1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}Yaklaşık altı hafta önce kaybolan dört Kildare genci 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}sağ salim şekilde Kildare Adası'na döndü. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 Şimdi, şerif karakolundan son bilgiler. 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 Evet, Kildare ilçesinden kaybolan dört genç altı hafta sonra 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 geri döndü ve ailelerine kavuştu. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,822 Yolculuklarına dair detayları bekliyoruz 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 ama eminim anlatacak çok şeyleri vardır. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 Ayrıca gençlerden biri olan John B. Routledge'in 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 bir yıldır ölü varsayılan babası da 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 geri döndü ve sağlıklı. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 Mucizeler bitmiyor. 12 00:00:43,127 --> 00:00:48,091 {\an8}Şu anda o çocukları ailelerinin yanına, okula yerleştirmeye çalışıyoruz. 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,509 Çok şey yaşadılar. 14 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 Gençlerin Karayipler'de yanında başka bir Kildare genci daha vardı. 15 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 İki ay önceki Peterkin'in cinayetini itiraf eden 16 00:01:00,228 --> 00:01:03,314 gözden düşen emlak patronu Ward Cameron'ın kızı 17 00:01:03,314 --> 00:01:04,774 Sarah Cameron. 18 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}Tüm gençler sağ salim Kildare Adası'na döndü 19 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 ve John Routledge de ölümden döndü. 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Daha iyi bir sonuç bekleyemezdik. 21 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 Tannyhill'e döndüğümde Rafe, Ward'la telefondaydı. 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 Sürekli "Benim bu" deyip duruyordu. 23 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - Haçtan bahsediyor olmalı. - Aynen. 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 Ve bu akşam sekizde Wilmington'a geliyor. 25 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 Haç, trenle Raleigh'e gönderiliyor. Haçı geri alma fırsatımız bu. 26 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 - Başka bilgi var mı? - Sarah kargo numarasını almış. 27 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 - Tamam, bu bir başlangıç. - Evet. 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,225 Şu anda onu korumaya alıyorlardır. 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,103 - Gitsek iyi olur. - Sarah, John B'den ses var mı? 30 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 Hayır, muhtemelen babasıyla bir yere gitmiştir. 31 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 - Sorun şu ki Twinkie onlarda. - Taşıma aracımız. 32 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - Heyward'dan kamyoneti isteyebilirim. - Ne? 33 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Kesin olur zaten. - Biliyorum ama başka seçeneğimiz yok. 34 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 Kesinlikle olmaz. 35 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Haçı almak için son şansımız olabilir. 36 00:02:00,371 --> 00:02:01,289 Öyle mi? 37 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 - Ana karaya gidebilirsem... - Başlıyoruz. 38 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 Baba, lütfen! Hadi! 39 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Bu bizim mirasımızla, ailemizle ilgili. 40 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Bizim olayımız bu. 41 00:02:11,132 --> 00:02:13,801 Bizim olayımız, söylediğimizi yapmak. 42 00:02:14,677 --> 00:02:17,972 Sözlerimizi tutmak. Beklentileri aşmak. 43 00:02:17,972 --> 00:02:19,473 Eskiden bunu anlardın! 44 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 Hâlâ anlıyorum! Hâlâ anlıyorum ama baba, lütfen. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 Bu son fırsat. Senden son isteğim bu 46 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 ve söz, gerçekten son bu. 47 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 Lütfen izin ver. Anne. 48 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 - Sen de mi içindesin? - Fırsatı kaçırmamalıyız. 49 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 İn tezgâhımdan! 50 00:02:38,951 --> 00:02:43,664 Biliyorum, haksız durumdayım ama lütfen, her şeyi yaparım. Üç vardiya çalışırım. 51 00:02:43,664 --> 00:02:45,166 Bir daha evden çıkmam. 52 00:02:45,166 --> 00:02:47,668 Lütfen kamyonetinle Wilmington'a gideyim. 53 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Git. 54 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 Annen beni ikna etmeden git ama kamyonetimi alamazsın. 55 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 - Nakil için araç lazım. - Beni ilgilendirmez. 56 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 Teslimatlarım var. Biri faturaları ödemeli. 57 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 Çok para kazanmazsan diye garantiye yani. 58 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Tamam. Çok sağ ol. Seni üzmeyeceğim. 59 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 - Teşekkürler baba. - Yasaları çiğneme. 60 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 - Onu beladan uzak tutmaya çalış! - Denerim! 61 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 Geldik. Büyük ödülün izindeyiz. 62 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 İdolün üzerinde El Dorado'nun yol tarifi var. 63 00:03:36,759 --> 00:03:40,554 Günlük bizi diğer yarısına götürecektir, Singh o yüzden istiyor. 64 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Ama şimdi biz öndeyiz. 65 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 İki yarıyı birleştirip deşifre edebilirsek 66 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 tonla altın bizi bekler. 67 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 -Şu kiliseyi bulalım. - Tonla altın demek? 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 Society Caddesi, 17 numarayı arıyoruz. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Mezarlığı olan eski bir kilise olmalı. 70 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 - Katolik kilise... - On yedi mi? 71 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 Society Caddesi, 17 numara. - On yedi. 72 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 Hayır. 73 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 Bu doğru olamaz. 74 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 Birçok kez haklı çıktık. Şimdi neden yanılalım baba? 75 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 Ukalalık yapma. Buna ihtiyacım yok. 76 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 Çok saçma. 77 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Burası kilise ve mezarlık olmalı, Tayland restoranı değil. 78 00:04:22,513 --> 00:04:23,556 TRINITY KİLİSESİ 79 00:04:23,556 --> 00:04:25,891 Belki numara yanlıştır. Doğru olamaz. 80 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Baksana büyük kaşif. 81 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Şuna bak. 82 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 "1886'daki Büyük Deprem'e kadar ayakta kaldı." 83 00:04:35,234 --> 00:04:36,569 Charleston Müzesi mi? 84 00:04:36,569 --> 00:04:38,988 ESERLER CHARLESTON MÜZESİ'NE BAĞIŞLANDI 85 00:04:38,988 --> 00:04:42,033 Hayret! Bir işe yarıyormuşsun evlat. 86 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Charleston Müzesi demek? 87 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 B planı. 88 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 Seni dinliyorum ama zorlanıyorum. 89 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 - Evet. - Bir kez daha anlatmanı istiyorum. 90 00:04:54,128 --> 00:04:57,673 - Bulduğumuz Santo Domingo Haçı'nın... - Tamam. 91 00:04:57,673 --> 00:04:59,175 ...kaybettik sanıyorduk. 92 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 Bu gece Wilmington'da olacağını öğrendik. 93 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 - Tamam. Haç da Pope'un aile... - Aile yadigârı. 94 00:05:06,307 --> 00:05:08,684 - Tamam. - Paha biçilmez bir tarihi eser. 95 00:05:08,684 --> 00:05:11,103 Paha biçilmez mi? Siz mi buldunuz? 96 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 Bulduk, sonra Rafe ve Ward bizden çaldı. 97 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 - Ne kadar delice, farkında mısın? - Canım. 98 00:05:16,525 --> 00:05:17,777 - Ward öldü. - Hayır. 99 00:05:17,777 --> 00:05:21,572 - Bunu milyonlarca kez konuştuk! - Anlaması biraz güç yani. 100 00:05:21,572 --> 00:05:22,865 - Cenaze oldu. - Saçma. 101 00:05:22,865 --> 00:05:25,409 Saçma geliyor, biliyorum ama hayatta. 102 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 Keşke olmasa ama öyle. Niye yalan söyleyeyim? 103 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Yaşıyor. 104 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 - JJ? - Evet? 105 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 Yardım etsen? 106 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 - Ward, Karayipler'de yaşıyor. - Evet. 107 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 Bizden çaldığı ganimetlerle geçiniyor ve haçı da Wilmington'a uçuracak. 108 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Git işine ya. 109 00:05:45,638 --> 00:05:48,516 Doğru. Ben ne bileyim? Sadece gözlerimle gördüm. 110 00:05:48,516 --> 00:05:51,519 - Kiara da gördü ama neyse. -Şüphe duyuyorum. 111 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Şüphe duyuyorum JJ, yani bence hepsi saçmalık. 112 00:05:54,647 --> 00:05:56,565 Bence aklına girmişler Kiara. 113 00:05:56,565 --> 00:05:57,775 - Ve sen, JJ... - Mike... 114 00:05:57,775 --> 00:05:59,693 - Hayır, açık konuşalım. - Sakin. 115 00:05:59,693 --> 00:06:01,237 Hayır, bak. 116 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Anladığımı anlamalısın. 117 00:06:04,532 --> 00:06:05,658 - Aynen. - Duydun mu? 118 00:06:05,658 --> 00:06:07,118 - Aynen. - Anlıyorum. 119 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Seni severim JJ ve seninle takılmak, 120 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 okulu ekmek, tatile gitmek eğlencelidir çünkü bir zamanlar ben de senin gibiydim. 121 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Hiçbir şeyi takmazdım çünkü saçma bir hikâye uydurabilirdim 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 ve bu aptal Züppeler buna inanırdı 123 00:06:22,299 --> 00:06:26,387 ama sonra sıkı çalışmayı ve gerçekten önemli olanı öğrendim. 124 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 Tek umursadığım şey, kızım. 125 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 İşte bu kadar. 126 00:06:33,686 --> 00:06:36,772 Tek bildiğim, seninle ve dostlarınla tanışmadan önce 127 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 çok daha iyi durumda olduğu. 128 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - Baba, hiç bir zaman iyi değildim. -Öyleydin. 129 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 - Lütfen. - Acınasıydım. 130 00:06:43,154 --> 00:06:44,155 - Ne? - Sakin. 131 00:06:44,155 --> 00:06:45,990 - Hayır. - Dinle onları bir. 132 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 Hayır, bu Yoksullar kızımın hayatını mahvetti. 133 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 Saygısızlık etmek istemedim Bay Carrera. 134 00:06:55,791 --> 00:06:57,084 -İyi günler. - Evet. 135 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Güzel ev. 136 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 - Ne yapıyorsun? - Ne mi? Kızımı koruyorum. 137 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 - Lütfen... - Dur. 138 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Herkes onun yalancı ve hırsız olduğunu söylüyor. 139 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 - Tıpkı babası gibi. - Oraya gitme. 140 00:07:08,429 --> 00:07:10,639 - Aynı babası. - Onu bu işe karıştırma. 141 00:07:10,639 --> 00:07:13,225 - Karıştırmayayım mı? - Babasıyla ilgisi yok. 142 00:07:13,225 --> 00:07:15,895 - Alakası yok. Onu tanımıyorsun. -Öyle mi? 143 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 - Alakaları yok. - Seni tanıyorum. Nereye? Kiara. 144 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Ben sizi dinledim, siz de beni dinleyin. 145 00:07:21,317 --> 00:07:24,028 - Adil değil. Ben sizi dinledim. - Değil mi? 146 00:07:24,028 --> 00:07:25,821 Beni dinlemeniz gerekiyordu. 147 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 Lütfen bekle. Bir saniye bekle lütfen. 148 00:07:28,824 --> 00:07:33,370 Dönersen, ikinci bir şansım olursa değişmeye çalışacaktım ve çalışıyorum. 149 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Tamam, gitmem gerek. 150 00:07:36,457 --> 00:07:37,708 Bunu al. 151 00:07:38,667 --> 00:07:40,044 Arkada kredi kartı var. 152 00:07:40,544 --> 00:07:42,087 Başın derde girerse, 153 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 yardıma ihtiyacın olursa beni ara. 154 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 Arayacağım. 155 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 Arayacağım anne. 156 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Seni seviyorum anne. Gitmeliyim. Döneceğim. 157 00:07:51,847 --> 00:07:54,308 - Seni seviyorum. Dikkatli ol. - Döneceğim. 158 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 Jayj. 159 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Özür dilerim. 160 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Jayj, bekle. 161 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 Babam gerçekten çok kötü. 162 00:08:04,568 --> 00:08:07,071 Neyse. Düşüncelerini biliyorum zaten. 163 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Beni de aynı görüyorlar. 164 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 Hazır mısın? 165 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Evet. 166 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 CHARLESTON MÜZESİ 167 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Pekâlâ. 168 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Bana uyum sağla, tamam mı evlat? 169 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Önünü ilikle. 170 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 Merhaba efendim. Koleksiyon şefinizle görüşebilir miyim? 171 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 Dr. Pierce hazirana kadar saha görevinde. 172 00:08:54,702 --> 00:08:57,204 - Ben yardımcı olabilir miyim? - Umarım. 173 00:08:57,705 --> 00:09:01,667 Güney Carolina Üniversitesi'nden Dr. Marion, alanım Paleogenetik. 174 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Koleksiyonunuzdaki bazı parçaları görmek istiyorum. 175 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 Özellikle 1880'lerde Trinity Kilisesi'ndeki kazılardan 176 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 ele geçen parçalar. 177 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Arşivlere ulaşmak için yazılı talepte bulunabilirsiniz. 178 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 Bugün orayı kurcalamayı umuyordum. Öğrencimle geldim. 179 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 Şu Mısır uzmanı gelip firavun koleksiyonunun sahte olduğunu 180 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 kanıtladıktan sonra insanları almıyorlar. 181 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Hatırlıyorum. 182 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Protokollere uymanız gerek. 183 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 Arşivler nerede? Buradalar mı? 184 00:09:31,864 --> 00:09:36,285 Hayır, Broad Sokağı'nda deniz duvarının yakınında müze deposunda. 185 00:09:36,285 --> 00:09:39,204 Sizi götürürdüm ama bana anahtar kart vermezler. 186 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 Pozisyonum yetmiyor. 187 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 Bayan Flannery gibi bir müdür olmak gerekiyor. 188 00:09:44,168 --> 00:09:46,462 - Merhaba Bayan Flannery. -İyi günler. 189 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Anahtar kart mı? 190 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Anlaşıldı. 191 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Tamam. Bilgi için teşekkürler. 192 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 Çok yardımcı oldun. 193 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 İyi günler. 194 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Açıkçası en zor kısmı güvenlik olacak, tamam mı? 195 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 Adamların çoğu tren garında olacak. 196 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 Bir yer bulup korumamız gerekecek. Belki biraz daha ileride, 197 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 bir ara durak falan. 198 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Hep olduğu gibi kendinizi fazla kaptırdınız. 199 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 Haçı taşıma yolumuz yok. 200 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 Ne yapacağız? JJ'in motosikletiyle mi? 201 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 Benim suçum değil. Bana yüklenin zaten. 202 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Tamam, başka... 203 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Soup Bowl'da sörf yapıyordum. Tanrım. 204 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Tanrım. - Ne oldu? 205 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 Topper mı o? 206 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 Neden her yerde bu? 207 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Mükemmel. 208 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 - Baksana Jayj. - Ne? 209 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Topper'da araç vardır. 210 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Aslında Pope haklı. Aracı var. 211 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - Hayır. - Evet. 212 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - Hayır. Kesinlikle olmaz. - Evet. 213 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Sarah, zaten sana takık. Takım için bir fedakârlık yap. 214 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 John B ne derdi? 215 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 Bence gayet anlar. 216 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 Şartları düşün. Konu hazine. 217 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 John B'yi hallederiz. 218 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Konuş onunla. 219 00:11:00,494 --> 00:11:01,829 Büyük planın bu mu? 220 00:11:02,454 --> 00:11:05,082 - Yaşlı bir kadını soymak mı? - Soymak değil. 221 00:11:05,958 --> 00:11:07,376 Ödünç almak diyelim. 222 00:11:07,918 --> 00:11:11,714 Onun için değersiz ve bizim için mühim bir şeyi geçiçi almak. 223 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 İşte orada. 224 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Oyun zamanı evlat. 225 00:11:17,845 --> 00:11:21,056 - Hayır. Ne yapıyorsun? - Neredeyiz, biliyor musun? 226 00:11:21,974 --> 00:11:25,352 Zirveye çok yakınız. Dağın tepesinden azıcık uzaktayız. 227 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Silahlı soygun gibi küçük bir şey bizi durduramaz. 228 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Sana hırsızlığı öğretmedim mi? - Ne alaka? 229 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - Ben yokken işe yaradı, değil mi? - Tanrım. Yapma dostum. 230 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 İşte bir ders daha. Küçük bir adım. 231 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 J-Kuş, denizdeki olayı boş vermen gerek. 232 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Azıcık gevşe. 233 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Ya biz ya da onlardı. 234 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 Ne yapsaydım? 235 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 Ve şu anda yapmamız gereken başka bir şey var. 236 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 - Sen yapsan daha iyi olur. - Oğlun mu yapsın? 237 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - Kadını ben mi soyayım? - Evet. 238 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Emin ol, Orinoco'ya varınca iş daha da zorlaşacak. 239 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Bak. 240 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 - Gördün mü? Boş. - Evet. Anladım. 241 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 Şimdi güveniyor musun? Ben de sana güvenebilmeliyim. 242 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 Tamam mı? 243 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 Özel olarak anahtar kartını isteme. 244 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 Tamam mı? Cüzdanını al. Peşinde olduğumuzu kimse bilmemeli. 245 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Gidiyor. Tek fırsatımız bu. Yürü. 246 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Oyun vakti. Yürü. 247 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 Al o çantayı evlat. 248 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 İşte böyle. 249 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Hanımefendi. - Tanrım. 250 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Bana gizlice yaklaştın. - Evet, üzgünüm. 251 00:12:41,929 --> 00:12:42,971 Buyur? 252 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Hadi. 253 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 -Şey diyecektim. - Ne diyecektin evlat? 254 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 Ne yapıyorsun? 255 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Çantanızı verin lütfen. 256 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 Çantamı almayacaksın evlat. 257 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Her şeyiyle geri getireceğim. Lütfen çantayı alabilir miyim? 258 00:13:07,579 --> 00:13:12,084 Hayatımda gördüğüm en acınası hırsız müsveddesisin. 259 00:13:13,001 --> 00:13:14,169 - Derdin ne? - Tanrım. 260 00:13:14,169 --> 00:13:17,756 Annen nerede olduğunu biliyor mu? Kendinden utanmalısın. 261 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 Sana Jesse James diyemeyiz, değil mi? 262 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Gel. 263 00:13:37,192 --> 00:13:39,444 Arşivlere eski usul gireriz. 264 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Burada olduğuna inanamıyorum. Haberleri gördüm. Sana mesaj attım. 265 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Hayatta olduğunu bile bilmiyordum Sarah. 266 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Nasılsın? 267 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 İyi misin? 268 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 Top, şu ara işler biraz zor. 269 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Öyle mi? 270 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 Ne açıdan zor? 271 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Pope'un aile yadigârının 272 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 peşindeydik, 273 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 o yüzden gitmiştik. 274 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 İşin sonunda o şeyi kaybettik 275 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 ve inanılmaz bir şekilde bu gece geri alma şansımız olabilir. 276 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Wilmington'da. 277 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 - Peki. - Delice bu. 278 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 Nasıl yardımcı olabilirim? 279 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 - Hayır, bunu senden isteyemem. - Hayır, cidden. 280 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Topper, senden istersem kişiliğinden dolayı... 281 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - Kişiliğimden dolayı mı? - Hayır, öyle demek istemedim. 282 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Çok cömertsin diyorum yani Topper. 283 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 Çok yardımseversin ve senden istersem sanki... 284 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Sarah, ben buyum. 285 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Ben böyle yetiştirildim. 286 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 Ve hatırlarsan senin için her şeyi yaparım, demiştim. 287 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 Hatırladın mı? 288 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 Evet. 289 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Ciddiydim. 290 00:14:58,482 --> 00:15:02,986 İsteklerini kabul etmen için her şeyi söyleyenlerin aksine. 291 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 Ben öyle değilim, tamam mı? Laflarımın arkasındayım. 292 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Kamyonetin lazım. 293 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 - Dört teker... - Babamınki mi? 294 00:15:13,163 --> 00:15:14,831 Tanrım. Beni öldürür. 295 00:15:15,582 --> 00:15:19,378 - O konuda çok titizdir. - Biz de. Çok titiziz. 296 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Ona çok iyi bakarız. 297 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Zor durumda bıraktın. Her şey, demiştim ama... 298 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 Her şey için çok özür dilerim. 299 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 Tamamen anlıyorum. Bize yardım etmek için bir sebebin yok. 300 00:15:34,977 --> 00:15:36,853 Hatta yardım etmemek için var. 301 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 Pişman olacağım gibi geliyor. 302 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 Kartsız girmenin bir yolunu buldun mu? 303 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Henüz plan yok. 304 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Gecenin yatışmasını bekleyelim. Ne kadar az insan, o kadar iyi. 305 00:16:03,255 --> 00:16:07,009 Gece yarısına kadar bekleyip fare gibi gizlice gireceğiz. 306 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 İçer misin? 307 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 Almayayım. 308 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Aferin sana. 309 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 Ama var ya, tüm yanlışlar bir yana 310 00:16:20,355 --> 00:16:22,232 tekrar seninle olmak güzel. 311 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Evet, öyle. 312 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 Aynen öyle. 313 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Saat üç yönü. 314 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Şu sessiz müzayededen bir yarış atı aldım galiba. 315 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Sanırım insanlar beni kandırdı. 316 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Ben onu at çiftliği sanıyordum. 317 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Bu arada yönetim kurulundayım. 318 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Kurulda olmanın ayrıcalıkları oluyor. 319 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 İşte bu. Fırsatımız bu olabilir. 320 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 Tanrım. Gerçekten mi? 321 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Hadi. 322 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Tanrım, buraya girmemize izin var mı? 323 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Harika bir elbise. - Sağ ol. 324 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Şimdi ona takılıp düşeceğim. 325 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Herhangi bir zamanda koleksiyonun yaklaşık yüzde beşi sergileniyor. 326 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 - Gerisi burada. - Ne... 327 00:17:13,658 --> 00:17:15,327 Gerçekten mi? İzin var mı? 328 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 İyi yakaladın! 329 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}Burada 1.000 tane falan tren var. 330 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 {\an8}Raleigh hattında 750X numara olacak. 331 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Evet, şimdi onu bulmalıyız. 332 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Flaş haber. 333 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 Buradan dev bir haçla fark edilmeden çıkamayız. 334 00:17:43,897 --> 00:17:46,942 Gerek yok. Daha ileride, izbe bir yerde alabiliriz. 335 00:17:46,942 --> 00:17:48,985 Treni durdurabilmeliyiz sadece. 336 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Peki. 337 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Onu bana bırakın. - Nasıl yapacaksın? 338 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 New Bern'de bir amcam var. 339 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 Sarhoş olduğunda sırf eğlencesine 340 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 eski bir zinciri raylara fırlatırdı. 341 00:18:00,080 --> 00:18:06,962 O eski zincir Carolina sahilindeki tüm tren trafiğini durdururdu. 342 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - Zincir mi? - Doğru diyor. 343 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 Bütün raylar boyunca alçak gerilimli bir akım olur. 344 00:18:12,092 --> 00:18:16,972 Zincir atarsan devreyi kapatırsın ve tren olarak algılanır. Işıklar kapanır. 345 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 - Bilimsel açıdan doğru. - Bilim. Bilimden anlarım. 346 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 Ama zincirimiz yok. 347 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 Yok ama Topper'ın babasının kamyonunda akü kablosu vardır. 348 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 -İşe yarar mı? - Evet. 349 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Neler oluyor? Yapmıyor muyuz? 350 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 Pekâlâ, hepiniz burada bekleyin. 351 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Pope'la arayacağız, bulunca sinyal veririz. 352 00:18:39,035 --> 00:18:41,121 - Cidden planımız mı var? - Galiba. 353 00:18:41,121 --> 00:18:43,623 - Etkileyici. - Uğursuzluk getirmeyin. Hadi. 354 00:18:43,623 --> 00:18:45,083 Kimse beni dinlemiyor. 355 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 -Şunu dene. - Olmaz bence. 356 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 - Omuzlarım var. - Evet. Güzel omuzlar. 357 00:18:51,006 --> 00:18:53,341 - Yapma. - Bununla güzel olurdu. 358 00:18:53,884 --> 00:18:54,718 Bende mi? 359 00:19:00,557 --> 00:19:02,851 Hey! Bak, üst katta. 360 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 ARKEOLOJİ DEPOSU 361 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 Fenasın sen! 362 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Şuraya bak. 363 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 Altın madeni. 364 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Her şeye bak. Trinity Kilisesi'yle alakalı bir şey ara. 365 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 1800'lerin sonundan bir şeyler. Habitatlar, biyoçeşitlilik, 366 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 dua şişeleri, antikalar. 367 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Bayağı iyi ama aradığımız şey değil. 368 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Fayanslar, çim paravanlar. Hadi ya. 369 00:19:31,588 --> 00:19:35,425 Yeraltı demir yolları, kayalar. Neymiş? Üniforma, palto, düğmeler. 370 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 Kılıçlar, kınlar. 371 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Porselenler, gümüş tabaklar. 372 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 Çanak çömlek. 373 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 Dinî şeyler. 374 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 TRINITY KİLİSESİ BELİRSİZ 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 John B. 376 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 Trinity Kilisesi. 377 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 -İşte bu dostum. - Hadi be. 378 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Tamam. 379 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Şuna bak evlat. 380 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 Hazine. 381 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 Bu olabilir Kuş. Beş yüz yıllık arayış. 382 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 İşte buradayız. 383 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 Bu hatta. 384 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Unutma, 750X vagonu. 385 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Tamam, 2-0-4-5. 386 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 2-0-1-7. 387 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 Neden bu kadar uzun sürdü? 388 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Bir şey olmayacak. 389 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 7-2-6. 390 00:20:55,672 --> 00:20:56,506 Bir saniye. 391 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 750X bebeğim. 392 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 İşte vagonumuz. 393 00:21:03,346 --> 00:21:06,057 - Koş ve diğer Yoksullara söyle. - Dikkatli ol. 394 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 - Pope, hadi. - Hey. 395 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Hey. 396 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 İşte. Başlıyoruz. 397 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 - Ne oluyor? - Duyuyor musunuz? 398 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - Tren hareket ediyor. - Sıçayım. 399 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Cleo, atla. Çabuk! 400 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Selam. - Akü kablosu var mı? 401 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Suç işliyorum, harika. -Çok da suç değil. 402 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 - Bu hiç hoşuma gitmiyor. - Tamam. 403 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 Akü kablosu ne için? 404 00:21:56,024 --> 00:21:58,526 Gitmek istiyorsan git. Kamyonet bizde. 405 00:21:58,526 --> 00:21:59,778 - Kamyonet mi? - Evet. 406 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Buradaki herkes federal cezaevine girmeyi kabul ediyor mu? 407 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Oraya gelirse evet, Pope için yaparım. 408 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Hadi. 409 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Bunda olmalıydı. 410 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 - Bana bak. Yapma baba. - Sondu bu. 411 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 - Hayır, dur! - Bitti! 412 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 - Dur. Önemli değil. Rahat ol. - Bu sonuncusu. 413 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Sorun yok baba. Sakin ol. 414 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 Ne anlamı var? Trinity kutularının sonuncusu bu. 415 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 Bitti. 416 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Bitti. 417 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 Zaten uzak bir ihtimaldi. 418 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 Kahretsin. 419 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Bu kadar hayal kırıklığı fazla. 420 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 Hep ucundan kaçtı. 421 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 Baba bir tane kalmış. 422 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Baba bir kutuyu kaçırmışız. 423 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 Bu ne? 424 00:23:23,319 --> 00:23:25,280 Ne? Bir tür taş mı? 425 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Bak. - Ne yazıyor? 426 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 "Trinity Kilisesi, karışık." 427 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 Baba? 428 00:23:45,341 --> 00:23:46,176 Bu... 429 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 Kalinago'lardan bu. 430 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 Ortadan kaybolan yerliler. 431 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 Baba? 432 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Bu olabilir John B. 433 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Bak. Taşlar aynı renk. 434 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 Yok artık. 435 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Bakalım uyacaklar mı. 436 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 Bak. 437 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 Dostum! Baba! 438 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Baba. 439 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Şuna bak. Kedi yılan bu. 440 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Galiba üstten ışık alıyor. 441 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Kuşçuk. 442 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 O ne lan öyle? 443 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Şuna bak evlat. Şuna bak. 444 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Başardık oğlum. 445 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Birlikte. 446 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Tıpkı dediğim gibi. Gördün mü? Buldun oğlum. 447 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 Başardık. Aferin oğlum. 448 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 Hey! 449 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 Ne? 450 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 Bil diye söylüyorum, 451 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 normalde bu kadar deli değilimdir. 452 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Bu haçı geri almak benim için çok önemli de. 453 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Bunu yapmak zorundayım. 454 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 - Buna değer. - Bu kadar şeyden sonra değse iyi olur. 455 00:25:46,462 --> 00:25:48,423 - Yeterince ilerlemişizdir. - Tamam. 456 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 -İyi misin? -İyiyim. 457 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 Tamam mı? Tanrım, sesi geliyor. 458 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 - Yakalım şu mereti. - Tamam. 459 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Tamam, şimdi tek yapman gereken... 460 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 - Yap numaranı. - ...akımı değiştirmek. 461 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 - Hadi bebeğim. -Çarpılma. 462 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Ona söz vermem. Üç, iki, bir. 463 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 Ve kırmızı. 464 00:26:08,735 --> 00:26:09,777 Kader anı. 465 00:26:13,156 --> 00:26:14,699 Hadi bebeğim. Hadi. 466 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Böyle yapardı. Amcam aynen böyle... 467 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Sonra kırmızı olurdu. Tanrım. 468 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 Düşün. Tamam, ya yolu kapatsam? 469 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 Belki bir ağaç koyarım. 470 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 Tren rayın iki tarafına da değiyor. 471 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 Hadi. 472 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Lütfen. B planımız yok. 473 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 - Evet! -İşte bu! 474 00:26:49,108 --> 00:26:52,070 - Bir dâhisin. Bunu yapacaktım. - Bilim. Sen yaptın. 475 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 Bekleme vakti. 476 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 İşe yarayacak. 477 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 Tren duruyor. Duruyor. Başardılar. 478 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - Siktir. - Hadi. 479 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Yavaşlıyor. - Frenliyor dostum. 480 00:27:24,143 --> 00:27:27,438 Merkez. Sinyal ışıkları 247 numaralı blokta kırmızı. 481 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 247 numaralı blokta. Bekliyorum. 482 00:27:36,364 --> 00:27:37,407 Kontrol edin. 483 00:27:38,032 --> 00:27:40,910 İşte bu oğlum. Avda kan izlerini bulduk. 484 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 - Takipteyiz. - Evet. Harika bir his. 485 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 Aynen öyle. Harika bir his! 486 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Dur. 487 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Baba. 488 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 Baba. Araba nerede? Baba. 489 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 Yani... Biri çalmış olmalı. 490 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 Neden biri Twinkie'yi çalsın? 491 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 Tek varlığım o baba. 492 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - Ne? -İşe bak. Görünüşe göre Carla bizi bulmuş. 493 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Harika. Limbrey, Twinkie'yi çaldı. - Hadi, nerede yaşadığını biliyorum. 494 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Hay sıçayım. 495 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Kolumu kırıyordum. 496 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 - Kilidi açabilir misin? - Tabii. 497 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Bize o ışık lazım Kie. Geri gel. 498 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Sıçayım. - Hayır, planda yoktu bu. 499 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 -İşin bitiyor mu? - Az kaldı. 500 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 - Hey! - Sıçayım. 501 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 - Durun orada! - Siktir. 502 00:28:41,012 --> 00:28:44,807 - Burada ne işiniz var? -Özür dilerim. Göründüğü gibi değil. 503 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Adi suçlular gibi görünüyoruz ama niyetimiz bu değil. 504 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 Burada neler oluyor? 505 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - Ne bileyim. - Bu ne lan böyle? 506 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 Görüyor musun? 507 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 Ne yapıyorsunuz? Çok tehlikeli. 508 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Sonraki kasabaya gitmeye çalışıyoruz. Evden kaçtık. O kadar. 509 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 İnanmıyorum. Üzgünüm, destek çağırıyorum. 510 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Efendim, siz de evlisiniz. Efendim, lütfen. 511 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 Âşığız. Tek niyetimiz bu. 512 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 Evlenmek istiyoruz ve burada yapamayız. 513 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 Çıkarsana şunu. 514 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 Ne oluyor ya? 515 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 Lütfen. Bu benim nişanlım. 516 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - Lütfen. - Ailelerimiz izin vermiyor ama... 517 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Efendim, bu kasabada evlenemeyiz ama onu çok seviyorum. 518 00:29:34,982 --> 00:29:39,362 Gitmemize izin verirseniz bizi evlendirecek bir rahip bulacağız. 519 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 Birlikte olmak istiyoruz. 520 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 -Şunu arkaya atar mısın? - Tamam. 521 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Lütfen. 522 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Trene gizlice binmek yasa dışı, tamam mı? Ama... 523 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 ...görmediğim şeyi durduramam. 524 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 O yüzden gidin. 525 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Teşekkürler. Efendim, adınız ne? 526 00:30:10,434 --> 00:30:11,435 Jimmy. 527 00:30:11,435 --> 00:30:14,605 İyiliğiniz için ilk çocuğumuzun adı Jimmy olacak. 528 00:30:14,605 --> 00:30:16,107 Çok sağ olun. 529 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Pekâlâ. Gidin. 530 00:30:19,026 --> 00:30:20,820 - Sağ olun. - Gözüme görünmeyin. 531 00:30:26,117 --> 00:30:27,201 Burası tamam. 532 00:30:27,869 --> 00:30:30,288 Pisliğin teki raylara akü kablosu takmış. 533 00:30:30,830 --> 00:30:31,956 İşte oldu. 534 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Vakit yetmiş midir? 535 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Açtım. 536 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Başardın. Tamam. 537 00:30:47,722 --> 00:30:49,015 Şunu açayım. 538 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Tamam. Burada bir yerde olmalı. 539 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 Aramaya başla. 540 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Yardım et. 541 00:31:07,909 --> 00:31:10,119 Ne yapıyoruz biz Sarah? Saçmalık bu. 542 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Burası. 543 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 - Nasıl gidiyor? - Hâlâ arıyoruz. 544 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Orası iyi. 545 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 - Gördün mü? - Hey. 546 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 - Ne? - Bunda Cameron yazıyor. 547 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 - Bu olabilir. - Cameron İnşaat. 548 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 İşte bu. Haç bunda. İşte bu! 549 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 Burada ne yapıyoruz? 550 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 - Bunu arkaya koyacağız. - Hayır, boyayı çizer. 551 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 - Bir şey olmaz. - Sonra boyatırsın. 552 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 - Bu mu? - Koymamıza yardım et. 553 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 Tuttum. 554 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 - Tamam. - Topper, yardım. 555 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 - Kapıdan geçirmeme yardım et. - Bu tarafa itin. 556 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - Babam beni öldürecek. - Yön ver. 557 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Sıçayım. - Bu iyi olamaz. 558 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 -Çabuk! - Acele edin, hadi! 559 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 Bunda ne var? Sıkıştı, çekin. 560 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 - Haça dikkat. - Kamyonete de dikkat. 561 00:32:07,009 --> 00:32:08,177 Tamam, gidebiliriz. 562 00:32:08,803 --> 00:32:10,972 - Tren çalışıyor. - Onları almalıyız. 563 00:32:10,972 --> 00:32:13,182 - Plan battı. Yardım etmeliyiz. - Hadi. 564 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 Hadi. 565 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Sıçayım. Pekâlâ. 566 00:32:20,940 --> 00:32:22,233 Bir şey düşürdün. 567 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Bu niye sende? 568 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 Madem hırsız deniyor, ben de bundan faydalanırım. 569 00:32:33,577 --> 00:32:37,039 - Onlara sadece cephane veriyorsun. - Ne cephanesi Kie? 570 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Zaten bana karşılar. Bana ne? 571 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Onlara sebep veriyorsun. - Kime ne Kie? 572 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 Bunun için vaktimiz yok. Bin. 573 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Hangi tarafa? 574 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 Merkez, bekle. Şu anda tren soyuluyor. 575 00:32:55,391 --> 00:32:57,435 Durun! 576 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Gitmemiz gerek. - Durun. 577 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Hadi. 578 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - Polisler geliyor, hadi. - Gazla Chewie! 579 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 Bas! 580 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Nasıl hayat bu? İyi bir aileden geliyorsun sen. 581 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 Sadece sür! 582 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 Hey! Durun! 583 00:33:14,994 --> 00:33:17,413 Trenden bir şey aldılar. Polis takipte. 584 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Motosiklete bin Kie. 585 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Top bu. 586 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 Haç da orada. Bin! 587 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Peşimizde biri var. - JJ ve Kie onlar. 588 00:34:05,920 --> 00:34:07,088 - J! - Biliyorum. 589 00:34:07,922 --> 00:34:09,423 Ne yapıyor lan bu çocuk? 590 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 Alo! Ne yapıyor bu? 591 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 Bilmiyorum. 592 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - Ne yapıyorsun? - Top! Düz devam et! 593 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - Dikkat edin! - Topper, böyle devam! 594 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 Çabalıyorum. 595 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 - Atlamaya hazır ol. - Ne? 596 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 Ne? 597 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - Aklını mı kaçırdın? - Muhtemelen! Atlamaya hazır ol. 598 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Hadi. Tutacağım. Hadi. 599 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 Kie, ne yapıyorsun? 600 00:34:38,953 --> 00:34:40,496 Yavaş. 601 00:34:41,122 --> 00:34:41,997 Dikkatli ol. 602 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Ha... 603 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - Ne? - Oha. 604 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 İyi misin? 605 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 - Evet. -İyi misin? 606 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 Başardı mı? 607 00:34:58,681 --> 00:35:01,392 - Ne yapacak? - Bilmiyorum. Bence o da bilmiyor. 608 00:35:07,314 --> 00:35:10,442 - Kendini öldürecek. - Belki polisten kurtulacaktır. 609 00:35:11,360 --> 00:35:12,361 Dans edelim. 610 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Hadi bakalım. 611 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Lanet olsun! 612 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - Başardı! Peşindeler! - Siktir. 613 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 Tanrım. 614 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 - Topper, dur. Kamyoneti durdur. - Hayır, durmayacağım Sarah. 615 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 - Alo! Kamyoneti durdur. - Dur! 616 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - JJ'i alacağız. - Hadi dostum! 617 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 - Hapse girmem. - Kimse hapse... 618 00:35:48,772 --> 00:35:50,733 Kamyoneti durdur. Lütfen. 619 00:35:51,358 --> 00:35:53,444 Tamam. Lanet olsun! Tamam. 620 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 - Geri dön! - Geri dön! 621 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - Hapse girmeyeceğim. - Topper, bana bak. 622 00:35:59,116 --> 00:36:03,037 - Onu tutuklayacaklar. Onu bırakamayız. - Kahretsin. Lanet olsun. 623 00:36:27,728 --> 00:36:29,271 - Daha hızlı. - Deniyorum. 624 00:36:29,271 --> 00:36:30,231 Hızlı git. 625 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - Hadi! - Bas! 626 00:36:31,649 --> 00:36:33,734 - Canımı riske atıyorum. - Sorun yok. 627 00:36:34,401 --> 00:36:35,653 - Sola dön! - Hayır... 628 00:36:35,653 --> 00:36:36,987 - Evet. Topper! - Hayır! 629 00:36:36,987 --> 00:36:38,530 - Gidiyorum! - Topper! 630 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 Cidden ne yapıyor bu? 631 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - Sağa dön. - Tamam! 632 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 Yok artık, üst geçitte. 633 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 Siktir! 634 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - Pope, yürü! - Hadi! 635 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 Jayj. 636 00:37:24,535 --> 00:37:25,369 Jayj. 637 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 Jayj? Nerede? 638 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 - Sıçayım. - Olamaz. 639 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 - JJ! - Jayj! 640 00:37:31,875 --> 00:37:33,711 - Of be. -İyi misin? 641 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Evet, sanırım. 642 00:37:37,047 --> 00:37:38,132 Nerede o? 643 00:37:38,716 --> 00:37:41,093 - Belki köprüdedir. - Hayır. 644 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Efendim, iyi misiniz? 645 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 - Sadece boynum. - Oynatmayın. Kıpırdamayın. 646 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 Keşke bunu bilerek yaptım diyebilsem 647 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 ama bu yaptığım en efsane yanlamaydı. 648 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 Yaşıyorsun! 649 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - Dostum! - Biliyorum, ben de şaşırdım. 650 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Çok fenaydı lan. 651 00:38:04,908 --> 00:38:09,246 - Efsaneydi kanka. Tanrım. - Bu sefer cidden gittin sandık Jayj. 652 00:38:09,872 --> 00:38:11,665 - Ambulans çağırdın mı? - Evet. 653 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Destek geliyor efendim. Sakin. 654 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 Sohbet güzel ama gitmeliyiz. 655 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 Evet, gidelim. 656 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 Bunu bir daha asla yapma. 657 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 - Hey! Hey çocuklar, kıpırdamayın! - Hadi! 658 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 Orada kalın. Orada kalın, dedim! 659 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 - Acil destek. - Hadi! 660 00:38:35,314 --> 00:38:37,149 Dodge Ram'li 4 ya da 5 çocuk. 661 00:38:37,149 --> 00:38:38,942 Güneye gidiyorlar. Kahretsin! 662 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 Seni bulmama yardım etmesi karşılığında Limbrey'ye kefenini vereceğimi söyledim. 663 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 Tüm hastalıkları iyileştiren sözde haçın içindeki şifalı giysi. 664 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 - Onu mu diyorsun? - Aynen o. 665 00:38:53,332 --> 00:38:55,125 Haçta değildi. Kontrol etti. 666 00:38:55,125 --> 00:38:59,880 - Onu bulabileceğime öyle ikna ettim. - Peki bulabilir misin? 667 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 Şu anda elimde hiçbir şey yok. 668 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 Hastalıkları iyileştirebilecek sihirli giysim yok. 669 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 Bu arada peşinde olduğu kefen bilinen bir aldatmaca. 670 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Tahmin edebilirdim. Planın var mı? 671 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Hep planım vardır. 672 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 Gargaraya getirip kurtulacağız evlat. 673 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 - O ne demek? -Çözersin. 674 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 İstersen eşlik et. 675 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Anlamını bilsem eşlik ederdim. 676 00:39:34,289 --> 00:39:35,958 - Merhaba. - Merhaba. 677 00:39:36,542 --> 00:39:38,210 Arabam sende, değil mi? 678 00:39:38,210 --> 00:39:41,839 Evet, seni takip ediyordum. Önce teknende, sonra telefonunda. 679 00:39:42,423 --> 00:39:44,133 Dikkatini çekmem gerekiyordu. 680 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Sorayım dedim. Tabii ki seni görmeye geldim. 681 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 Öyle mi? 682 00:39:50,097 --> 00:39:52,641 O kadar öyle ki. 683 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 Ama önce şuraya bak. 684 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Selam Bayan Limbrey. N'aber? 685 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 Oğlunu bulmuşsun. 686 00:40:04,528 --> 00:40:05,946 Sen de babanı bulmuşsun. 687 00:40:06,488 --> 00:40:07,698 Büyük şans. 688 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 O bağ 689 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 çok değerli, 690 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 çok geçicidir. 691 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 Lütfen içeri gelin. 692 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Yardım edeyim. 693 00:40:25,799 --> 00:40:28,177 - Duydun onu. Gel. - Verandada halletsek? 694 00:40:28,177 --> 00:40:30,345 - Yapma, rahat ol. - Rahat mı? 695 00:40:30,345 --> 00:40:31,430 Sorun yok. 696 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 İspanyollar nehrin kaynağından çıkıp 697 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 akıntı yönüne giderken saldırıya uğradı. 698 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 Kalinago'lar gemiyi yağmalamaya başladı. 699 00:40:44,485 --> 00:40:49,907 Ve rahip, yerliler haçı alırsa kefene el konulmasından çok korktuğu için 700 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 onu haçtan çıkardı. Tamam mı? 701 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Bu yüzden baktığında sen yoktu. 702 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 Sonra o rahip 703 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 kefeni yanında tuttu. 704 00:40:59,958 --> 00:41:02,211 Ve kaçtı. Saklandı. 705 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 İşin sonunda... 706 00:41:04,421 --> 00:41:07,591 Yani diyor ki rahip Royal Merchant'taydı 707 00:41:07,591 --> 00:41:10,886 çünkü San Jose Yangını'ndan sadece o kurtuldu. 708 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Aynen öyle. 709 00:41:13,222 --> 00:41:17,518 Bütün bunları, oğlumun bulduğu Denmark'ın günlüğünden biliyoruz. 710 00:41:17,518 --> 00:41:18,519 Biraz yardımla. 711 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 Babasına çekmiş. 712 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 Sonra rahip 713 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 dizanteri oldu 714 00:41:26,443 --> 00:41:27,528 ve öldü. 715 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 Buraya, Charleston'a gömüldü. 716 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 Ama kefen ondaysa neden 717 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 dokunup kendini iyileştirmemiş? 718 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 Çok mantıklı bir soru. Ben de aynı şeyi düşünüyordum ama... 719 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 - Hikâyenin en iyi kısmı. - Evet, devam et lütfen. 720 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Çok dindar olduğu için 721 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 Tanrı'yla kavuşmayı 722 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 dört gözle bekliyordu. 723 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Charleston müzesinde eşyalarını karıştırdık. 724 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 Ve evet, 725 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 bizde. 726 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Kefen bizde. 727 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 Sen davetiyeni bıraktığında 728 00:42:24,543 --> 00:42:26,003 tam da 729 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 sana getiriyorduk. 730 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 Elimizde olanlarla olabildiğince güzel sardım. 731 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 Bu 732 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 o kefen, bunun içinde. 733 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 Eline geçecek binlerce yıl. 734 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 İşte. Karşında sihirli kefen. 735 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 Hissediyor musun? 736 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 Tüylerim diken diken oldu. Bak. 737 00:43:01,330 --> 00:43:02,623 Evet, vay be. 738 00:43:07,294 --> 00:43:08,128 Aynen. 739 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 Gücünü hissediyor musun? 740 00:43:52,255 --> 00:43:55,050 - Ben tutarım. Bırakıyorum, tamam. - Böyle... 741 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 Yardıma gerek yok. 742 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 İyileştim. 743 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Şükür. 744 00:44:46,351 --> 00:44:48,311 Şu hâline bak tatlım. İşe bak. 745 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 Yürüdü. İşe yaradı. 746 00:44:55,026 --> 00:44:56,737 Ne oldu ya orada? 747 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Mucizelerin gerçekleşmesi için onlara inanmalısın. 748 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Bu şey çalışırsa mucize olur. 749 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 İnanmalısın. Ben inandım. 750 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 El Dorado, biz geliyoruz. 751 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Sıçayım, kesin bildirdiler. - Top! Dön! 752 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Dön buradan. -Şoföre dokunma. 753 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Topper, geri dön! - Yapma. Şoföre dokunma, dedi! 754 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - Yükümüz sıkıntı. - Daha hızlı. 755 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Öyle dikkat çekeriz. 756 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Bence ondan geçti artık. 757 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Kabus gibisiniz. Her konuda tartışır mısınız? 758 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - Her konuda! Gazla çocuk! - Evet! 759 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 - Biraz hızlan bari. 104'le gidiyorsun. - Tamam. 760 00:45:40,906 --> 00:45:42,991 - Tamam. Aman ya. - Daha hızlı. 761 00:45:42,991 --> 00:45:43,950 Hadi bakalım. 762 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Aynen böyle. İşte bu. 763 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Dur! 764 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - Dur! Haçı kaybettik! - Sıçayım! 765 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Harikasın Topper. - Hızlı git, dediniz. 766 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 - Bu ne lan? - Sıçayım. 767 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 Sahte bu. 768 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 O kadar sahte ki. 769 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 Tabii ki. Tabii ki sahtesini çaldık. 770 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Pope, çok üzgünüm. 771 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 Duyuyor musunuz? Burada olamam. Dedem yargıç. 772 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 Sakin olur musun? 773 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 Terlikli birini soyguncu sanmazlar. 774 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 Aynen, kutu kamyonetin yanındayken. 775 00:46:51,226 --> 00:46:52,853 - Kesin. - Gitmeliyiz Pope. 776 00:46:52,853 --> 00:46:54,938 - Geliyor musunuz? - Pope gitmeliyiz. 777 00:46:55,480 --> 00:46:56,481 Pope. 778 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 Pope gitmeliyiz. 779 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 Bulacağız. Sonra bulacağız. 780 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 - Tamam, gitmeliyiz. - Bulacağız. Hadi. 781 00:47:03,655 --> 00:47:05,156 Hadi. 782 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 Pope'un kasasından bu kanka. 783 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 Bu hâliyle daha fazla para alamaz mıyız? 784 00:47:24,509 --> 00:47:26,720 Kiliseden gelmiş bu yani kanka. 785 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Haçı böyle izlenemez paraya çevireceğiz. 786 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 İzlenemez demek? 787 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Dün gece çılgınca şeyler olmuş. 788 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 Öyle mi? 789 00:48:00,670 --> 00:48:03,173 - Koyduğumuz sahte haç var ya? - Evet. 790 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 Çalınmış. 791 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 - Yoksullar herhâlde. -Şüphesiz. 792 00:48:15,435 --> 00:48:20,690 Açtıklarında ifadelerini görmek için bunun değerinin yarısını verirdim. 793 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Eminim verirdin. 794 00:48:27,322 --> 00:48:30,241 Altının erime noktasını biliyor musun Golf Kulübü? 795 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 Bin altmış dört derece. 796 00:48:36,539 --> 00:48:38,458 İkimizi de eritecek kadar sıcak. 797 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Sana karşı dürüst olmalıyım. Yapabilir miyim bilmiyorum. 798 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 Ben yaparım. 799 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 Evet, biliyorum. 800 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 Sana bırakıyorum Golf Kulübü. 801 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 İşte. 802 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 Cehenneme gideceksin, orası kesin. 803 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç