1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}Yaklaşık altı hafta önce
kaybolan dört Kildare genci
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}sağ salim şekilde Kildare Adası'na döndü.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
Şimdi, şerif karakolundan son bilgiler.
4
00:00:19,145 --> 00:00:22,857
Evet, Kildare ilçesinden
kaybolan dört genç altı hafta sonra
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
geri döndü ve ailelerine kavuştu.
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,822
Yolculuklarına dair detayları bekliyoruz
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,658
ama eminim anlatacak çok şeyleri vardır.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
Ayrıca gençlerden biri olan
John B. Routledge'in
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
bir yıldır ölü varsayılan babası da
10
00:00:38,498 --> 00:00:40,625
geri döndü ve sağlıklı.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,001
Mucizeler bitmiyor.
12
00:00:43,127 --> 00:00:48,091
{\an8}Şu anda o çocukları ailelerinin yanına,
okula yerleştirmeye çalışıyoruz.
13
00:00:48,091 --> 00:00:49,509
Çok şey yaşadılar.
14
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
Gençlerin Karayipler'de yanında
başka bir Kildare genci daha vardı.
15
00:00:57,308 --> 00:01:00,228
İki ay önceki
Peterkin'in cinayetini itiraf eden
16
00:01:00,228 --> 00:01:03,314
gözden düşen emlak patronu
Ward Cameron'ın kızı
17
00:01:03,314 --> 00:01:04,774
Sarah Cameron.
18
00:01:04,774 --> 00:01:08,069
{\an8}Tüm gençler sağ salim
Kildare Adası'na döndü
19
00:01:08,069 --> 00:01:10,404
ve John Routledge de ölümden döndü.
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
Daha iyi bir sonuç bekleyemezdik.
21
00:01:13,157 --> 00:01:16,369
Tannyhill'e döndüğümde
Rafe, Ward'la telefondaydı.
22
00:01:16,369 --> 00:01:19,372
Sürekli "Benim bu" deyip duruyordu.
23
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
- Haçtan bahsediyor olmalı.
- Aynen.
24
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
Ve bu akşam sekizde Wilmington'a geliyor.
25
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
Haç, trenle Raleigh'e gönderiliyor.
Haçı geri alma fırsatımız bu.
26
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
- Başka bilgi var mı?
- Sarah kargo numarasını almış.
27
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
- Tamam, bu bir başlangıç.
- Evet.
28
00:01:37,056 --> 00:01:39,225
Şu anda onu korumaya alıyorlardır.
29
00:01:39,225 --> 00:01:42,103
- Gitsek iyi olur.
- Sarah, John B'den ses var mı?
30
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
Hayır, muhtemelen
babasıyla bir yere gitmiştir.
31
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
- Sorun şu ki Twinkie onlarda.
- Taşıma aracımız.
32
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
- Heyward'dan kamyoneti isteyebilirim.
- Ne?
33
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Kesin olur zaten.
- Biliyorum ama başka seçeneğimiz yok.
34
00:01:56,701 --> 00:01:57,952
Kesinlikle olmaz.
35
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
Haçı almak için son şansımız olabilir.
36
00:02:00,371 --> 00:02:01,289
Öyle mi?
37
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
- Ana karaya gidebilirsem...
- Başlıyoruz.
38
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
Baba, lütfen! Hadi!
39
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Bu bizim mirasımızla, ailemizle ilgili.
40
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Bizim olayımız bu.
41
00:02:11,132 --> 00:02:13,801
Bizim olayımız, söylediğimizi yapmak.
42
00:02:14,677 --> 00:02:17,972
Sözlerimizi tutmak. Beklentileri aşmak.
43
00:02:17,972 --> 00:02:19,473
Eskiden bunu anlardın!
44
00:02:22,018 --> 00:02:25,062
Hâlâ anlıyorum!
Hâlâ anlıyorum ama baba, lütfen.
45
00:02:25,062 --> 00:02:28,232
Bu son fırsat. Senden son isteğim bu
46
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
ve söz, gerçekten son bu.
47
00:02:30,318 --> 00:02:32,236
Lütfen izin ver. Anne.
48
00:02:33,821 --> 00:02:36,616
- Sen de mi içindesin?
- Fırsatı kaçırmamalıyız.
49
00:02:36,616 --> 00:02:37,992
İn tezgâhımdan!
50
00:02:38,951 --> 00:02:43,664
Biliyorum, haksız durumdayım ama lütfen,
her şeyi yaparım. Üç vardiya çalışırım.
51
00:02:43,664 --> 00:02:45,166
Bir daha evden çıkmam.
52
00:02:45,166 --> 00:02:47,668
Lütfen kamyonetinle Wilmington'a gideyim.
53
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Git.
54
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
Annen beni ikna etmeden git
ama kamyonetimi alamazsın.
55
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
- Nakil için araç lazım.
- Beni ilgilendirmez.
56
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
Teslimatlarım var.
Biri faturaları ödemeli.
57
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
Çok para kazanmazsan diye garantiye yani.
58
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Tamam. Çok sağ ol. Seni üzmeyeceğim.
59
00:03:13,236 --> 00:03:15,613
- Teşekkürler baba.
- Yasaları çiğneme.
60
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
- Onu beladan uzak tutmaya çalış!
- Denerim!
61
00:03:30,753 --> 00:03:33,256
Geldik. Büyük ödülün izindeyiz.
62
00:03:33,256 --> 00:03:36,759
İdolün üzerinde
El Dorado'nun yol tarifi var.
63
00:03:36,759 --> 00:03:40,554
Günlük bizi diğer yarısına götürecektir,
Singh o yüzden istiyor.
64
00:03:40,554 --> 00:03:42,014
Ama şimdi biz öndeyiz.
65
00:03:42,014 --> 00:03:45,893
İki yarıyı birleştirip deşifre edebilirsek
66
00:03:47,228 --> 00:03:49,230
tonla altın bizi bekler.
67
00:03:50,356 --> 00:03:53,025
-Şu kiliseyi bulalım.
- Tonla altın demek?
68
00:03:54,360 --> 00:03:56,946
Society Caddesi, 17 numarayı arıyoruz.
69
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Mezarlığı olan eski bir kilise olmalı.
70
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
- Katolik kilise...
- On yedi mi?
71
00:04:04,704 --> 00:04:07,206
Society Caddesi, 17 numara.
- On yedi.
72
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
Hayır.
73
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
Bu doğru olamaz.
74
00:04:10,793 --> 00:04:14,714
Birçok kez haklı çıktık.
Şimdi neden yanılalım baba?
75
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
Ukalalık yapma. Buna ihtiyacım yok.
76
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
Çok saçma.
77
00:04:18,884 --> 00:04:22,513
Burası kilise ve mezarlık olmalı,
Tayland restoranı değil.
78
00:04:22,513 --> 00:04:23,556
TRINITY KİLİSESİ
79
00:04:23,556 --> 00:04:25,891
Belki numara yanlıştır. Doğru olamaz.
80
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Baksana büyük kaşif.
81
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Şuna bak.
82
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
"1886'daki
Büyük Deprem'e kadar ayakta kaldı."
83
00:04:35,234 --> 00:04:36,569
Charleston Müzesi mi?
84
00:04:36,569 --> 00:04:38,988
ESERLER
CHARLESTON MÜZESİ'NE BAĞIŞLANDI
85
00:04:38,988 --> 00:04:42,033
Hayret! Bir işe yarıyormuşsun evlat.
86
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
Charleston Müzesi demek?
87
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
B planı.
88
00:04:49,206 --> 00:04:51,667
Seni dinliyorum ama zorlanıyorum.
89
00:04:51,667 --> 00:04:54,128
- Evet.
- Bir kez daha anlatmanı istiyorum.
90
00:04:54,128 --> 00:04:57,673
- Bulduğumuz Santo Domingo Haçı'nın...
- Tamam.
91
00:04:57,673 --> 00:04:59,175
...kaybettik sanıyorduk.
92
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
Bu gece Wilmington'da olacağını öğrendik.
93
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
- Tamam. Haç da Pope'un aile...
- Aile yadigârı.
94
00:05:06,307 --> 00:05:08,684
- Tamam.
- Paha biçilmez bir tarihi eser.
95
00:05:08,684 --> 00:05:11,103
Paha biçilmez mi? Siz mi buldunuz?
96
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
Bulduk, sonra Rafe ve Ward bizden çaldı.
97
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
- Ne kadar delice, farkında mısın?
- Canım.
98
00:05:16,525 --> 00:05:17,777
- Ward öldü.
- Hayır.
99
00:05:17,777 --> 00:05:21,572
- Bunu milyonlarca kez konuştuk!
- Anlaması biraz güç yani.
100
00:05:21,572 --> 00:05:22,865
- Cenaze oldu.
- Saçma.
101
00:05:22,865 --> 00:05:25,409
Saçma geliyor, biliyorum ama hayatta.
102
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
Keşke olmasa ama öyle.
Niye yalan söyleyeyim?
103
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Yaşıyor.
104
00:05:31,040 --> 00:05:32,124
- JJ?
- Evet?
105
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
Yardım etsen?
106
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
- Ward, Karayipler'de yaşıyor.
- Evet.
107
00:05:39,048 --> 00:05:44,261
Bizden çaldığı ganimetlerle geçiniyor
ve haçı da Wilmington'a uçuracak.
108
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Git işine ya.
109
00:05:45,638 --> 00:05:48,516
Doğru. Ben ne bileyim?
Sadece gözlerimle gördüm.
110
00:05:48,516 --> 00:05:51,519
- Kiara da gördü ama neyse.
-Şüphe duyuyorum.
111
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Şüphe duyuyorum JJ,
yani bence hepsi saçmalık.
112
00:05:54,647 --> 00:05:56,565
Bence aklına girmişler Kiara.
113
00:05:56,565 --> 00:05:57,775
- Ve sen, JJ...
- Mike...
114
00:05:57,775 --> 00:05:59,693
- Hayır, açık konuşalım.
- Sakin.
115
00:05:59,693 --> 00:06:01,237
Hayır, bak.
116
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Anladığımı anlamalısın.
117
00:06:04,532 --> 00:06:05,658
- Aynen.
- Duydun mu?
118
00:06:05,658 --> 00:06:07,118
- Aynen.
- Anlıyorum.
119
00:06:07,118 --> 00:06:09,578
Seni severim JJ ve seninle takılmak,
120
00:06:09,578 --> 00:06:14,875
okulu ekmek, tatile gitmek eğlencelidir
çünkü bir zamanlar ben de senin gibiydim.
121
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Hiçbir şeyi takmazdım
çünkü saçma bir hikâye uydurabilirdim
122
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
ve bu aptal Züppeler buna inanırdı
123
00:06:22,299 --> 00:06:26,387
ama sonra sıkı çalışmayı
ve gerçekten önemli olanı öğrendim.
124
00:06:26,387 --> 00:06:30,558
Tek umursadığım şey, kızım.
125
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
İşte bu kadar.
126
00:06:33,686 --> 00:06:36,772
Tek bildiğim,
seninle ve dostlarınla tanışmadan önce
127
00:06:37,273 --> 00:06:38,941
çok daha iyi durumda olduğu.
128
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- Baba, hiç bir zaman iyi değildim.
-Öyleydin.
129
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
- Lütfen.
- Acınasıydım.
130
00:06:43,154 --> 00:06:44,155
- Ne?
- Sakin.
131
00:06:44,155 --> 00:06:45,990
- Hayır.
- Dinle onları bir.
132
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
Hayır, bu Yoksullar
kızımın hayatını mahvetti.
133
00:06:50,661 --> 00:06:53,038
Saygısızlık etmek istemedim Bay Carrera.
134
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
-İyi günler.
- Evet.
135
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Güzel ev.
136
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
- Ne yapıyorsun?
- Ne mi? Kızımı koruyorum.
137
00:07:02,256 --> 00:07:03,549
- Lütfen...
- Dur.
138
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Herkes onun
yalancı ve hırsız olduğunu söylüyor.
139
00:07:06,427 --> 00:07:08,429
- Tıpkı babası gibi.
- Oraya gitme.
140
00:07:08,429 --> 00:07:10,639
- Aynı babası.
- Onu bu işe karıştırma.
141
00:07:10,639 --> 00:07:13,225
- Karıştırmayayım mı?
- Babasıyla ilgisi yok.
142
00:07:13,225 --> 00:07:15,895
- Alakası yok. Onu tanımıyorsun.
-Öyle mi?
143
00:07:15,895 --> 00:07:18,856
- Alakaları yok.
- Seni tanıyorum. Nereye? Kiara.
144
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Ben sizi dinledim, siz de beni dinleyin.
145
00:07:21,317 --> 00:07:24,028
- Adil değil. Ben sizi dinledim.
- Değil mi?
146
00:07:24,028 --> 00:07:25,821
Beni dinlemeniz gerekiyordu.
147
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
Lütfen bekle. Bir saniye bekle lütfen.
148
00:07:28,824 --> 00:07:33,370
Dönersen, ikinci bir şansım olursa
değişmeye çalışacaktım ve çalışıyorum.
149
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Tamam, gitmem gerek.
150
00:07:36,457 --> 00:07:37,708
Bunu al.
151
00:07:38,667 --> 00:07:40,044
Arkada kredi kartı var.
152
00:07:40,544 --> 00:07:42,087
Başın derde girerse,
153
00:07:43,130 --> 00:07:45,132
yardıma ihtiyacın olursa beni ara.
154
00:07:46,342 --> 00:07:47,343
Arayacağım.
155
00:07:47,927 --> 00:07:49,261
Arayacağım anne.
156
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Seni seviyorum anne.
Gitmeliyim. Döneceğim.
157
00:07:51,847 --> 00:07:54,308
- Seni seviyorum. Dikkatli ol.
- Döneceğim.
158
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
Jayj.
159
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Özür dilerim.
160
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
Jayj, bekle.
161
00:08:02,816 --> 00:08:04,568
Babam gerçekten çok kötü.
162
00:08:04,568 --> 00:08:07,071
Neyse. Düşüncelerini biliyorum zaten.
163
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Beni de aynı görüyorlar.
164
00:08:11,909 --> 00:08:12,868
Hazır mısın?
165
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Evet.
166
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
CHARLESTON MÜZESİ
167
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Pekâlâ.
168
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Bana uyum sağla, tamam mı evlat?
169
00:08:41,605 --> 00:08:42,606
Önünü ilikle.
170
00:08:47,278 --> 00:08:51,782
Merhaba efendim.
Koleksiyon şefinizle görüşebilir miyim?
171
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
Dr. Pierce hazirana kadar saha görevinde.
172
00:08:54,702 --> 00:08:57,204
- Ben yardımcı olabilir miyim?
- Umarım.
173
00:08:57,705 --> 00:09:01,667
Güney Carolina Üniversitesi'nden
Dr. Marion, alanım Paleogenetik.
174
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Koleksiyonunuzdaki
bazı parçaları görmek istiyorum.
175
00:09:05,045 --> 00:09:08,424
Özellikle 1880'lerde
Trinity Kilisesi'ndeki kazılardan
176
00:09:08,424 --> 00:09:09,800
ele geçen parçalar.
177
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Arşivlere ulaşmak için
yazılı talepte bulunabilirsiniz.
178
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
Bugün orayı kurcalamayı umuyordum.
Öğrencimle geldim.
179
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
Şu Mısır uzmanı gelip
firavun koleksiyonunun sahte olduğunu
180
00:09:21,020 --> 00:09:23,814
kanıtladıktan sonra insanları almıyorlar.
181
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
Hatırlıyorum.
182
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Protokollere uymanız gerek.
183
00:09:27,735 --> 00:09:31,864
Arşivler nerede? Buradalar mı?
184
00:09:31,864 --> 00:09:36,285
Hayır, Broad Sokağı'nda
deniz duvarının yakınında müze deposunda.
185
00:09:36,285 --> 00:09:39,204
Sizi götürürdüm
ama bana anahtar kart vermezler.
186
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
Pozisyonum yetmiyor.
187
00:09:41,081 --> 00:09:44,168
Bayan Flannery gibi
bir müdür olmak gerekiyor.
188
00:09:44,168 --> 00:09:46,462
- Merhaba Bayan Flannery.
-İyi günler.
189
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Anahtar kart mı?
190
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Anlaşıldı.
191
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Tamam. Bilgi için teşekkürler.
192
00:09:54,386 --> 00:09:56,180
Çok yardımcı oldun.
193
00:09:56,180 --> 00:09:57,389
İyi günler.
194
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Açıkçası en zor kısmı
güvenlik olacak, tamam mı?
195
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
Adamların çoğu tren garında olacak.
196
00:10:05,356 --> 00:10:08,942
Bir yer bulup korumamız gerekecek.
Belki biraz daha ileride,
197
00:10:08,942 --> 00:10:10,444
bir ara durak falan.
198
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Hep olduğu gibi
kendinizi fazla kaptırdınız.
199
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
Haçı taşıma yolumuz yok.
200
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
Ne yapacağız? JJ'in motosikletiyle mi?
201
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
Benim suçum değil. Bana yüklenin zaten.
202
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Tamam, başka...
203
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Soup Bowl'da sörf yapıyordum. Tanrım.
204
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Tanrım.
- Ne oldu?
205
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
Topper mı o?
206
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
Neden her yerde bu?
207
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Mükemmel.
208
00:10:34,510 --> 00:10:36,011
- Baksana Jayj.
- Ne?
209
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
Topper'da araç vardır.
210
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Aslında Pope haklı. Aracı var.
211
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- Hayır.
- Evet.
212
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- Hayır. Kesinlikle olmaz.
- Evet.
213
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Sarah, zaten sana takık.
Takım için bir fedakârlık yap.
214
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
John B ne derdi?
215
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Bence gayet anlar.
216
00:10:51,652 --> 00:10:54,321
Şartları düşün. Konu hazine.
217
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
John B'yi hallederiz.
218
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Konuş onunla.
219
00:11:00,494 --> 00:11:01,829
Büyük planın bu mu?
220
00:11:02,454 --> 00:11:05,082
- Yaşlı bir kadını soymak mı?
- Soymak değil.
221
00:11:05,958 --> 00:11:07,376
Ödünç almak diyelim.
222
00:11:07,918 --> 00:11:11,714
Onun için değersiz ve bizim için
mühim bir şeyi geçiçi almak.
223
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
İşte orada.
224
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Oyun zamanı evlat.
225
00:11:17,845 --> 00:11:21,056
- Hayır. Ne yapıyorsun?
- Neredeyiz, biliyor musun?
226
00:11:21,974 --> 00:11:25,352
Zirveye çok yakınız.
Dağın tepesinden azıcık uzaktayız.
227
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Silahlı soygun gibi
küçük bir şey bizi durduramaz.
228
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Sana hırsızlığı öğretmedim mi?
- Ne alaka?
229
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- Ben yokken işe yaradı, değil mi?
- Tanrım. Yapma dostum.
230
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
İşte bir ders daha. Küçük bir adım.
231
00:11:42,286 --> 00:11:45,956
J-Kuş, denizdeki olayı boş vermen gerek.
232
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Azıcık gevşe.
233
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Ya biz ya da onlardı.
234
00:11:50,961 --> 00:11:52,129
Ne yapsaydım?
235
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
Ve şu anda
yapmamız gereken başka bir şey var.
236
00:11:58,844 --> 00:12:01,722
- Sen yapsan daha iyi olur.
- Oğlun mu yapsın?
237
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- Kadını ben mi soyayım?
- Evet.
238
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Emin ol, Orinoco'ya varınca
iş daha da zorlaşacak.
239
00:12:07,311 --> 00:12:08,395
Bak.
240
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
- Gördün mü? Boş.
- Evet. Anladım.
241
00:12:11,356 --> 00:12:14,818
Şimdi güveniyor musun?
Ben de sana güvenebilmeliyim.
242
00:12:14,818 --> 00:12:15,861
Tamam mı?
243
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
Özel olarak anahtar kartını isteme.
244
00:12:18,614 --> 00:12:22,117
Tamam mı? Cüzdanını al.
Peşinde olduğumuzu kimse bilmemeli.
245
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
Gidiyor. Tek fırsatımız bu. Yürü.
246
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Oyun vakti. Yürü.
247
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
Al o çantayı evlat.
248
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
İşte böyle.
249
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Hanımefendi.
- Tanrım.
250
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Bana gizlice yaklaştın.
- Evet, üzgünüm.
251
00:12:41,929 --> 00:12:42,971
Buyur?
252
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Hadi.
253
00:12:48,185 --> 00:12:51,230
-Şey diyecektim.
- Ne diyecektin evlat?
254
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
Ne yapıyorsun?
255
00:12:56,068 --> 00:12:58,695
Çantanızı verin lütfen.
256
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
Çantamı almayacaksın evlat.
257
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Her şeyiyle geri getireceğim.
Lütfen çantayı alabilir miyim?
258
00:13:07,579 --> 00:13:12,084
Hayatımda gördüğüm
en acınası hırsız müsveddesisin.
259
00:13:13,001 --> 00:13:14,169
- Derdin ne?
- Tanrım.
260
00:13:14,169 --> 00:13:17,756
Annen nerede olduğunu biliyor mu?
Kendinden utanmalısın.
261
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
Sana Jesse James diyemeyiz, değil mi?
262
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Gel.
263
00:13:37,192 --> 00:13:39,444
Arşivlere eski usul gireriz.
264
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Burada olduğuna inanamıyorum.
Haberleri gördüm. Sana mesaj attım.
265
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Hayatta olduğunu bile bilmiyordum Sarah.
266
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Nasılsın?
267
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
İyi misin?
268
00:13:53,667 --> 00:13:57,629
Top, şu ara işler biraz zor.
269
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Öyle mi?
270
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
Ne açıdan zor?
271
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Pope'un aile yadigârının
272
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
peşindeydik,
273
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
o yüzden gitmiştik.
274
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
İşin sonunda o şeyi kaybettik
275
00:14:17,733 --> 00:14:22,696
ve inanılmaz bir şekilde
bu gece geri alma şansımız olabilir.
276
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Wilmington'da.
277
00:14:24,823 --> 00:14:26,158
- Peki.
- Delice bu.
278
00:14:26,158 --> 00:14:27,868
Nasıl yardımcı olabilirim?
279
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
- Hayır, bunu senden isteyemem.
- Hayır, cidden.
280
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Topper, senden istersem
kişiliğinden dolayı...
281
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- Kişiliğimden dolayı mı?
- Hayır, öyle demek istemedim.
282
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Çok cömertsin diyorum yani Topper.
283
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
Çok yardımseversin
ve senden istersem sanki...
284
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Sarah, ben buyum.
285
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Ben böyle yetiştirildim.
286
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
Ve hatırlarsan senin için
her şeyi yaparım, demiştim.
287
00:14:53,268 --> 00:14:54,394
Hatırladın mı?
288
00:14:54,978 --> 00:14:55,938
Evet.
289
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Ciddiydim.
290
00:14:58,482 --> 00:15:02,986
İsteklerini kabul etmen için
her şeyi söyleyenlerin aksine.
291
00:15:02,986 --> 00:15:06,114
Ben öyle değilim, tamam mı?
Laflarımın arkasındayım.
292
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Kamyonetin lazım.
293
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
- Dört teker...
- Babamınki mi?
294
00:15:13,163 --> 00:15:14,831
Tanrım. Beni öldürür.
295
00:15:15,582 --> 00:15:19,378
- O konuda çok titizdir.
- Biz de. Çok titiziz.
296
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Ona çok iyi bakarız.
297
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Zor durumda bıraktın.
Her şey, demiştim ama...
298
00:15:26,259 --> 00:15:28,095
Her şey için çok özür dilerim.
299
00:15:31,515 --> 00:15:34,977
Tamamen anlıyorum.
Bize yardım etmek için bir sebebin yok.
300
00:15:34,977 --> 00:15:36,853
Hatta yardım etmemek için var.
301
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
Pişman olacağım gibi geliyor.
302
00:15:54,287 --> 00:15:56,623
Kartsız girmenin bir yolunu buldun mu?
303
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Henüz plan yok.
304
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Gecenin yatışmasını bekleyelim.
Ne kadar az insan, o kadar iyi.
305
00:16:03,255 --> 00:16:07,009
Gece yarısına kadar bekleyip
fare gibi gizlice gireceğiz.
306
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
İçer misin?
307
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
Almayayım.
308
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Aferin sana.
309
00:16:16,977 --> 00:16:19,771
Ama var ya, tüm yanlışlar bir yana
310
00:16:20,355 --> 00:16:22,232
tekrar seninle olmak güzel.
311
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Evet, öyle.
312
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
Aynen öyle.
313
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Saat üç yönü.
314
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Şu sessiz müzayededen
bir yarış atı aldım galiba.
315
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Sanırım insanlar beni kandırdı.
316
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
Ben onu at çiftliği sanıyordum.
317
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Bu arada yönetim kurulundayım.
318
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Kurulda olmanın ayrıcalıkları oluyor.
319
00:16:53,138 --> 00:16:55,640
İşte bu. Fırsatımız bu olabilir.
320
00:16:55,640 --> 00:16:57,184
Tanrım. Gerçekten mi?
321
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Hadi.
322
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Tanrım, buraya girmemize izin var mı?
323
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Harika bir elbise.
- Sağ ol.
324
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Şimdi ona takılıp düşeceğim.
325
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Herhangi bir zamanda koleksiyonun
yaklaşık yüzde beşi sergileniyor.
326
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
- Gerisi burada.
- Ne...
327
00:17:13,658 --> 00:17:15,327
Gerçekten mi? İzin var mı?
328
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
İyi yakaladın!
329
00:17:31,885 --> 00:17:34,096
{\an8}Burada 1.000 tane falan tren var.
330
00:17:34,096 --> 00:17:36,932
{\an8}Raleigh hattında 750X numara olacak.
331
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Evet, şimdi onu bulmalıyız.
332
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Flaş haber.
333
00:17:40,393 --> 00:17:43,897
Buradan dev bir haçla
fark edilmeden çıkamayız.
334
00:17:43,897 --> 00:17:46,942
Gerek yok.
Daha ileride, izbe bir yerde alabiliriz.
335
00:17:46,942 --> 00:17:48,985
Treni durdurabilmeliyiz sadece.
336
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Peki.
337
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Onu bana bırakın.
- Nasıl yapacaksın?
338
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
New Bern'de bir amcam var.
339
00:17:55,408 --> 00:17:57,661
Sarhoş olduğunda sırf eğlencesine
340
00:17:57,661 --> 00:18:00,080
eski bir zinciri raylara fırlatırdı.
341
00:18:00,080 --> 00:18:06,962
O eski zincir Carolina sahilindeki
tüm tren trafiğini durdururdu.
342
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- Zincir mi?
- Doğru diyor.
343
00:18:08,839 --> 00:18:12,092
Bütün raylar boyunca
alçak gerilimli bir akım olur.
344
00:18:12,092 --> 00:18:16,972
Zincir atarsan devreyi kapatırsın
ve tren olarak algılanır. Işıklar kapanır.
345
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
- Bilimsel açıdan doğru.
- Bilim. Bilimden anlarım.
346
00:18:21,476 --> 00:18:23,019
Ama zincirimiz yok.
347
00:18:23,937 --> 00:18:28,275
Yok ama Topper'ın
babasının kamyonunda akü kablosu vardır.
348
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
-İşe yarar mı?
- Evet.
349
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Neler oluyor? Yapmıyor muyuz?
350
00:18:34,072 --> 00:18:36,199
Pekâlâ, hepiniz burada bekleyin.
351
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Pope'la arayacağız,
bulunca sinyal veririz.
352
00:18:39,035 --> 00:18:41,121
- Cidden planımız mı var?
- Galiba.
353
00:18:41,121 --> 00:18:43,623
- Etkileyici.
- Uğursuzluk getirmeyin. Hadi.
354
00:18:43,623 --> 00:18:45,083
Kimse beni dinlemiyor.
355
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
-Şunu dene.
- Olmaz bence.
356
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
- Omuzlarım var.
- Evet. Güzel omuzlar.
357
00:18:51,006 --> 00:18:53,341
- Yapma.
- Bununla güzel olurdu.
358
00:18:53,884 --> 00:18:54,718
Bende mi?
359
00:19:00,557 --> 00:19:02,851
Hey! Bak, üst katta.
360
00:19:02,851 --> 00:19:04,186
ARKEOLOJİ DEPOSU
361
00:19:07,189 --> 00:19:08,190
Fenasın sen!
362
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
Şuraya bak.
363
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
Altın madeni.
364
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Her şeye bak.
Trinity Kilisesi'yle alakalı bir şey ara.
365
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
1800'lerin sonundan bir şeyler.
Habitatlar, biyoçeşitlilik,
366
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
dua şişeleri, antikalar.
367
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Bayağı iyi ama aradığımız şey değil.
368
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Fayanslar, çim paravanlar. Hadi ya.
369
00:19:31,588 --> 00:19:35,425
Yeraltı demir yolları, kayalar.
Neymiş? Üniforma, palto, düğmeler.
370
00:19:35,926 --> 00:19:37,928
Kılıçlar, kınlar.
371
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Porselenler, gümüş tabaklar.
372
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
Çanak çömlek.
373
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
Dinî şeyler.
374
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
TRINITY KİLİSESİ BELİRSİZ
375
00:19:52,108 --> 00:19:53,235
John B.
376
00:19:54,277 --> 00:19:55,445
Trinity Kilisesi.
377
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
-İşte bu dostum.
- Hadi be.
378
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Tamam.
379
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Şuna bak evlat.
380
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
Hazine.
381
00:20:10,377 --> 00:20:13,922
Bu olabilir Kuş. Beş yüz yıllık arayış.
382
00:20:15,257 --> 00:20:16,383
İşte buradayız.
383
00:20:22,430 --> 00:20:23,723
Bu hatta.
384
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Unutma, 750X vagonu.
385
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
Tamam, 2-0-4-5.
386
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
2-0-1-7.
387
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
Neden bu kadar uzun sürdü?
388
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Bir şey olmayacak.
389
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
7-2-6.
390
00:20:55,672 --> 00:20:56,506
Bir saniye.
391
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
750X bebeğim.
392
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
İşte vagonumuz.
393
00:21:03,346 --> 00:21:06,057
- Koş ve diğer Yoksullara söyle.
- Dikkatli ol.
394
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
- Pope, hadi.
- Hey.
395
00:21:15,025 --> 00:21:16,109
Hey.
396
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
İşte. Başlıyoruz.
397
00:21:19,946 --> 00:21:21,698
- Ne oluyor?
- Duyuyor musunuz?
398
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- Tren hareket ediyor.
- Sıçayım.
399
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Cleo, atla. Çabuk!
400
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Selam.
- Akü kablosu var mı?
401
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Suç işliyorum, harika.
-Çok da suç değil.
402
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
- Bu hiç hoşuma gitmiyor.
- Tamam.
403
00:21:54,272 --> 00:21:56,024
Akü kablosu ne için?
404
00:21:56,024 --> 00:21:58,526
Gitmek istiyorsan git. Kamyonet bizde.
405
00:21:58,526 --> 00:21:59,778
- Kamyonet mi?
- Evet.
406
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Buradaki herkes
federal cezaevine girmeyi kabul ediyor mu?
407
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Oraya gelirse evet, Pope için yaparım.
408
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Hadi.
409
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Bunda olmalıydı.
410
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
- Bana bak. Yapma baba.
- Sondu bu.
411
00:22:30,058 --> 00:22:31,393
- Hayır, dur!
- Bitti!
412
00:22:31,893 --> 00:22:35,313
- Dur. Önemli değil. Rahat ol.
- Bu sonuncusu.
413
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Sorun yok baba. Sakin ol.
414
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
Ne anlamı var?
Trinity kutularının sonuncusu bu.
415
00:22:41,403 --> 00:22:42,487
Bitti.
416
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Bitti.
417
00:22:48,618 --> 00:22:50,412
Zaten uzak bir ihtimaldi.
418
00:22:58,044 --> 00:23:00,130
Kahretsin.
419
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Bu kadar hayal kırıklığı fazla.
420
00:23:11,349 --> 00:23:12,684
Hep ucundan kaçtı.
421
00:23:12,684 --> 00:23:14,227
Baba bir tane kalmış.
422
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Baba bir kutuyu kaçırmışız.
423
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
Bu ne?
424
00:23:23,319 --> 00:23:25,280
Ne? Bir tür taş mı?
425
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Bak.
- Ne yazıyor?
426
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
"Trinity Kilisesi, karışık."
427
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
Baba?
428
00:23:45,341 --> 00:23:46,176
Bu...
429
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
Kalinago'lardan bu.
430
00:23:51,347 --> 00:23:53,308
Ortadan kaybolan yerliler.
431
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
Baba?
432
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Bu olabilir John B.
433
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Bak. Taşlar aynı renk.
434
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
Yok artık.
435
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Bakalım uyacaklar mı.
436
00:24:11,201 --> 00:24:12,869
Bak.
437
00:24:15,288 --> 00:24:16,748
Dostum! Baba!
438
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Baba.
439
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Şuna bak. Kedi yılan bu.
440
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Galiba üstten ışık alıyor.
441
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
Kuşçuk.
442
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
O ne lan öyle?
443
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Şuna bak evlat. Şuna bak.
444
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
Başardık oğlum.
445
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Birlikte.
446
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Tıpkı dediğim gibi.
Gördün mü? Buldun oğlum.
447
00:25:09,259 --> 00:25:12,136
Başardık. Aferin oğlum.
448
00:25:25,692 --> 00:25:26,859
Hey!
449
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
Ne?
450
00:25:28,486 --> 00:25:29,779
Bil diye söylüyorum,
451
00:25:30,405 --> 00:25:32,657
normalde bu kadar deli değilimdir.
452
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Bu haçı geri almak
benim için çok önemli de.
453
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Bunu yapmak zorundayım.
454
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
- Buna değer.
- Bu kadar şeyden sonra değse iyi olur.
455
00:25:46,462 --> 00:25:48,423
- Yeterince ilerlemişizdir.
- Tamam.
456
00:25:51,342 --> 00:25:52,802
-İyi misin?
-İyiyim.
457
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
Tamam mı? Tanrım, sesi geliyor.
458
00:25:55,221 --> 00:25:57,599
- Yakalım şu mereti.
- Tamam.
459
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Tamam, şimdi tek yapman gereken...
460
00:26:00,018 --> 00:26:02,770
- Yap numaranı.
- ...akımı değiştirmek.
461
00:26:02,770 --> 00:26:04,731
- Hadi bebeğim.
-Çarpılma.
462
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Ona söz vermem. Üç, iki, bir.
463
00:26:07,025 --> 00:26:08,151
Ve kırmızı.
464
00:26:08,735 --> 00:26:09,777
Kader anı.
465
00:26:13,156 --> 00:26:14,699
Hadi bebeğim. Hadi.
466
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Böyle yapardı. Amcam aynen böyle...
467
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Sonra kırmızı olurdu. Tanrım.
468
00:26:22,248 --> 00:26:24,667
Düşün. Tamam, ya yolu kapatsam?
469
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
Belki bir ağaç koyarım.
470
00:26:26,210 --> 00:26:29,589
Tren rayın iki tarafına da değiyor.
471
00:26:36,179 --> 00:26:38,139
Hadi.
472
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Lütfen. B planımız yok.
473
00:26:45,063 --> 00:26:47,607
- Evet!
-İşte bu!
474
00:26:49,108 --> 00:26:52,070
- Bir dâhisin. Bunu yapacaktım.
- Bilim. Sen yaptın.
475
00:26:52,654 --> 00:26:53,613
Bekleme vakti.
476
00:27:02,955 --> 00:27:05,208
İşe yarayacak.
477
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
Tren duruyor. Duruyor. Başardılar.
478
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- Siktir.
- Hadi.
479
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Yavaşlıyor.
- Frenliyor dostum.
480
00:27:24,143 --> 00:27:27,438
Merkez. Sinyal ışıkları
247 numaralı blokta kırmızı.
481
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
247 numaralı blokta. Bekliyorum.
482
00:27:36,364 --> 00:27:37,407
Kontrol edin.
483
00:27:38,032 --> 00:27:40,910
İşte bu oğlum. Avda kan izlerini bulduk.
484
00:27:41,661 --> 00:27:43,955
- Takipteyiz.
- Evet. Harika bir his.
485
00:27:43,955 --> 00:27:46,040
Aynen öyle. Harika bir his!
486
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Dur.
487
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Baba.
488
00:27:50,545 --> 00:27:52,463
Baba. Araba nerede? Baba.
489
00:27:52,463 --> 00:27:54,590
Yani... Biri çalmış olmalı.
490
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
Neden biri Twinkie'yi çalsın?
491
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
Tek varlığım o baba.
492
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- Ne?
-İşe bak. Görünüşe göre Carla bizi bulmuş.
493
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Harika. Limbrey, Twinkie'yi çaldı.
- Hadi, nerede yaşadığını biliyorum.
494
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Hay sıçayım.
495
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Kolumu kırıyordum.
496
00:28:15,778 --> 00:28:17,655
- Kilidi açabilir misin?
- Tabii.
497
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Bize o ışık lazım Kie. Geri gel.
498
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Sıçayım.
- Hayır, planda yoktu bu.
499
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
-İşin bitiyor mu?
- Az kaldı.
500
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
- Hey!
- Sıçayım.
501
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
- Durun orada!
- Siktir.
502
00:28:41,012 --> 00:28:44,807
- Burada ne işiniz var?
-Özür dilerim. Göründüğü gibi değil.
503
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Adi suçlular gibi görünüyoruz
ama niyetimiz bu değil.
504
00:28:49,312 --> 00:28:50,688
Burada neler oluyor?
505
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- Ne bileyim.
- Bu ne lan böyle?
506
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
Görüyor musun?
507
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
Ne yapıyorsunuz? Çok tehlikeli.
508
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Sonraki kasabaya gitmeye çalışıyoruz.
Evden kaçtık. O kadar.
509
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
İnanmıyorum.
Üzgünüm, destek çağırıyorum.
510
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Efendim, siz de evlisiniz.
Efendim, lütfen.
511
00:29:09,707 --> 00:29:11,793
Âşığız. Tek niyetimiz bu.
512
00:29:11,793 --> 00:29:14,253
Evlenmek istiyoruz ve burada yapamayız.
513
00:29:17,256 --> 00:29:18,382
Çıkarsana şunu.
514
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
Ne oluyor ya?
515
00:29:23,638 --> 00:29:25,264
Lütfen. Bu benim nişanlım.
516
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- Lütfen.
- Ailelerimiz izin vermiyor ama...
517
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Efendim, bu kasabada evlenemeyiz
ama onu çok seviyorum.
518
00:29:34,982 --> 00:29:39,362
Gitmemize izin verirseniz
bizi evlendirecek bir rahip bulacağız.
519
00:29:39,362 --> 00:29:41,322
Birlikte olmak istiyoruz.
520
00:29:41,322 --> 00:29:43,574
-Şunu arkaya atar mısın?
- Tamam.
521
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Lütfen.
522
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Trene gizlice binmek
yasa dışı, tamam mı? Ama...
523
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
...görmediğim şeyi durduramam.
524
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
O yüzden gidin.
525
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Teşekkürler. Efendim, adınız ne?
526
00:30:10,434 --> 00:30:11,435
Jimmy.
527
00:30:11,435 --> 00:30:14,605
İyiliğiniz için
ilk çocuğumuzun adı Jimmy olacak.
528
00:30:14,605 --> 00:30:16,107
Çok sağ olun.
529
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Pekâlâ. Gidin.
530
00:30:19,026 --> 00:30:20,820
- Sağ olun.
- Gözüme görünmeyin.
531
00:30:26,117 --> 00:30:27,201
Burası tamam.
532
00:30:27,869 --> 00:30:30,288
Pisliğin teki
raylara akü kablosu takmış.
533
00:30:30,830 --> 00:30:31,956
İşte oldu.
534
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Vakit yetmiş midir?
535
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Açtım.
536
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
Başardın. Tamam.
537
00:30:47,722 --> 00:30:49,015
Şunu açayım.
538
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Tamam. Burada bir yerde olmalı.
539
00:30:59,483 --> 00:31:00,568
Aramaya başla.
540
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Yardım et.
541
00:31:07,909 --> 00:31:10,119
Ne yapıyoruz biz Sarah? Saçmalık bu.
542
00:31:12,204 --> 00:31:13,039
Burası.
543
00:31:17,293 --> 00:31:19,378
- Nasıl gidiyor?
- Hâlâ arıyoruz.
544
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Orası iyi.
545
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
- Gördün mü?
- Hey.
546
00:31:28,638 --> 00:31:30,556
- Ne?
- Bunda Cameron yazıyor.
547
00:31:30,556 --> 00:31:32,725
- Bu olabilir.
- Cameron İnşaat.
548
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
İşte bu. Haç bunda. İşte bu!
549
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
Burada ne yapıyoruz?
550
00:31:37,438 --> 00:31:40,232
- Bunu arkaya koyacağız.
- Hayır, boyayı çizer.
551
00:31:40,232 --> 00:31:42,693
- Bir şey olmaz.
- Sonra boyatırsın.
552
00:31:42,693 --> 00:31:45,237
- Bu mu?
- Koymamıza yardım et.
553
00:31:45,237 --> 00:31:46,572
Tuttum.
554
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
- Tamam.
- Topper, yardım.
555
00:31:48,074 --> 00:31:50,868
- Kapıdan geçirmeme yardım et.
- Bu tarafa itin.
556
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- Babam beni öldürecek.
- Yön ver.
557
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Sıçayım.
- Bu iyi olamaz.
558
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
-Çabuk!
- Acele edin, hadi!
559
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
Bunda ne var? Sıkıştı, çekin.
560
00:32:03,965 --> 00:32:06,425
- Haça dikkat.
- Kamyonete de dikkat.
561
00:32:07,009 --> 00:32:08,177
Tamam, gidebiliriz.
562
00:32:08,803 --> 00:32:10,972
- Tren çalışıyor.
- Onları almalıyız.
563
00:32:10,972 --> 00:32:13,182
- Plan battı. Yardım etmeliyiz.
- Hadi.
564
00:32:15,393 --> 00:32:16,394
Hadi.
565
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Sıçayım. Pekâlâ.
566
00:32:20,940 --> 00:32:22,233
Bir şey düşürdün.
567
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
Bu niye sende?
568
00:32:30,491 --> 00:32:33,577
Madem hırsız deniyor,
ben de bundan faydalanırım.
569
00:32:33,577 --> 00:32:37,039
- Onlara sadece cephane veriyorsun.
- Ne cephanesi Kie?
570
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Zaten bana karşılar. Bana ne?
571
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Onlara sebep veriyorsun.
- Kime ne Kie?
572
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
Bunun için vaktimiz yok. Bin.
573
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Hangi tarafa?
574
00:32:50,428 --> 00:32:53,764
Merkez, bekle. Şu anda tren soyuluyor.
575
00:32:55,391 --> 00:32:57,435
Durun!
576
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Gitmemiz gerek.
- Durun.
577
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Hadi.
578
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- Polisler geliyor, hadi.
- Gazla Chewie!
579
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
Bas!
580
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Nasıl hayat bu?
İyi bir aileden geliyorsun sen.
581
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
Sadece sür!
582
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
Hey! Durun!
583
00:33:14,994 --> 00:33:17,413
Trenden bir şey aldılar. Polis takipte.
584
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Motosiklete bin Kie.
585
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
Top bu.
586
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
Haç da orada. Bin!
587
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Peşimizde biri var.
- JJ ve Kie onlar.
588
00:34:05,920 --> 00:34:07,088
- J!
- Biliyorum.
589
00:34:07,922 --> 00:34:09,423
Ne yapıyor lan bu çocuk?
590
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
Alo! Ne yapıyor bu?
591
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
Bilmiyorum.
592
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- Ne yapıyorsun?
- Top! Düz devam et!
593
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- Dikkat edin!
- Topper, böyle devam!
594
00:34:24,980 --> 00:34:25,898
Çabalıyorum.
595
00:34:26,398 --> 00:34:28,234
- Atlamaya hazır ol.
- Ne?
596
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
Ne?
597
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- Aklını mı kaçırdın?
- Muhtemelen! Atlamaya hazır ol.
598
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Hadi. Tutacağım. Hadi.
599
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
Kie, ne yapıyorsun?
600
00:34:38,953 --> 00:34:40,496
Yavaş.
601
00:34:41,122 --> 00:34:41,997
Dikkatli ol.
602
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Ha...
603
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- Ne?
- Oha.
604
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
İyi misin?
605
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
- Evet.
-İyi misin?
606
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
Başardı mı?
607
00:34:58,681 --> 00:35:01,392
- Ne yapacak?
- Bilmiyorum. Bence o da bilmiyor.
608
00:35:07,314 --> 00:35:10,442
- Kendini öldürecek.
- Belki polisten kurtulacaktır.
609
00:35:11,360 --> 00:35:12,361
Dans edelim.
610
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Hadi bakalım.
611
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
Lanet olsun!
612
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- Başardı! Peşindeler!
- Siktir.
613
00:35:31,630 --> 00:35:32,715
Tanrım.
614
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
- Topper, dur. Kamyoneti durdur.
- Hayır, durmayacağım Sarah.
615
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
- Alo! Kamyoneti durdur.
- Dur!
616
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- JJ'i alacağız.
- Hadi dostum!
617
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
- Hapse girmem.
- Kimse hapse...
618
00:35:48,772 --> 00:35:50,733
Kamyoneti durdur. Lütfen.
619
00:35:51,358 --> 00:35:53,444
Tamam. Lanet olsun! Tamam.
620
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
- Geri dön!
- Geri dön!
621
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- Hapse girmeyeceğim.
- Topper, bana bak.
622
00:35:59,116 --> 00:36:03,037
- Onu tutuklayacaklar. Onu bırakamayız.
- Kahretsin. Lanet olsun.
623
00:36:27,728 --> 00:36:29,271
- Daha hızlı.
- Deniyorum.
624
00:36:29,271 --> 00:36:30,231
Hızlı git.
625
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- Hadi!
- Bas!
626
00:36:31,649 --> 00:36:33,734
- Canımı riske atıyorum.
- Sorun yok.
627
00:36:34,401 --> 00:36:35,653
- Sola dön!
- Hayır...
628
00:36:35,653 --> 00:36:36,987
- Evet. Topper!
- Hayır!
629
00:36:36,987 --> 00:36:38,530
- Gidiyorum!
- Topper!
630
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
Cidden ne yapıyor bu?
631
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- Sağa dön.
- Tamam!
632
00:36:59,969 --> 00:37:01,887
Yok artık, üst geçitte.
633
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
Siktir!
634
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- Pope, yürü!
- Hadi!
635
00:37:23,075 --> 00:37:23,993
Jayj.
636
00:37:24,535 --> 00:37:25,369
Jayj.
637
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
Jayj? Nerede?
638
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
- Sıçayım.
- Olamaz.
639
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
- JJ!
- Jayj!
640
00:37:31,875 --> 00:37:33,711
- Of be.
-İyi misin?
641
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Evet, sanırım.
642
00:37:37,047 --> 00:37:38,132
Nerede o?
643
00:37:38,716 --> 00:37:41,093
- Belki köprüdedir.
- Hayır.
644
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Efendim, iyi misiniz?
645
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
- Sadece boynum.
- Oynatmayın. Kıpırdamayın.
646
00:37:51,603 --> 00:37:54,356
Keşke bunu bilerek yaptım diyebilsem
647
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
ama bu yaptığım en efsane yanlamaydı.
648
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
Yaşıyorsun!
649
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Dostum!
- Biliyorum, ben de şaşırdım.
650
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Çok fenaydı lan.
651
00:38:04,908 --> 00:38:09,246
- Efsaneydi kanka. Tanrım.
- Bu sefer cidden gittin sandık Jayj.
652
00:38:09,872 --> 00:38:11,665
- Ambulans çağırdın mı?
- Evet.
653
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Destek geliyor efendim. Sakin.
654
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
Sohbet güzel ama gitmeliyiz.
655
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Evet, gidelim.
656
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
Bunu bir daha asla yapma.
657
00:38:28,515 --> 00:38:31,101
- Hey! Hey çocuklar, kıpırdamayın!
- Hadi!
658
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
Orada kalın. Orada kalın, dedim!
659
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
- Acil destek.
- Hadi!
660
00:38:35,314 --> 00:38:37,149
Dodge Ram'li 4 ya da 5 çocuk.
661
00:38:37,149 --> 00:38:38,942
Güneye gidiyorlar. Kahretsin!
662
00:38:41,987 --> 00:38:46,867
Seni bulmama yardım etmesi karşılığında
Limbrey'ye kefenini vereceğimi söyledim.
663
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
Tüm hastalıkları iyileştiren
sözde haçın içindeki şifalı giysi.
664
00:38:51,372 --> 00:38:53,332
- Onu mu diyorsun?
- Aynen o.
665
00:38:53,332 --> 00:38:55,125
Haçta değildi. Kontrol etti.
666
00:38:55,125 --> 00:38:59,880
- Onu bulabileceğime öyle ikna ettim.
- Peki bulabilir misin?
667
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
Şu anda elimde hiçbir şey yok.
668
00:39:01,965 --> 00:39:05,177
Hastalıkları iyileştirebilecek
sihirli giysim yok.
669
00:39:05,177 --> 00:39:08,430
Bu arada peşinde olduğu kefen
bilinen bir aldatmaca.
670
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Tahmin edebilirdim. Planın var mı?
671
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Hep planım vardır.
672
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
Gargaraya getirip kurtulacağız evlat.
673
00:39:15,270 --> 00:39:17,398
- O ne demek?
-Çözersin.
674
00:39:17,398 --> 00:39:18,774
İstersen eşlik et.
675
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Anlamını bilsem eşlik ederdim.
676
00:39:34,289 --> 00:39:35,958
- Merhaba.
- Merhaba.
677
00:39:36,542 --> 00:39:38,210
Arabam sende, değil mi?
678
00:39:38,210 --> 00:39:41,839
Evet, seni takip ediyordum.
Önce teknende, sonra telefonunda.
679
00:39:42,423 --> 00:39:44,133
Dikkatini çekmem gerekiyordu.
680
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Sorayım dedim.
Tabii ki seni görmeye geldim.
681
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
Öyle mi?
682
00:39:50,097 --> 00:39:52,641
O kadar öyle ki.
683
00:39:54,810 --> 00:39:56,728
Ama önce şuraya bak.
684
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Selam Bayan Limbrey. N'aber?
685
00:40:01,942 --> 00:40:03,152
Oğlunu bulmuşsun.
686
00:40:04,528 --> 00:40:05,946
Sen de babanı bulmuşsun.
687
00:40:06,488 --> 00:40:07,698
Büyük şans.
688
00:40:08,282 --> 00:40:09,616
O bağ
689
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
çok değerli,
690
00:40:12,703 --> 00:40:13,745
çok geçicidir.
691
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Lütfen içeri gelin.
692
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Yardım edeyim.
693
00:40:25,799 --> 00:40:28,177
- Duydun onu. Gel.
- Verandada halletsek?
694
00:40:28,177 --> 00:40:30,345
- Yapma, rahat ol.
- Rahat mı?
695
00:40:30,345 --> 00:40:31,430
Sorun yok.
696
00:40:33,974 --> 00:40:38,103
İspanyollar nehrin kaynağından çıkıp
697
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
akıntı yönüne giderken saldırıya uğradı.
698
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
Kalinago'lar gemiyi yağmalamaya başladı.
699
00:40:44,485 --> 00:40:49,907
Ve rahip, yerliler haçı alırsa
kefene el konulmasından çok korktuğu için
700
00:40:50,407 --> 00:40:53,243
onu haçtan çıkardı. Tamam mı?
701
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Bu yüzden baktığında sen yoktu.
702
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
Sonra o rahip
703
00:40:57,998 --> 00:40:59,333
kefeni yanında tuttu.
704
00:40:59,958 --> 00:41:02,211
Ve kaçtı. Saklandı.
705
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
İşin sonunda...
706
00:41:04,421 --> 00:41:07,591
Yani diyor ki rahip Royal Merchant'taydı
707
00:41:07,591 --> 00:41:10,886
çünkü San Jose Yangını'ndan
sadece o kurtuldu.
708
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Aynen öyle.
709
00:41:13,222 --> 00:41:17,518
Bütün bunları, oğlumun bulduğu
Denmark'ın günlüğünden biliyoruz.
710
00:41:17,518 --> 00:41:18,519
Biraz yardımla.
711
00:41:20,103 --> 00:41:21,897
Babasına çekmiş.
712
00:41:22,481 --> 00:41:24,066
Sonra rahip
713
00:41:24,650 --> 00:41:26,443
dizanteri oldu
714
00:41:26,443 --> 00:41:27,528
ve öldü.
715
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
Buraya, Charleston'a gömüldü.
716
00:41:34,034 --> 00:41:37,579
Ama kefen ondaysa neden
717
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
dokunup kendini iyileştirmemiş?
718
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
Çok mantıklı bir soru.
Ben de aynı şeyi düşünüyordum ama...
719
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
- Hikâyenin en iyi kısmı.
- Evet, devam et lütfen.
720
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Çok dindar olduğu için
721
00:41:53,929 --> 00:41:56,890
Tanrı'yla kavuşmayı
722
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
dört gözle bekliyordu.
723
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Charleston müzesinde
eşyalarını karıştırdık.
724
00:42:09,486 --> 00:42:10,487
Ve evet,
725
00:42:11,947 --> 00:42:12,906
bizde.
726
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Kefen bizde.
727
00:42:21,999 --> 00:42:24,543
Sen davetiyeni bıraktığında
728
00:42:24,543 --> 00:42:26,003
tam da
729
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
sana getiriyorduk.
730
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
Elimizde olanlarla
olabildiğince güzel sardım.
731
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
Bu
732
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
o kefen, bunun içinde.
733
00:42:38,098 --> 00:42:41,059
Eline geçecek binlerce yıl.
734
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
İşte. Karşında sihirli kefen.
735
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
Hissediyor musun?
736
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
Tüylerim diken diken oldu. Bak.
737
00:43:01,330 --> 00:43:02,623
Evet, vay be.
738
00:43:07,294 --> 00:43:08,128
Aynen.
739
00:43:12,132 --> 00:43:13,967
Gücünü hissediyor musun?
740
00:43:52,255 --> 00:43:55,050
- Ben tutarım. Bırakıyorum, tamam.
- Böyle...
741
00:43:56,468 --> 00:43:57,552
Yardıma gerek yok.
742
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
İyileştim.
743
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Şükür.
744
00:44:46,351 --> 00:44:48,311
Şu hâline bak tatlım. İşe bak.
745
00:44:52,691 --> 00:44:54,443
Yürüdü. İşe yaradı.
746
00:44:55,026 --> 00:44:56,737
Ne oldu ya orada?
747
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Mucizelerin gerçekleşmesi için
onlara inanmalısın.
748
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Bu şey çalışırsa mucize olur.
749
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
İnanmalısın. Ben inandım.
750
00:45:08,999 --> 00:45:10,792
El Dorado, biz geliyoruz.
751
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Sıçayım, kesin bildirdiler.
- Top! Dön!
752
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Dön buradan.
-Şoföre dokunma.
753
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Topper, geri dön!
- Yapma. Şoföre dokunma, dedi!
754
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- Yükümüz sıkıntı.
- Daha hızlı.
755
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Öyle dikkat çekeriz.
756
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Bence ondan geçti artık.
757
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Kabus gibisiniz.
Her konuda tartışır mısınız?
758
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- Her konuda! Gazla çocuk!
- Evet!
759
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
- Biraz hızlan bari. 104'le gidiyorsun.
- Tamam.
760
00:45:40,906 --> 00:45:42,991
- Tamam. Aman ya.
- Daha hızlı.
761
00:45:42,991 --> 00:45:43,950
Hadi bakalım.
762
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Aynen böyle. İşte bu.
763
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Dur!
764
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- Dur! Haçı kaybettik!
- Sıçayım!
765
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Harikasın Topper.
- Hızlı git, dediniz.
766
00:46:06,181 --> 00:46:07,933
- Bu ne lan?
- Sıçayım.
767
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
Sahte bu.
768
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
O kadar sahte ki.
769
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
Tabii ki. Tabii ki sahtesini çaldık.
770
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Pope, çok üzgünüm.
771
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
Duyuyor musunuz?
Burada olamam. Dedem yargıç.
772
00:46:44,719 --> 00:46:45,846
Sakin olur musun?
773
00:46:45,846 --> 00:46:48,640
Terlikli birini soyguncu sanmazlar.
774
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
Aynen, kutu kamyonetin yanındayken.
775
00:46:51,226 --> 00:46:52,853
- Kesin.
- Gitmeliyiz Pope.
776
00:46:52,853 --> 00:46:54,938
- Geliyor musunuz?
- Pope gitmeliyiz.
777
00:46:55,480 --> 00:46:56,481
Pope.
778
00:46:57,148 --> 00:46:58,358
Pope gitmeliyiz.
779
00:46:58,942 --> 00:47:00,819
Bulacağız. Sonra bulacağız.
780
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
- Tamam, gitmeliyiz.
- Bulacağız. Hadi.
781
00:47:03,655 --> 00:47:05,156
Hadi.
782
00:47:18,295 --> 00:47:20,964
Pope'un kasasından bu kanka.
783
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
Bu hâliyle daha fazla para alamaz mıyız?
784
00:47:24,509 --> 00:47:26,720
Kiliseden gelmiş bu yani kanka.
785
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Haçı böyle izlenemez paraya çevireceğiz.
786
00:47:43,236 --> 00:47:44,321
İzlenemez demek?
787
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Dün gece çılgınca şeyler olmuş.
788
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
Öyle mi?
789
00:48:00,670 --> 00:48:03,173
- Koyduğumuz sahte haç var ya?
- Evet.
790
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
Çalınmış.
791
00:48:08,845 --> 00:48:11,932
- Yoksullar herhâlde.
-Şüphesiz.
792
00:48:15,435 --> 00:48:20,690
Açtıklarında ifadelerini görmek için
bunun değerinin yarısını verirdim.
793
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Eminim verirdin.
794
00:48:27,322 --> 00:48:30,241
Altının erime noktasını
biliyor musun Golf Kulübü?
795
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
Bin altmış dört derece.
796
00:48:36,539 --> 00:48:38,458
İkimizi de eritecek kadar sıcak.
797
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Sana karşı dürüst olmalıyım.
Yapabilir miyim bilmiyorum.
798
00:48:42,212 --> 00:48:43,171
Ben yaparım.
799
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
Evet, biliyorum.
800
00:48:50,512 --> 00:48:52,430
Sana bırakıyorum Golf Kulübü.
801
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
İşte.
802
00:49:22,919 --> 00:49:25,213
Cehenneme gideceksin, orası kesin.
803
00:51:59,576 --> 00:52:03,496
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç