:35,991 --> 00:18:39,035 Ми з Поупом пошукаємо й дамо сигнал, коли знайдемо. 354 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 -То в нас є план? -Гадаю, так. 355 00:18:40,912 --> 00:18:41,830 Це вражає. 356 00:18:41,830 --> 00:18:45,041 -По дереву постукай. Уперед! -Ніколи мене не слухаєте. 357 00:18:46,126 --> 00:18:47,961 -Спробуй це. -Думаю, не підійде. 358 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 -У мене є плечі. -Так. Гарні плечі. 359 00:19:00,557 --> 00:19:02,851 Гей! Дивись, нагорі. 360 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 СКЛАД АРХЕОЛОГІЇ 361 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 Ох ти й біда! 362 00:19:11,651 --> 00:19:12,777 Глянь на це місце. 363 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 Це золота копалина. 364 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Перевір усе. Шукай щось пов'язане з Троїцькою церквою. 365 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Усе з пізніх 1800-х. Середовище, біорізноманіття, 366 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 пляшки Буни, антикваріат. 367 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Досить круто, та не те, що шукаємо. 368 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Плитка, траворозділювачі, та ну. 369 00:19:31,630 --> 00:19:35,425 Камені з підземної залізниці. Що тут? Форма, пальто, ґудзики? 370 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 Мечі, піхви. 371 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Трохи порцеляни, срібні тарілки. 372 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 Кераміка. 373 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 Релігійне. 374 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 ТРОЇЦЬКА ЦЕРКВА НЕІДЕНТИФІКОВАНІ 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 Джоне Бі, агов. 376 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 Троїцька церква. 377 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 -Це воно, друже. -Та ну. 378 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Добре. 379 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Поглянь, хлопче. 380 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 Великий куш. 381 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 Це може бути воно, Пташуню. 500 років історії. 382 00:20:15,257 --> 00:20:16,091 Й ось ми тут. 383 00:20:22,430 --> 00:20:23,515 Ось ця колія. 384 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Запам'ятай, вагон 750X. 385 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Добре, 2-0-4-5. 386 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 Два нуль сімнадцять. 387 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 Чому так довго? 388 00:20:43,576 --> 00:20:45,036 Усе буде добре. 389 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 Сім два шість. 390 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Стривай. 391 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 Це 750X, лялю. 392 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 Це наш вагон! 393 00:21:03,346 --> 00:21:05,890 -Біжи й скажи іншим карасям. -Обережно там. 394 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 -Ну ж бо. -Гей. 395 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Гей. 396 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Усе. Зелене світло. 397 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 -Що відбувається? -Чуєте це? 398 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 -Потяг їде. -Чорт. 399 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Клео, заскакуй. Швидше! 400 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 -Агов, Саро. -Є з'єднувальні кабелі? 401 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 -Я тепер злочинець. -Тут майже все законно. 402 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Я і близько не підписувався на це. 403 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 -Гаразд. -Кабелі, навіщо? 404 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 Якщо не хочеш іти, добре. Візьмемо пікап. 405 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 -Пікап? -Так. 406 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Надіюся, ніхто не проти опинитися у федеральній в'язниці. 407 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Я готовий на це заради Поупа. 408 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Ну ж бо. 409 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Я дуже хотів хоч один. 410 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 -Гей. Припини, тату. -Це все. 411 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 -Годі. -Це кінець! 412 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 -Гей. Усе гаразд. Розслабся. -Це остання! 413 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Усе добре, тату. Заспокойся. 414 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 Який сенс? Це остання коробка з Троїцької церкви. 415 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 Усе скінчено. 416 00:22:45,156 --> 00:22:46,366 Усе скінчено. 417 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 Ну шансів і так було небагато. 418 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 Прокляття. 419 00:23:08,638 --> 00:23:10,849 Я такий розчарований. 420 00:23:11,516 --> 00:23:12,684 Це ж просто... 421 00:23:12,684 --> 00:23:14,269 Тату, ми пропустили одну. 422 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Тату, ми пропустили коробку. 423 00:23:21,526 --> 00:23:22,485 Що це? 424 00:23:24,237 --> 00:23:25,280 Якийсь камінь? 425 00:23:33,413 --> 00:23:34,622 -Глянь. -Що написано? 426 00:23:35,123 --> 00:23:36,916 Троїцька церква, інше. 427 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 Тату? 428 00:23:44,799 --> 00:23:45,925 Це... 429 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 Це Калінаго. 430 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 Зниклий корінний народ. 431 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 Тату? 432 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Можливо, це він, Джоне Бі. 433 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Дивись. Камені одного кольору. 434 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 Чорт забирай. 435 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Перевірмо, чи підійде. 436 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 Дивися. 437 00:24:15,330 --> 00:24:16,748 Чуваче, тату! 438 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Тату. 439 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Ти глянь. Це котяча змія. 440 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Думаю, це горизонт. 441 00:24:40,230 --> 00:24:41,439 Ой, Пташуню. 442 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Що це, у біса, таке? 443 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Поглянь на це, синку. Поглянь. 444 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Ми це зробили! 445 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Разом. 446 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Як я і казав. Бачиш? Ти знайшов його, хлопче. 447 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 Ми це зробили. Мій розумник. 448 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 Гей! 449 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 Що? 450 00:25:28,570 --> 00:25:29,779 Щоб ти знала, 451 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 я зазвичай не такий божевільний. 452 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Просто хочу повернути цей хрест. Для мене він дуже важливий. 453 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Я мушу це зробити. 454 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 -Він того вартий. -Є надія, після цього всього того лайна. 455 00:25:46,462 --> 00:25:48,214 -Удосталь далеко. -Гаразд. 456 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 -Усе добре? -Так. 457 00:25:52,802 --> 00:25:54,804 Гаразд? Чутно, як наближається. 458 00:25:55,305 --> 00:25:57,599 -Перемкнімо цю штуковину. -Гаразд. 459 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Гаразд, тепер треба лише... 460 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 -Зробити твій трюк. - ...змінити струм. 461 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 -Уперед, лялю. -Не вбий себе. 462 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Так, без обіцянок. Три, два, один. 463 00:26:07,025 --> 00:26:07,942 І червоне. 464 00:26:08,735 --> 00:26:09,777 Момент істини. 465 00:26:13,156 --> 00:26:14,657 Ну ж бо, лялю. Ну ж бо. 466 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Він так і робив. Так мій... 467 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Тоді перемикався. Боже. 468 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 Думай. А якщо я заблокую колію? 469 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 Може, деревом? 470 00:26:26,210 --> 00:26:29,380 Гей. Потяг торкається обох сторін колії. 471 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 Ну ж бо. 472 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Будь ласка, у нас немає плану Б. 473 00:26:45,063 --> 00:26:47,523 -Так. -Оце я розумію! 474 00:26:49,150 --> 00:26:51,903 -Генійка. Я так і хотів. -Наука. Ні, це все ти. 475 00:26:52,737 --> 00:26:53,613 Тепер чекаємо. 476 00:27:02,997 --> 00:27:05,208 Усе вийде. 477 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 Потяг зупиняється. Він зупиняється. Вони це зробили. 478 00:27:13,633 --> 00:27:15,093 -Чорт. -Ходімо. 479 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 -Він сповільнюється. -Ми зупинили його. 480 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 Гей, диспетчере. 481 00:27:25,144 --> 00:27:29,357 Червоне світло на блоці 247, повторюю: червоне на блоці 247. Очікую. 482 00:27:36,364 --> 00:27:37,323 Перевірите? 483 00:27:38,032 --> 00:27:40,910 Ось так, мій хлопчику. Уже майже. 484 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 -Ідемо гарячими слідами. -Так. Чудово. 485 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 Це точно, хлопче. Просто чудово! 486 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Чекай. 487 00:27:47,959 --> 00:27:48,793 Тату. 488 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 Тату. Де авто? Тату. 489 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 Це... Хтось, мабуть, украв. 490 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 Навіщо комусь красти Твінкі? 491 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 Це все, що в мене є, тату. 492 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 -Що? -Ой леле. Схоже, Карла нас знайшла. 493 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 -Чудово. Лімбрі вкрала Твінкі. -Я знаю, де вона живе. 494 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Чорт, чуваче. 495 00:28:13,025 --> 00:28:14,444 Ледь руку не зламав. 496 00:28:15,778 --> 00:28:17,488 -Можеш зламати замок? -Авжеж. 497 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Нам це потрібно. Кі. Назад. 498 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 -Чорт. -Цього не було в плані. 499 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 -Ти майже закінчила? -Майже. 500 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 -Агов! -Чорт. 501 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 -Стояти! -Чорт. 502 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 Гей, що ви тут робите? 503 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Вибачте. Це не те, що ви думаєте. 504 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Схоже, що ми звичайні злочинці, але це не так. 505 00:28:49,312 --> 00:28:50,563 Що тут таке? 506 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 -Якби ж я знала. -Що це за маячня? 507 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 Ти це бачиш? 508 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 Що тут робите? Це дуже небезпечно. 509 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Намагаємося дістатися наступного міста. Тікаємо з дому. І все. 510 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 Я не вірю. Вибачте, я викликаю підмогу. 511 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Пане, я бачу, ви одружені. Пане, будь ласка. 512 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 Ми закохані. Лише цього й хочемо. 513 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 Намагаємося одружитися, а тут не вийде. 514 00:29:17,340 --> 00:29:18,299 Ану відчепи. 515 00:29:19,592 --> 00:29:20,843 Що це все таке? 516 00:29:23,638 --> 00:29:25,306 Будь ласка, це моя наречена. 517 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 -Будь ласка. -Наші батьки не дозволяють нам бути разом. 518 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Пане, ми не можемо одружитися в цьому місті, але я її так кохаю. 519 00:29:34,982 --> 00:29:39,362 Якщо дасте дістатися наступного міста, знайдемо священника, який повінчає. 520 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 Ми хочемо почати спільне життя. 521 00:29:41,322 --> 00:29:43,366 -Кинь це мені в багажник. -Гаразд. 522 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Будь ласка. 523 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Ви їдете зайцем, це незаконно. Але... 524 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 не можу зупинити те, чого не бачу. 525 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Слухайте, просто йдіть. 526 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Дякую. Пане, як вас звати? 527 00:30:10,434 --> 00:30:11,477 Джиммі. 528 00:30:11,477 --> 00:30:13,479 Назвемо так перше дитя, Джиммі, 529 00:30:13,479 --> 00:30:16,107 через те, що ви зробили сьогодні. Дякую вам. 530 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Гаразд. Ідіть. 531 00:30:19,110 --> 00:30:20,820 -Дякую. -Щоб вас тут не було. 532 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Тут усе готове. 533 00:30:27,785 --> 00:30:30,246 Якийсь козел установив кабелі на колію. 534 00:30:30,746 --> 00:30:31,956 Супер. 535 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Було вдосталь часу, так? 536 00:30:38,337 --> 00:30:39,171 Є. 537 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Тобі вдалося! Гаразд. 538 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 Допоможи відчинити. 539 00:30:55,521 --> 00:30:58,107 Має бути десь тут. 540 00:30:59,483 --> 00:31:00,401 Починай шукати. 541 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Допоможи. 542 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 Хто ми зараз такі, Саро? Це смішно. 543 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Ось тут. 544 00:31:17,418 --> 00:31:19,378 -Як справи? -Досі шукаємо. 545 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Отам і стій. 546 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 -Бачите? -Гей. 547 00:31:28,638 --> 00:31:30,514 -Що? -Тут написано «Кемерон». 548 00:31:30,514 --> 00:31:32,725 -Мабуть, він. -«Кемерон Девелопмент». 549 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 Це він. Це хрест. Це він! 550 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 Гей, що ми робимо? 551 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 -Покладемо в пікап. -Він подряпає фарбу. 552 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 Після цього оплатимо тисячу фарбувань. 553 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 -Оцю штуку? -Просто підстрахуй. 554 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 Тримаю. 555 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 -Добре. -Топе, допоможи! 556 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 -Допоможи мені з дверима. -Штовхайте сюди. 557 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 -Тато мене вб'є. -Направляй. 558 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 -Чорт. -Це недобре. 559 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 -Швидше! -Швидше, нумо! 560 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 Що всередині? Застряг, назад. 561 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 -Не попсуй хрест! -Не попсуй пікап! 562 00:32:07,009 --> 00:32:08,135 Гаразд, усе готове. 563 00:32:08,803 --> 00:32:11,013 -Потяг рушає. -Треба їм сказати. 564 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 От і по плану. Маємо їм допомогти. 565 00:32:15,393 --> 00:32:16,227 Ну ж бо. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Чорт. Гаразд. 567 00:32:20,940 --> 00:32:22,191 Гей, у тебе випав... 568 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Звідки це в тебе? 569 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 Якщо звинувачують у крадіжці, то гріх не вкрасти. 570 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 -Ти просто даєш їм приводи. -Приводи для чого, Кі? 571 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Вони вже проти мене. Яка різниця? 572 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 -У них не було причини. -Яка різниця, Кі? 573 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 У нас немає на це часу. Сідай. 574 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Куди далі? 575 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 Диспетчере, зачекайте. У нас пограбування поїзда. 576 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 Стояти. 577 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 Гей, стояти! 578 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 -Треба їхати. -Ані руш. 579 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Ну ж бо. 580 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 -Лягаві їдуть, ходімо. -Рушай, Джої! 581 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 Уперед! 582 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Саро, як ти можеш так жити? Ти з хорошої родини. 583 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 Просто їдь! 584 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 Гей, стояти! 585 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 Вони щось забрали з поїзда. Поліціянти переслідують. 586 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Сідай на мотоцикл, Кі. 587 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Це Топ. 588 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 І хрест у них. Сідай! 589 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 -У нас хвіст. -Це Джей-Джей і Кі. 590 00:34:05,920 --> 00:34:07,338 -Джею! -Я знаю. 591 00:34:07,922 --> 00:34:09,423 Що цей малий творить? 592 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 Джей! Що він робить? 593 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 Не знаю. 594 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 -Що ти робиш? -Топе. Просто прямо. 595 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 -Обережно. Гаразд? -Топпере, їдь рівно. 596 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 Я намагаюся. 597 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 -Приготуйся стрибати. -Що? 598 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 Що? 599 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 -Ти з глузду з'їхав? -Дуже вірогідно! Приготуйся. 600 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Ну ж бо. Я піймаю. Ну ж бо. 601 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 Кі, що ти робиш? 602 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 -Що? -Господи... 603 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 -Ціла? -Ціла? 604 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 -Так. -Усе добре? 605 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 Удалося? 606 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 Що він робитиме? 607 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 Не знаю. Мабуть, він і сам не знає. 608 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Він намагається вбитися. 609 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 Може, просто хоче позбутися лягавих. 610 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 Потанцюймо. 611 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 О, починається. 612 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Бляха! 613 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 -Йому вдалося! -Чорт. 614 00:35:31,630 --> 00:35:32,590 О Боже. 615 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 -Топпере, зупинися. Зупини пікап. -Ні, не зупинюся, Саро. 616 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 -Гей! Зупинися. -Зупини пікап! 617 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 -Ми заберемо Джей-Джея. -Ну ж бо! 618 00:35:46,896 --> 00:35:50,816 -Я не сяду за вас. -Зупини пікап. Будь ласка. 619 00:35:51,358 --> 00:35:53,444 Гаразд. Бляха! Гаразд. 620 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 -Розверни! -Розверни! 621 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 -Я не сяду. -Топпере, глянь на мене. 622 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 Його заарештують. Не можна кидати його. 623 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Бляха. 624 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 -Швидше. Треба їхати швидше. -Я намагаюся. 625 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 -Уперед! -Швидше! 626 00:36:31,649 --> 00:36:34,401 -Ризикую життям заради цього. -Усе буде добре. 627 00:36:34,401 --> 00:36:35,653 -Ліворуч! -Ні, я не... 628 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 -Так! Так. Топпере! -Я забираюся звідси. 629 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 Серйозно, що він робить? 630 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 -Праворуч. -Добре! 631 00:36:59,969 --> 00:37:01,595 Ні, він на естакаді. 632 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 От чорт! 633 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 -Поупе, уперед! -Уперед! 634 00:37:22,574 --> 00:37:23,534 Джей-Джею. 635 00:37:24,535 --> 00:37:25,369 Джей-Джею! 636 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 Джей-Джею? Де він? 637 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 -Чорт! -Ні. 638 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 -Джей-Джею! -Джей-Джею! 639 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 -Кляття! -Ти цілий? 640 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Думаю, так. 641 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 Де він? 642 00:37:38,716 --> 00:37:41,093 -Може, він на мосту. -Ні. 643 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Ви цілі? 644 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 -Лише шия. -Не рухайте шиєю. Не рухайтеся. 645 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 Хотів би я сказати, що я так і хотів, 646 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 та це було найкрутіше ковзання в моєму житті. 647 00:37:59,737 --> 00:38:00,696 Ти живий! 648 00:38:01,447 --> 00:38:03,699 -Чуваче! -Знаю, я теж здивований. 649 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Чорт, було круто. 650 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 Це було крутецько, чуваче. Господи. Боже. 651 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 Ми думали, що це все, Джей-Джею. 652 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 -Викликав швидку? -Так. 653 00:38:11,749 --> 00:38:13,667 Підкріплення в дорозі. Спокійно. 654 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 Усе дуже добре, але треба тікати. 655 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 Так, рушаймо. 656 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 Більше ніколи так не роби. 657 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 -Гей! Не рухайтеся. -Уперед! 658 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 Стояти. Я сказав стояти! 659 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 -Потрібна підмога. -Газу! 660 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 -Чотири чи п'ять у «додж рам». -Рушай! 661 00:38:37,191 --> 00:38:38,942 Рухаються на південь. Чорт! 662 00:38:41,487 --> 00:38:46,867 Тож за те, що допомогла знайти тебе, я сказав Лімбрі, що дістану їй саван. 663 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 Так, цілющий одяг, що зцілює всі хвороби, який нібито був на хресті. 664 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 -Ти про нього? -Так. 665 00:38:53,332 --> 00:38:57,252 Не було на хресті. Перевірила. Так переконав, що можу продати. 666 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 І ти можеш продати цей чарівний одяг? 667 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 Наразі в мене нуль покупців. 668 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 Ніякого чарівного одягу, який би зцілив усі хвороби. 669 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 Той саван, який вона шукає, — це відомий обман. 670 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Я здогадався. У тебе є план? 671 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Звісно, завжди є план. 672 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 Ми розберемося, як вибратися з халепи, синку. 673 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 -Я не розумію. -Розберешся. 674 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 Підіграй, якщо хочеш. 675 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Залюбки, якби знав, що це означає. 676 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Привіт. 677 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Ти взяла моє авто, так? 678 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 Так, я стежила за тобою. Спочатку човен, потім телефон. 679 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 Я мала привернути твою увагу. 680 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Лише перевіряю. Приїхав, щоб тебе побачити. 681 00:39:48,929 --> 00:39:50,097 Справді? 682 00:39:50,097 --> 00:39:52,558 Справді. 683 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 Але спершу глянь туди. 684 00:39:58,230 --> 00:39:59,940 Гей, міс Лімбрі. Як справи? 685 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 Знайшов свого сина. 686 00:40:04,528 --> 00:40:05,946 А ти знайшов батька. 687 00:40:06,488 --> 00:40:07,573 Як пощастило. 688 00:40:08,323 --> 00:40:09,616 Цей зв'язок 689 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 такий дорогоцінний, такий 690 00:40:12,703 --> 00:40:13,537 швидкоплинний. 691 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 Прошу, заходьте. 692 00:40:21,003 --> 00:40:22,171 Я допоможу. 693 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 -Ти чув. -Ми не можемо зробити це на ґанку? 694 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 -Ходімо, спокійно. -Спокійно? 695 00:40:30,345 --> 00:40:31,263 Усе гаразд. 696 00:40:33,974 --> 00:40:37,936 Отже, коли іспанці виходили вниз рікою 697 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 з верхів’їв, на них напали. 698 00:40:42,024 --> 00:40:44,485 Воїни Калінаго почали грабувати корабель. 699 00:40:44,485 --> 00:40:47,738 І священник злякався, що заберуть саван, 700 00:40:47,738 --> 00:40:49,698 якщо місцеві дістануть хрест, 701 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 тож він вибрав його з хреста. Розумієш? 702 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Тому його й не було, коли ти дивилася. Так? 703 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 А тоді той священник 704 00:40:57,998 --> 00:40:59,208 зберіг саван. 705 00:40:59,958 --> 00:41:02,211 І він утік. Він сховався. 706 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 Зрештою... 707 00:41:04,421 --> 00:41:07,132 Тато веде до того, що священник опинився 708 00:41:07,132 --> 00:41:10,886 на «Купці Ріо», бо він єдиний пережив пожежу на «Сан-Хосе». 709 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Саме так. 710 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 І знаємо все це завдяки щоденнику Денмарка, 711 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 який знайшов мій син. 712 00:41:17,518 --> 00:41:18,435 Не сам. 713 00:41:20,145 --> 00:41:21,897 Яке коріння, таке й насіння. 714 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 А потім священник, 715 00:41:24,650 --> 00:41:26,026 підхопив дизентерію, 716 00:41:26,527 --> 00:41:27,486 він помер. 717 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 Його поховали тут, у Чарлстоні. 718 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 Що ж, якщо він мав саван, чому ж він 719 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 не торкнувся його, щоб зцілитися? 720 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 Це дуже слушне питання. Я думав про те саме, але... 721 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 -Це частина історії. -Так, продовжуй. 722 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Оскільки він був настільки відданим, 723 00:41:53,971 --> 00:41:56,890 він дуже чекав 724 00:41:57,808 --> 00:42:00,352 зустрічі зі своїм Небесним Батьком. 725 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Ми знайшли його речі в музеї Чарльстона. 726 00:42:09,486 --> 00:42:10,362 І так, 727 00:42:12,072 --> 00:42:12,906 він у нас. 728 00:42:16,034 --> 00:42:17,369 Саван у нас. 729 00:42:21,999 --> 00:42:23,959 Ми саме збиралися принести тобі, 730 00:42:24,626 --> 00:42:25,836 коли ти залишила 731 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 запрошення. 732 00:42:27,713 --> 00:42:31,341 Замотав як міг, чим було. 733 00:42:31,842 --> 00:42:32,801 Цей 734 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 саван у нас. 735 00:42:38,140 --> 00:42:41,018 Тисячі років у твоїх руках. 736 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 Ось він. Дивіться на чари. 737 00:42:53,113 --> 00:42:54,156 Ти відчуваєш? 738 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 У мене мурашки. Поглянь. 739 00:43:01,330 --> 00:43:02,664 Так, овва. 740 00:43:07,294 --> 00:43:08,128 Саме так. 741 00:43:12,132 --> 00:43:13,550 Відчуваєш його силу? 742 00:43:52,255 --> 00:43:54,633 Я візьму. Просто залишу, так. 743 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 Допомога зайва. 744 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Я зцілена. 745 00:44:43,098 --> 00:44:43,932 Алілуя. 746 00:44:46,476 --> 00:44:48,353 Ти глянь на себе. Як тобі таке? 747 00:44:52,691 --> 00:44:54,943 Вона почала ходити. Спрацювало. 748 00:44:54,943 --> 00:44:56,319 Що там відбувалося? 749 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Ти маєш вірити в дива, якщо хочеш, щоб здійснювалися. 750 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Буде диво, якщо заведеться. 751 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Треба вірити, хлопче. Я вірив. 752 00:45:08,999 --> 00:45:10,751 Ельдорадо, ми їдемо. 753 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 -Чорт, вони точно повідомили. -Топе! Поверни! 754 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 -Поверни сюди. -Не чіпай водія. 755 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 -Топпере, розвернися. -Годі. Він сказав не чіпати водія! 756 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 -Це відповідальність. -Тоді швидше. 757 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Це лише приверне увагу. 758 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Думаю, гірше вже не буде. 759 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Ви просто кошмар. Ви через все сваритеся? 760 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 -Утисни ту педаль, хлопче! -Так! 761 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Можеш трохи прискоритися. Ти їдеш під 100! 762 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 -Гаразд. До біса. Уперед. -Просто швидше. 763 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Ось так. Оце я розумію. 764 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Стій. 765 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 -Стій! Хрест випав! -Чорт. 766 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 -Чудово, Топпере. -Ви сказали їхати швидше. 767 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 -Якого біса? -Чорт. 768 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 Це підробка. 769 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Просто підробка. 770 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 Звісно. Звісно, ми вкрали підробку. 771 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Поупе, мені щиро шкода. 772 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 Чуєте це? Мені не можна тут бути. Дідусь — суддя. 773 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 Старий, спокійно. 774 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 Не подумають, що чувак у шльопанцях грабіжник. 775 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 Так, і ящик біля моєї вантажівки. 776 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 -Точно нічого страшного. -Треба йти. 777 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 -Ви йдете? -Поупе, треба йти. 778 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Поупе. 779 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 Поупе, треба йти. 780 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 Ми знайдемо його пізніше. 781 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 -Поупе, треба йти. -Ми його знайдемо. Ходімо. 782 00:47:03,655 --> 00:47:04,656 Ходімо. 783 00:47:18,336 --> 00:47:20,672 Це прямо з дому Папи, старий. 784 00:47:22,048 --> 00:47:24,050 Думаєш, не можемо отримати більше? 785 00:47:24,593 --> 00:47:26,553 Він прямо з церкви, старий. 786 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Так перетворимо хрест на невідстежувані гроші. 787 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 Невідстежувані? 788 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Я чув, учора сталося дещо дике. 789 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 Справді? 790 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 -Пам'ятаєш той наш фальшивий хрест? -Так. 791 00:48:06,426 --> 00:48:07,344 Його викрали. 792 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 -Схоже на карасів, так? -Ой, без сумніву. 793 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 Я б заплатив половину, щоб побачити вирази їхніх облич, 794 00:48:19,272 --> 00:48:20,690 коли відкрили коробку. 795 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Не сумніваюся. 796 00:48:27,322 --> 00:48:30,116 Знаєш, яка точка плавлення золота, Кантрі-Клабе? 797 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 Тисяча шістдесят чотири градуси. 798 00:48:36,581 --> 00:48:38,333 Хоч нас двох розплавить. 799 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Я мушу бути з тобою відвертим. Не знаю, чи я зможу. 800 00:48:42,212 --> 00:48:43,129 Я зможу. 801 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 Так, я знав. 802 00:48:50,553 --> 00:48:52,305 Увесь твій, Кантрі-Клабе. 803 00:49:12,158 --> 00:49:12,993 Ось так. 804 00:49:22,919 --> 00:49:24,796 Потрапимо до пекла. Це точно. 805 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як