1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}Четверо подростков, пропавших шесть недель назад, 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}вернулись на остров Килдэр живыми и здоровыми. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 Последние новости из ведомства шерифа. 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 Четверо пропавших без вести подростков из округа Килдэр 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 вернулись через полтора месяца. Ребята со своими семьями. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,822 Мы ждем подробностей об их путешествии, 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 я уверен, им есть что рассказать. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 Сообщают также, что пропавший год назад отец 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 одного из ребят, Джона Би Раутледжа, 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 тоже вернулся живым и невредимым. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 Чудесам нет конца. 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 Наша задача – вернуть их всех к нормальной жизни, 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,091 {\an8}в школу, к семьям. 14 00:00:48,091 --> 00:00:49,884 Они через многое прошли. 15 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 С ними на Карибах была Сара Кэмерон, еще один тинейджер из Килдэра, 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 дочь печально известного магната Уорда Кэмерона. 17 00:01:00,228 --> 00:01:03,314 Два месяца назад он сознался в убийстве 18 00:01:03,314 --> 00:01:04,774 шерифа Петеркин. 19 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}Подростки вернулись на Килдэр в целости и сохранности. 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 Джон Рутледж воскрес из мертвых. 21 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Мы и мечтать не могли о такой удаче. 22 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 Я вернулась в Тэннихилл, когда Рэйф звонил Уорду. 23 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 Он всё твердил: «Это моя вещь, моя». 24 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - Конечно, они говорили о кресте. - Точно. 25 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 Сегодня в восемь он будет в Уилмингтоне, 26 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 его отправляют поездом в Роли. Это наш шанс вернуть его. 27 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 - Что еще известно? - У Сары есть номер груза. 28 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 - О, неплохо для начала. - Да. 29 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 Они стопудово будут его сбывать. 30 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 - Надо двигать. - Сара, как там с Джоном Би? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 Глухо, он, наверное, где-то с отцом. 32 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 - Беда в том, что «Твинки» у них. - На чём ехать? 33 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - Могу попросить у Хэйуорда фургон. - Что? 34 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Так он нам его и дал. - Всё так, но других вариантов нет. 35 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 Даже не проси. 36 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Может, это последний шанс добыть крест. 37 00:02:00,371 --> 00:02:01,289 Да неужели? 38 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 - Мне бы попасть на материк... - Боже. 39 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 Пап, пожалуйста! Ну же! 40 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Это же наше наследие, нашего рода. 41 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Это же наше всё. 42 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 Наше всё у нас другое. Наше всё – это делать, что обещано. 43 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 Держать слово. Превышать ожидания. 44 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 Раньше ты это понимал! 45 00:02:19,974 --> 00:02:20,892 Блин... 46 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 И сейчас понимаю! Но, папа, пожалуйста. 47 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 Это последний шанс – и я больше ни о чём не попрошу! 48 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 честно, последний раз, и я завяжу. 49 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 Я должен это сделать. Мама. 50 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 - Ты того же мнения? - Куй железо, пока горячо. 51 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 Брысь с прилавка! 52 00:02:38,951 --> 00:02:41,329 Пап, я знаю, что всё против меня, но... 53 00:02:41,329 --> 00:02:43,664 Что угодно сделаю. В три смены пахать. 54 00:02:43,664 --> 00:02:45,249 Из дома вообще не выйду. 55 00:02:45,249 --> 00:02:47,668 Но отпусти в Уилмингтон и дай фургон. 56 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Ладно, проваливай, 57 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 пока твоя мама меня не переубедила. Но тачку не дам. 58 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 - А на чём мы поедем? - Не мое дело. 59 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 У меня доставка, заказы. Кто-то же должен вас кормить. 60 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 Знаешь? На случай, если ты не разбогатеешь. 61 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Ясно. Спасибо большое. Обещаю, что не подведу тебя. 62 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 - Спасибо, пап. - Законы блюди. 63 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 - Следи там за ним! - Попробую! 64 00:03:22,328 --> 00:03:25,498 {\an8}ЧАРЛСТОН 65 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 Вот и мы. Гонимся за большим призом. 66 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 Видишь ли, на идоле есть указание к Эльдорадо. 67 00:03:36,759 --> 00:03:38,761 В дневнике инфа об обломке, 68 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 поэтому Сингх его так жаждет. 69 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Но мы его опередили. 70 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 Если сложим всё вместе, обе половины, и расшифруем их, 71 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 то найдем золотую гору. 72 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 - Давай найдем эту церковь. - Золотую гору. 73 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 Нам нужен дом 17 по Сосаити-стрит. 74 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Это старая церковь с кладбищем. 75 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 - Дом 17? - Да, католическая... 76 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 - Сосаити-стрит 17. Да. - Семнадцать. 77 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 Нет. 78 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 Этого не может быть. 79 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 Мы же всегда правы, папа, с чего бы ошибаться сейчас? 80 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 Не умничай мне тут. Не помогает. 81 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 Ерунда какая-то. 82 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Должна быть церковь и кладбище, а не чертов тайский ресторан. 83 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 ЦЕРКОВЬ ТРОИЦЫ 84 00:04:23,514 --> 00:04:25,850 Может, номер не тот? Ну так не бывает! 85 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Эй, великий исследователь? 86 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Зацени. 87 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 «Стояла тут до землетрясения 1886 года». 88 00:04:35,234 --> 00:04:36,485 Чарлстонский музей? 89 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 Будь я проклят! Ты не безнадежен, сынок. 90 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Чарлстонский музей, да? 91 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 План Б. 92 00:04:49,290 --> 00:04:51,667 Я тебя слушаю, но мне трудно это понять. 93 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Пожалуйста, объясни еще раз. 94 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 Крест Санто-Доминго, который мы нашли, мы думали, что он утрачен навсегда. 95 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 А теперь узнали, что он будет в Уилмингтоне сегодня. 96 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 - Хорошо. А крест – это... - Семейная реликвия Поупа. 97 00:05:06,307 --> 00:05:08,684 - Ясно. - Бесценный артефакт. 98 00:05:08,684 --> 00:05:11,103 Бесценный. И говоришь, вы его нашли? 99 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 Да, а Рэйф и Уорд украли его у нас. 100 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 - Понимаешь, что это звучит как бред? - Детка. 101 00:05:16,525 --> 00:05:17,777 - Уорд умер. - Нет. 102 00:05:17,777 --> 00:05:21,614 - Мы сто раз это обсуждали! - Понимаешь, в это трудно поверить. 103 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 - Мы были на похоронах. - Я понимаю, как это звучит, но он жив. 104 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 К сожалению, он жив. Зачем мне врать? 105 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Он жив. 106 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 - Джей-Джей? - Да? 107 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 Ну помоги же? 108 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 - Уорд живехонек, он на Карибах. - Да. 109 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 Он жирует на то, что украл у нас, и отправляет крест в Уилмингтон. 110 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Кончай уже. 111 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 Да, согласен. Подумаешь, видел своими глазами! 112 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 - Киара тоже, кстати, видела. - Положим, я не верю. 113 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Джей-Джей, мне кажется, это всё чушь собачья. 114 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 Тебе, Киара, просто мозги свернули. А ты, Джей-Джей... 115 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 Нет, давай уже начистоту. Дай я тебе кое-что скажу. 116 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Прими как данность, что я всё понимаю. 117 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 - Да ну. - Слышишь? Понимаю. 118 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Ты мне по нраву, Джей-Джей, с тобой круто 119 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 бросить школу, пойти в отрыв. Я был таким же, как ты. 120 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Я считал, всё фигня, я же смогу придумать любую хрень, 121 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 а тупые Акулы на нее купятся. 122 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 Но потом научился пахать как бык. 123 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 И понял, что реально важно. 124 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 Меня волнует только моя дочь. 125 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 Всё. 126 00:06:33,686 --> 00:06:36,772 Я уверен, без тебя и твоих друзей 127 00:06:37,523 --> 00:06:38,941 ей было куда лучше. 128 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - Папа, мне не было лучше! - Нет, было. 129 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 - Но. - Мне было плохо. 130 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 - Плохо? Еще чего! - Остынь. Дай им сказать. 131 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 Эти Живцы сломали моей дочери жизнь. 132 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Не хотел вас оскорбить, мистер Каррера. 133 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 - Всего вам доброго. - Да. 134 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 У вас тут мило. 135 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 - Что ты делаешь? - Я? Я защищаю мою дочь. 136 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 - Можем мы... - Погоди. 137 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Все говорят, что он лжец и вор. 138 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 - Совсем как его отец. - Ты опять? 139 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 Как его отец. 140 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 Он тут ни при чём! 141 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 Он совсем другой! 142 00:07:13,100 --> 00:07:15,895 - Он другой. Ты его не знаешь. - Не знаю? 143 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 - Ничего общего! - Я знаю тебя. Куда ты? Киара. 144 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Я вас слушала, а теперь слушайте меня. 145 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 Это нечестно. Нет, я выслушала тебя, но вы меня слушать не хотите. 146 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 Пожалуйста, подожди. Подожди секунду, пожалуйста. 147 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Я поклялась, если будет второй шанс, 148 00:07:31,118 --> 00:07:33,370 всё пойдет по-другому. Я стараюсь. 149 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Да, мам, мне пора. 150 00:07:36,457 --> 00:07:37,583 Вот, держи. 151 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Там сзади кредитка. 152 00:07:40,544 --> 00:07:42,087 Если будут проблемы 153 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 и понадобится помощь, позвони мне. 154 00:07:46,342 --> 00:07:47,176 Обязательно. 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,261 Так и сделаю, мама. 156 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 - Люблю тебя. Я пойду. Скоро вернусь. - Ага. 157 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 - Люблю тебя. Береги себя. - Я вернусь. 158 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 Джей-Джей. 159 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Прости. 160 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 Подожди. 161 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 - Мой папа просто отстой. - Да, проехали. 162 00:08:05,528 --> 00:08:07,238 Я знаю, что обо мне думают. 163 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Обо мне – точно так же. 164 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 Готова? 165 00:08:15,496 --> 00:08:16,330 Да. 166 00:08:28,717 --> 00:08:31,470 ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ 167 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 ЧАРЛСТОНСКИЙ МУЗЕЙ 168 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Ну вот. 169 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Подыгрывай. Хорошо, малыш? 170 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Рубашку застегни. 171 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 Здравствуйте, сэр. Хочу поговорить с начальником отдела коллекций. 172 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 Доктор Пирс в поле до июня. 173 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 Могу вам помочь? 174 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Надеюсь, сможете. 175 00:08:57,705 --> 00:09:00,040 Я доктор Марион из УЮК. 176 00:09:00,040 --> 00:09:01,667 Палеогенетик. 177 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Хотелось бы ознакомиться кое с чем из вашей коллекции. 178 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 Например с результатами раскопок в церкви Троицы 179 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 после 1880-х годов. 180 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Подайте письменный запрос на доступ в хранилище. 181 00:09:13,345 --> 00:09:15,598 Надеялся уже сегодня там порыться. 182 00:09:15,598 --> 00:09:16,974 Я со своим студентом. 183 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 Туда ограничили доступ после того, как какой-то египтолог доказал, 184 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 что фараоны в коллекции фальшивка. 185 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Ох, помню. 186 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Придется действовать по протоколу. 187 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 Хорошо, а само хранилище где? Прямо здесь, на этом месте? 188 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Нет, Центральное музейное хранилище в конце Броад-стрит, 189 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 рядом с Батареей. 190 00:09:36,452 --> 00:09:39,204 Я бы провел, но не дадут ключ-карту. 191 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 Не по чину. 192 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 Для этого надо быть директором, как мисс Флэннери. 193 00:09:44,168 --> 00:09:46,462 - Мисс Флэннери. - Добрый день. 194 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Ключ-карта, да? 195 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Вас понял. 196 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Хорошо. Спасибо за информацию. 197 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 Вы мне очень помогли. 198 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Хорошего дня. 199 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Честно говоря, самое сложное – это охранники. 200 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 Большинство парней будут на станции. 201 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 Надо отыскать укромное местечко и держаться там, подальше. 202 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 Захолустье какое-нибудь. 203 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Вы, как всегда, очень торопитесь. 204 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 На чем мы повезем этот крест? 205 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 Что скажешь? На байке Джей-Джея? 206 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 А что сразу я? 207 00:10:19,453 --> 00:10:21,038 Да все такие. Хорошо. 208 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Другие варианты? 209 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Я сёрфил в Сауп Боуле. Это нечто! 210 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Боже мой. - Боже, что? 211 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 Топпер? 212 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 Он что, везде? 213 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Чудно. 214 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 - Эй, Джей-Джей. - Что? 215 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Крест перевезет Топпер. 216 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Вообще-то Поуп прав. У Топпера есть на чём. 217 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - Нет. - Да. 218 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - Нет. Ни за что. - Да. 219 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Сара, он же от тебя без ума. Ну поработай на команду. 220 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 А что подумает Джон Би? 221 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 Думаю, войдет в положение. 222 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 Тут дело такое. Это же для сокровища. 223 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 С Джоном Би разберемся. 224 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Просто поболтай с ним. 225 00:11:00,494 --> 00:11:02,371 Такой у тебя замысел, да? 226 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 Ограбить старуху? 227 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 Не ограбить. 228 00:11:05,958 --> 00:11:07,376 Временно изъять, ясно? 229 00:11:07,918 --> 00:11:10,212 Позаимствовать то, что для нее пустяк, 230 00:11:10,212 --> 00:11:11,422 а нам надо позарез. 231 00:11:13,757 --> 00:11:14,967 Эй, вот она. 232 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Пора, малыш. 233 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 Нет. Что ты делаешь? 234 00:11:19,930 --> 00:11:21,098 Ты знаешь, мы где? 235 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Мы в двух шагах от победы. В шаге от вершины горы. 236 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Мелочь вроде вооруженного грабежа не остановит нас. 237 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Я учил тебя красть с прилавков. - Ты серьезно? 238 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - Практиковался в мое отсутствие, да? - Господи. Хватит. 239 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 Ну вот еще один урок. Шажок вперед. 240 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 Птенчик, всё, забыли – в море утопили. 241 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Взбодрись. 242 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Или они нас, или мы их. 243 00:11:50,961 --> 00:11:52,296 Что оставалось делать? 244 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 И сейчас есть еще одна работенка. 245 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 - Всё, давай, иди. - Ты родного сына посылаешь? 246 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - Грабить старушку? - Да. 247 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Поверь, когда дойдем до Ориноко, будет и посложней. 248 00:12:07,311 --> 00:12:08,228 Смотри. 249 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 - Видишь? Пусто. - Да. Понял. 250 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 Теперь ты мне веришь? Ну вот чтоб и я мог тебе доверять. 251 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 Хорошо? 252 00:12:15,861 --> 00:12:18,071 Только не проси у нее ключ-карту. 253 00:12:18,697 --> 00:12:22,117 Хватай кошелек. Чтоб никто не понял, что мы за картой. 254 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Уходит бабка. Наш последний шанс. 255 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Пора, сынок. 256 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 Отними сумку. 257 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 Всё. 258 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Мэм. - О боже. 259 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Ты так неожиданно подошел. - Да, извините. 260 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 Что тебе нужно? 261 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Давай. 262 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 - Эм, мне очень интересно... - Что именно, сынок? 263 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 Что ты делаешь? 264 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Отдайте сумку. Пожалуйста. 265 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 Нет, сынок, ты ее не получишь. 266 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Я всё верну, со всем содержимым. Можно я возьму вашу сумку? 267 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 Да ты самый жалкий воришка, 268 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 какого я только видела. 269 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 Ты чем занимаешься? Твоя мама знает, где ты? 270 00:13:16,088 --> 00:13:17,840 Как тебе не стыдно? 271 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 Да, до Джесси Джеймса тебе далеко. 272 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Ну ничего. 273 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 Влезем в это хранилище по старинке. 274 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Поверить не могу, ты здесь! Я смотрел новости. Написал тебе. 275 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Даже не знал, жива ли ты, Сара. 276 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Как ты? 277 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 В порядке? 278 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 Знаешь, Топ, есть кое-какие проблемки. 279 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Да? 280 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 Какие? 281 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Мы искали 282 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 фамильную реликвию Поупа, 283 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 поэтому и пропали. 284 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 В итоге мы ее потеряли. 285 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 Знаешь, это невероятно, но есть шанс вернуть ее этим вечером. 286 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 В Уилмингтоне. 287 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 - Ясно. - Крыша едет. 288 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 Ладно, чем я могу помочь? 289 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 - Нет, я не могу тебя просить. - Я серьезно. 290 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Топпер, а если я попрошу тебя... Учитывая, что ты за человек... 291 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - Что ты имеешь в виду? - Ничего плохого. 292 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Я имею в виду, ты такой жертвенный, Топпер. 293 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 Ты всем столько помогаешь, и если я попрошу... 294 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Сара, ну вот таков уж я. 295 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Таким воспитали. 296 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 Помнишь, я сказал, что сделаю для тебя что угодно? 297 00:14:53,268 --> 00:14:54,227 Помнишь? 298 00:14:54,978 --> 00:14:55,812 Да. 299 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Я серьезно. 300 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Я не из тех, кто пообещает что угодно, 301 00:15:01,193 --> 00:15:02,986 лишь бы вышло, как им надо. 302 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 Я не такой, ясно? Когда я что-то говорю, я серьезно. 303 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Одолжи мне пикап. 304 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 Пикап моего отца? 305 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 Боже мой. Он натурально убьет меня. 306 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 - Он над ним так трясется. - Мы будем суперосторожными. 307 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Мы о нём позаботимся. 308 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Да, я попал. Обещал сделать что угодно... 309 00:15:26,259 --> 00:15:27,970 Да, и прости меня за всё. 310 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 Я понимаю. Нет причин нам помогать. 311 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Вернее, куча причин нам не помогать. 312 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 Ох и пожалею я об этом! 313 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 Придумал, как войти без ключ-карты? 314 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Пока что нет. 315 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Ночь настанет, тихо станет. Меньше народу, больше кислороду. 316 00:16:03,255 --> 00:16:06,758 Дождусь полуночи и пойду на дело. Кража со взломом, а? 317 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 Будешь? 318 00:16:10,053 --> 00:16:10,929 Я пас. 319 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Вот и молодец. 320 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 Хочешь правду? Если отбросить все недостатки, 321 00:16:20,355 --> 00:16:22,274 так хорошо снова быть с тобой. 322 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Да. 323 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 Я серьезно. 324 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Справа. 325 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Кажется, я купил скаковую лошадь на тихом аукционе. 326 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 По-моему, меня надурили. 327 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Я думал, это конное ранчо. 328 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Знаешь, а я в совете директоров. 329 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 У членов совета есть свои привилегии. 330 00:16:53,138 --> 00:16:54,890 О как. Это наш шанс. 331 00:16:54,890 --> 00:16:57,184 - Там архив. - Боже мой. Правда? 332 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Помчали. 333 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Боже мой, и мы можем войти? 334 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Ух и платье! - Спасибо. 335 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Я вот-вот споткнусь. 336 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Вообще-то выставляется около пяти процентов от всего собрания. 337 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 Остальное хранится здесь. 338 00:17:13,658 --> 00:17:15,327 Серьезно? Можно? 339 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Отлично! 340 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}Здесь же тысяча поездов. 341 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 {\an8}Нужен вагон 750Х на направлении к Роли. 342 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Да, всего и делов его найти. 343 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Ну и еще одно. 344 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 Нам не выбраться отсюда втихаря с огромным крестом. 345 00:17:43,897 --> 00:17:46,942 И не надо. Накроем их где-нибудь в глубинке. 346 00:17:46,942 --> 00:17:48,985 Дело за малым – остановить поезд. 347 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Верно. 348 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Это я смогу. - Как ты это сделаешь? 349 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 У меня дядя в Нью-Берне. 350 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 Он как напивался, бросал старую цепь 351 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 прямо на рельсы, чисто поржать. 352 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 И этой старой цепью обрубал всё движение поездов. 353 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 Всё побережье Каролины. 354 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - Цепью? - Очень возможно. 355 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 Тут же низковольтный ток. Ты бросаешь эту штуку. 356 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 Пошла шунтировка рельсовой цепи. 357 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 Типа идет другой поезд. Семафор переключается. 358 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 - Наука – это хорошо. - Я свою науку знаю. 359 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 Но у нас же нет цепи. 360 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 Думаю, у Топпера в машине найдется кабель. 361 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 - Это сработает? - Да. 362 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Эй, мы делаем что-нибудь? 363 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 Ладно, ждите здесь. 364 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Мы с Поупом ищем вагон, дадим знать, как что. 365 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 - У нас есть план? - Типа того. 366 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 - Ну круто. - Постучи по дереву. Тронулись! 367 00:18:43,623 --> 00:18:45,041 Меня никто не слушает. 368 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 - Попробуй. - Вряд ли получится. 369 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 - У меня такие плечи. - Да. Чудесные плечи. 370 00:18:51,882 --> 00:18:54,718 - Да, это отличное сочетание. - Классно. 371 00:19:00,557 --> 00:19:02,851 Эй! Смотри, нам наверх. 372 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 АРХЕОЛОГИЯ ХРАНИЛИЩЕ 373 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 Ты бедовая! 374 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Посмотри вокруг. 375 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 Это чистое золото. 376 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Проверь всё. Ищем церковь Троицы. 377 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Конец 1800-х. «Места обитания», «Биоразнообразие», 378 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 «Бутылки», «Антиквариат». 379 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Круто, но не то, что мы ищем. 380 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 «Плитка», «Газонные оградки», мимо. 381 00:19:31,588 --> 00:19:35,217 «Подземная железная дорога». «Униформа», «Пальто», «Пуговицы»? 382 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 «Мечи», «Ножны». 383 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 «Фарфор», «Столовое серебро». 384 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 «Керамика». 385 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 «Религия». 386 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 ЦЕРКОВЬ ТРОИЦЫ НЕОПОЗНАНО 387 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 Джон Би, эй. 388 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 Церковь Троицы. 389 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 - Это оно, старина. - Не может быть. 390 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Ладно. 391 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Гляди-ка, парень. 392 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 Вот оно, счастье наше. 393 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 Наверняка оно, Птенчик. 500 лет ожидания. 394 00:20:15,257 --> 00:20:16,174 Наконец-то. 395 00:20:22,430 --> 00:20:23,556 Вот эти пути. 396 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Помни: вагон 750Х. 397 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Ладно, 2-0-4-5. 398 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 2-0-1-7. 399 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 Чего так долго? 400 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Всё будет хорошо. 401 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 7-2-6. 402 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Минутку. 403 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 750X, детка. 404 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 Это наш вагон! 405 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 - Беги и скажи Живцам. - Осторожнее там. 406 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 - Поуп, давай. - Эй. 407 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Эй. 408 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Всё. Выдвигаемся. 409 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 - Что происходит? - Слышите? 410 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - Поезд тронулся. - Чёрт. 411 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Клио, давай. Быстрее! 412 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Сара. - Есть кабели? 413 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Я участник чего-то незаконного? - Законного. 414 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Эй, я против незаконных действий. 415 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 - Ага. - Зачем вам кабель? 416 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 Не хочешь, оставайся. Мы возьмем тачку. 417 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 - Пикап? - Да. 418 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Вы точно все готовы сесть за решетку? 419 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Если надо, то да. Если ради Поупа. 420 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Ну же. 421 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Мне только одно и надо. 422 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 - Эй. Брось, пап. - Всё. 423 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 - Погоди! - Конец! 424 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 - Эй. Всё хорошо. Успокойся. - Это последняя коробка! 425 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Всё хорошо, папа. Тише. 426 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 Какой смысл? Это последняя коробка Троицы. 427 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 Всё кончено. 428 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Всё кончено. 429 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 По-любому шансов было мало. 430 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 Чёрт возьми. 431 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Столько разочарований. 432 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 Мы были так близко... 433 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 Пап, мы пропустили одну. 434 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Папа, пропустили коробку. 435 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 Что это? 436 00:23:23,403 --> 00:23:25,280 - Что? - Какой-то камень. 437 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Смотри. - Как маркирована? 438 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 «Церковь Троицы. Разное». 439 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 Папа? 440 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 Это же... 441 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 Это Калинаго. 442 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 Исчезнувший коренной народ. 443 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 Папа? 444 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Это может быть оно, Джон Би. 445 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Камни одного цвета. 446 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 Твою мать. 447 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Посмотрим, подойдет ли. 448 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 Смотри. 449 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 Ничего себе, папа! 450 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Папа. 451 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Посмотри-ка. Кошачий змей. 452 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Думаю, тут проходит свет. 453 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 О, Птенчик мой. 454 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Что это? 455 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Посмотри на это, парень. Посмотри. 456 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Нашли, сын. 457 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Вместе. 458 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Как я и говорил. Видишь? Ты нашел его, парень. 459 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 Мы нашли. Ты лучший, сын. 460 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 Эй! 461 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 Что? 462 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 Просто имей в виду. 463 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 Так-то я нормальный, не такой псих. 464 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Просто возвращаю крест. Для меня это очень важно. 465 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Я должен это сделать. 466 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 - Оно того стоит. - Уж надеюсь, учитывая весь звездец. 467 00:25:46,462 --> 00:25:48,423 - Вроде, далеко отъехали. - Вроде. 468 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 - Ты как? - В порядке. 469 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 Хорошо? Боже, поезд слышно. 470 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 - Давай поджарим эту хрень. - Давай. 471 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Итак, последний этап. 472 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 - Ну, колдуй. - Надо изменить ток. 473 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 - Давай, детка. - Не поджарься. 474 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Ничего не обещаю. Три, два, один. 475 00:26:07,025 --> 00:26:07,984 Красный. 476 00:26:08,735 --> 00:26:09,777 Момент истины. 477 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Давай, детка. Давай. 478 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Он же так и делал. Буквально так... 479 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 А потом горел красный... Боже. 480 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 Думаем. А если заблокировать рельсы? 481 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 Дерево уронить? 482 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 Эй. Поезд едет по обоим рельсам. 483 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 Ну же! 484 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 У нас нет плана Б. 485 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 - Да. - Вот оно! 486 00:26:49,108 --> 00:26:52,070 - Ты гений. Я и сам хотел. - По науке. Сам гений! 487 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 Теперь ждем. 488 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 Сработает. 489 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 Поезд останавливается. Они смогли. 490 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - Чёрт. - Давай. 491 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Тормозит! - Мы смогли, чувак. 492 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 Эй, диспетчер. 493 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 На блоке 247 красные сигнальные огни. 494 00:27:27,438 --> 00:27:29,273 Повторяю: блок 247. Стоим. 495 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Проверьте, ладно? 496 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 Вот так, мой мальчик. След еще дымится. 497 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 - Мы идем по следу. - Да. Отлично. 498 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 Ты прав, парень. Здорово! 499 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Стой. 500 00:27:47,875 --> 00:27:48,710 Папа. 501 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 Папа. Где машина? Папа. 502 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 Она... Кто-то ее угнал. 503 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 Кому нужно угонять «Твинки»? 504 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 Это всё, что у меня есть, папа. 505 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - Что? - Сынок. Похоже, Карла нас нашла. 506 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Зашибись. Лимбри угнала «Твинки». - Я знаю, где она живет. 507 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Чёрт. 508 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Чуть руку не сломал. 509 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 - Вскроешь замок? - Спрашиваешь! 510 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Нам надо так. Ки. Назад. 511 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Чёрт. - Это не входило в план. 512 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 - Всё уже? - Почти. 513 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 - Эй! - Чёрт. 514 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 - Стоять. - Черт. 515 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 Что вы здесь делаете? 516 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Простите. Это другое. 517 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Мы похожи на бандитов, но мы не они! 518 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 Что творится? 519 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - Чёрт его знает. - Что еще за хрень? 520 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 Видишь? 521 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 Что вы здесь делаете? Это опасно. 522 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Мы просто хотим в другой город. Убежали из дома. Вот так. 523 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 Лапшу не вешай мне. Извини, зову подкрепление. 524 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Сэр, вижу, вы женаты. Сэр, пожалуйста. 525 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 Мы влюблены. Вот и всё. 526 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 И хотим обвенчаться, но нам не дают. 527 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 Отцепляй. 528 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 Что происходит? 529 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 Она моя невеста. 530 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - Пожалуйста. - Наши родители против, но... 531 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Сэр, нас не поженят в нашем городке, но я так ее люблю. 532 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 Если нас отпустите, мы поедем дальше, 533 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 найдем священника и поженимся. 534 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 Мы просто хотим жить вместе. 535 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 - Брось это в багажник. - Хорошо. 536 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Пожалуйста. 537 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Зайцами кататься запрещено, ясно? Но... 538 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 Допустим, я вас не видел. 539 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Так что идите себе. 540 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Спасибо. Сэр, как вас зовут? 541 00:30:10,434 --> 00:30:11,435 Джимми. 542 00:30:11,435 --> 00:30:13,521 Нашего первенца мы назовем Джимми. 543 00:30:13,521 --> 00:30:16,107 За то, что вы сделали сегодня. Спасибо. 544 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Хорошо. Идите. 545 00:30:19,026 --> 00:30:20,820 - Да! - И чтоб я вас не видел. 546 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Мы закончили. 547 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 Какой-то засранец бросил кабель на рельсы. 548 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Вот так. 549 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Им хватило времени, да? 550 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Получилось. 551 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Ты смогла! Хорошо. 552 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 Открываю. 553 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Так, он должен быть где-то здесь. 554 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 Ищем. 555 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Помоги. 556 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 Какого чёрта мы делаем, Сара? Нелепо. 557 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 Здесь. 558 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 - Как дела? - Ищем. 559 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Да, вот тут нормально. 560 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 - Видишь? - Эй. 561 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 - Что? - Написано «Кэмерон». 562 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 - Оно. - «Кэмерон Девелопмент». 563 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 Точно. Это крест. Вот он! 564 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 Эй, что мы тут делаем? 565 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 - Грузим это в пикап. - Вы поцарапаете кузов. 566 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 Слушай, мы тебе тыщу раз его покрасим. 567 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 - Вот эту штуку сюда? - Иди под погрузку. 568 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 Держу. 569 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 - Так. - Топпер, помогай! 570 00:31:48,074 --> 00:31:50,576 - Помоги с дверью. - Толкай сюда. 571 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - Папа меня убьет. - Направляй. 572 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Чёрт. - Нехорошо это. 573 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 - Живо! - Давай шевелись. 574 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 Что у нас тут? Застрял, подай назад. 575 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 - Не повреди крест! - Не повреди машину! 576 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 Ладно, всё готово. 577 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 - Поезд тронулся. - Надо их забрать. 578 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 К чёрту план. Надо им помочь. 579 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 Давай. 580 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Чёрт. Хорошо. 581 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 Эй, ты уронил... 582 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 МК 583 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Откуда это у тебя? 584 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 Меня считают вором. Надо соответствовать. 585 00:32:33,577 --> 00:32:37,123 - Ты просто играешь им на руку. - Как играю, Ки? 586 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Они против меня. Что теперь? 587 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Ты даешь им повод. - Какая разница, Ки? 588 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 Ладно, не до того. Садись. 589 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Куда ты это пихаешь? 590 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 Диспетчер, подожди. У нас ограбление поезда. 591 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 Стоп. 592 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 Эй, стойте! 593 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Уходим. - Не двигаться. 594 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Давай. 595 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - Копы идут, пошли. - Газуй, чувак! 596 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 Вперед! 597 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Сара, как ты можешь? Девочка из хорошей семьи. 598 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 Езжай давай! 599 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 Эй, стой! 600 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 Они что-то сняли с поезда. Копы за ними. 601 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Садись на байк, Ки. 602 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Это Топ. 603 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 И крест. Давай! 604 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Кто-то на хвосте. - Джей-Джей и Ки. 605 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 - Джей! - Я знаю. 606 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 Какого чёрта он делает? 607 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 Джей! Что он делает? 608 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 Не знаю. 609 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - Что ты задумал? - Топ. Гони прямо! 610 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - Осторожней. Да? - Топпер, так держать. 611 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 Я стараюсь. 612 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 - Готовься к прыжку. - Что? 613 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 Что? 614 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - Ты с ума сошел? - Не исключено! Готовься к прыжку. 615 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Давай. Держу. Давай. 616 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 Ки, что ты делаешь? 617 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 Спокойно. Осторожно. 618 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Вот же... 619 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - Что? - Мать... 620 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 - Норм? - А? 621 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 - Да. - Ты в порядке? 622 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 У нее получилось? 623 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 Что он задумал? 624 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 Я не знаю. Он, кажется, тоже. 625 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Ему что, жить надоело? 626 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 По ходу, он пытается избавиться от копов. 627 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 Попляшем. 628 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Поехали. 629 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Чёрт! 630 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - Он их отвлек! - Чёрт. 631 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 Боже. 632 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 - Топпер, стой. Останови машину. - Нет, Сара, не остановлю. 633 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 - Эй! Остановись. - Останови машину! 634 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - Подберем Джей-Джея. - Ну же! 635 00:35:46,896 --> 00:35:50,733 - Я в тюрягу не хочу. - Останови машину. Пожалуйста. 636 00:35:51,358 --> 00:35:53,444 Хорошо. Чёрт! Ладно. 637 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 - Развернись! - Развернись! 638 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - Я не хочу в тюрьму. - Топпер, посмотри на меня. 639 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 Его схватят. Нельзя его бросать. 640 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Чёрт возьми. Блин. 641 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 - Быстрее. Нужно быстрее. - Я пытаюсь. 642 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - Поехали! - Шевелись! 643 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 - Я ведь рискую жизнью. - Всё хорошо будет. 644 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 - Налево! - Нет, я не... 645 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 - Да! Да, Топпер! - Я сваливаю отсюда. 646 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 Серьезно, что он делает? 647 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - Направо. - Хорошо! 648 00:36:59,969 --> 00:37:01,637 Господи, он на эстакаде. 649 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 Твою мать! 650 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - Поуп, иди! - Вперед! 651 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 Джей-Джей. 652 00:37:24,535 --> 00:37:25,369 Джей-Джей! 653 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 Джей-Джей? Где он? 654 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 - Чёрт! - Нет, нет. 655 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 Джей-Джей? Джей! 656 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 - Боже! - Ты как? 657 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Вроде цел. 658 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 Где он? 659 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 - Может, наверху. - Нет. 660 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Сэр, вы в порядке? 661 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 - Моя шея. - Не шевелитесь. Не двигайтесь. 662 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 Хотел бы я сказать, что сделал это специально, 663 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 но это был мой самый звездатый трюк. 664 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 Ты жив! 665 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - Чувак! - Знаю, я тоже удивлен. 666 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Чёрт, это звездец. 667 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 Это уж слишком, чувак. Господи. Боже. 668 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 Думали, что кранты Джей-Джею. 669 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 - Скорую вызвали? - Да. 670 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Помощь едет, сэр. Не волнуйтесь. 671 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 Всё это мило, но нам бы свалить. 672 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 Да, покатили. 673 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 Больше никогда так не делай. 674 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 - Эй! Эй, дети, стоять. - Вперед! 675 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 Не трогайтесь с места. Сказано стоять! 676 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 - Нужна поддержка. - Жми! 677 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 Четверо или пятеро, подростки. 678 00:38:37,191 --> 00:38:38,942 - «Додж», едут на юг! - Жми! 679 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 В обмен на помощь в поисках тебя, я обещал Лимбри найти ей саван. 680 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 Типа чудесное одеяние, способное побороть все недуги, скрытое в кресте? 681 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 - Ты его имеешь в виду? - Ага. 682 00:38:53,332 --> 00:38:55,125 Его там не было. Она искала. 683 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 Я убедил ее, что у меня наводка. 684 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 И есть у тебя наводка на саван? 685 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 Ясное дело, нет. Ни малейшей. 686 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 Не существует чудо-савана, исцеляющего все болезни. 687 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 И вообще этот саван – известная мистификация. 688 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Кто бы сомневался. Есть у нас план? 689 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Конечно, всегда есть. 690 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 Наш выход из этой передряги таков: нарратируем, сынок. 691 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 - Нарра... чего? - Поймешь по ходу. 692 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 Хочешь – подыграй. 693 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Подыграл бы, знай я, что это. 694 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Привет. 695 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 У тебя моя тачка, да? 696 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 Да, я тебя отслеживала. Сначала на лодке, потом по телефону. 697 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 Пора было напомнить о себе. 698 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Ну это так, проверка. Я сам к тебе приехал. 699 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 Да неужели? 700 00:39:50,097 --> 00:39:52,558 Именно так. 701 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 Но сначала посмотри-ка туда. 702 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Здрасьте, мисс Лимбри. 703 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 Ты нашел сына. 704 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 А ты нашел отца. 705 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 Какая удача. 706 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Ах, эта связь, 707 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 бесценная 708 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 и недолговечная. 709 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 Прошу, входите. 710 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Позволь помогу. 711 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 - Ты слышал? - А на крыльце вот это нельзя? 712 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 - Да ладно, не бойся. - Не бойся? 713 00:40:30,345 --> 00:40:31,263 Всё хорошо. 714 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 Итак, когда испанцы спускались по реке, 715 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 шли с верховий, их атаковали. 716 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 Воины Калинаго грабили корабль. 717 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 Священник боялся, что саван сгинет, 718 00:40:48,238 --> 00:40:49,865 если туземцы унесут крест, 719 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 поэтому извлек его из креста. Ясно? 720 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Вот его и не было в кресте, когда ты проверяла. 721 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 И таким образом священник 722 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 спас-таки саван. 723 00:40:59,958 --> 00:41:02,211 И сбежал. Он сумел укрыться. 724 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 В конце концов... 725 00:41:04,421 --> 00:41:07,591 Отец говорит, что священник оказался на «Купце», 726 00:41:07,591 --> 00:41:10,886 поскольку был единственным выжившим с «Сан Хосе». 727 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Точно! 728 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 Всё это нам известно из дневника Денмарка, 729 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 который нашел мой сын. 730 00:41:17,518 --> 00:41:18,519 Мне помогли. 731 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 Яблочко от яблони... 732 00:41:21,897 --> 00:41:24,066 Потом этот священник 733 00:41:24,650 --> 00:41:25,943 заболел дизентерией 734 00:41:26,527 --> 00:41:27,528 и умер. 735 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 Его похоронили здесь, в Чарлстоне. 736 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 Но если у него был саван, почему он не коснулся его 737 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 и не исцелился? 738 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 Хороший вопрос. Я думал о том же, но... 739 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 - И об этом тоже сказано. - Да, продолжай, пожалуйста. 740 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Он был настолько набожен, 741 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 он так жаждал 742 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 воссоединения с Небесным Отцом! 743 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Мы нашли его вещи в Чарлстонском музее. 744 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 И да, 745 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 он у нас. 746 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 У нас этот саван. 747 00:42:21,999 --> 00:42:23,917 Мы собирались принести его тебе, 748 00:42:24,626 --> 00:42:26,003 когда ты оставила нам 749 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 приглашение. 750 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 Я завернул его как сумел, в то, что было под рукой. 751 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 И вот он, 752 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 этот саван, он здесь. 753 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 Тысячелетия покоятся в твоих руках. 754 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 Вот. Почувствуй его магию. 755 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 Чувствуешь? 756 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 Мурашки по коже. Только взгляни. 757 00:43:01,330 --> 00:43:02,623 Да, ох. 758 00:43:07,294 --> 00:43:08,170 Так и есть. 759 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 Ощущаешь его силу? 760 00:43:52,255 --> 00:43:54,633 Я подержу. Ладно, пусть лежит, да. 761 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 Не нужно помогать. 762 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Я исцелилась. 763 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Аллилуйя. 764 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 Посмотри на себя, дорогая. Ну как? 765 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 Она пошла. Это сработало. 766 00:44:55,026 --> 00:44:56,653 Что за чертовщина там была? 767 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Хочешь чуда – верь в него! 768 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Чудо, если эта развалюха поедет. 769 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Надо верить, парень. Я вот поверил. 770 00:45:09,124 --> 00:45:10,792 Эльдорадо, жди нас скоро. 771 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Чёрт, вызвали подмогу. - Топ! Поворачивай! 772 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Поверни. - Не мацай водителя, чел. 773 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Топпер, поверни. - Стой. Сказано, не мацай водителя! 774 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - Это мешает. - Тогда жми скорей. 775 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Тогда нас точно засекут. 776 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Всё равно поезд ушел. 777 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Вы ужас какой-то. Вы из-за всего спорите? 778 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - Педаль втопил, парень! - Да! 779 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Можешь ускориться? Ты тащишься 100 км/ч! 780 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 - Ладно. Любись оно. Вот так. - Давай быстрее. 781 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Вот так. Вот так-то лучше. 782 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Стой. 783 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - Стой! Потеряли крест! - Чёрт. 784 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Молодец, Топпер. - Сами велели гнать. 785 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 - Какого чёрта? - Чёрт. 786 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 Это подстава. 787 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Чертова фальшивка. 788 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 Так и есть. Мы сперли обманку. 789 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Поуп, мне так жаль! 790 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 Слышали? Мне тут нельзя. У меня дедушка судья. 791 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 Мужик, успокойся? 792 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 Кто подумает, что фраер в сандальках – бандит? 793 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 Да, с ящиком рядом с машиной. 794 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 - Нормально всё будет. - Поуп, идем. 795 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 - Все валим? - Поуп, нам пора. 796 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Поуп. 797 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 Поуп, пошли уже. 798 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 Найдем его позже. 799 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 - Поуп, нам пора. - Мы его найдем. Уходим. 800 00:47:03,655 --> 00:47:05,156 Давай. 801 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 Это прямо из сейфа Поупа, бро. 802 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 Думаешь, мы не сможем выручить больше? 803 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 Типа, свежачок, только из церкви. 804 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Превратим крест в безопасное бабло. 805 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 Не отследят, да? 806 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Я слышал, вчера случился трындец. 807 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 Да ну? 808 00:48:00,670 --> 00:48:03,298 - Помнишь фальшивый крест в поезде? - Ну. 809 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 Его попятили. 810 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 - Наверняка Живцы, да? - Кто ж еще. 811 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 Я бы половину бабла отдал, лишь бы увидеть их лица, 812 00:48:19,272 --> 00:48:20,690 когда открыли коробку. 813 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Не сомневаюсь. 814 00:48:27,322 --> 00:48:30,408 Знаешь, Мажор, при какой температуре золото плавится? 815 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 По Цельсию 1064 градуса. 816 00:48:36,581 --> 00:48:38,416 Так жарко, что и нас поплавит. 817 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Честно скажу, мужик. Не знаю, хватит ли меня на это. 818 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 Меня хватит. 819 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 Да, я в курсе. 820 00:48:50,512 --> 00:48:52,305 На, действуй, Мажор. 821 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Вот. 822 00:49:22,919 --> 00:49:24,921 Мы попадем в ад. Стопудово. 823 00:52:01,578 --> 00:52:03,496 {\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова