1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}Четверо підлітків з Кілдера,
що зникли шість тижнів тому,
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}зараз живі та знаходяться в безпеці.
Вони повернулися на острів Кілдер.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
А тепер коментар наживо від шерифа.
4
00:00:19,145 --> 00:00:22,857
Так, через шість тижнів
четверо підлітків, які зникли
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
з округу Кілдер, повернулися,
возз'єдналися зі своїми сім'ями.
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,864
Ми ще чекаємо на подробиці їхніх мандрів,
7
00:00:29,864 --> 00:00:32,658
та я певен, їм є що розповісти.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
Нам також повідомили,
що батько одного з них,
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
Джон Б. Ратлидж,
якого рік вважали мертвим,
10
00:00:38,498 --> 00:00:40,625
також повернувся цілим і здоровим.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,001
Дива та й годі.
12
00:00:43,127 --> 00:00:45,963
{\an8}Зараз ми намагаємося повернути цих дітей
13
00:00:45,963 --> 00:00:48,091
{\an8}до школи, до їхніх сімей.
14
00:00:48,091 --> 00:00:49,884
Вони чимало пережили.
15
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
Вони були на Карибах з іще одним
підлітком з Кілдера, Сарою Кемерон —
16
00:00:57,308 --> 00:01:00,228
донькою зганьбленого магната нерухомості,
17
00:01:00,228 --> 00:01:04,774
Уорда Кемерона, який зізнався у вбивстві
шерифа Пітеркін два місяці тому.
18
00:01:04,774 --> 00:01:08,152
{\an8}Усі підлітки повернулися
цілі й здорові на острів Кілдер,
19
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
{\an8}і Джон Ратлидж постав із мертвих.
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
На кращий результат годі й сподіватися.
21
00:01:13,157 --> 00:01:16,369
Коли я повернулася в Тенніхілл,
Рейф говорив з Уордом,
22
00:01:16,369 --> 00:01:19,372
і він усе казав: «Моє, це моє».
23
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
-Він точно говорив про хрест.
-Авжеж.
24
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
І він приїде до Вілмінгтона
сьогодні о восьмій вечора.
25
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
Його відправляють поїздом до Ролі,
але це наш шанс повернути його.
26
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
-Є ще якісь дані?
-Сара дізналася номер вагона.
27
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
-Гаразд, це вже щось.
-Так.
28
00:01:37,056 --> 00:01:39,267
Його точно продають, поки говоримо.
29
00:01:39,267 --> 00:01:42,103
-Тож треба рушати.
-Від Джона Бі немає звісток?
30
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
Ні, він, мабуть, поїхав кудись із татом.
31
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
-Та біда в тому, що в них Твінкі.
-Наш транспорт.
32
00:01:50,027 --> 00:01:52,363
-Можу попросити у Гейворда пікап.
-Що?
33
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
-Прекрасний варіант.
-Знаю, але в нас немає інших варіантів.
34
00:01:56,701 --> 00:01:57,952
Ні в якому разі.
35
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
Це може бути
наша остання можливість отримати хрест.
36
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
Справді?
37
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
-Можу просто дістатися материка...
-Ой-ой.
38
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
Тату, прошу! Дозволь!
39
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Це стосується нашої спадщини,
нашої родини.
40
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Це наша справа.
41
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
Хочеш знати, яка наша справа?
Робити те, що обіцяємо.
42
00:02:14,594 --> 00:02:17,972
Дотримуватися обіцянок.
Перевищувати очікування.
43
00:02:17,972 --> 00:02:19,557
Ти ж це розумів!
44
00:02:22,101 --> 00:02:25,062
Досі розумію!
Я розумію, але тату, будь ласка.
45
00:02:25,062 --> 00:02:28,232
Це остання можливість,
і більше ні про що не попрошу,
46
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
обіцяю, це останнє, присягаюся.
47
00:02:30,318 --> 00:02:32,820
Прошу, дозволь це зробити. Мамо.
48
00:02:34,322 --> 00:02:36,616
-Ти на його боці?
-Куй залізо, поки гаряче.
49
00:02:36,616 --> 00:02:37,992
Злізь зі стільниці!
50
00:02:38,951 --> 00:02:41,370
Знаю, здається, що все не на мою користь,
51
00:02:41,370 --> 00:02:44,248
та прошу, я зроблю все.
Працюватиму в три зміни.
52
00:02:44,248 --> 00:02:47,668
Ніколи не вийду з дому.
Позич мені пікап до Вілмінгтона.
53
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Геть звідси.
54
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
До того, як твоя мама не нарозумила мене,
та пікапу не дам.
55
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
-Потрібен транспорт.
-Це не моя проблема.
56
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
Я маю доставляти.
Хтось має годувати цю сім'ю.
57
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
Розумієш? Про всяк випадок,
якщо ти не зірвеш кушу.
58
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Гаразд. Дякую. Обіцяю, я тебе не підведу.
59
00:03:13,236 --> 00:03:15,613
-Дякую тобі, тату.
-Не порушуй законів.
60
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
-Не дай йому кудись вляпатися!
-Я спробую!
61
00:03:22,328 --> 00:03:25,498
{\an8}ЧАРЛСТОН
62
00:03:30,753 --> 00:03:33,256
Ми на місці. Ідемо за головним призом.
63
00:03:33,256 --> 00:03:36,008
На ідолі є вказівки до Ельдорадо.
64
00:03:36,008 --> 00:03:38,761
Щоденник має привести нас
до іншої половини,
65
00:03:38,761 --> 00:03:40,513
тому Сінгу він так потрібен.
66
00:03:40,513 --> 00:03:42,014
Та зараз маємо перевагу.
67
00:03:42,014 --> 00:03:45,893
Якщо зберемо його до купи,
обидві половини, і розшифруємо —
68
00:03:47,353 --> 00:03:49,272
гора золота буде на горизонті.
69
00:03:50,356 --> 00:03:53,025
-Знайдімо цю церкву.
-Гора золота?
70
00:03:54,360 --> 00:03:56,946
Ми шукаємо Сосаїті, 17.
71
00:03:57,655 --> 00:04:00,741
Має бути стара церква з цвинтарем.
72
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
-Кажеш, 17?
-Католицька церква...
73
00:04:04,704 --> 00:04:07,206
-Сосаїті, 17. Так
-Ось тут.
74
00:04:07,206 --> 00:04:08,207
ПЕРШИЙ ТАЙСЬКИЙ
75
00:04:08,207 --> 00:04:09,500
Та ні.
76
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
Не може бути.
77
00:04:10,793 --> 00:04:14,714
Ми ж ніколи не помиляємося.
Чому б зараз помилилися, тату?
78
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
Не починай. Це зараз зайве.
79
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
Це якесь безглуздя.
80
00:04:18,884 --> 00:04:22,513
Тут має бути церква й цвинтар,
а не клятий тайський ресторан.
81
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
ТРОЇЦЬКА ЦЕРКВА
82
00:04:23,514 --> 00:04:25,641
Може, номер не той. Не може бути.
83
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Гей, великий досліднику?
84
00:04:30,980 --> 00:04:31,897
Заціни.
85
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
Простояла тут
до Великого землетрусу 1886-го.
86
00:04:35,234 --> 00:04:36,569
Чарльстонський музей?
87
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
Чорт забирай!
У чомусь ти таки в пригоді, сину.
88
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
Чарльстонський музей, так?
89
00:04:45,578 --> 00:04:46,412
План Б.
90
00:04:49,290 --> 00:04:51,667
Сонце, я тебе слухаю. Мені просто важко.
91
00:04:51,667 --> 00:04:54,128
Просто поясни мені ще раз.
92
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
Хрест Санто-Домінго, який ми знайшли,
ми думали, що він зник назавжди.
93
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
Ми дізналися,
що він сьогодні буде у Вілмінгтоні.
94
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
-Гаразд. А хрест — це реліквія...
-Реліквія сім'ї Поупа.
95
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
-Добре.
-Неоціненний історичний артефакт.
96
00:05:08,768 --> 00:05:11,103
Неоціненний, який ви знайшли?
97
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
Ми знайшли його, а Рейф і Уорд украли.
98
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
-Чекай, знаєш, як це божевільно звучить?
-Котику.
99
00:05:16,525 --> 00:05:17,818
-Уорд мертвий.
-Ні.
100
00:05:17,818 --> 00:05:21,614
-Ми вже це обговорили!
-Ти розумієш, що це не просто усвідомити.
101
00:05:21,614 --> 00:05:25,409
-Відбувався похорон.
-Я розумію, як це звучить, але він живий.
102
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
На жаль, живий. Навіщо ж мені брехати?
103
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Він живий.
104
00:05:31,040 --> 00:05:31,999
-Джей-Джею?
-Так?
105
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
Допоможеш?
106
00:05:36,295 --> 00:05:38,214
-Уорд живий на Карибах.
-Так.
107
00:05:39,131 --> 00:05:44,261
Він живе на здобич,
яку вкрав у нас, і летить до Вілмінгтона.
108
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Припини, чуваче.
109
00:05:45,638 --> 00:05:48,474
Так. Що я можу знати?
Лише бачив на власні очі.
110
00:05:48,474 --> 00:05:51,519
-Як і Кіара, та байдуже.
-Я скептично налаштований.
111
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Скептично, Джей-Джею, бо думаю, це маячня.
112
00:05:54,647 --> 00:05:57,775
Гадаю, тебе обдурили, Кіаро.
А ти, Джей-Джею...
113
00:05:57,775 --> 00:06:01,237
Ні, розберімося відверто.
Ні, я тобі дещо скажу.
114
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Ти маєш зрозуміти, що я розумію.
115
00:06:04,532 --> 00:06:07,118
-Ну авжеж.
-Ти мене чуєш? Так.
116
00:06:07,118 --> 00:06:10,329
Ти мені до душі,
і я певен, що з тобою дуже весело
117
00:06:10,329 --> 00:06:14,875
прогулювати школу, тинятися на перерві,
бо і я ж був таким, як ти, чуваче.
118
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Мені було байдуже на все,
бо я міг вигадати якусь маячню,
119
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
і ці дурні мажори велися,
120
00:06:22,341 --> 00:06:24,468
та потім я дізнався про важку працю,
121
00:06:24,468 --> 00:06:26,387
і про те, що насправді важливе.
122
00:06:26,387 --> 00:06:30,099
Мене турбує лише моя донька.
123
00:06:31,517 --> 00:06:32,393
І все.
124
00:06:33,769 --> 00:06:36,772
І я лише знаю,
що їй було набагато краще до зустрічі
125
00:06:37,440 --> 00:06:38,941
з тобою і твоїми друзями.
126
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
-Тату, мені ніколи не було краще!
-Було.
127
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
-Прошу.
-Було нікчемно.
128
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
-Нікчемно? Ні.
-Заспокойся. Вислухай їх.
129
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
Ні, ці карасі
зруйнували життя моєї доньки.
130
00:06:50,828 --> 00:06:53,038
Не хотів образити, пане Каррера.
131
00:06:55,875 --> 00:06:57,543
-Хорошого дня.
-Так.
132
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Чудовий дім.
133
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
-Що ти робиш?
-Що я роблю? Я захищаю доньку.
134
00:07:02,256 --> 00:07:03,549
-Можемо...
-Зачекай.
135
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Усі кажуть, що він брехун і злодій.
136
00:07:06,427 --> 00:07:08,471
-Такий, як його батько.
-Не треба.
137
00:07:08,471 --> 00:07:09,680
Викапаний батько.
138
00:07:09,680 --> 00:07:13,100
-Не вплутуй його в це.
-Зовсім не схожий на батька.
139
00:07:13,100 --> 00:07:15,895
-Зовсім. Ти його не знаєш.
-Не знаю?
140
00:07:15,895 --> 00:07:18,856
-Жодного збігу.
-Я тебе знаю. Ти куди? Кіаро.
141
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Я вас вислухала, вислухайте мене.
142
00:07:21,317 --> 00:07:25,821
Це несправедливо. Ні, я вас вислухала.
Ви мали вислухати мене.
143
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
Будь ласка, зачекай. Зачекай секунду.
144
00:07:28,824 --> 00:07:33,370
Я пообіцяла собі, що якщо матиму
другий шанс, я буду іншою, і я намагаюся.
145
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Гаразд, я маю іти.
146
00:07:36,499 --> 00:07:37,708
Візьми це.
147
00:07:38,751 --> 00:07:39,960
На звороті кредитка.
148
00:07:40,544 --> 00:07:42,004
Якщо виникнуть проблеми,
149
00:07:43,130 --> 00:07:45,132
якщо знадобиться допомога, дзвони.
150
00:07:46,342 --> 00:07:47,176
Добре.
151
00:07:47,927 --> 00:07:49,261
Добре, мамо.
152
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Люблю тебе. Мені треба йти. Я повернуся.
153
00:07:51,847 --> 00:07:54,266
-Люблю тебе. Будь обережною.
-Повернуся.
154
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
Джей-Джею.
155
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Вибач.
156
00:08:00,689 --> 00:08:01,941
Джей-Джейю, чекай.
157
00:08:02,816 --> 00:08:05,528
-Мій тато — найгірший.
-Так, байдуже.
158
00:08:05,528 --> 00:08:07,154
Знаю, що думають про мене.
159
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Те ж, що й про мене.
160
00:08:11,909 --> 00:08:12,743
Готова?
161
00:08:15,579 --> 00:08:16,455
Так.
162
00:08:28,717 --> 00:08:31,470
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ
163
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
ЧАРЛЬСТОНСЬКИЙ МУЗЕЙ
164
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Гаразд.
165
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Роби, як я. Добре, малюче?
166
00:08:41,605 --> 00:08:42,606
Гей, застібни.
167
00:08:47,278 --> 00:08:51,782
Вітаю, пане. Хочу поговорити з людиною,
що відповідає за колекції.
168
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
Доктор Пірс
проводить польові дослідження до червня.
169
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
Можу допомогти?
170
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Що ж, сподіваюся.
171
00:08:57,705 --> 00:09:01,667
Я доктор Меріон з університету Кароліни,
здебільшого палеогенетик.
172
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Мені цікаво побачити
деякі об'єкти з вашої колекції.
173
00:09:05,045 --> 00:09:09,800
Конкретні об'єкти, знайдені
за розкопок у Троїцькій церкві 1880-х.
174
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Ви можете подати
письмовий запит на доступ до архівів.
175
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
Я дуже хотів сьогодні подивитися.
Зі мною мій студент.
176
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
Вони не пускають туди людей
після того, як заявився єгиптолог
177
00:09:21,020 --> 00:09:23,814
і довів, що кілька фараонів — підробка.
178
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
Це я пригадую.
179
00:09:25,566 --> 00:09:27,735
Доведеться зробити це за протоколом.
180
00:09:27,735 --> 00:09:31,864
Що ж, а де ці архіви? Вони в цій будівлі?
181
00:09:31,864 --> 00:09:35,284
Ні, сховище музею в кінці вулиці Броуд
182
00:09:35,284 --> 00:09:36,452
біля Батареї.
183
00:09:36,452 --> 00:09:39,204
Я б відвів,
та мені не дають таких перепусток.
184
00:09:39,204 --> 00:09:40,414
Не моя компетенція.
185
00:09:41,081 --> 00:09:44,168
Треба бути директором, як пані Фленнері.
186
00:09:44,168 --> 00:09:46,378
-Вітаю, пані Фленнері.
-Добрий день.
187
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Перепустка, так?
188
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Зрозуміло.
189
00:09:51,759 --> 00:09:54,386
Гаразд. Що ж, дякую за інформацію.
190
00:09:54,386 --> 00:09:55,679
Ви сильно допомогли.
191
00:09:56,263 --> 00:09:57,222
Гарного вам дня.
192
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Якщо чесно, найважче — охорона.
193
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
Більшість хлопців будуть у депо.
194
00:10:05,356 --> 00:10:08,942
Треба знайти місце
й охороняти його, можливо, трохи далі,
195
00:10:08,942 --> 00:10:10,402
на малій зупинці, може.
196
00:10:10,402 --> 00:10:13,113
Ви, як завжди,
лізете поперед батька в пекло.
197
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
У нас немає чим перевезти хрест.
198
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
Що думаєте? Мотоциклом Джей-Джея?
199
00:10:18,619 --> 00:10:19,453
Я не винен.
200
00:10:19,453 --> 00:10:22,206
-Це ми всі. Гаразд.
-Гаразд, інші варіанти.
201
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Я щойно серфив на Суп-Боулі. Боже мій.
202
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
-Боже мій.
-«Боже мій» що?
203
00:10:29,380 --> 00:10:30,214
Це Топпер?
204
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
Чому він скрізь?
205
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Чудово.
206
00:10:34,510 --> 00:10:36,011
-Гей, Джей-Джею.
-Що?
207
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
Топпер може перевезти хрест.
208
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Власне, Поуп має рацію. У нього є колеса.
209
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
-Ні.
-Так.
210
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
-Ні. У жодному разі.
-Так.
211
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Саро, він уже закоханий.
Чому б не підіграти заради команди?
212
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
А що сказав би Джон Бі?
213
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Думаю, він усе зрозумів би.
214
00:10:51,652 --> 00:10:54,321
Подумай про обставини. Це ж скарби.
215
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
Розберемося з Джоном Бі.
216
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Просто поговори.
217
00:11:00,494 --> 00:11:03,455
То це генеральний план?
Пограбувати літню жінку?
218
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
Не пограбувати.
219
00:11:05,999 --> 00:11:07,376
Заволодіти дечим.
220
00:11:07,918 --> 00:11:11,463
Позичити річ, яка їй не потрібна,
та дуже важлива для нас.
221
00:11:13,799 --> 00:11:14,967
Ось і вона.
222
00:11:15,718 --> 00:11:17,052
Час пограти, малюче.
223
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
Ні. Що ти робиш?
224
00:11:19,930 --> 00:11:21,014
Ти знаєш, де ми?
225
00:11:21,932 --> 00:11:25,352
Ми на триклятій Сходинці Гілларі.
За крок до вершини гори.
226
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Федеральне збройне пограбування
нас не зупинить.
227
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
-Я навчив тебе красти.
-Серйозно про це говориш?
228
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
-Знадобилося, коли мене не було, правда?
-Боже. Припини.
229
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
Тож ось тобі ще один урок. Маленький крок.
230
00:11:42,327 --> 00:11:45,956
Пташуню-Джей,
ти маєш відпустити те, що сталося.
231
00:11:45,956 --> 00:11:47,207
Розслабся трохи.
232
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Були або ми, або вони.
233
00:11:51,044 --> 00:11:52,087
Що я мав зробити?
234
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
А зараз ми маємо зробити ще дещо.
235
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
-Думаю, краще ти зроби.
-Хочеш, щоб я пішов?
236
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
-Обікрасти ту жінку?
-Так.
237
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Запевняю тебе, коли ми
дістанемося до Оріноко, буде важче.
238
00:12:07,311 --> 00:12:08,228
Дивись.
239
00:12:09,021 --> 00:12:11,356
-Бачиш? Порожньо.
-Так. Я розумію.
240
00:12:11,356 --> 00:12:14,818
Тепер довіряєш?
Я мушу знати, що можу тобі довіряти.
241
00:12:14,818 --> 00:12:15,861
Добре?
242
00:12:15,861 --> 00:12:18,071
І не проси дати саме перепустку.
243
00:12:18,697 --> 00:12:22,117
Добре? Забери гаманець.
Ніхто не має знати, що задумали.
244
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
Вона їде. Це наш єдиний шанс.
245
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Настав час, синку.
246
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
Забери сумку, хлопче.
247
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
Ось так.
248
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
-Пані.
-О Господи.
249
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
-Ви підкралися до мене.
-Так, даруйте.
250
00:12:42,054 --> 00:12:43,722
Я можу чимось допомогти?
251
00:12:44,848 --> 00:12:45,682
Ну ж бо.
252
00:12:48,185 --> 00:12:51,230
-Слухайте, я просто подумав...
-Про що думав, синку?
253
00:12:54,650 --> 00:12:55,651
Що ти робиш?
254
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
Мені потрібна ваша сумка, будь ласка.
255
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
Я не віддам тобі сумки, синку.
256
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Я поверну її, нічого не взявши.
Дайте, будь ласка, сумочку.
257
00:13:07,663 --> 00:13:10,374
Ти найжалюгідніший злодій,
258
00:13:10,374 --> 00:13:11,959
якого я бачила в житті.
259
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
Що з тобою? Твоя мама знає, де ти?
260
00:13:16,088 --> 00:13:17,756
Тобі має бути соромно.
261
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
Ти не зовсім Джессі Джеймс, правда?
262
00:13:34,982 --> 00:13:35,816
Ходімо.
263
00:13:37,234 --> 00:13:39,444
Проліземо в архіви старим способом.
264
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Не віриться, що ти тут.
Я бачив новини. Я писав тобі.
265
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Я навіть не знав, чи ти жива, Саро.
266
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Як ти?
267
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
Усе гаразд?
268
00:13:53,709 --> 00:13:57,629
Знаєш, Топе, зараз трохи важко.
269
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Так?
270
00:14:00,757 --> 00:14:01,592
Чому важко?
271
00:14:07,764 --> 00:14:10,225
Ми зараз шукаємо
272
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
одну сімейну реліквію Поупа,
273
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
тому й зникли.
274
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
І ми втрачаємо її,
275
00:14:17,733 --> 00:14:22,696
і, що неймовірно,
можливо, є шанс повернути її сьогодні.
276
00:14:23,280 --> 00:14:24,114
У Вілмінгтоні.
277
00:14:24,823 --> 00:14:26,158
-Добре.
-Це божевілля.
278
00:14:26,158 --> 00:14:27,868
Гаразд, чим можу допомогти?
279
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
-Ні, я не можу про таке просити.
-Ні, серйозно.
280
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Топпере, здається, якщо я попрошу...
А така людина, як ти...
281
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
-Що значить «людина, як я»?
-Ні, я не це мала на увазі.
282
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Ти просто такий щедрий, Топпере.
283
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
Ти альтруїст, і наче якщо я попрошу тебе...
284
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Саро, така я вже людина.
285
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Мене так виховали.
286
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
Пам'ятаєш, я казав,
що зроблю для тебе буквально все?
287
00:14:53,268 --> 00:14:54,186
Пам'ятаєш?
288
00:14:55,020 --> 00:14:55,854
Так.
289
00:14:57,439 --> 00:14:58,482
Я серйозно казав.
290
00:14:58,482 --> 00:15:03,070
На відміну від людей, які скажуть будь-що,
аби ти зробила те, що вони хочуть.
291
00:15:03,070 --> 00:15:06,114
Я не такий, розумієш?
Коли я щось кажу, це щиро.
292
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Потрібен пікап.
293
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
Пікап мого тата?
294
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
Боже мій. Та він мене вб'є.
295
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
-Він пилинки з нього здмухує.
-І ми теж. Ми теж будемо.
296
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Ми з нього очей не зводитимемо.
297
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Складне становище.
Я казав, що ладен на все, але...
298
00:15:26,259 --> 00:15:27,886
Пробач мені за все.
299
00:15:31,598 --> 00:15:34,977
Я все розумію.
У тебе немає причин нам допомагати.
300
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
У тебе є всі причини не допомагати нам.
301
00:15:38,981 --> 00:15:40,774
Чому я відчуваю, що пошкодую?
302
00:15:54,287 --> 00:15:56,623
Придумав, як потрапити без перепустки?
303
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Поки що ні.
304
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Дочекаємося, коли настане ніч.
Чим менше людей довкола, тим краще.
305
00:16:03,296 --> 00:16:06,508
Я дочекаюся півночі
й вдиратимуся, як ніндзя.
306
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
Пихнемо?
307
00:16:10,053 --> 00:16:10,887
Ні, дякую.
308
00:16:11,680 --> 00:16:12,681
Молодець.
309
00:16:17,060 --> 00:16:19,771
Знаєш, що правда?
Незважаючи на всі помилки,
310
00:16:20,439 --> 00:16:22,232
приємно знову бути разом.
311
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Так.
312
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
Ще і як.
313
00:16:32,075 --> 00:16:33,118
На третю.
314
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Думаю, я, можливо,
придбав коня на тому аукціоні.
315
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Думаю, продали одного мені.
316
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
Я думала, то було кінне ранчо.
317
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Знаєш, я в раді директорів.
318
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Члени ради мають власні привілеї.
319
00:16:53,138 --> 00:16:54,973
Ось. Це наш шанс.
320
00:16:54,973 --> 00:16:55,891
...архіви.
321
00:16:55,891 --> 00:16:57,184
Боже мій. Справді?
322
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Ходімо.
323
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Боже, нам можна сюди?
324
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
-Оце сукня, леді.
-Дякую.
325
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Я зараз упаду через неї.
326
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Зазвичай експонують близько 5% колекції.
327
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
А решта — тут.
328
00:17:13,658 --> 00:17:15,160
Справді? Нам можна сюди?
329
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Молодець!
330
00:17:31,885 --> 00:17:34,096
{\an8}Що ж, тут, мабуть, сотні потягів.
331
00:17:34,096 --> 00:17:36,932
{\an8}Ми знаємо,
що вагон 750X на шляху до Ролі.
332
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Так, треба лише його знайти.
333
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Що ж, новини:
334
00:17:40,393 --> 00:17:43,480
ми не виберемося непоміченими
з величезним хрестом.
335
00:17:43,980 --> 00:17:46,691
І не треба. Ми заберемо його десь далі.
336
00:17:47,192 --> 00:17:48,985
Треба якось зупинити потяг.
337
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Так.
338
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
-Залиште це мені.
-Як ти це зробиш?
339
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
У мене є дядько в Ньюбурзі.
340
00:17:55,408 --> 00:18:00,080
Коли напивався, він кидав старий ланцюг
на колії, просто для розваги.
341
00:18:00,080 --> 00:18:04,835
І цей старий ланцюг
зупиняв рух усіх потягів
342
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
у прибережній Кароліні.
343
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
-Ланцюг?
-Він має рацію.
344
00:18:08,839 --> 00:18:12,217
По всій залізниці
пускають низьковольтний струм.
345
00:18:12,217 --> 00:18:14,136
Залізний ланцюг замкне електричний.
346
00:18:14,136 --> 00:18:16,847
Був би наче інший потяг.
Перетинаються лінії.
347
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
-Це доволі розумно.
-Розумно. Я тут головатий.
348
00:18:21,601 --> 00:18:23,019
Але в нас немає ланцюга.
349
00:18:23,937 --> 00:18:28,275
Ні, але в батька Топпера
є з'єднувальні кабелі в авто.
350
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
-Це підійде?
-Так.
351
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Що таке? Ми щось робитимемо?
352
00:18:34,072 --> 00:18:35,991
Гаразд, почекайте тут.
353
00:18:35,991 --> 00:18:39,035
Ми з Поупом пошукаємо
й дамо сигнал, коли знайдемо.
354
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
-То в нас є план?
-Гадаю, так.
355
00:18:40,912 --> 00:18:41,830
Це вражає.
356
00:18:41,830 --> 00:18:45,041
-По дереву постукай. Уперед!
-Ніколи мене не слухаєте.
357
00:18:46,126 --> 00:18:47,961
-Спробуй це.
-Думаю, не підійде.
358
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
-У мене є плечі.
-Так. Гарні плечі.
359
00:19:00,557 --> 00:19:02,851
Гей! Дивись, нагорі.
360
00:19:02,851 --> 00:19:04,186
СКЛАД АРХЕОЛОГІЇ
361
00:19:07,189 --> 00:19:08,190
Ох ти й біда!
362
00:19:11,651 --> 00:19:12,777
Глянь на це місце.
363
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
Це золота копалина.
364
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Перевір усе.
Шукай щось пов'язане з Троїцькою церквою.
365
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Усе з пізніх 1800-х.
Середовище, біорізноманіття,
366
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
пляшки Буни, антикваріат.
367
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Досить круто, та не те, що шукаємо.
368
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Плитка, траворозділювачі, та ну.
369
00:19:31,630 --> 00:19:35,425
Камені з підземної залізниці.
Що тут? Форма, пальто, ґудзики?
370
00:19:35,926 --> 00:19:37,928
Мечі, піхви.
371
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Трохи порцеляни, срібні тарілки.
372
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
Кераміка.
373
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
Релігійне.
374
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
ТРОЇЦЬКА ЦЕРКВА НЕІДЕНТИФІКОВАНІ
375
00:19:52,108 --> 00:19:53,235
Джоне Бі, агов.
376
00:19:54,277 --> 00:19:55,445
Троїцька церква.
377
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
-Це воно, друже.
-Та ну.
378
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Добре.
379
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Поглянь, хлопче.
380
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
Великий куш.
381
00:20:10,377 --> 00:20:13,922
Це може бути воно, Пташуню.
500 років історії.
382
00:20:15,257 --> 00:20:16,091
Й ось ми тут.
383
00:20:22,430 --> 00:20:23,515
Ось ця колія.
384
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Запам'ятай, вагон 750X.
385
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
Добре, 2-0-4-5.
386
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
Два нуль сімнадцять.
387
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
Чому так довго?
388
00:20:43,576 --> 00:20:45,036
Усе буде добре.
389
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
Сім два шість.
390
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Стривай.
391
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
Це 750X, лялю.
392
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
Це наш вагон!
393
00:21:03,346 --> 00:21:05,890
-Біжи й скажи іншим карасям.
-Обережно там.
394
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
-Ну ж бо.
-Гей.
395
00:21:15,025 --> 00:21:16,109
Гей.
396
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
Усе. Зелене світло.
397
00:21:19,946 --> 00:21:21,573
-Що відбувається?
-Чуєте це?
398
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
-Потяг їде.
-Чорт.
399
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Клео, заскакуй. Швидше!
400
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
-Агов, Саро.
-Є з'єднувальні кабелі?
401
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
-Я тепер злочинець.
-Тут майже все законно.
402
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Я і близько не підписувався на це.
403
00:21:54,272 --> 00:21:56,024
-Гаразд.
-Кабелі, навіщо?
404
00:21:56,024 --> 00:21:58,610
Якщо не хочеш іти, добре. Візьмемо пікап.
405
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
-Пікап?
-Так.
406
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Надіюся, ніхто не проти
опинитися у федеральній в'язниці.
407
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Я готовий на це заради Поупа.
408
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Ну ж бо.
409
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Я дуже хотів хоч один.
410
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
-Гей. Припини, тату.
-Це все.
411
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
-Годі.
-Це кінець!
412
00:22:31,893 --> 00:22:35,313
-Гей. Усе гаразд. Розслабся.
-Це остання!
413
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Усе добре, тату. Заспокойся.
414
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
Який сенс?
Це остання коробка з Троїцької церкви.
415
00:22:41,403 --> 00:22:42,487
Усе скінчено.
416
00:22:45,156 --> 00:22:46,366
Усе скінчено.
417
00:22:48,618 --> 00:22:50,412
Ну шансів і так було небагато.
418
00:22:58,044 --> 00:23:00,130
Прокляття.
419
00:23:08,638 --> 00:23:10,849
Я такий розчарований.
420
00:23:11,516 --> 00:23:12,684
Це ж просто...
421
00:23:12,684 --> 00:23:14,269
Тату, ми пропустили одну.
422
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Тату, ми пропустили коробку.
423
00:23:21,526 --> 00:23:22,485
Що це?
424
00:23:24,237 --> 00:23:25,280
Якийсь камінь?
425
00:23:33,413 --> 00:23:34,622
-Глянь.
-Що написано?
426
00:23:35,123 --> 00:23:36,916
Троїцька церква, інше.
427
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
Тату?
428
00:23:44,799 --> 00:23:45,925
Це...
429
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
Це Калінаго.
430
00:23:51,347 --> 00:23:53,308
Зниклий корінний народ.
431
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
Тату?
432
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Можливо, це він, Джоне Бі.
433
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Дивись. Камені одного кольору.
434
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
Чорт забирай.
435
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Перевірмо, чи підійде.
436
00:24:11,201 --> 00:24:12,202
Дивися.
437
00:24:15,330 --> 00:24:16,748
Чуваче, тату!
438
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Тату.
439
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Ти глянь. Це котяча змія.
440
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Думаю, це горизонт.
441
00:24:40,230 --> 00:24:41,439
Ой, Пташуню.
442
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Що це, у біса, таке?
443
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Поглянь на це, синку. Поглянь.
444
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
Ми це зробили!
445
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Разом.
446
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Як я і казав.
Бачиш? Ти знайшов його, хлопче.
447
00:25:09,259 --> 00:25:12,136
Ми це зробили. Мій розумник.
448
00:25:25,692 --> 00:25:26,859
Гей!
449
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
Що?
450
00:25:28,570 --> 00:25:29,779
Щоб ти знала,
451
00:25:30,405 --> 00:25:32,657
я зазвичай не такий божевільний.
452
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Просто хочу повернути цей хрест.
Для мене він дуже важливий.
453
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Я мушу це зробити.
454
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
-Він того вартий.
-Є надія, після цього всього того лайна.
455
00:25:46,462 --> 00:25:48,214
-Удосталь далеко.
-Гаразд.
456
00:25:51,342 --> 00:25:52,802
-Усе добре?
-Так.
457
00:25:52,802 --> 00:25:54,804
Гаразд? Чутно, як наближається.
458
00:25:55,305 --> 00:25:57,599
-Перемкнімо цю штуковину.
-Гаразд.
459
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Гаразд, тепер треба лише...
460
00:26:00,018 --> 00:26:02,770
-Зробити твій трюк.
- ...змінити струм.
461
00:26:02,770 --> 00:26:04,731
-Уперед, лялю.
-Не вбий себе.
462
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Так, без обіцянок. Три, два, один.
463
00:26:07,025 --> 00:26:07,942
І червоне.
464
00:26:08,735 --> 00:26:09,777
Момент істини.
465
00:26:13,156 --> 00:26:14,657
Ну ж бо, лялю. Ну ж бо.
466
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Він так і робив. Так мій...
467
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Тоді перемикався. Боже.
468
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
Думай. А якщо я заблокую колію?
469
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
Може, деревом?
470
00:26:26,210 --> 00:26:29,380
Гей. Потяг торкається обох сторін колії.
471
00:26:36,179 --> 00:26:38,139
Ну ж бо.
472
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Будь ласка, у нас немає плану Б.
473
00:26:45,063 --> 00:26:47,523
-Так.
-Оце я розумію!
474
00:26:49,150 --> 00:26:51,903
-Генійка. Я так і хотів.
-Наука. Ні, це все ти.
475
00:26:52,737 --> 00:26:53,613
Тепер чекаємо.
476
00:27:02,997 --> 00:27:05,208
Усе вийде.
477
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
Потяг зупиняється.
Він зупиняється. Вони це зробили.
478
00:27:13,633 --> 00:27:15,093
-Чорт.
-Ходімо.
479
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
-Він сповільнюється.
-Ми зупинили його.
480
00:27:24,143 --> 00:27:25,144
Гей, диспетчере.
481
00:27:25,144 --> 00:27:29,357
Червоне світло на блоці 247,
повторюю: червоне на блоці 247. Очікую.
482
00:27:36,364 --> 00:27:37,323
Перевірите?
483
00:27:38,032 --> 00:27:40,910
Ось так, мій хлопчику. Уже майже.
484
00:27:41,661 --> 00:27:43,955
-Ідемо гарячими слідами.
-Так. Чудово.
485
00:27:43,955 --> 00:27:46,040
Це точно, хлопче. Просто чудово!
486
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Чекай.
487
00:27:47,959 --> 00:27:48,793
Тату.
488
00:27:50,545 --> 00:27:52,463
Тату. Де авто? Тату.
489
00:27:52,463 --> 00:27:54,590
Це... Хтось, мабуть, украв.
490
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
Навіщо комусь красти Твінкі?
491
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
Це все, що в мене є, тату.
492
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
-Що?
-Ой леле. Схоже, Карла нас знайшла.
493
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
-Чудово. Лімбрі вкрала Твінкі.
-Я знаю, де вона живе.
494
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Чорт, чуваче.
495
00:28:13,025 --> 00:28:14,444
Ледь руку не зламав.
496
00:28:15,778 --> 00:28:17,488
-Можеш зламати замок?
-Авжеж.
497
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Нам це потрібно. Кі. Назад.
498
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
-Чорт.
-Цього не було в плані.
499
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
-Ти майже закінчила?
-Майже.
500
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
-Агов!
-Чорт.
501
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
-Стояти!
-Чорт.
502
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
Гей, що ви тут робите?
503
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Вибачте. Це не те, що ви думаєте.
504
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Схоже, що ми звичайні злочинці,
але це не так.
505
00:28:49,312 --> 00:28:50,563
Що тут таке?
506
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
-Якби ж я знала.
-Що це за маячня?
507
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
Ти це бачиш?
508
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
Що тут робите? Це дуже небезпечно.
509
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Намагаємося дістатися наступного міста.
Тікаємо з дому. І все.
510
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
Я не вірю. Вибачте, я викликаю підмогу.
511
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Пане, я бачу,
ви одружені. Пане, будь ласка.
512
00:29:09,707 --> 00:29:11,793
Ми закохані. Лише цього й хочемо.
513
00:29:11,793 --> 00:29:14,253
Намагаємося одружитися, а тут не вийде.
514
00:29:17,340 --> 00:29:18,299
Ану відчепи.
515
00:29:19,592 --> 00:29:20,843
Що це все таке?
516
00:29:23,638 --> 00:29:25,306
Будь ласка, це моя наречена.
517
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
-Будь ласка.
-Наші батьки не дозволяють нам бути разом.
518
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Пане, ми не можемо одружитися
в цьому місті, але я її так кохаю.
519
00:29:34,982 --> 00:29:39,362
Якщо дасте дістатися наступного міста,
знайдемо священника, який повінчає.
520
00:29:39,362 --> 00:29:41,322
Ми хочемо почати спільне життя.
521
00:29:41,322 --> 00:29:43,366
-Кинь це мені в багажник.
-Гаразд.
522
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Будь ласка.
523
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Ви їдете зайцем, це незаконно. Але...
524
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
не можу зупинити те, чого не бачу.
525
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Слухайте, просто йдіть.
526
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Дякую. Пане, як вас звати?
527
00:30:10,434 --> 00:30:11,477
Джиммі.
528
00:30:11,477 --> 00:30:13,479
Назвемо так перше дитя, Джиммі,
529
00:30:13,479 --> 00:30:16,107
через те,
що ви зробили сьогодні. Дякую вам.
530
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Гаразд. Ідіть.
531
00:30:19,110 --> 00:30:20,820
-Дякую.
-Щоб вас тут не було.
532
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Тут усе готове.
533
00:30:27,785 --> 00:30:30,246
Якийсь козел установив кабелі на колію.
534
00:30:30,746 --> 00:30:31,956
Супер.
535
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Було вдосталь часу, так?
536
00:30:38,337 --> 00:30:39,171
Є.
537
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
Тобі вдалося! Гаразд.
538
00:30:47,722 --> 00:30:49,056
Допоможи відчинити.
539
00:30:55,521 --> 00:30:58,107
Має бути десь тут.
540
00:30:59,483 --> 00:31:00,401
Починай шукати.
541
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Допоможи.
542
00:31:07,909 --> 00:31:10,745
Хто ми зараз такі, Саро? Це смішно.
543
00:31:12,204 --> 00:31:13,039
Ось тут.
544
00:31:17,418 --> 00:31:19,378
-Як справи?
-Досі шукаємо.
545
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Отам і стій.
546
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
-Бачите?
-Гей.
547
00:31:28,638 --> 00:31:30,514
-Що?
-Тут написано «Кемерон».
548
00:31:30,514 --> 00:31:32,725
-Мабуть, він.
-«Кемерон Девелопмент».
549
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
Це він. Це хрест. Це він!
550
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
Гей, що ми робимо?
551
00:31:37,438 --> 00:31:40,232
-Покладемо в пікап.
-Він подряпає фарбу.
552
00:31:40,232 --> 00:31:42,693
Після цього оплатимо тисячу фарбувань.
553
00:31:42,693 --> 00:31:45,237
-Оцю штуку?
-Просто підстрахуй.
554
00:31:45,237 --> 00:31:46,572
Тримаю.
555
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
-Добре.
-Топе, допоможи!
556
00:31:48,074 --> 00:31:50,868
-Допоможи мені з дверима.
-Штовхайте сюди.
557
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
-Тато мене вб'є.
-Направляй.
558
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
-Чорт.
-Це недобре.
559
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
-Швидше!
-Швидше, нумо!
560
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
Що всередині? Застряг, назад.
561
00:32:03,965 --> 00:32:06,425
-Не попсуй хрест!
-Не попсуй пікап!
562
00:32:07,009 --> 00:32:08,135
Гаразд, усе готове.
563
00:32:08,803 --> 00:32:11,013
-Потяг рушає.
-Треба їм сказати.
564
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
От і по плану. Маємо їм допомогти.
565
00:32:15,393 --> 00:32:16,227
Ну ж бо.
566
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Чорт. Гаразд.
567
00:32:20,940 --> 00:32:22,191
Гей, у тебе випав...
568
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
Звідки це в тебе?
569
00:32:30,491 --> 00:32:33,577
Якщо звинувачують у крадіжці,
то гріх не вкрасти.
570
00:32:33,577 --> 00:32:37,331
-Ти просто даєш їм приводи.
-Приводи для чого, Кі?
571
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Вони вже проти мене. Яка різниця?
572
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
-У них не було причини.
-Яка різниця, Кі?
573
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
У нас немає на це часу. Сідай.
574
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Куди далі?
575
00:32:50,428 --> 00:32:53,764
Диспетчере, зачекайте.
У нас пограбування поїзда.
576
00:32:55,391 --> 00:32:56,350
Стояти.
577
00:32:56,350 --> 00:32:57,435
Гей, стояти!
578
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
-Треба їхати.
-Ані руш.
579
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Ну ж бо.
580
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
-Лягаві їдуть, ходімо.
-Рушай, Джої!
581
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
Уперед!
582
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Саро, як ти можеш так жити?
Ти з хорошої родини.
583
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
Просто їдь!
584
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
Гей, стояти!
585
00:33:14,994 --> 00:33:17,997
Вони щось забрали з поїзда.
Поліціянти переслідують.
586
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Сідай на мотоцикл, Кі.
587
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
Це Топ.
588
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
І хрест у них. Сідай!
589
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
-У нас хвіст.
-Це Джей-Джей і Кі.
590
00:34:05,920 --> 00:34:07,338
-Джею!
-Я знаю.
591
00:34:07,922 --> 00:34:09,423
Що цей малий творить?
592
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
Джей! Що він робить?
593
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
Не знаю.
594
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
-Що ти робиш?
-Топе. Просто прямо.
595
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
-Обережно. Гаразд?
-Топпере, їдь рівно.
596
00:34:24,980 --> 00:34:25,898
Я намагаюся.
597
00:34:26,398 --> 00:34:28,234
-Приготуйся стрибати.
-Що?
598
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
Що?
599
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
-Ти з глузду з'їхав?
-Дуже вірогідно! Приготуйся.
600
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Ну ж бо. Я піймаю. Ну ж бо.
601
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
Кі, що ти робиш?
602
00:34:45,126 --> 00:34:45,960
-Що?
-Господи...
603
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
-Ціла?
-Ціла?
604
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
-Так.
-Усе добре?
605
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
Удалося?
606
00:34:58,681 --> 00:34:59,807
Що він робитиме?
607
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
Не знаю. Мабуть, він і сам не знає.
608
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Він намагається вбитися.
609
00:35:08,732 --> 00:35:11,277
Може, просто хоче позбутися лягавих.
610
00:35:11,277 --> 00:35:12,361
Потанцюймо.
611
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
О, починається.
612
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
Бляха!
613
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
-Йому вдалося!
-Чорт.
614
00:35:31,630 --> 00:35:32,590
О Боже.
615
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
-Топпере, зупинися. Зупини пікап.
-Ні, не зупинюся, Саро.
616
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
-Гей! Зупинися.
-Зупини пікап!
617
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
-Ми заберемо Джей-Джея.
-Ну ж бо!
618
00:35:46,896 --> 00:35:50,816
-Я не сяду за вас.
-Зупини пікап. Будь ласка.
619
00:35:51,358 --> 00:35:53,444
Гаразд. Бляха! Гаразд.
620
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
-Розверни!
-Розверни!
621
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
-Я не сяду.
-Топпере, глянь на мене.
622
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
Його заарештують. Не можна кидати його.
623
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Бляха.
624
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
-Швидше. Треба їхати швидше.
-Я намагаюся.
625
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
-Уперед!
-Швидше!
626
00:36:31,649 --> 00:36:34,401
-Ризикую життям заради цього.
-Усе буде добре.
627
00:36:34,401 --> 00:36:35,653
-Ліворуч!
-Ні, я не...
628
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
-Так! Так. Топпере!
-Я забираюся звідси.
629
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
Серйозно, що він робить?
630
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
-Праворуч.
-Добре!
631
00:36:59,969 --> 00:37:01,595
Ні, він на естакаді.
632
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
От чорт!
633
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
-Поупе, уперед!
-Уперед!
634
00:37:22,574 --> 00:37:23,534
Джей-Джею.
635
00:37:24,535 --> 00:37:25,369
Джей-Джею!
636
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
Джей-Джею? Де він?
637
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
-Чорт!
-Ні.
638
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
-Джей-Джею!
-Джей-Джею!
639
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
-Кляття!
-Ти цілий?
640
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Думаю, так.
641
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
Де він?
642
00:37:38,716 --> 00:37:41,093
-Може, він на мосту.
-Ні.
643
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Ви цілі?
644
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
-Лише шия.
-Не рухайте шиєю. Не рухайтеся.
645
00:37:51,687 --> 00:37:54,356
Хотів би я сказати, що я так і хотів,
646
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
та це було
найкрутіше ковзання в моєму житті.
647
00:37:59,737 --> 00:38:00,696
Ти живий!
648
00:38:01,447 --> 00:38:03,699
-Чуваче!
-Знаю, я теж здивований.
649
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Чорт, було круто.
650
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
Це було крутецько, чуваче. Господи. Боже.
651
00:38:07,578 --> 00:38:09,788
Ми думали, що це все, Джей-Джею.
652
00:38:09,788 --> 00:38:11,248
-Викликав швидку?
-Так.
653
00:38:11,749 --> 00:38:13,667
Підкріплення в дорозі. Спокійно.
654
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
Усе дуже добре, але треба тікати.
655
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Так, рушаймо.
656
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
Більше ніколи так не роби.
657
00:38:28,515 --> 00:38:31,101
-Гей! Не рухайтеся.
-Уперед!
658
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
Стояти. Я сказав стояти!
659
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
-Потрібна підмога.
-Газу!
660
00:38:35,314 --> 00:38:37,191
-Чотири чи п'ять у «додж рам».
-Рушай!
661
00:38:37,191 --> 00:38:38,942
Рухаються на південь. Чорт!
662
00:38:41,487 --> 00:38:46,867
Тож за те, що допомогла знайти тебе,
я сказав Лімбрі, що дістану їй саван.
663
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
Так, цілющий одяг, що зцілює всі хвороби,
який нібито був на хресті.
664
00:38:51,372 --> 00:38:53,332
-Ти про нього?
-Так.
665
00:38:53,332 --> 00:38:57,252
Не було на хресті. Перевірила.
Так переконав, що можу продати.
666
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
І ти можеш продати цей чарівний одяг?
667
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
Наразі в мене нуль покупців.
668
00:39:01,965 --> 00:39:05,177
Ніякого чарівного одягу,
який би зцілив усі хвороби.
669
00:39:05,177 --> 00:39:08,430
Той саван,
який вона шукає, — це відомий обман.
670
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Я здогадався. У тебе є план?
671
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Звісно, завжди є план.
672
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
Ми розберемося,
як вибратися з халепи, синку.
673
00:39:15,270 --> 00:39:17,398
-Я не розумію.
-Розберешся.
674
00:39:17,398 --> 00:39:18,774
Підіграй, якщо хочеш.
675
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Залюбки, якби знав, що це означає.
676
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Привіт.
677
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Ти взяла моє авто, так?
678
00:39:38,210 --> 00:39:42,214
Так, я стежила за тобою.
Спочатку човен, потім телефон.
679
00:39:42,214 --> 00:39:44,133
Я мала привернути твою увагу.
680
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Лише перевіряю.
Приїхав, щоб тебе побачити.
681
00:39:48,929 --> 00:39:50,097
Справді?
682
00:39:50,097 --> 00:39:52,558
Справді.
683
00:39:54,810 --> 00:39:56,728
Але спершу глянь туди.
684
00:39:58,230 --> 00:39:59,940
Гей, міс Лімбрі. Як справи?
685
00:40:01,942 --> 00:40:03,152
Знайшов свого сина.
686
00:40:04,528 --> 00:40:05,946
А ти знайшов батька.
687
00:40:06,488 --> 00:40:07,573
Як пощастило.
688
00:40:08,323 --> 00:40:09,616
Цей зв'язок
689
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
такий дорогоцінний, такий
690
00:40:12,703 --> 00:40:13,537
швидкоплинний.
691
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Прошу, заходьте.
692
00:40:21,003 --> 00:40:22,171
Я допоможу.
693
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
-Ти чув.
-Ми не можемо зробити це на ґанку?
694
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
-Ходімо, спокійно.
-Спокійно?
695
00:40:30,345 --> 00:40:31,263
Усе гаразд.
696
00:40:33,974 --> 00:40:37,936
Отже, коли іспанці виходили вниз рікою
697
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
з верхів’їв, на них напали.
698
00:40:42,024 --> 00:40:44,485
Воїни Калінаго почали грабувати корабель.
699
00:40:44,485 --> 00:40:47,738
І священник злякався, що заберуть саван,
700
00:40:47,738 --> 00:40:49,698
якщо місцеві дістануть хрест,
701
00:40:50,407 --> 00:40:53,243
тож він вибрав його з хреста. Розумієш?
702
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Тому його й не було,
коли ти дивилася. Так?
703
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
А тоді той священник
704
00:40:57,998 --> 00:40:59,208
зберіг саван.
705
00:40:59,958 --> 00:41:02,211
І він утік. Він сховався.
706
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
Зрештою...
707
00:41:04,421 --> 00:41:07,132
Тато веде до того, що священник опинився
708
00:41:07,132 --> 00:41:10,886
на «Купці Ріо», бо він єдиний
пережив пожежу на «Сан-Хосе».
709
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Саме так.
710
00:41:13,222 --> 00:41:15,766
І знаємо все це
завдяки щоденнику Денмарка,
711
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
який знайшов мій син.
712
00:41:17,518 --> 00:41:18,435
Не сам.
713
00:41:20,145 --> 00:41:21,897
Яке коріння, таке й насіння.
714
00:41:22,481 --> 00:41:24,066
А потім священник,
715
00:41:24,650 --> 00:41:26,026
підхопив дизентерію,
716
00:41:26,527 --> 00:41:27,486
він помер.
717
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
Його поховали тут, у Чарлстоні.
718
00:41:34,034 --> 00:41:37,579
Що ж, якщо він мав саван, чому ж він
719
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
не торкнувся його, щоб зцілитися?
720
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
Це дуже слушне питання.
Я думав про те саме, але...
721
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
-Це частина історії.
-Так, продовжуй.
722
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Оскільки він був настільки відданим,
723
00:41:53,971 --> 00:41:56,890
він дуже чекав
724
00:41:57,808 --> 00:42:00,352
зустрічі зі своїм Небесним Батьком.
725
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Ми знайшли його речі в музеї Чарльстона.
726
00:42:09,486 --> 00:42:10,362
І так,
727
00:42:12,072 --> 00:42:12,906
він у нас.
728
00:42:16,034 --> 00:42:17,369
Саван у нас.
729
00:42:21,999 --> 00:42:23,959
Ми саме збиралися принести тобі,
730
00:42:24,626 --> 00:42:25,836
коли ти залишила
731
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
запрошення.
732
00:42:27,713 --> 00:42:31,341
Замотав як міг, чим було.
733
00:42:31,842 --> 00:42:32,801
Цей
734
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
саван у нас.
735
00:42:38,140 --> 00:42:41,018
Тисячі років у твоїх руках.
736
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
Ось він. Дивіться на чари.
737
00:42:53,113 --> 00:42:54,156
Ти відчуваєш?
738
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
У мене мурашки. Поглянь.
739
00:43:01,330 --> 00:43:02,664
Так, овва.
740
00:43:07,294 --> 00:43:08,128
Саме так.
741
00:43:12,132 --> 00:43:13,550
Відчуваєш його силу?
742
00:43:52,255 --> 00:43:54,633
Я візьму. Просто залишу, так.
743
00:43:56,468 --> 00:43:57,552
Допомога зайва.
744
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Я зцілена.
745
00:44:43,098 --> 00:44:43,932
Алілуя.
746
00:44:46,476 --> 00:44:48,353
Ти глянь на себе. Як тобі таке?
747
00:44:52,691 --> 00:44:54,943
Вона почала ходити. Спрацювало.
748
00:44:54,943 --> 00:44:56,319
Що там відбувалося?
749
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Ти маєш вірити в дива,
якщо хочеш, щоб здійснювалися.
750
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Буде диво, якщо заведеться.
751
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Треба вірити, хлопче. Я вірив.
752
00:45:08,999 --> 00:45:10,751
Ельдорадо, ми їдемо.
753
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
-Чорт, вони точно повідомили.
-Топе! Поверни!
754
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
-Поверни сюди.
-Не чіпай водія.
755
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
-Топпере, розвернися.
-Годі. Він сказав не чіпати водія!
756
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
-Це відповідальність.
-Тоді швидше.
757
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Це лише приверне увагу.
758
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Думаю, гірше вже не буде.
759
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Ви просто кошмар. Ви через все сваритеся?
760
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
-Утисни ту педаль, хлопче!
-Так!
761
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Можеш трохи прискоритися. Ти їдеш під 100!
762
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
-Гаразд. До біса. Уперед.
-Просто швидше.
763
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Ось так. Оце я розумію.
764
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Стій.
765
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
-Стій! Хрест випав!
-Чорт.
766
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
-Чудово, Топпере.
-Ви сказали їхати швидше.
767
00:46:06,181 --> 00:46:07,933
-Якого біса?
-Чорт.
768
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
Це підробка.
769
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Просто підробка.
770
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
Звісно. Звісно, ми вкрали підробку.
771
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Поупе, мені щиро шкода.
772
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
Чуєте це?
Мені не можна тут бути. Дідусь — суддя.
773
00:46:44,719 --> 00:46:45,846
Старий, спокійно.
774
00:46:45,846 --> 00:46:48,640
Не подумають,
що чувак у шльопанцях грабіжник.
775
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
Так, і ящик біля моєї вантажівки.
776
00:46:51,226 --> 00:46:53,436
-Точно нічого страшного.
-Треба йти.
777
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
-Ви йдете?
-Поупе, треба йти.
778
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Поупе.
779
00:46:57,148 --> 00:46:58,358
Поупе, треба йти.
780
00:46:58,942 --> 00:47:00,819
Ми знайдемо його пізніше.
781
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
-Поупе, треба йти.
-Ми його знайдемо. Ходімо.
782
00:47:03,655 --> 00:47:04,656
Ходімо.
783
00:47:18,336 --> 00:47:20,672
Це прямо з дому Папи, старий.
784
00:47:22,048 --> 00:47:24,050
Думаєш, не можемо отримати більше?
785
00:47:24,593 --> 00:47:26,553
Він прямо з церкви, старий.
786
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Так перетворимо хрест
на невідстежувані гроші.
787
00:47:43,236 --> 00:47:44,321
Невідстежувані?
788
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Я чув, учора сталося дещо дике.
789
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
Справді?
790
00:48:00,670 --> 00:48:03,506
-Пам'ятаєш той наш фальшивий хрест?
-Так.
791
00:48:06,426 --> 00:48:07,344
Його викрали.
792
00:48:08,845 --> 00:48:11,932
-Схоже на карасів, так?
-Ой, без сумніву.
793
00:48:15,435 --> 00:48:19,272
Я б заплатив половину,
щоб побачити вирази їхніх облич,
794
00:48:19,272 --> 00:48:20,690
коли відкрили коробку.
795
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Не сумніваюся.
796
00:48:27,322 --> 00:48:30,116
Знаєш, яка точка
плавлення золота, Кантрі-Клабе?
797
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
Тисяча шістдесят чотири градуси.
798
00:48:36,581 --> 00:48:38,333
Хоч нас двох розплавить.
799
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Я мушу бути з тобою відвертим.
Не знаю, чи я зможу.
800
00:48:42,212 --> 00:48:43,129
Я зможу.
801
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
Так, я знав.
802
00:48:50,553 --> 00:48:52,305
Увесь твій, Кантрі-Клабе.
803
00:49:12,158 --> 00:49:12,993
Ось так.
804
00:49:22,919 --> 00:49:24,796
Потрапимо до пекла. Це точно.
805
00:51:59,576 --> 00:52:03,496
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як