1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}‎วัยรุ่นคิลแดร์สี่คน ‎ที่หายตัวไปเมื่อราวหกสัปดาห์ก่อน 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}‎ตอนนี้มีรายงานว่ายังมีชีวิตปลอดภัย ‎และกลับมาที่เกาะคิลแดร์แล้วค่ะ 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 ‎และตอนนี้ไปฟังรายงานสด ‎จากสํานักนายอําเภอกันครับ 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 ‎ครับ หลังจากผ่านไปหกสัปดาห์ ‎วัยรุ่นทั้งสี่คนที่หายตัวไป 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 ‎จากคิลแดร์เคาน์ตี้ได้กลับมาหาครอบครัวอีกครั้ง 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,822 ‎เรายังรอรายละเอียด ‎เรื่องการเดินทางของพวกเขาอยู่ 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 ‎แต่พวกเขาคงมีเรื่องเล่าให้ฟังยาวแน่นอนครับ 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 ‎เรายังได้รับข่าวว่าพ่อของวัยรุ่นคนหนึ่งในกลุ่ม 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 ‎จอห์น บี รัทเลดจ์ ‎ที่เคยคาดว่าเสียชีวิตไปแล้วเมื่อปีก่อน 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 ‎ก็กลับมาอย่างปลอดภัยเช่นกัน 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 ‎มีเรื่องมหัศจรรย์ไม่หยุดครับ 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 ‎ตอนนี้เราแค่พยายามให้เด็กๆ 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,091 {\an8}‎ปรับตัวกลับเข้าสู่โรงเรียนและครอบครัวได้ 14 00:00:48,091 --> 00:00:49,884 ‎พวกเขาผ่านอะไรมาเยอะครับ 15 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 ‎วัยรุ่นอยู่ที่แคริบเบียน ‎กับวัยรุ่นคิลแดร์อีกคน ซาร่าห์ คาเมรอน 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 ‎ลูกสาวของเจ้าสัวอสังหาริมทรัพย์ชื่อฉาวโฉ่ 17 00:01:00,228 --> 00:01:03,314 ‎วาร์ด คาเมรอนที่สารภาพ ‎ว่าเป็นคนฆ่านายอําเภอปีเตอร์คิน 18 00:01:03,314 --> 00:01:04,774 ‎เมื่อสองเดือนก่อน 19 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}‎วัยรุ่นทุกคนกลับมาอย่างปลอดภัยยังเกาะคิลแดร์ 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 ‎และจอห์น รัทเลดจ์ก็ฟื้นจากความตาย 21 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 ‎นั่นคือผลลัพธ์ที่ดีที่สุดที่เราหวังไว้ค่ะ 22 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 ‎ตอนฉันกลับไปที่แทนนี่ฮิลล์ ‎เรฟคุยโทรศัพท์กับพ่ออยู่ 23 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 ‎เขาเอาแต่พูดว่า "ของผม นี่ของผม" 24 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 ‎- เขาต้องพูดถึงไม้กางเขนแน่ๆ ‎- แน่นอน 25 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 ‎และเขาจะเข้าไปวิลมิงตันคืนนี้ตอนสองทุ่ม 26 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 ‎มันจะถูกส่งทางรถไฟไปที่ราลี ‎แต่นี่เป็นโอกาสที่เราจะเอามันคืนมานะ 27 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 ‎- มีข้อมูลอื่นอีกไหม ‎- ซาร่าห์ได้หมายเลขสินค้ามา 28 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 ‎- โอเค นั่นเป็นจุดเริ่มต้นได้นะ ‎- ใช่ 29 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 ‎ระหว่างที่เราคุยกันอยู่ ‎พวกเขาคงล้อมรั้วกั้นเรียบร้อย 30 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 ‎- เราควรลงมือได้แล้ว ‎- ซาร่าห์ได้ข่าวจากจอห์น บีบ้างไหม 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 ‎ไม่เลย เขาคงออกไปที่ไหนสักแห่งกับพ่อน่ะ 32 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 ‎- แต่ปัญหาคือทวิงกี้อยู่กับพวกเขาด้วย ‎- พาหนะเดียวของเรา 33 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 ‎- ฉันขอยืมกระบะจากพ่อได้ ‎- อะไรนะ 34 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 ‎- ต้องราบรื่นแน่ ‎- ฉันรู้ แต่เราไม่มีทางเลือกอื่น 35 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 36 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 ‎อาจเป็นโอกาสสุดท้าย ‎ที่เราจะได้ไม้กางเขนนั่นนะ 37 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 ‎งั้นเหรอ 38 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 ‎- ผมแค่จะขับไปบนฝั่ง... ‎- ลูกเอ๊ย 39 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 ‎เถอะนะพ่อ เถอะน่า 40 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 ‎นี่เป็นเรื่องมรดกของเรา ครอบครัวของเรา 41 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 ‎นี่คือของของเรา 42 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 ‎ใครจะไปอยากรู้ว่าของของเราคืออะไร ‎แค่ตั้งหน้าตั้งตาทําหน้าที่ไป 43 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 ‎รักษาสัญญา ทําให้ดีเกินความคาดหมาย 44 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 ‎แต่ก่อนแกเคยเข้าใจมันนี่! 45 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 ‎ผมก็ยังเข้าใจ! ผมยังเข้าใจมันดี ‎แต่พ่อ... ขอร้องเถอะนะ 46 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 ‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้วผมจะไม่ขออะไรอีก 47 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 ‎และผมสัญญาว่ามันจะจบแค่นี้ สาบาน 48 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 ‎ให้ผมทํามันเถอะนะ แม่ 49 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 ‎- นี่เธอเห็นด้วยเหรอ ‎- เหล็กมันต้องตีตอนร้อนนะคะ 50 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 ‎ลงไปจากเคาน์เตอร์ฉัน! 51 00:02:38,951 --> 00:02:41,329 ‎ผมรู้ว่าตอนนี้ผมดูไม่ดีในสายตาพ่อนะ แต่ได้โปรด 52 00:02:41,329 --> 00:02:43,664 ‎ผมยอมทําทุกอย่างเลย ผมจะควงสามกะ 53 00:02:43,664 --> 00:02:45,249 ‎ผมจะไม่ออกจากบ้านอีกเลย 54 00:02:45,249 --> 00:02:47,668 ‎ให้ผมเอารถพ่อไปวิลมิงตันเถอะนะ 55 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 ‎รีบไสหัวไป 56 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 ‎ก่อนแม่แกจะทําให้พ่อเปลี่ยนใจ ‎แต่ห้ามเอากระบะฉันไป 57 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 ‎- เราต้องการรถนะ ‎- ไม่ใช่ธุระของฉัน 58 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 ‎ฉันมีของต้องไปส่ง บ้านนี้มันต้องมีคนหาเงิน 59 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 ‎รู้ไหม เผื่อว่าแกจะไปไม่รอดไง 60 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 ‎ก็ได้ ขอบคุณมากครับ ‎ผมสัญญาว่าจะไม่ทําให้ผิดหวัง 61 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 ‎- ขอบคุณครับ พ่อ ‎- อย่าทําผิดกฎหมายล่ะ 62 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 ‎- อย่าให้เขามีเรื่องด้วยนะ! ‎- จะพยายามค่ะ! 63 00:03:22,328 --> 00:03:25,498 {\an8}‎(ชาร์ลสตัน) 64 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 ‎เรามาถึงแล้ว เล็งรางวัลใหญ่ 65 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 ‎ฟังนะ รูปสลักมันบอกทางไปเอลโดราโด 66 00:03:36,759 --> 00:03:38,761 ‎และบันทึกควรนําทางเราไปหาอีกครึ่งหนึ่ง 67 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 ‎สิงห์ก็เลยอยากได้มันมาก 68 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 ‎แต่หนนี้เราได้เปรียบมัน 69 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 ‎ถ้าเราปะติดปะต่อทุกอย่างเข้ากันได้ ‎ได้มาทั้งสองชิ้นแล้วแกะรหัส 70 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 ‎ภูเขาทองคําก็อยู่ตรงหน้า 71 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 ‎- ไปหาโบสถ์นี้กันเถอะ ‎- ภูเขาทองคําเหรอ 72 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 ‎เรากําลังมองหาเลขที่ 17 ถนนโซไซตี้ 73 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 ‎น่าจะเป็นโบสถ์เก่าที่มีสุสาน 74 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 ‎- เลขที่ 17 เหรอ ‎- โบสถ์คาทอลิค 75 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 ‎- เลขที่ 17 ถนนโซไซตี้ ใช่ ‎- นั่นไง 17 76 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 ‎ไม่ๆ 77 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 ‎ไม่น่าใช่สิ 78 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 ‎เรามาถูกทางหลายหน ‎ทําไมจะพลาดสักหนไม่ได้ล่ะ พ่อ 79 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 ‎อย่ามาต่อปากต่อคําตอนนี้นะ ‎ไม่มีอารมณ์จะเถียง 80 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย 81 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 ‎ที่นี่ควรเป็นโบสถ์กับสุสานสิ ‎ไม่ใช่ร้านอาหารไทย 82 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 ‎(โบสถ์ทรินิตี้) 83 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 ‎เลขมันอาจจะผิดก็ได้ เป็นไปไม่ได้หรอก 84 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 ‎นี่ นักสํารวจผู้ยิ่งใหญ่ 85 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 ‎ดูนี่สิ 86 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 ‎"ยืนหยัดจนเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ปี 1886" 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,485 ‎พิพิธภัณฑ์ชาร์ลสตัน 88 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 ‎ให้ตายสิพับผ่า ลูกนี่มันเก่งจริงๆ 89 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 ‎พิพิธภัณฑ์ชาร์ลสตันเนอะ 90 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 ‎แผนสอง 91 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 ‎แม่ฟังอยู่นะ แค่ทําความเข้าใจไม่ทัน 92 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 ‎ช่วยเล่าให้แม่ฟังอีกรอบนึงได้ไหม 93 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 ‎ไม้กางเขนแห่งซันโตโดมิงโกที่เราพบ ‎เราคิดว่ามันหายไปตลอดกาล 94 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 ‎เราเพิ่งรู้ว่าคืนนี้มันจะไปอยู่ที่วิลมิงตัน 95 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 ‎- โอเค และไม้กางเขนนี่... ‎- เป็นมรดกตกทอดของครอบครัวโป๊ป 96 00:05:06,307 --> 00:05:08,684 ‎- โอเค ‎- สมบัติโบราณล้ําค่าทางประวัติศาสตร์ 97 00:05:08,684 --> 00:05:11,103 ‎ล้ําค่า ซึ่งลูกบอกว่าลูกเจอมันงั้นเหรอ 98 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 ‎เราเจอมัน แล้วเรฟกับวาร์ดก็ขโมยไป 99 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 ‎- เดี๋ยวนะ นี่รู้ตัวไหมว่าฟังดูบ้าแค่ไหน ‎- ที่รัก 100 00:05:16,525 --> 00:05:17,777 ‎- วาร์ดตายแล้ว ‎- เขาไม่ตาย 101 00:05:17,777 --> 00:05:21,614 ‎- เราบอกมาเป็นล้านครั้งแล้วนะ ‎- ลูกต้องเข้าใจนะว่ามันทําความเข้าใจยาก 102 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 ‎- เราจัดงานศพให้เขาแล้ว ‎- หนูรู้ว่ามันไม่น่าเชื่อ แต่เขายังไม่ตาย 103 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 ‎หนูก็ไม่อยากให้เป็นยังงั้นหรอก ‎หนูจะโกหกทําไม 104 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 ‎เขายังไม่ตาย 105 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 ‎- เจเจ ‎- หือ 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 ‎ช่วยหน่อยไหม 107 00:05:36,295 --> 00:05:38,547 ‎- วาร์ดยังมีชีวิตอยู่ในแคริบเบียน ‎- ใช่ 108 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 ‎ใช้เงินที่ขโมยไปจากเรา ‎และกําลังจะส่งไม้กางเขนไปวิลมิงตัน 109 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 ‎ขอทีเถอะ ไอ้หนู 110 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 ‎ใช่ครับ ผมจะไปรู้อะไร ‎แค่เห็นกับตาสองข้างนี่เอง 111 00:05:48,474 --> 00:05:51,435 ‎- คีอาราด้วย แต่ช่างเหอะ ‎- ฉันไม่อยากเชื่อไง 112 00:05:51,435 --> 00:05:54,647 ‎ฉันไม่เชื่อ เจเจ ‎แบบที่ว่า "ฉันว่านี่มันเรื่องตอแหล" 113 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 ‎พ่อว่าลูกถูกชักจูงไปในทางผิดนะ คีอาร่า ‎ส่วนนาย เจเจ... 114 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 ‎ไม่ๆ เรามาเปิดใจคุยไปเลยดีกว่า ‎ฉันจะบอกอะไรให้นะ 115 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 ‎นายต้องเข้าใจว่าฉันน่ะเข้าใจดี 116 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 ‎- แน่นอนครับ ‎- ได้ยินไหม ฉันเข้าใจ 117 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 ‎ฉันชอบนายนะ เจเจ ‎อยู่กับนายก็คงสนุกดี ได้เที่ยวเล่น 118 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 ‎ได้โดดเรียน ได้ไปโต้คลื่น ‎เพราะฉันเองก็เคยเป็นแบบนาย 119 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 ‎ฉันไม่คิดว่าจะมีอะไรสําคัญ ‎ฉันเลยแต่งเรื่องไร้สาระไปเรื่อยได้ 120 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 ‎และพวกเพี้ยนโง่ๆ ก็จะเชื่อ 121 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 ‎แต่ฉันก็รู้จักทํางานหนัก 122 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 ‎และได้รู้ว่าอะไรที่สําคัญ 123 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 ‎สิ่งเดียวที่ฉันสนคือลูกสาวฉัน 124 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 ‎แค่นั้น 125 00:06:33,686 --> 00:06:36,772 ‎และเท่าที่ฉันรู้คือเธอไปได้ดีกว่านี้มาก 126 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 ‎ก่อนจะได้เจอนายกับเพื่อนๆ 127 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 ‎- พ่อ หนูไม่เคยดีกว่านี้ซะหน่อย ‎- ใช่สิ 128 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- หนูมันน่าสมเพช 129 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 ‎- น่าสมเพชเหรอ ไม่ๆ ‎- ลดเสียงลงหน่อย ฟังพวกเขาก่อน 130 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 ‎ไม่! พวกปลาเล็กนี่ทําลายชีวิตลูกสาวฉัน 131 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 ‎ไม่ได้อยากจะหยาบคายเลยครับ คุณคาร์เรรา 132 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 ‎- ขอให้ทุกคนโชคดีนะครับ ‎- เออ 133 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 ‎บ้านสวยดี 134 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 ‎- ทําอะไรน่ะ ‎- ทําอะไรเหรอ ปกป้องลูกไง 135 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 ‎- เราช่วย... ‎- เดี๋ยว 136 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 ‎ใครๆ เขาก็พูดกันทั่วว่ามันขี้โกหกและเป็นโจร 137 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 ‎- เหมือนกับพ่อมัน ‎- อย่าลามปามสิ 138 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 ‎เหมือนกับพ่อมันเลย 139 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 ‎อย่าเอาเขามาเกี่ยวด้วยนะ 140 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 ‎เขาไม่เหมือนพ่อเขาเลย 141 00:07:13,100 --> 00:07:15,895 ‎- ไม่เหมือนเลย พ่อไม่รู้จักเขา ‎- ไม่รู้เหรอ 142 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 ‎- พวกเขาไม่เหมือนกันเลย ‎- พ่อรู้จักลูกไง นั่นจะไปไหน คีอาร่า 143 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 ‎หนูฟังพ่อแม่มาพอแล้ว หัดฟังหนูบ้าง 144 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 ‎ไม่ยุติธรรมเลย ไม่ หนูฟังพ่อแม่แล้ว ‎พ่อแม่ก็ต้องฟังหนูบ้างสิ 145 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 ‎หยุดก่อน หยุดก่อนเดี๋ยวนะ ลูก 146 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 ‎แม่สาบานไว้แล้วว่าถ้ามีโอกาสอีก 147 00:07:31,118 --> 00:07:33,370 ‎แม่จะพยายามทําให้มันต่างออกไป ‎และแม่ก็พยายามอยู่ 148 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 ‎โอเค หนูต้องไปแล้ว 149 00:07:36,457 --> 00:07:37,708 ‎งั้นลูกเอานี่ไปด้วยนะ 150 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 ‎ข้างหลังมีบัตรเครดิตอยู่ 151 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 ‎ถ้าลูกเจอปัญหา 152 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 ‎ถ้าอยากให้ช่วย โทรหาแม่ 153 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 ‎ได้ค่ะ 154 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 ‎ได้เลยค่ะ แม่ 155 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 ‎- รักนะคะ หนูต้องไปแล้ว ไว้หนูจะกลับมา ‎- โอเคจ้ะ 156 00:07:51,847 --> 00:07:54,308 ‎- รักนะลูก ระวังตัวด้วย ‎- หนูจะกลับมา 157 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 ‎เจเจ 158 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 ‎ฉันขอโทษ 159 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 ‎เจเจ เดี๋ยวก่อน 160 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 ‎- พ่อฉันแย่ที่สุดเลย ‎- อือ ช่างเหอะ 161 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าพวกเขาคิดยังไงกับฉัน 162 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 ‎พวกเขาก็คิดกับฉันแบบนั้นด้วย 163 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 ‎พร้อมไหม 164 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 ‎อือ 165 00:08:28,717 --> 00:08:31,470 ‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส) 166 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 ‎(พิพิธภัณฑ์ชาร์ลสตัน) 167 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 ‎เอาละ 168 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 ‎เล่นตามน้ําพ่อแล้วกัน โอเคนะ 169 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 ‎นี่ จัดเสื้อผ้าหน่อย 170 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 ‎สวัสดีครับ ผมอยากรู้ว่า ‎พอจะขอคุยกับหัวหน้าภัณฑารักษ์ได้ไหมครับ 171 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 ‎ดร.เพียร์ซออกไปทํางานภาคสนาม ‎จนถึงเดือนมิถุนายนครับ 172 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 173 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 ‎หวังยังงั้นครับ 174 00:08:57,705 --> 00:09:00,040 ‎ผมดร.แมเรียนจากม.เซาท์แคโรไลนา 175 00:09:00,040 --> 00:09:01,667 ‎ส่วนมากศึกษาพันธุศาสตร์บรรพชีวิน 176 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 ‎ยังไงก็เถอะ ผมอยากเห็นของที่คุณสะสมไว้ 177 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 ‎โดยเฉพาะชิ้นที่ขุดค้นมาจากโบสถ์ทรินิตี้ 178 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 ‎ในช่วงปี 1880 179 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 ‎คุณสามารถส่งคําขอเป็นลายลักษณ์อักษร ‎เพื่อเข้าถึงหอจดหมายเหตุได้นะครับ 180 00:09:13,345 --> 00:09:15,598 ‎วันนี้ผมแค่อยากลองวัดดวงหน่อยน่ะ 181 00:09:15,598 --> 00:09:16,974 ‎พอดีพาลูกศิษย์มาด้วย 182 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 ‎พวกเขาไม่ค่อยให้คนเข้าไปแล้ว ‎หลังจากที่มีนักอียิปต์วิทยาแอบเข้าไป 183 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 ‎และพิสูจน์ว่า ‎ของสะสมฟาโรห์หลายชิ้นเป็นของปลอม 184 00:09:23,814 --> 00:09:25,024 ‎ผมจําได้อยู่ 185 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 ‎คุณต้องทําตามขั้นตอนครับ 186 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 ‎แล้วหอจดหมายเหตุนี่อยู่ไหนครับ ‎ที่นี่หรือเปล่า 187 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 ‎เปล่าครับ ที่ห้องเก็บของของทางพิพิธภัณฑ์ ‎ซึ่งอยู่ในเมือง สุดถนนบรอด 188 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 ‎ใกล้ๆ แบตเตอรี่ครับ 189 00:09:36,452 --> 00:09:39,204 ‎ผมก็อยากพาคุณไป ‎แต่พวกเขาไม่ให้คีย์การ์ดผมสักใบ 190 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 ‎เกินระดับตําแหน่งผม 191 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 ‎ต้องระดับผู้อํานวยการเหมือนคุณแฟลนเนอรี่คนนี้ 192 00:09:44,168 --> 00:09:46,462 ‎- สวัสดีครับ คุณแฟลนเนอรี่ ‎- สวัสดีค่ะ 193 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 ‎คีย์การ์ดเหรอ 194 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 ‎เข้าใจแล้วครับ 195 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 ‎ก็ได้ ขอบคุณสําหรับข้อมูลนะครับ 196 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 ‎คุณช่วยได้มากเลย 197 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 ‎โชคดีนะครับ 198 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 ‎เอาจริงนะ ที่ยากที่สุดคือ ‎จะผ่านระบบรักษาความปลอดภัยไปยังไง 199 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 ‎ส่วนมากน่าจะไปอยู่ที่ลานขนถ่ายตู้สินค้า 200 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 ‎เราต้องหาขบวนให้เจอแล้วเฝ้ามันไว้ ‎จากนั้นรอให้รถไฟขับออกไปหน่อย 201 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 ‎เช่นสถานีย่อย 202 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 ‎ชอบตีตนไปก่อนไข้กันเหมือนเดิมเลย 203 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 ‎เรายังไม่มีรถมาขนไม้กางเขนเลยนะ 204 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 ‎จะทํายังไง ขนใส่มอเตอร์ไซค์เจเจเหรอ 205 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 ‎ฉันไม่ผิดนะ 206 00:10:19,453 --> 00:10:21,038 ‎ทุกคน เอาละ 207 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 ‎โอเค ทางเลือกอื่น 208 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 ‎ผมแค่ไปโต้คลื่นตรงซุปโบวล์ ให้ตายเหอะ 209 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- พระเจ้าช่วยอะไร 210 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 ‎นั่นท็อปเปอร์เหรอ 211 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 ‎ทําไมมันอยู่ทุกที่เลย 212 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 ‎สมบูรณ์แบบ 213 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 ‎- นี่เจเจ ‎- อะไร 214 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 ‎ฉันว่าท็อปเปอร์ขนไม้กางเขนได้นะ 215 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 ‎ที่จริงโป๊ปก็พูดถูกนะ เขามีรถ 216 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 ‎- ไม่เอา ‎- เอาสิ 217 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 ‎- ไม่ ไม่มีทางเด็ดขาด ‎- ใช่สิ 218 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 ‎ซาร่าห์ หมอนั่นมันหลงเธอจะตาย ‎ทําไมไม่เสียสละเพื่อเพื่อนหน่อยล่ะ 219 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 ‎จอห์น บีจะว่ายังไง 220 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 ‎ฉันว่าเขาน่าจะเข้าใจนะ 221 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 ‎ลองคิดถึงสถานการณ์ดู นี่มันเรื่องสมบัตินะ 222 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 ‎เราจัดการจอห์น บีได้ 223 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 ‎แค่ลองคุยกับเขาดู 224 00:11:00,494 --> 00:11:02,371 ‎นี่คือแผนเด็ดของพ่อเหรอ 225 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 ‎ปล้นผู้หญิงแก่ๆ เนี่ยนะ 226 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 ‎ไม่ได้ปล้น 227 00:11:05,958 --> 00:11:07,418 ‎แค่ขอยึดครอง 228 00:11:07,918 --> 00:11:10,212 ‎ยึดสิ่งของที่ไม่มีประโยชน์กับเธอ 229 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 ‎แต่สําคัญกับเรามาชั่วคราว 230 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 ‎นี่ เธออยู่นั่นไง 231 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 ‎ได้เวลาเริ่มเกมแล้ว 232 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 ‎ไม่นะ พ่อจะทําอะไร 233 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 ‎รู้ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน 234 00:11:21,890 --> 00:11:25,352 ‎ตอนนี้เราอยู่บนฮิลลารีสเตปแล้ว ‎อีกไม่กี่อึดใจก็ถึงยอดเขา 235 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 ‎เราจะปล่อยให้เรื่องเล็กๆ ‎อย่างการโจรกรรมมาขวางเราไม่ได้ 236 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 ‎- พ่อเคยสอนวิธีขโมยของใช่ไหมล่ะ ‎- นี่พูดจริงเหรอ 237 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 ‎- มีประโยชน์ตอนที่พ่อไม่อยู่ใช่ไหมล่ะ ‎- พระเจ้า ไม่เอาน่า 238 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 ‎นี่คือบทเรียนเล็กๆ น้อยๆ ‎เป็นแค่ก้าวเล็กๆ 239 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 ‎เจเบิร์ด ลูกต้องปล่อยเรื่องที่ทะเลไปนะ 240 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 ‎ร่าเริงขึ้นหน่อย 241 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 ‎มันไม่ตายเราก็ตาย 242 00:11:50,961 --> 00:11:52,421 ‎จะให้พ่อทํายังไง 243 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 ‎และตอนนี้เรามีอีกเรื่องที่ต้องจัดการ 244 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 ‎- พ่อว่าลูกลุยน่าจะดีกว่า ‎- อยากให้ลูกพ่อไปลุยเองเนี่ยนะ 245 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 ‎- อยากให้ผมไปจี้คุณป้านั่นเหรอ ‎- ใช่แล้ว 246 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 ‎รับรองเลยว่าพอเราไปถึงโอรีโนโก ‎มันจะยากกว่านี้อีก 247 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 ‎ดูนะ 248 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 ‎- เห็นไหม ไม่มีกระสุน ‎- ใช่ ผมเข้าใจ 249 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 ‎เชื่อใจพ่อหรือยัง ‎ทีนี้พ่ออยากจะรู้ว่าเชื่อใจลูกได้ไหม 250 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 ‎โอเคนะ 251 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 ‎และอย่าเจาะจงขอคีย์การ์ดล่ะ 252 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 ‎โอเคนะ เอามาทั้งกระเป๋า ‎จะให้ใครรู้เป้าหมายเราไม่ได้ 253 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 ‎เธอจะไปแล้ว นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา 254 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 ‎ได้เวลาเริ่มเกมแล้ว 255 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 ‎ไปเอากระเป๋ามา 256 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 ‎นั่นแหละ 257 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 ‎- คุณครับ ‎- ตายจริง 258 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 ‎- เธอแอบย่องมาหาฉัน ‎- ขอโทษทีครับ 259 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 ‎มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 260 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 ‎เร็วเข้า 261 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 ‎- ฟังนะ ผมแค่สงสัยว่า... ‎- สงสัยอะไรจ๊ะ 262 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 ‎ทําอะไรน่ะ 263 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 ‎ส่งกระเป๋ามาทีครับ 264 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 ‎ฉันไม่ยกกระเป๋าให้หรอก 265 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 ‎ผมจะเอามาคืนให้คุณนะ ‎ส่งกระเป๋ามาให้ผมทีได้ไหม 266 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 ‎เธอเป็นโจรที่ดูน่าสงสารที่สุด 267 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 ‎เท่าที่ฉันเคยเห็นมาเลย 268 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 ‎อะไรของเธอเนี่ย ‎นี่แม่เธอรู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 269 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 ‎เธอต้องละอายใจบ้างนะ 270 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 ‎ไม่ใช่แนวสายโหดสินะ ลูก 271 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 ‎มาเถอะ 272 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 ‎เราจะเข้าไปในหอจดหมายเหตุกันด้วยวิธีดั้งเดิม 273 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเธออยู่ที่นี่ ‎ฉันเห็นข่าว ส่งข้อความหาเธอ 274 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ําว่า ‎เธอยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า ซาร่าห์ 275 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 ‎เป็นไงบ้าง 276 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 ‎เธอโอเคไหม 277 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 ‎รู้ไหมท็อป ตอนนี้มันยากหน่อยน่ะ 278 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 ‎เหรอ 279 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 ‎อะไรยากเหรอ 280 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 ‎เรากําลังตามล่า... 281 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 ‎มรดกตกทอดของครอบครัวโป๊ป 282 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราหายตัวไปกัน 283 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 ‎และสุดท้ายเราก็เสียมันไป 284 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 ‎และไม่น่าเชื่อว่า ‎คืนนี้เราอาจจะได้มันคืนมา 285 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 ‎ที่วิลมิงตัน 286 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 ‎- โอเค ‎- มันบ้ามากเลย 287 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 ‎โอเค มีอะไรให้ช่วยไหม 288 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 ‎- ไม่ ฉันขอให้นายทําแบบนั้นไม่ได้หรอก ‎- ฉันอยากช่วยจริงๆ 289 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 ‎ท็อปเปอร์ ฉันรู้สึกว่าถ้าฉันขอร้องนาย ‎แล้วคนแบบนายก็... 290 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 ‎- "คนแบบฉัน" นี่หมายความว่าไง ‎- ไม่ ฉันไม่ได้ว่านะ 291 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 ‎คือนายใจกว้างไง ท็อปเปอร์ 292 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 ‎นายชอบช่วยคนอื่น ‎และฉันรู้สึกว่าถ้าฉันขอร้องนาย... 293 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 ‎ซาร่าห์ ก็ฉันเป็นคนแบบนั้น 294 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 ‎ฉันถูกเลี้ยงมาแบบนั้น 295 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 ‎และจําตอนที่ฉันบอกว่า ‎ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อเธอได้ไหม 296 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 ‎จําได้ไหม 297 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 ‎อืม 298 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 ‎ฉันพูดจริง 299 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 ‎ไม่เหมือนคนบางคนที่จะพูดไปเรื่อย ‎เพื่อจะทําให้เธอ 300 00:15:01,193 --> 00:15:02,986 ‎ยอมทําตามที่พวกเขาต้องการ 301 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 ‎ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นนะ ‎ที่ฉันบอกเธอไป ฉันพูดจริง 302 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 ‎ฉันอยากได้กระบะนาย 303 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 ‎รถพ่อฉันเหรอ 304 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 ‎พระเจ้าช่วย เขาได้ฆ่าฉันแน่ 305 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 ‎- เขาหวงรถมากเลย ‎- เราก็ด้วย เราหวงรถมากนะ 306 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 ‎เราจะดูแลมันให้ดีสุดๆ เลย 307 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 ‎แบบนี้ฉันลําบากใจนะ ‎คือฉันบอกว่ายอมทุกอย่างก็จริง แต่... 308 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 ‎ฉันขอโทษสําหรับทุกอย่างนะ 309 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 ‎ฉันเข้าใจดี นายไม่มีเหตุผลที่จะช่วยเราซะหน่อย 310 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 ‎ที่จริงนายมีเหตุผลที่ไม่ต้องช่วยเราด้วยซ้ํา 311 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 ‎ทําไมรู้สึกเหมือนฉันจะเสียใจทีหลังนะ 312 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 ‎พ่อหาทางเข้าโดยไม่ต้องใช้คีย์การ์ดได้เหรอ 313 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 ‎ยังไม่มีแผน 314 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 ‎แค่ต้องรอให้คืนนี้สงบลง ยิ่งมีคนอยู่น้อยก็ยิ่งดี 315 00:16:03,255 --> 00:16:07,009 ‎พ่อจะรอให้ถึงเที่ยงคืน ‎แล้วค่อยย่องเบาเข้าไป 316 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 ‎เอาหน่อยไหม 317 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 ‎ไม่เป็นไร 318 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 ‎ต้องงั้นสิ 319 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่เป็นของจริง ‎ไม่นับเรื่องพลาดๆ นะ 320 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 ‎ได้กลับมาอยู่กับลูกนี่รู้สึกดีมากเลย 321 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 ‎ใช่ฮะ 322 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 ‎ใช่เลยละ 323 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 ‎ทางสามนาฬิกา 324 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 ‎ผมว่าเหมือนผมจะซื้อม้าแข่ง ‎ในงานประมูลไร้เสียงนั่นนะ 325 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 ‎เหมือนโดนบังคับซื้อเลย 326 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 ‎นึกว่าเป็นม้าในไร่ซะอีก 327 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 ‎ผมอยู่ในคณะกรรมการบริหาร 328 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 ‎การอยู่ในคณะกรรมการมันมีสิทธิพิเศษ 329 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 ‎นี่แหละ นี่อาจเป็นโอกาสเรา 330 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 ‎พระเจ้าช่วย จริงเหรอคะ 331 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 ‎ไปกันเถอะ 332 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 ‎พระเจ้า เราเข้าไปในนี้ได้เหรอคะ 333 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 ‎- ชุดสวยมากครับ คุณผู้หญิง ‎- ขอบคุณค่ะ 334 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 ‎ฉันกําลังจะล้มแล้ว 335 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 ‎ราวห้าเปอร์เซ็นต์ของของสะสม ‎ที่เคยถูกจัดแสดงมา 336 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 ‎ที่เหลืออยู่ในนี้หมด 337 00:17:13,658 --> 00:17:15,327 ‎เหรอคะ ฉันเข้าไปได้เหรอ 338 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 ‎รับได้สวย! 339 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}‎ที่นี่มีรถไฟเป็นพันขบวนเลยนะ 340 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 ‎เรารู้ว่ามันคือขบวน 750 เอ็กซ์ที่วิ่งไปราลี 341 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 ‎ใช่ ตอนนี้เราต้องหามันให้เจอ 342 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 ‎เอ่อ ข่าวด่วน 343 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 ‎ไม่มีทางที่เราจะออกจากที่นี่ ‎พร้อมไม้กางเขนอันเบิ้มโดยไม่มีคนรู้ได้แน่ 344 00:17:43,897 --> 00:17:46,942 ‎ไม่ต้องก็ได้ เราไปฉกจากระหว่างทางเอา 345 00:17:46,942 --> 00:17:48,985 ‎แค่ต้องหาทางหยุดรถไฟให้ได้ 346 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 ‎ใช่ 347 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 ‎- ให้ฉันจัดการเอง ‎- นายจะทํายังไง 348 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 ‎ฉันมีลุงคนหนึ่งที่นิวเบิร์น 349 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 ‎เวลาเมาๆ เขาจะโยนโซ่เก่าๆ 350 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 ‎ให้คร่อมรางรถไฟเล่นเอาสนุกๆ 351 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 ‎แล้วโซ่เก่านั่นมันก็หยุดระบบรถไฟ 352 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 ‎ได้ทั้งแคโรไลนาเลียบชายฝั่งเลย 353 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 ‎- โซ่เหรอ ‎- เขาพูดถูกนะ 354 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 ‎มันมีกระแสไฟแรงดันต่ําวิ่งระหว่างรางรถไฟ 355 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 ‎พอโยนโซ่ใส่ ก็เท่ากับไปปิดวงจรนั่น 356 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 ‎ระบบจะเข้าใจว่ามีรถไฟอีกขบวนวิ่งมา ‎เปิดสัญญาณไฟข้าม 357 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 ‎- ฟังดูเป็นวิทยาศาสตร์เลยละ ‎- วิทย์สิ ฉันเก่งวิทย์นะ 358 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 ‎แต่เราไม่มีโซ่ 359 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 ‎ไม่ แต่พ่อของท็อปเปอร์ ‎น่าจะมีสายจัมป์อยู่ในรถ 360 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 ‎- มันจะได้ผลไหม ‎- ได้ 361 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ‎เอาไงเนี่ย ตกลงจะทํากันไหม 362 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 ‎เอาละ ทุกคนรอที่นี่นะ 363 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 ‎ฉันกับโป๊ปจะไปหาดูและส่งสัญญาณทันทีที่เจอ 364 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 ‎- นี่เรามีแผนแล้วจริงๆ เหรอ ‎- คงงั้น 365 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 ‎- น่าประทับใจมาก ‎- อย่าพูดสิเดี๋ยวพลาด เร็วเข้า 366 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 ‎ไม่เคยมีใครฟังฉันเลย 367 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 ‎- ลองนี่สิ ‎- ไม่น่าจะได้นะคะ 368 00:18:47,961 --> 00:18:51,798 ‎- ไหล่ฉันกว้าง ‎- ใช่ ไหล่คุณสวยไง 369 00:18:51,798 --> 00:18:54,718 ‎- ไม่ ใส่แล้วต้องสวยแน่ ‎- อุ๊ย ดีเลยค่ะ 370 00:19:00,557 --> 00:19:02,851 ‎นี่ ดูสิ ที่ชั้นบน 371 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 ‎(คลังเก็บโบราณวัตถุ) 372 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 ‎ตัวปัญหา! 373 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 ‎ดูที่นี่สิ 374 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 ‎อย่างกับเหมืองทองเลย 375 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 ‎เช็กทุกอย่างให้ทั่ว ‎มองหาอะไรก็ได้ที่เกี่ยวกับโบสถ์ทรินิตี้ 376 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 ‎ที่ช่วงปลายยุค 1800 ‎ถิ่นที่อยู่ ความหลากหลายทางชีวภาพ 377 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 ‎เมืองบูน ของโบราณ 378 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 ‎เจ๋งดี แต่ไม่ใช่สิ่งที่เราตามหา 379 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 ‎กระเบื้อง ขอบสนามหญ้า ไม่เอาน่า 380 00:19:31,588 --> 00:19:35,425 ‎หินทางรถไฟใต้ดิน ‎อะไรเนี่ย เครื่องแบบ เสื้อโค้ต กระดุม 381 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 ‎ดาบ ฝักดาบ 382 00:19:40,889 --> 00:19:43,350 ‎เครื่องกระเบื้อง จานเครื่องเงิน 383 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 ‎เครื่องปั้นดินเผา 384 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 ‎ศาสนา 385 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 ‎(โบสถ์ทรินิตี้ ไม่ระบุชื่อ) 386 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 ‎จอห์น บี นี่ 387 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 ‎โบสถ์ทรินิตี้ 388 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 ‎- นี่แหละเพื่อน ‎- ไม่มีทางน่า 389 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 ‎โอเค 390 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 ‎ดูนี่สิ ไอ้หนู 391 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 ‎ของจริงไงล่ะ 392 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 ‎อาจเป็นไอ้นี้ก็ได้ เบิร์ด ‎ความพยายาม 500 ปี 393 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 ‎นี่ไงล่ะ 394 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 ‎รางนี้แหละ 395 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 ‎จําไว้นะว่าขบวน 750 เอ็กซ์ 396 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 ‎โอเค สองศูนย์สี่ห้า 397 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 ‎สองศูนย์หนึ่งเจ็ด 398 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 ‎ทําไมนานจัง 399 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 400 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 ‎เจ็ดสองหก 401 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 ‎เดี๋ยวนะ 402 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 ‎750 เอ็กซ์จ้ะ ที่รัก 403 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 ‎ขบวนนี้แหละ 404 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 ‎- วิ่งไปบอกปลาเล็กที่เหลือนะ ‎- ระวังด้วยล่ะ 405 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 ‎- โป๊ป เร็วเข้า ‎- นี่ 406 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 ‎นี่ 407 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 ‎นั่นแหละ ไฟเขียวแล้ว 408 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ได้ยินไหม 409 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 ‎- รถไฟเคลื่อนแล้ว ‎- แม่ง 410 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 ‎คลีโอขึ้นมา เร็วเข้า! 411 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 ‎- นี่ซาร่าห์ ‎- นายมีสายจัมป์ด้วยไหม 412 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 ‎- ฉันมาเอี่ยวกับเรื่องผิดกฎหมายแล้ว ‎- ไม่ผิดกฎหมายมากหรอก 413 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 ‎และฉันไม่โอเคกับมันเลยนะ 414 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 ‎- โอเค ‎- เอาสายจัมป์ไปทําอะไร 415 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 ‎ถ้านายไม่อยากไปก็ไม่เป็นไร ยกรถให้เราพอ 416 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 ‎- รถเหรอ ‎- ใช่ 417 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 ‎ฉันแค่อยากให้ทุกคนที่นี่ ‎เตรียมใจว่าอาจจะไปลงเอยในคุกนะ 418 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 ‎ถ้าต้องเป็นงั้น ก็โอเค ฉันยอมเพื่อโป๊ป 419 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 ‎เถอะน่า 420 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 ‎ขอแค่อันเดียว 421 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 ‎- นี่ๆ ไม่เอาน่า พ่อ ‎- จบแล้ว 422 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 ‎- ไม่ หยุดนะ ‎- มันจบแล้ว 423 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 ‎- นี่ๆ ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ ‎- นั่นกล่องสุดท้าย 424 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 ‎ไม่เป็นไร พ่อ ใจเย็นๆ 425 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 ‎เพื่ออะไร นั่นคือกล่องสุดท้ายของทรินิตี้แล้ว 426 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 ‎มันจบแล้ว 427 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 ‎จบแล้ว 428 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 ‎เป็นไปได้ยากอยู่แล้วแหละ 429 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 ‎ให้ตายสิวะ 430 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 ‎มันน่าผิดหวังมากเลยรู้ไหม 431 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 ‎เฉียดครั้งแล้วครั้งเล่า 432 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 ‎นี่พ่อ เราพลาดไปกล่องนึง 433 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 ‎พ่อ เราพลาดไปกล่องนึงนะ 434 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 ‎นี่อะไร 435 00:23:23,319 --> 00:23:25,280 ‎- อะไร ‎- ก้อนหินเหรอ 436 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 ‎- ดูสิ ‎- มันเขียนว่าอะไร 437 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 ‎"โบสถ์ทรินิตี้ ของจิปาถะ" 438 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 ‎พ่อ 439 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 ‎นี่... 440 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 ‎นี่คือคาลินาโก 441 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 ‎ชนพื้นเมืองที่หายสาบสูญ 442 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 ‎พ่อ 443 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 ‎นี่อาจจะใช่ก็ได้นะ จอห์น บี 444 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 ‎ดูสิ หินมันสีเดียวกันเลย 445 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 ‎ให้ตายสิ 446 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 ‎ดูว่ามันพอดีกันไหมนะ 447 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 ‎ดูสิ ดู 448 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 ‎โห พ่อ! 449 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 ‎พ่อ 450 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 ‎ดูนี่สิ นี่คือแมวอสรพิษ 451 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 ‎พ่อว่านี่เป็นช่องส่องแสงนะ 452 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 ‎โอ้ เบิร์ดดี้บอย 453 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 ‎นั่นมันอะไรกันวะ 454 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 ‎ดูนั่นสิไอ้หนู ดูนั่นสิ 455 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 ‎เราทําสําเร็จแล้ว 456 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 ‎ด้วยกัน 457 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 ‎อย่างที่พ่อบอกเลย ‎เห็นไหม ลูกเจอมันแล้วไอ้หนู 458 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 ‎เราทําได้ ต้องงี้สิ 459 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 ‎นี่! 460 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 ‎อะไร 461 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 ‎บอกให้รู้ไว้นะ 462 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 ‎ปกติฉันไม่ได้บ้าขนาดนี้ 463 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 ‎แต่การเอาไม้กางเขนกลับมา ‎มันมีความหมายกับฉันมาก 464 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 ‎ฉันต้องทําแบบนี้ 465 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 ‎- มันคุ้มค่า ‎- เจอหนักยังงี้ก็ต้องคุ้มแหละ พวก 466 00:25:46,462 --> 00:25:48,548 ‎- น่าจะไกลพอแล้ว ‎- โอเค 467 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 ‎- โอเคนะ ‎- อือ ไม่เป็นไร 468 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 ‎เอาละ ให้ตายสิ ได้ยินเสียงรถไฟมาแล้ว 469 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 ‎- ช็อตมันกันเถอะ ‎- ได้เลย 470 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 ‎โอเค ทีนี้เธอก็ต้อง... 471 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 ‎- ลุยเลย ‎- เปลี่ยนกระแสไฟ 472 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 ‎- เอาเลย ที่รัก ‎- อย่าให้โดนช็อตนะ 473 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 ‎อืม ไม่สัญญาหรอกนะ สาม สอง หนึ่ง 474 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 ‎ไฟแดงมา 475 00:26:08,735 --> 00:26:09,777 ‎ช่วงเวลาแห่งความจริง 476 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 ‎เถอะนะที่รัก เถอะน่า 477 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 ‎ลุงเขาทําแบบนี้นะ นี่แหละที่ลุงฉัน... 478 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 ‎แล้วมันจะเปลี่ยนเป็นไฟแดง... ให้ตายสิ 479 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 ‎คิดสิคิด โอเค ถ้าฉันขวางรางไว้ล่ะ 480 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 ‎เอาต้นไม้มาขวางไว้ดีไหม 481 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 ‎นี่ รถไฟมันวิ่งรางทั้งสองฝั่งนะ 482 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 ‎เถอะนะ 483 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 ‎ได้โปรด เราไม่มีแผนสองแล้ว 484 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 ‎- ใช่ ‎- มันต้องยังงี้สิ! 485 00:26:49,108 --> 00:26:52,070 ‎- อัจฉริยะชัดๆ ฉันกําลังจะทํางั้นเลย ‎- วิทย์ไง ไม่ ฝีมือนายล้วนๆ 486 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 ‎ทีนี้ก็แค่รอ 487 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 ‎มันจะได้ผล 488 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 ‎รถไฟกําลังหยุด ‎มันหยุดแล้ว พวกเขาทําได้ 489 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- มาเถอะ 490 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 ‎- มันช้าลงแล้ว ‎- เราเบรกรถไฟได้นะ 491 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 ‎นี่ จนท.เดินรถ 492 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 ‎ไฟสัญญาณข้างถนนที่บล็อก 247 เป็นสีแดง 493 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 ‎ย้ําอีกครั้งที่บล็อก 247 เตรียมตัวด้วย 494 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 ‎ไปลองเช็กดูหน่อยได้ไหม 495 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 ‎นี่แหละ ลูกพ่อ เราเข้าใกล้ความจริงแล้ว 496 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 ‎- เบาะแสสดๆ ใหม่ๆ ‎- ฮะ รู้สึกดีชะมัด 497 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 ‎พูดถูกเลย ลูก มันรู้สึกดีจริงๆ 498 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 ‎เดี๋ยวนะ 499 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 ‎พ่อ 500 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 ‎พ่อ รถอยู่ไหนเนี่ย พ่อ 501 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 ‎มัน... ต้องมีคนขโมยไปแน่ๆ 502 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 ‎ใครที่ไหนจะมาขโมยทวิงกี้ 503 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 ‎ผมมีแค่นั้นเลยนะ พ่อ 504 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 ‎- อะไร ‎- โธ่ ดูเหมือนคาร์ล่าจะเจอเราแล้ว 505 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 ‎- เยี่ยม ลิมเบรย์ขโมยทวิงกี้ไป ‎- มาเถอะ พ่อรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 506 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 ‎ให้ตายสิ 507 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 ‎แขนเกือบหักแน่ะ 508 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 ‎- สะเดาะกลอนได้ไหม ‎- แน่นอน 509 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 ‎เราต้องการมัน คี ถอยไป 510 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- นั่นไม่ได้อยู่ในแผนนะ 511 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 ‎- เกือบได้หรือยัง ‎- เกือบแล้ว 512 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 ‎- นี่! ‎- บ้าเอ๊ย 513 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 ‎- หยุดตรงนั้นนะ ‎- บ้าเอ๊ย 514 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 ‎นี่ มาทําอะไรที่นี่ 515 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 ‎ผมขอโทษจริงๆ มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะครับ 516 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 ‎อาจจะดูเหมือนเราจะเป็นอาชญากรทั่วไป ‎แต่เราไม่ได้ตั้งใจแบบนั้นเลย 517 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย 518 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 ‎- จะไปรู้ได้ไง ‎- นี่มันบ้าอะไรวะ 519 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 ‎เห็นไหม 520 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 ‎มาทําอะไรที่นี่ มันอันตรายมากนะ 521 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 ‎แค่พยายามจะไปเมืองถัดไป ‎เรากําลังหนีออกจากบ้าน นั่นแหละครับ 522 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 ‎ฉันไม่เชื่อหรอก ขอโทษที่ต้องเรียกกําลังเสริมนะ 523 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 ‎คุณครับ ‎ผมเห็นว่าคุณแต่งงานแล้ว คุณครับ 524 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 ‎เรารักกัน เราแค่จะทําแบบนั้นเอง 525 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 ‎แค่พยายามจะแต่งงานกัน แต่เราแต่งที่นี่ไม่ได้ 526 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 ‎ไปแกะออกให้ที 527 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 528 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 ‎ขอร้องล่ะครับ นี่คู่หมั้นผม 529 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 ‎- ขอร้องล่ะครับ ‎- พ่อแม่เราไม่ยอมให้เราคบกัน 530 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 ‎เราแต่งงานกันในเมืองนี้ไม่ได้ ‎แต่ผมรักเธอมาก 531 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 ‎และถ้าคุณปล่อยให้เราไปเมืองต่อไป 532 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 ‎หาบาทหลวงที่ช่วยแต่งงานให้เราได้ 533 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 ‎เราแค่อยากเริ่มต้นชีวิตด้วยกัน 534 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 ‎- โยนมันไว้ท้ายรถให้ที ‎- ได้เลย 535 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 ‎ขอร้องล่ะครับ 536 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 ‎พวกเธอจะลอบขึ้นรถไฟ ‎มันผิดกฎหมายนะ แต่... 537 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 ‎ถ้าไม่เห็น ฉันก็คงห้ามไม่ได้ 538 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 ‎ฟังนะ รีบไปซะ 539 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 ‎ขอบคุณครับ คุณชื่ออะไร 540 00:30:10,434 --> 00:30:11,435 ‎จิมมี่ 541 00:30:11,435 --> 00:30:13,521 ‎นั่นจะเป็นชื่อลูกคนแรกของเรา จิมมี่ 542 00:30:13,521 --> 00:30:16,107 ‎เพราะสิ่งที่คุณทําวันนี้ไงครับ ‎ขอบคุณมากๆ นะครับ 543 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 ‎ก็ได้ ไปซะ 544 00:30:19,026 --> 00:30:20,820 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ฉันไม่อยากเห็นหน้านายอีก 545 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 ‎ทางนี้เรียบร้อยแล้ว 546 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 ‎มีไอ้เวรบางตัวเอาสายจัมป์มาหนีบราง 547 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 ‎ได้แล้ว 548 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 ‎พวกเขามีเวลาพอใช่ไหม 549 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 ‎ได้ละ 550 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 ‎เธอทําได้! โอเค 551 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 ‎ขอฉันเปิดนี่ก่อนนะ 552 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 ‎โอเค มันต้องอยู่ในนี้แหละ 553 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 ‎เริ่มหาได้ 554 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 ‎ช่วยที 555 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 ‎ตอนนี้เราเป็นใครกันแน่เนี่ย ซาร่าห์ ‎นี่มันไร้สาระชัดๆ 556 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 ‎ตรงนี้ 557 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ยังหาอยู่ 558 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 ‎ตรงนั้นแหละดีเลย 559 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 ‎- เห็นไหม ‎- นี่ 560 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 ‎- อะไร ‎- กล่องนี้เขียนว่าคาเมรอน 561 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 ‎- อาจเป็นอันนี้ก็ได้ ‎- คาเมรอนดีเวลลอปเมนท์ 562 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 ‎นี่แหละ นี่คือไม้กางเขน นี่แหละ 563 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 ‎นี่จะทําอะไรกันเนี่ย 564 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 ‎- เราจะเอานี่ใส่รถนาย ‎- แบบนั้นสีจะเป็นรอยนะ 565 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 ‎หลังจากนี้นายไปพ่นสีรถใหม่ได้เป็นพันๆ รอบเลย 566 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 ‎- ไอ้นี่น่ะเหรอ ‎- ช่วยเราขนที 567 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 ‎ได้ละพวก 568 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 ‎- ก็ได้ ‎- ท็อปเปอร์ช่วยที 569 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 ‎- ช่วยดันประตูที ‎- ดันมาทางนี้ก็พอ 570 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 ‎- พ่อต้องฆ่าฉันแน่ๆ ‎- นําทางไปเลย 571 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 ‎- แม่ง ‎- ไม่ดีแน่ 572 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 ‎- เร็วเข้า ‎- เร็วเข้า ไปกันเถอะ 573 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 ‎ในนี้มีอะไรเนี่ย มันติดอยู่ กลับไป 574 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 ‎- อย่าทําไม้กางเขนพัง ‎- อย่าทํารถพังนะ 575 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 ‎เอาละ พร้อมไปแล้ว 576 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 ‎- รถไฟเริ่มเดินเครื่องแล้ว ‎- เราต้องไปหาพวกเขา 577 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 ‎แผนพังละ รีบไปหาพวกเขาเร็ว 578 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 ‎มาเร็ว 579 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 ‎บ้าเอ๊ย โอเค 580 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 ‎นี่ นายทํา... 581 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 ‎(เอ็มซี) 582 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 ‎ทําไมมันอยู่ที่นายล่ะ 583 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 ‎ไหนๆ ก็จะโดนหาว่าเป็นขโมยอยู่แล้ว ‎ก็ทําจริงไปซะเลยไง 584 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 ‎- แบบนี้นายก็หาเรื่องให้พวกเขาด่าได้สิ ‎- หาเรื่องอะไร คี 585 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 ‎พวกเขาไม่ชอบฉันอยู่แล้ว ใครสนล่ะ 586 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 ‎- นี่นายก็ทําให้พวกเขามีเหตุผลแล้ว ‎- ใครสนกัน คี 587 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 ‎เราไม่มีเวลาสําหรับเรื่องนี้นะ ขึ้นมา 588 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 ‎จะให้ไปทางไหน 589 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 ‎จนท.เดินรถ รอก่อนนะ ‎มีเหตุปล้นรถไฟเกิดขึ้น 590 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 ‎หยุดนะ 591 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 ‎นี่ หยุดนะ! 592 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 593 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 ‎มาเร็ว 594 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 ‎- ตํารวจมาแล้ว ไปกันเถอะ ‎- เหยียบเลย ชิววี่! 595 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 ‎ไป! 596 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 ‎ซาร่าห์ นี่เธอใช้ชีวิตแบบนี้ได้ยังไง ‎ครอบครัวเธอดีจะตาย 597 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 ‎ขับไปเถอะน่า! 598 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 ‎นี่ หยุดนะ! 599 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 ‎พวกเขาเอาของบางอย่างออกจากรถไฟ ‎ตํารวจกําลังตามล่าอยู่ 600 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 ‎ขึ้นรถมา คี 601 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 ‎นั่นท็อป 602 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 ‎และนั่นไม้กางเขน ขึ้นมาเร็ว! 603 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 ‎- มีคนตามเรามา ‎- นั่นเจเจกับคี 604 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 ‎- เจ! ‎- ฉันรู้ๆ 605 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 ‎เด็กคนนี้ทําบ้าอะไรเนี่ย 606 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 ‎เจ เขาทําอะไรอยู่น่ะ 607 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 ‎ฉันไม่รู้ 608 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 ‎- ทําอะไรน่ะ ‎- ท็อป ขับตรงไปเรื่อยๆ 609 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 ‎- ทุกคนระวังตัวด้วยนะ ‎- ท็อปเปอร์ ขับให้นิ่งๆ 610 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 ‎ฉันพยายามอยู่ 611 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 ‎- เตรียมตัวโดดนะ ‎- อะไรนะ 612 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 ‎หา 613 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 ‎- เสียสติไปแล้วเหรอ ‎- ก็อาจจะ เตรียมตัวโดดนะ 614 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 ‎มาเถอะ ฉันจะคอยจับ มาเถอะ 615 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 ‎คี ทําอะไรน่ะ 616 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 ‎ใจเย็นๆ ระวังนะ 617 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 ‎เวร... 618 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 ‎- อะไร ‎- ให้ตายสิ 619 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 ‎- โอเคไหม ‎- โอเคนะ 620 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 ‎- ใช่ ‎- โอเคนะ 621 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 ‎เธอโดดมาได้ไหม 622 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 ‎เขาจะทําอะไรน่ะ 623 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 ‎ฉันไม่รู้ และฉันว่าเขาก็ไม่รู้เหมือนกัน 624 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 ‎เขาจะสละตัวเอง 625 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 ‎โอเค เขาอาจแค่พยายามสลัดตํารวจนะ 626 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 ‎มาเต้นกันหน่อย 627 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 ‎เอาแล้วไงละ 628 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ‎บ้าเอ๊ย! 629 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 ‎- เขาทําได้แล้ว ‎- แม่ง 630 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 ‎พระเจ้า 631 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 ‎- ท็อปเปอร์ หยุด หยุดรถ ‎- ไม่ ฉันไม่หยุดรถหรอก ซาร่าห์ 632 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 ‎- นี่ หยุดรถนะ ‎- หยุดรถ 633 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 ‎- เราจะไปหาเจเจ ‎- ไม่เอาน่า 634 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 ‎- ฉันจะไม่ยอมติดคุกเพราะพวกนายหรอก ‎- หยุดรถนะ ขอร้องละ 635 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 ‎ก็ได้ บ้าเอ๊ย ก็ได้ 636 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 ‎- กลับรถ! ‎- กลับรถ! 637 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 ‎- ฉันไม่อยากติดคุก ‎- ท็อปเปอร์ มองฉันสิ 638 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 ‎พวกเขาจะจับเจเจนะ เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้ 639 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 ‎ให้ตายสิ บ้าฉิบ 640 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 ‎- เร็วขึ้นอีก ต้องขับให้เร็วกว่านี้ ‎- พยายามอยู่ 641 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 ‎- ไปกันเถอะ ‎- เร็วสิ 642 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 ‎- ฉันเสี่ยงทั้งชีวิตเพื่อเรื่องบ้าๆ นี่อยู่นะ ‎- ไม่เป็นไรหรอก 643 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 ‎- เลี้ยวซ้าย ‎- ไม่ ฉันไม่... 644 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 ‎- ใช่ ใช่สิ ท็อปเปอร์ ‎- ฉันจะเผ่นแล้ว 645 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 ‎ถามจริงนะ เขาจะทําอะไรเนี่ย 646 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 ‎- เลี้ยวขวา ‎- โอเค 647 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 ‎ไม่จริงอะ เขาอยู่บนสะพานลอย 648 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 ‎บ้าเอ๊ย! 649 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 ‎- โป๊ป ไปเลย! ‎- ไป! 650 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 ‎เจเจ 651 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 ‎เจเจ! 652 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 ‎เจเจ เขาอยู่ไหน 653 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ไม่ๆ 654 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 ‎เจเจ เจเจ 655 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 ‎- ให้ตายสิ ‎- ไม่เป็นไรนะ 656 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 ‎คิดว่านะ 657 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 ‎เขาอยู่ไหน 658 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 ‎- เขาอาจอยู่บนสะพานก็ได้ ‎- ไม่ 659 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 ‎คุณโอเคไหมครับ 660 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 ‎- คอผม ‎- อย่าขยับคอนะครับ อยู่นิ่งๆ 661 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 ‎ก็อยากจะบอกว่าจงใจทํางั้นนะ 662 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 ‎แต่เป็นท่าสไลด์ตัวที่เฟี้ยวที่สุดที่เคยทําเลย 663 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 ‎นายยังไม่ตาย! 664 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 ‎- เพื่อน ‎- ฉันรู้ ฉันก็แปลกใจเหมือนกัน 665 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 ‎ให้ตาย มันน่ากลัวสุดๆ 666 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 ‎การส่งของไงพวก พระเจ้า ให้ตายสิ 667 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 ‎คิดว่านายจะตายจริงแล้ว เจเจ 668 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 ‎- นี่ เรียกรถพยาบาลหรือยัง ‎- ครับ 669 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 ‎กําลังเสริมกําลังมาครับ ใจเย็นๆ 670 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 ‎มันก็น่ารักดีหรอกนะ แต่เราต้องรีบไปละ 671 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 ‎ใช่ ไปกันเถอะ 672 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 ‎อย่าทําแบบนั้นอีกเด็ดขาดนะ 673 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 ‎- นี่ นี่เด็กๆ อย่าขยับนะ ‎- ไปเร็ว! 674 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 ‎อยู่ตรงนั้น ฉันบอกให้อยู่ตรงนั้นไง 675 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 ‎- เราต้องการกําลังเสริมทันที ‎- ไป! 676 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 ‎- เด็กสี่หรือห้าคนในรถกระบะ ‎- ไป! 677 00:38:37,191 --> 00:38:38,942 ‎พวกเขากําลังมุ่งหน้าไปทางใต้ ให้ตายสิ 678 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 ‎คือเพื่อตอบแทนที่ช่วยพ่อหาตัวลูก ‎พ่อเลยบอกว่าจะเอาผ้าห่อศพให้เธอ 679 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 ‎ใช่ ผ้าที่ช่วยรักษาได้ทุกโรค ‎ที่น่าจะอยู่ในไม้กางเขน 680 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 ‎- หมายถึงอันนั้นเหรอ ‎- อันนั้นแหละ 681 00:38:53,332 --> 00:38:55,125 ‎มันไม่ได้อยู่ในไม้กางเขน เธอเช็กแล้ว 682 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 ‎พ่อเลยกล่อมเธอได้ว่าพ่อมีเบาะแส 683 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 ‎พ่อมีเบาะแสเรื่องผ้าวิเศษรักษาโรคเหรอครับ 684 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 ‎ตอนนี้ไม่มีเบาะแสสักนิด 685 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 ‎ไม่มีผ้าวิเศษรักษาโรคสักผืน 686 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 ‎และอีกอย่างผ้าห่อศพที่เธอตามหา ‎มันเป็นเรื่องหลอกลวง 687 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 ‎ผมก็พอจะรู้ แล้วพ่อมีแผนไหม 688 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 ‎แน่นอน พ่อต้องมีแผนเสมอ 689 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 ‎เราจะพลิกลิ้นตลบตะแลง ‎เอาตัวรอดจากปัญหานี้กันนะ 690 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 ‎- ผมไม่เข้าใจที่พ่อพูด ‎- เดี๋ยวก็รู้เอง 691 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 ‎ถ้าโอเค ก็เล่นตามน้ํามานะ 692 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 ‎ก็อยากตามน้ําอยู่ ‎ถ้าเข้าใจคําที่พ่อพูดอะนะ 693 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 ‎สวัสดีค่ะ 694 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 ‎คุณเอารถผมมาใช่ไหม 695 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 ‎ค่ะ ฉันตามรอยคุณมา ‎ตอนแรกก็เรือ แล้วก็มือถือ 696 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 ‎ฉันอยากให้คุณสนใจ 697 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 ‎แค่ลองถามดูน่ะ ผมตั้งใจมาเจอคุณอยู่แล้ว 698 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 ‎งั้นเหรอคะ 699 00:39:50,097 --> 00:39:52,349 ‎งั้นเลยละครับ 700 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 ‎แต่ก่อนอื่น ดูนั่นสิครับ 701 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 ‎ไงฮะคุณลิมเบรย์ เป็นไงบ้าง 702 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 ‎คุณเจอลูกชายคุณแล้ว 703 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 ‎และเธอก็เจอพ่อแล้ว 704 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 ‎โชคดีจริงๆ 705 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 ‎ความผูกพัน 706 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 ‎ช่างมีค่า 707 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 ‎ช่างประเดี๋ยวประด๋าว 708 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 ‎เข้ามาสิคะ 709 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 ‎ให้ผมช่วยนะครับ 710 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 ‎- ได้ยินแล้วนี่ ‎- เราคุยกันที่ระเบียงหน้าบ้านไม่ได้เหรอ 711 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 ‎- มาเถอะ ทําตัวดีๆ ‎- ทําตัวดีๆ เหรอ 712 00:40:30,345 --> 00:40:31,430 ‎ไม่เป็นไรน่า 713 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 ‎ขณะที่ชาวสเปนกําลังล่องลงมาตามแม่น้ํา 714 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 ‎พวกเขาก็ถูกโจมตีมาจากทางต้นน้ํา 715 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 ‎นักรบคาลินาโกเริ่มบุกปล้นเรือ 716 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 ‎และบาทหลวงก็กลัวว่าผ้าห่อศพจะถูกยึด 717 00:40:48,238 --> 00:40:49,907 ‎ถ้าชนพื้นเมืองได้ไม้กางเขนไป 718 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 ‎เขาก็เลยเอามันออกมา 719 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 ‎ตอนคุณไปหาดูก็เลยไม่มีไง 720 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 ‎แล้วบาทหลวงคนนั้น 721 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 ‎เก็บผ้าห่อศพไว้ 722 00:40:59,958 --> 00:41:02,211 ‎แล้วเขาก็หนีไป เขาไปหลบภัย 723 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 ‎สุดท้ายแล้ว... 724 00:41:04,421 --> 00:41:08,175 ‎ที่พ่อผมจะสื่อก็คือสุดท้ายแล้ว ‎บาทหลวงคนนั้นก็ไปอยู่บนเรือรอยัลเมอร์แชนต์ 725 00:41:08,175 --> 00:41:10,886 ‎เพราะเป็นผู้รอดชีวิตคนเดียว ‎จากเหตุไฟไหม้เรือซานโฮเซ 726 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 ‎ถูกต้อง 727 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 ‎และเรารู้เรื่องทั้งหมดนี้จากบันทึกของเดนมาร์ก 728 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 ‎ที่ลูกชายผมเป็นคนเจอ 729 00:41:17,518 --> 00:41:18,727 ‎มีคนช่วยนิดหน่อย 730 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 ‎ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นน่ะ 731 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 ‎แล้วหลังจากนั้นบาทหลวง 732 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 ‎เขาเกิดท้องเสียรุนแรง 733 00:41:26,443 --> 00:41:27,528 ‎และตายไป 734 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 ‎เขาถูกฝังอยู่ที่ชาร์ลสตัน 735 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 ‎ถ้าเขามีผ้าห่อศพ ทําไมเขาไม่... 736 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 ‎แตะมันแล้วรักษาตัวเองล่ะ 737 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 ‎นั่นเป็นคําถามที่ถูกเผงเลย ‎ผมก็คิดเหมือนกัน แต่... 738 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 ‎- คือยังเล่าไม่จบน่ะ ‎- ใช่ ว่าต่อเลยฮะ พ่อ 739 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 ‎เพราะเขาศรัทธามาก 740 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 ‎เขาตั้งตารออย่างสุดใจ 741 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 ‎ที่จะได้หวนคืนสู่อ้อมกอดพระเจ้า 742 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 ‎เราขุดของโบราณเขา ‎ที่พิพิธภัณฑ์ชาร์ลสตันมา 743 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 ‎และใช่ 744 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 ‎เราได้มันมาแล้ว 745 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 ‎เรามีผ้าห่อศพ 746 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 ‎เรากําลังจะเอามาให้คุณพอดี 747 00:42:24,543 --> 00:42:26,003 ‎ตอนที่คุณทิ้ง 748 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 ‎บัตรเชิญไว้ 749 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 ‎ผมพยายามห่อ ‎ด้วยของที่มีมาให้สวยที่สุดแล้ว 750 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 ‎นั่นคือ 751 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 ‎ผ้าห่อศพครับ ในนั้นเลย 752 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 ‎ของอายุหลายพันปีที่จะอยู่ในมือคุณ 753 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 ‎นั่นไงละ รอพบกับเวทมนตร์ได้ 754 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 ‎รู้สึกไหม 755 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 ‎พ่อขนลุกเลย ดูสิ 756 00:43:01,330 --> 00:43:02,623 ‎ใช่ ว้าว 757 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 ‎ใช่แล้ว 758 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 ‎คุณรู้สึกถึงพลังของมันไหม 759 00:43:52,255 --> 00:43:54,633 ‎ผมรับเอง ทิ้งไว้ยังงั้นแล้วกันเนอะ 760 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 ‎ไม่ต้องช่วยฉัน 761 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 ‎ฉันหายดีแล้ว 762 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 ‎ฮัลเลลูยาห์ 763 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 ‎ดูคุณสิ ทูนหัว เป็นไงล่ะ 764 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 ‎เธอเดินได้ มันได้ผล 765 00:44:55,026 --> 00:44:56,737 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย 766 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 ‎นี่ ลูกต้องเชื่อในปาฏิหาริย์ ‎ถ้าอยากให้มันเกิดขึ้นจริง 767 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 ‎ถ้าเจ้านี่ยังสตาร์ตติดก็ปาฏิหาริย์เหมือนกัน 768 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 ‎ต้องเชื่อสิไอ้หนู พ่อเชื่อนะ 769 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 ‎เอลโดราโด เรามาแล้ว 770 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 ‎- ให้ตายสิ พวกเขาเรียกกําลังเสริมแน่ ‎- ท็อป เลี้ยวตรงนี้ 771 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 ‎- เลี้ยวตรงนี้ ‎- อย่าแตะคนขับสิ 772 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 ‎- ท็อปเปอร์ เลี้ยวเลย ‎- หยุดนะ เขาบอกว่าอย่าแตะคนขับ 773 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 ‎- มันคือความรับผิดชอบ ‎- งั้นก็ขับเร็วขึ้นหน่อย 774 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 ‎นั่นจะดึงดูดความสนใจนะ 775 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 ‎มันไม่น่าจะทันแล้วมั้ง 776 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 ‎พวกนายนี่วุ่นวายชะมัด ‎นี่ทะเลาะกันทุกเรื่องเลยเหรอ 777 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 ‎- เหยียบให้มิดเลย ‎- ใช่ 778 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 ‎เออ ช่วยเร่งหน่อยได้ไหม นี่ขับแค่ 65 เองนะ 779 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 ‎- ก็ได้ ช่างหัวมันสิ ไปละนะ ‎- รีบไปกันเถอะ 780 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 ‎นั่นแหละ นั่นแหละที่ฉันพูดถึง 781 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 ‎หยุด 782 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 ‎- หยุด ไม้กางเขนหล่น! ‎- ฉิบ 783 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 ‎- เยี่ยมเลย ท็อปเปอร์ ‎- พวกนายบอกให้ฉันขับเร็วกว่านี้นี่ 784 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 ‎- อะไรวะเนี่ย ‎- บ้าเอ๊ย 785 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 ‎ของปลอม 786 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 ‎ของปลอมสุดๆ 787 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 ‎แน่ละ แน่นอนว่าเราต้องขโมยของปลอมมา 788 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 ‎โป๊ป ฉันขอโทษจริงๆ 789 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 ‎ทุกคนได้ยินไหม ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ ‎ปู่ฉันเป็นผู้พิพากษา 790 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 ‎พวก ใจเย็นก่อนได้ไหม 791 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 ‎พวกเขาไม่คิดว่าหนุ่มคีบแตะ ‎มีเอี่ยวกับการปล้นด้วยหรอก 792 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 ‎แน่สิ แล้วลังที่ข้างรถฉันนี่ล่ะ 793 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 ‎- เราไม่เป็นไรหรอก ‎- โป๊ป เราต้องไปแล้ว 794 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 ‎- จะมากันไหม ‎- โป๊ป เราต้องไปแล้ว 795 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 ‎โป๊ป 796 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 ‎โป๊ป เราต้องไปแล้ว 797 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 ‎เราจะไปตามหามันทีหลัง 798 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 ‎- โป๊ป เราต้องไปแล้ว ‎- เราจะหามันเจอ มาเถอะ 799 00:47:03,655 --> 00:47:05,156 ‎มาเถอะ 800 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 ‎นี่มันตรงมาจากห้องนิรภัย ‎ของพระสันตะปาปาเลยนะพวก 801 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 ‎ไม่คิดว่าจะหาเงินจากมันได้มากกว่านี้เหรอ 802 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 ‎นี่ส่งตรงออกจากโบสถ์เลยนะพวก 803 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 ‎นี่แหละวิธีที่เปลี่ยนไม้กางเขน ‎ให้เป็นเงินที่ตามรอยไม่ได้ 804 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 ‎ตามรอยไม่ได้เหรอ 805 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 ‎ฉันได้ยินเรื่องบ้าๆ ที่เกิดขึ้นเมื่อคืนด้วย 806 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 ‎งั้นเหรอ 807 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 ‎- จําไม้กางเขนปลอมที่เราใส่ไว้ในนั้นได้ไหม ‎- ได้ 808 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 ‎มันถูกขโมยไป 809 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 ‎- ฟังดูเหมือนฝีมือพวกปลาเล็กเลยนะ ‎- ไม่ต้องสงสัยเลย 810 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 ‎ยอมแบ่งตังค์ครึ่งนึงตรงนี้ ‎เพื่อให้ได้ดูสีหน้าพวกมัน... 811 00:48:19,272 --> 00:48:20,690 ‎ตอนเปิดลังเลย 812 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 ‎ต้องอยากดูแน่ 813 00:48:27,322 --> 00:48:30,408 ‎รู้ไหมว่าจุดหลอมของทองคือเท่าไร ไอ้คุณหนู 814 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 ‎1,948 องศา 815 00:48:36,581 --> 00:48:38,416 ‎ร้อนจนละลายฉันกับนายไปด้วยได้ 816 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 ‎ต้องขอพูดตรงๆ นะ ฉันไม่แน่ใจว่าจะทําได้ไหม 817 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 ‎ฉันทําได้ 818 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 ‎ใช่ ฉันรู้ว่านายทําได้ 819 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 ‎ตามสบายเลย ไอ้คุณหนู 820 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 ‎นั่นไงละ 821 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 ‎เราจะตกนรกกัน อันนั้นแน่นอนเลย 822 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}‎คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร