1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}Четверо подростков,
пропавших шесть недель назад,
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}вернулись на остров Килдэр
живыми и здоровыми.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
Последние новости из ведомства шерифа.
4
00:00:19,145 --> 00:00:22,857
Четверо пропавших без вести
подростков из округа Килдэр
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
вернулись через полтора месяца.
Ребята со своими семьями.
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,822
Мы ждем подробностей об их путешествии,
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,658
я уверен, им есть что рассказать.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
Сообщают также,
что пропавший год назад отец
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
одного из ребят, Джона Би Раутледжа,
10
00:00:38,498 --> 00:00:40,625
тоже вернулся живым и невредимым.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,001
Чудесам нет конца.
12
00:00:43,127 --> 00:00:45,963
Наша задача –
вернуть их всех к нормальной жизни,
13
00:00:45,963 --> 00:00:48,091
{\an8}в школу, к семьям.
14
00:00:48,091 --> 00:00:49,884
Они через многое прошли.
15
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
С ними на Карибах была Сара Кэмерон,
еще один тинейджер из Килдэра,
16
00:00:57,308 --> 00:01:00,228
дочь печально известного магната
Уорда Кэмерона.
17
00:01:00,228 --> 00:01:03,314
Два месяца назад он сознался в убийстве
18
00:01:03,314 --> 00:01:04,774
шерифа Петеркин.
19
00:01:04,774 --> 00:01:08,069
{\an8}Подростки вернулись на Килдэр
в целости и сохранности.
20
00:01:08,069 --> 00:01:10,404
Джон Рутледж воскрес из мертвых.
21
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
Мы и мечтать не могли о такой удаче.
22
00:01:13,157 --> 00:01:16,369
Я вернулась в Тэннихилл,
когда Рэйф звонил Уорду.
23
00:01:16,369 --> 00:01:19,372
Он всё твердил: «Это моя вещь, моя».
24
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
- Конечно, они говорили о кресте.
- Точно.
25
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
Сегодня в восемь
он будет в Уилмингтоне,
26
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
его отправляют поездом в Роли.
Это наш шанс вернуть его.
27
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
- Что еще известно?
- У Сары есть номер груза.
28
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
- О, неплохо для начала.
- Да.
29
00:01:37,056 --> 00:01:39,267
Они стопудово будут его сбывать.
30
00:01:39,267 --> 00:01:42,103
- Надо двигать.
- Сара, как там с Джоном Би?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
Глухо, он, наверное, где-то с отцом.
32
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
- Беда в том, что «Твинки» у них.
- На чём ехать?
33
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
- Могу попросить у Хэйуорда фургон.
- Что?
34
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Так он нам его и дал.
- Всё так, но других вариантов нет.
35
00:01:56,701 --> 00:01:57,952
Даже не проси.
36
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
Может, это последний шанс добыть крест.
37
00:02:00,371 --> 00:02:01,289
Да неужели?
38
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
- Мне бы попасть на материк...
- Боже.
39
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
Пап, пожалуйста! Ну же!
40
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Это же наше наследие, нашего рода.
41
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Это же наше всё.
42
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
Наше всё у нас другое.
Наше всё – это делать, что обещано.
43
00:02:14,594 --> 00:02:17,972
Держать слово. Превышать ожидания.
44
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
Раньше ты это понимал!
45
00:02:19,974 --> 00:02:20,892
Блин...
46
00:02:22,018 --> 00:02:25,062
И сейчас понимаю! Но, папа, пожалуйста.
47
00:02:25,062 --> 00:02:28,232
Это последний шанс –
и я больше ни о чём не попрошу!
48
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
честно, последний раз, и я завяжу.
49
00:02:30,318 --> 00:02:32,236
Я должен это сделать. Мама.
50
00:02:33,821 --> 00:02:36,616
- Ты того же мнения?
- Куй железо, пока горячо.
51
00:02:36,616 --> 00:02:37,992
Брысь с прилавка!
52
00:02:38,951 --> 00:02:41,329
Пап, я знаю, что всё против меня, но...
53
00:02:41,329 --> 00:02:43,664
Что угодно сделаю. В три смены пахать.
54
00:02:43,664 --> 00:02:45,249
Из дома вообще не выйду.
55
00:02:45,249 --> 00:02:47,668
Но отпусти в Уилмингтон и дай фургон.
56
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Ладно, проваливай,
57
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
пока твоя мама меня не переубедила.
Но тачку не дам.
58
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
- А на чём мы поедем?
- Не мое дело.
59
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
У меня доставка, заказы.
Кто-то же должен вас кормить.
60
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
Знаешь? На случай,
если ты не разбогатеешь.
61
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Ясно. Спасибо большое.
Обещаю, что не подведу тебя.
62
00:03:13,236 --> 00:03:15,613
- Спасибо, пап.
- Законы блюди.
63
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
- Следи там за ним!
- Попробую!
64
00:03:22,328 --> 00:03:25,498
{\an8}ЧАРЛСТОН
65
00:03:30,753 --> 00:03:33,256
Вот и мы. Гонимся за большим призом.
66
00:03:33,256 --> 00:03:36,759
Видишь ли,
на идоле есть указание к Эльдорадо.
67
00:03:36,759 --> 00:03:38,761
В дневнике инфа об обломке,
68
00:03:38,761 --> 00:03:40,554
поэтому Сингх его так жаждет.
69
00:03:40,554 --> 00:03:42,014
Но мы его опередили.
70
00:03:42,014 --> 00:03:45,893
Если сложим всё вместе,
обе половины, и расшифруем их,
71
00:03:47,228 --> 00:03:49,230
то найдем золотую гору.
72
00:03:50,356 --> 00:03:53,025
- Давай найдем эту церковь.
- Золотую гору.
73
00:03:54,360 --> 00:03:56,946
Нам нужен дом 17 по Сосаити-стрит.
74
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Это старая церковь с кладбищем.
75
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
- Дом 17?
- Да, католическая...
76
00:04:04,704 --> 00:04:07,206
- Сосаити-стрит 17. Да.
- Семнадцать.
77
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
Нет.
78
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
Этого не может быть.
79
00:04:10,793 --> 00:04:14,714
Мы же всегда правы, папа,
с чего бы ошибаться сейчас?
80
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
Не умничай мне тут. Не помогает.
81
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
Ерунда какая-то.
82
00:04:18,884 --> 00:04:22,513
Должна быть церковь и кладбище,
а не чертов тайский ресторан.
83
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
ЦЕРКОВЬ ТРОИЦЫ
84
00:04:23,514 --> 00:04:25,850
Может, номер не тот? Ну так не бывает!
85
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Эй, великий исследователь?
86
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Зацени.
87
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
«Стояла тут
до землетрясения 1886 года».
88
00:04:35,234 --> 00:04:36,485
Чарлстонский музей?
89
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
Будь я проклят!
Ты не безнадежен, сынок.
90
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
Чарлстонский музей, да?
91
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
План Б.
92
00:04:49,290 --> 00:04:51,667
Я тебя слушаю,
но мне трудно это понять.
93
00:04:51,667 --> 00:04:54,128
Пожалуйста, объясни еще раз.
94
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
Крест Санто-Доминго, который мы нашли,
мы думали, что он утрачен навсегда.
95
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
А теперь узнали,
что он будет в Уилмингтоне сегодня.
96
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
- Хорошо. А крест – это...
- Семейная реликвия Поупа.
97
00:05:06,307 --> 00:05:08,684
- Ясно.
- Бесценный артефакт.
98
00:05:08,684 --> 00:05:11,103
Бесценный. И говоришь, вы его нашли?
99
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
Да, а Рэйф и Уорд украли его у нас.
100
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
- Понимаешь, что это звучит как бред?
- Детка.
101
00:05:16,525 --> 00:05:17,777
- Уорд умер.
- Нет.
102
00:05:17,777 --> 00:05:21,614
- Мы сто раз это обсуждали!
- Понимаешь, в это трудно поверить.
103
00:05:21,614 --> 00:05:25,409
- Мы были на похоронах.
- Я понимаю, как это звучит, но он жив.
104
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
К сожалению, он жив. Зачем мне врать?
105
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Он жив.
106
00:05:31,040 --> 00:05:32,124
- Джей-Джей?
- Да?
107
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
Ну помоги же?
108
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
- Уорд живехонек, он на Карибах.
- Да.
109
00:05:39,048 --> 00:05:44,261
Он жирует на то, что украл у нас,
и отправляет крест в Уилмингтон.
110
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Кончай уже.
111
00:05:45,638 --> 00:05:48,474
Да, согласен.
Подумаешь, видел своими глазами!
112
00:05:48,474 --> 00:05:51,519
- Киара тоже, кстати, видела.
- Положим, я не верю.
113
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Джей-Джей, мне кажется,
это всё чушь собачья.
114
00:05:54,647 --> 00:05:57,775
Тебе, Киара, просто мозги свернули.
А ты, Джей-Джей...
115
00:05:57,775 --> 00:06:01,237
Нет, давай уже начистоту.
Дай я тебе кое-что скажу.
116
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Прими как данность, что я всё понимаю.
117
00:06:04,532 --> 00:06:07,118
- Да ну.
- Слышишь? Понимаю.
118
00:06:07,118 --> 00:06:09,578
Ты мне по нраву, Джей-Джей,
с тобой круто
119
00:06:09,578 --> 00:06:14,875
бросить школу, пойти в отрыв.
Я был таким же, как ты.
120
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Я считал, всё фигня,
я же смогу придумать любую хрень,
121
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
а тупые Акулы на нее купятся.
122
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
Но потом научился пахать как бык.
123
00:06:24,468 --> 00:06:26,387
И понял, что реально важно.
124
00:06:26,387 --> 00:06:30,558
Меня волнует только моя дочь.
125
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
Всё.
126
00:06:33,686 --> 00:06:36,772
Я уверен, без тебя и твоих друзей
127
00:06:37,523 --> 00:06:38,941
ей было куда лучше.
128
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- Папа, мне не было лучше!
- Нет, было.
129
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
- Но.
- Мне было плохо.
130
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
- Плохо? Еще чего!
- Остынь. Дай им сказать.
131
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
Эти Живцы сломали моей дочери жизнь.
132
00:06:50,786 --> 00:06:53,122
Не хотел вас оскорбить, мистер Каррера.
133
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
- Всего вам доброго.
- Да.
134
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
У вас тут мило.
135
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
- Что ты делаешь?
- Я? Я защищаю мою дочь.
136
00:07:02,256 --> 00:07:03,549
- Можем мы...
- Погоди.
137
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Все говорят, что он лжец и вор.
138
00:07:06,427 --> 00:07:08,471
- Совсем как его отец.
- Ты опять?
139
00:07:08,471 --> 00:07:09,680
Как его отец.
140
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
Он тут ни при чём!
141
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
Он совсем другой!
142
00:07:13,100 --> 00:07:15,895
- Он другой. Ты его не знаешь.
- Не знаю?
143
00:07:15,895 --> 00:07:18,856
- Ничего общего!
- Я знаю тебя. Куда ты? Киара.
144
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Я вас слушала, а теперь слушайте меня.
145
00:07:21,317 --> 00:07:25,821
Это нечестно. Нет, я выслушала тебя,
но вы меня слушать не хотите.
146
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
Пожалуйста, подожди.
Подожди секунду, пожалуйста.
147
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Я поклялась, если будет второй шанс,
148
00:07:31,118 --> 00:07:33,370
всё пойдет по-другому. Я стараюсь.
149
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Да, мам, мне пора.
150
00:07:36,457 --> 00:07:37,583
Вот, держи.
151
00:07:38,667 --> 00:07:39,835
Там сзади кредитка.
152
00:07:40,544 --> 00:07:42,087
Если будут проблемы
153
00:07:43,130 --> 00:07:45,132
и понадобится помощь, позвони мне.
154
00:07:46,342 --> 00:07:47,176
Обязательно.
155
00:07:48,052 --> 00:07:49,261
Так и сделаю, мама.
156
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
- Люблю тебя. Я пойду. Скоро вернусь.
- Ага.
157
00:07:51,847 --> 00:07:54,183
- Люблю тебя. Береги себя.
- Я вернусь.
158
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
Джей-Джей.
159
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Прости.
160
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
Подожди.
161
00:08:02,816 --> 00:08:05,528
- Мой папа просто отстой.
- Да, проехали.
162
00:08:05,528 --> 00:08:07,238
Я знаю, что обо мне думают.
163
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Обо мне – точно так же.
164
00:08:11,909 --> 00:08:12,868
Готова?
165
00:08:15,496 --> 00:08:16,330
Да.
166
00:08:28,717 --> 00:08:31,470
ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ
167
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
ЧАРЛСТОНСКИЙ МУЗЕЙ
168
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Ну вот.
169
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Подыгрывай. Хорошо, малыш?
170
00:08:41,605 --> 00:08:42,606
Рубашку застегни.
171
00:08:47,278 --> 00:08:51,782
Здравствуйте, сэр. Хочу поговорить
с начальником отдела коллекций.
172
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
Доктор Пирс в поле до июня.
173
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
Могу вам помочь?
174
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Надеюсь, сможете.
175
00:08:57,705 --> 00:09:00,040
Я доктор Марион из УЮК.
176
00:09:00,040 --> 00:09:01,667
Палеогенетик.
177
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Хотелось бы ознакомиться
кое с чем из вашей коллекции.
178
00:09:05,045 --> 00:09:08,424
Например с результатами раскопок
в церкви Троицы
179
00:09:08,424 --> 00:09:09,800
после 1880-х годов.
180
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Подайте письменный запрос
на доступ в хранилище.
181
00:09:13,345 --> 00:09:15,598
Надеялся уже сегодня там порыться.
182
00:09:15,598 --> 00:09:16,974
Я со своим студентом.
183
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
Туда ограничили доступ после того,
как какой-то египтолог доказал,
184
00:09:21,020 --> 00:09:23,814
что фараоны в коллекции фальшивка.
185
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
Ох, помню.
186
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Придется действовать по протоколу.
187
00:09:27,735 --> 00:09:31,864
Хорошо, а само хранилище где?
Прямо здесь, на этом месте?
188
00:09:31,864 --> 00:09:35,284
Нет, Центральное музейное хранилище
в конце Броад-стрит,
189
00:09:35,284 --> 00:09:36,452
рядом с Батареей.
190
00:09:36,452 --> 00:09:39,204
Я бы провел, но не дадут ключ-карту.
191
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
Не по чину.
192
00:09:41,081 --> 00:09:44,168
Для этого надо быть директором,
как мисс Флэннери.
193
00:09:44,168 --> 00:09:46,462
- Мисс Флэннери.
- Добрый день.
194
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Ключ-карта, да?
195
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Вас понял.
196
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Хорошо. Спасибо за информацию.
197
00:09:54,386 --> 00:09:56,180
Вы мне очень помогли.
198
00:09:56,180 --> 00:09:57,389
Хорошего дня.
199
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Честно говоря,
самое сложное – это охранники.
200
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
Большинство парней будут на станции.
201
00:10:05,356 --> 00:10:08,942
Надо отыскать укромное местечко
и держаться там, подальше.
202
00:10:08,942 --> 00:10:10,444
Захолустье какое-нибудь.
203
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Вы, как всегда, очень торопитесь.
204
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
На чем мы повезем этот крест?
205
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
Что скажешь? На байке Джей-Джея?
206
00:10:18,619 --> 00:10:19,453
А что сразу я?
207
00:10:19,453 --> 00:10:21,038
Да все такие. Хорошо.
208
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Другие варианты?
209
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Я сёрфил в Сауп Боуле. Это нечто!
210
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Боже мой.
- Боже, что?
211
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
Топпер?
212
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
Он что, везде?
213
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Чудно.
214
00:10:34,510 --> 00:10:36,011
- Эй, Джей-Джей.
- Что?
215
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
Крест перевезет Топпер.
216
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Вообще-то Поуп прав.
У Топпера есть на чём.
217
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- Нет.
- Да.
218
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- Нет. Ни за что.
- Да.
219
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Сара, он же от тебя без ума.
Ну поработай на команду.
220
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
А что подумает Джон Би?
221
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Думаю, войдет в положение.
222
00:10:51,652 --> 00:10:54,321
Тут дело такое. Это же для сокровища.
223
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
С Джоном Би разберемся.
224
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Просто поболтай с ним.
225
00:11:00,494 --> 00:11:02,371
Такой у тебя замысел, да?
226
00:11:02,371 --> 00:11:03,455
Ограбить старуху?
227
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
Не ограбить.
228
00:11:05,958 --> 00:11:07,376
Временно изъять, ясно?
229
00:11:07,918 --> 00:11:10,212
Позаимствовать то, что для нее пустяк,
230
00:11:10,212 --> 00:11:11,422
а нам надо позарез.
231
00:11:13,757 --> 00:11:14,967
Эй, вот она.
232
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Пора, малыш.
233
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
Нет. Что ты делаешь?
234
00:11:19,930 --> 00:11:21,098
Ты знаешь, мы где?
235
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Мы в двух шагах от победы.
В шаге от вершины горы.
236
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Мелочь вроде вооруженного грабежа
не остановит нас.
237
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Я учил тебя красть с прилавков.
- Ты серьезно?
238
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- Практиковался в мое отсутствие, да?
- Господи. Хватит.
239
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
Ну вот еще один урок. Шажок вперед.
240
00:11:42,286 --> 00:11:45,956
Птенчик, всё, забыли – в море утопили.
241
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Взбодрись.
242
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Или они нас, или мы их.
243
00:11:50,961 --> 00:11:52,296
Что оставалось делать?
244
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
И сейчас есть еще одна работенка.
245
00:11:58,844 --> 00:12:01,722
- Всё, давай, иди.
- Ты родного сына посылаешь?
246
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- Грабить старушку?
- Да.
247
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Поверь, когда дойдем до Ориноко,
будет и посложней.
248
00:12:07,311 --> 00:12:08,228
Смотри.
249
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
- Видишь? Пусто.
- Да. Понял.
250
00:12:11,356 --> 00:12:14,818
Теперь ты мне веришь?
Ну вот чтоб и я мог тебе доверять.
251
00:12:14,818 --> 00:12:15,861
Хорошо?
252
00:12:15,861 --> 00:12:18,071
Только не проси у нее ключ-карту.
253
00:12:18,697 --> 00:12:22,117
Хватай кошелек.
Чтоб никто не понял, что мы за картой.
254
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
Уходит бабка. Наш последний шанс.
255
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Пора, сынок.
256
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
Отними сумку.
257
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
Всё.
258
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Мэм.
- О боже.
259
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Ты так неожиданно подошел.
- Да, извините.
260
00:12:41,929 --> 00:12:43,722
Что тебе нужно?
261
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Давай.
262
00:12:48,185 --> 00:12:51,230
- Эм, мне очень интересно...
- Что именно, сынок?
263
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
Что ты делаешь?
264
00:12:56,068 --> 00:12:58,695
Отдайте сумку. Пожалуйста.
265
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
Нет, сынок, ты ее не получишь.
266
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Я всё верну, со всем содержимым.
Можно я возьму вашу сумку?
267
00:13:07,579 --> 00:13:10,374
Да ты самый жалкий воришка,
268
00:13:10,374 --> 00:13:12,084
какого я только видела.
269
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
Ты чем занимаешься?
Твоя мама знает, где ты?
270
00:13:16,088 --> 00:13:17,840
Как тебе не стыдно?
271
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
Да, до Джесси Джеймса тебе далеко.
272
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Ну ничего.
273
00:13:37,192 --> 00:13:39,987
Влезем в это хранилище по старинке.
274
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Поверить не могу, ты здесь!
Я смотрел новости. Написал тебе.
275
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Даже не знал, жива ли ты, Сара.
276
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Как ты?
277
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
В порядке?
278
00:13:53,667 --> 00:13:57,629
Знаешь, Топ, есть кое-какие проблемки.
279
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Да?
280
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
Какие?
281
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Мы искали
282
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
фамильную реликвию Поупа,
283
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
поэтому и пропали.
284
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
В итоге мы ее потеряли.
285
00:14:17,733 --> 00:14:22,696
Знаешь, это невероятно,
но есть шанс вернуть ее этим вечером.
286
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
В Уилмингтоне.
287
00:14:24,823 --> 00:14:26,158
- Ясно.
- Крыша едет.
288
00:14:26,158 --> 00:14:27,868
Ладно, чем я могу помочь?
289
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
- Нет, я не могу тебя просить.
- Я серьезно.
290
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Топпер, а если я попрошу тебя...
Учитывая, что ты за человек...
291
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- Что ты имеешь в виду?
- Ничего плохого.
292
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Я имею в виду,
ты такой жертвенный, Топпер.
293
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
Ты всем столько помогаешь,
и если я попрошу...
294
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Сара, ну вот таков уж я.
295
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Таким воспитали.
296
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
Помнишь, я сказал,
что сделаю для тебя что угодно?
297
00:14:53,268 --> 00:14:54,227
Помнишь?
298
00:14:54,978 --> 00:14:55,812
Да.
299
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Я серьезно.
300
00:14:58,482 --> 00:15:01,193
Я не из тех, кто пообещает что угодно,
301
00:15:01,193 --> 00:15:02,986
лишь бы вышло, как им надо.
302
00:15:02,986 --> 00:15:06,114
Я не такой, ясно?
Когда я что-то говорю, я серьезно.
303
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Одолжи мне пикап.
304
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
Пикап моего отца?
305
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
Боже мой. Он натурально убьет меня.
306
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
- Он над ним так трясется.
- Мы будем суперосторожными.
307
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Мы о нём позаботимся.
308
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Да, я попал. Обещал сделать что угодно...
309
00:15:26,259 --> 00:15:27,970
Да, и прости меня за всё.
310
00:15:31,515 --> 00:15:34,977
Я понимаю. Нет причин нам помогать.
311
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Вернее, куча причин нам не помогать.
312
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
Ох и пожалею я об этом!
313
00:15:54,287 --> 00:15:56,623
Придумал, как войти без ключ-карты?
314
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Пока что нет.
315
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Ночь настанет, тихо станет.
Меньше народу, больше кислороду.
316
00:16:03,255 --> 00:16:06,758
Дождусь полуночи и пойду на дело.
Кража со взломом, а?
317
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
Будешь?
318
00:16:10,053 --> 00:16:10,929
Я пас.
319
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Вот и молодец.
320
00:16:16,977 --> 00:16:19,771
Хочешь правду?
Если отбросить все недостатки,
321
00:16:20,355 --> 00:16:22,274
так хорошо снова быть с тобой.
322
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Да.
323
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
Я серьезно.
324
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Справа.
325
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Кажется, я купил скаковую лошадь
на тихом аукционе.
326
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
По-моему, меня надурили.
327
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
Я думал, это конное ранчо.
328
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Знаешь, а я в совете директоров.
329
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
У членов совета есть свои привилегии.
330
00:16:53,138 --> 00:16:54,890
О как. Это наш шанс.
331
00:16:54,890 --> 00:16:57,184
- Там архив.
- Боже мой. Правда?
332
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Помчали.
333
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Боже мой, и мы можем войти?
334
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Ух и платье!
- Спасибо.
335
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Я вот-вот споткнусь.
336
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Вообще-то выставляется
около пяти процентов от всего собрания.
337
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
Остальное хранится здесь.
338
00:17:13,658 --> 00:17:15,327
Серьезно? Можно?
339
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Отлично!
340
00:17:31,885 --> 00:17:34,096
{\an8}Здесь же тысяча поездов.
341
00:17:34,096 --> 00:17:36,932
{\an8}Нужен вагон 750Х на направлении к Роли.
342
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Да, всего и делов его найти.
343
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Ну и еще одно.
344
00:17:40,393 --> 00:17:43,897
Нам не выбраться отсюда втихаря
с огромным крестом.
345
00:17:43,897 --> 00:17:46,942
И не надо.
Накроем их где-нибудь в глубинке.
346
00:17:46,942 --> 00:17:48,985
Дело за малым – остановить поезд.
347
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Верно.
348
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Это я смогу.
- Как ты это сделаешь?
349
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
У меня дядя в Нью-Берне.
350
00:17:55,408 --> 00:17:57,661
Он как напивался, бросал старую цепь
351
00:17:57,661 --> 00:18:00,080
прямо на рельсы, чисто поржать.
352
00:18:00,080 --> 00:18:04,835
И этой старой цепью
обрубал всё движение поездов.
353
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
Всё побережье Каролины.
354
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- Цепью?
- Очень возможно.
355
00:18:08,839 --> 00:18:12,092
Тут же низковольтный ток.
Ты бросаешь эту штуку.
356
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
Пошла шунтировка рельсовой цепи.
357
00:18:14,136 --> 00:18:16,972
Типа идет другой поезд.
Семафор переключается.
358
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
- Наука – это хорошо.
- Я свою науку знаю.
359
00:18:21,476 --> 00:18:23,019
Но у нас же нет цепи.
360
00:18:23,937 --> 00:18:28,275
Думаю, у Топпера
в машине найдется кабель.
361
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
- Это сработает?
- Да.
362
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Эй, мы делаем что-нибудь?
363
00:18:34,072 --> 00:18:36,199
Ладно, ждите здесь.
364
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Мы с Поупом ищем вагон,
дадим знать, как что.
365
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
- У нас есть план?
- Типа того.
366
00:18:40,912 --> 00:18:43,623
- Ну круто.
- Постучи по дереву. Тронулись!
367
00:18:43,623 --> 00:18:45,041
Меня никто не слушает.
368
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
- Попробуй.
- Вряд ли получится.
369
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
- У меня такие плечи.
- Да. Чудесные плечи.
370
00:18:51,882 --> 00:18:54,718
- Да, это отличное сочетание.
- Классно.
371
00:19:00,557 --> 00:19:02,851
Эй! Смотри, нам наверх.
372
00:19:02,851 --> 00:19:04,186
АРХЕОЛОГИЯ
ХРАНИЛИЩЕ
373
00:19:07,189 --> 00:19:08,190
Ты бедовая!
374
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
Посмотри вокруг.
375
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
Это чистое золото.
376
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Проверь всё. Ищем церковь Троицы.
377
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Конец 1800-х.
«Места обитания», «Биоразнообразие»,
378
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
«Бутылки», «Антиквариат».
379
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Круто, но не то, что мы ищем.
380
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
«Плитка», «Газонные оградки», мимо.
381
00:19:31,588 --> 00:19:35,217
«Подземная железная дорога».
«Униформа», «Пальто», «Пуговицы»?
382
00:19:35,926 --> 00:19:37,928
«Мечи», «Ножны».
383
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
«Фарфор», «Столовое серебро».
384
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
«Керамика».
385
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
«Религия».
386
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
ЦЕРКОВЬ ТРОИЦЫ НЕОПОЗНАНО
387
00:19:52,108 --> 00:19:53,235
Джон Би, эй.
388
00:19:54,277 --> 00:19:55,445
Церковь Троицы.
389
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
- Это оно, старина.
- Не может быть.
390
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Ладно.
391
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Гляди-ка, парень.
392
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
Вот оно, счастье наше.
393
00:20:10,377 --> 00:20:13,922
Наверняка оно, Птенчик.
500 лет ожидания.
394
00:20:15,257 --> 00:20:16,174
Наконец-то.
395
00:20:22,430 --> 00:20:23,556
Вот эти пути.
396
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Помни: вагон 750Х.
397
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
Ладно, 2-0-4-5.
398
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
2-0-1-7.
399
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
Чего так долго?
400
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Всё будет хорошо.
401
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
7-2-6.
402
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Минутку.
403
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
750X, детка.
404
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
Это наш вагон!
405
00:21:03,346 --> 00:21:06,266
- Беги и скажи Живцам.
- Осторожнее там.
406
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
- Поуп, давай.
- Эй.
407
00:21:15,025 --> 00:21:16,109
Эй.
408
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
Всё. Выдвигаемся.
409
00:21:19,946 --> 00:21:21,698
- Что происходит?
- Слышите?
410
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- Поезд тронулся.
- Чёрт.
411
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Клио, давай. Быстрее!
412
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Сара.
- Есть кабели?
413
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Я участник чего-то незаконного?
- Законного.
414
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Эй, я против незаконных действий.
415
00:21:54,272 --> 00:21:56,024
- Ага.
- Зачем вам кабель?
416
00:21:56,024 --> 00:21:58,610
Не хочешь, оставайся. Мы возьмем тачку.
417
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
- Пикап?
- Да.
418
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Вы точно все готовы сесть за решетку?
419
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Если надо, то да. Если ради Поупа.
420
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Ну же.
421
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Мне только одно и надо.
422
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
- Эй. Брось, пап.
- Всё.
423
00:22:30,058 --> 00:22:31,393
- Погоди!
- Конец!
424
00:22:31,893 --> 00:22:35,313
- Эй. Всё хорошо. Успокойся.
- Это последняя коробка!
425
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Всё хорошо, папа. Тише.
426
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
Какой смысл?
Это последняя коробка Троицы.
427
00:22:41,403 --> 00:22:42,487
Всё кончено.
428
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Всё кончено.
429
00:22:48,618 --> 00:22:50,412
По-любому шансов было мало.
430
00:22:58,044 --> 00:23:00,130
Чёрт возьми.
431
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Столько разочарований.
432
00:23:11,349 --> 00:23:12,684
Мы были так близко...
433
00:23:12,684 --> 00:23:14,227
Пап, мы пропустили одну.
434
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Папа, пропустили коробку.
435
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
Что это?
436
00:23:23,403 --> 00:23:25,280
- Что?
- Какой-то камень.
437
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Смотри.
- Как маркирована?
438
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
«Церковь Троицы. Разное».
439
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
Папа?
440
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
Это же...
441
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
Это Калинаго.
442
00:23:51,347 --> 00:23:53,308
Исчезнувший коренной народ.
443
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
Папа?
444
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Это может быть оно, Джон Би.
445
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Камни одного цвета.
446
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
Твою мать.
447
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Посмотрим, подойдет ли.
448
00:24:11,201 --> 00:24:12,869
Смотри.
449
00:24:15,288 --> 00:24:16,748
Ничего себе, папа!
450
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Папа.
451
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Посмотри-ка. Кошачий змей.
452
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Думаю, тут проходит свет.
453
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
О, Птенчик мой.
454
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Что это?
455
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Посмотри на это, парень. Посмотри.
456
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
Нашли, сын.
457
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Вместе.
458
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Как я и говорил.
Видишь? Ты нашел его, парень.
459
00:25:09,259 --> 00:25:12,136
Мы нашли. Ты лучший, сын.
460
00:25:25,692 --> 00:25:26,859
Эй!
461
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
Что?
462
00:25:28,486 --> 00:25:29,779
Просто имей в виду.
463
00:25:30,405 --> 00:25:32,657
Так-то я нормальный, не такой псих.
464
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Просто возвращаю крест.
Для меня это очень важно.
465
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Я должен это сделать.
466
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
- Оно того стоит.
- Уж надеюсь, учитывая весь звездец.
467
00:25:46,462 --> 00:25:48,423
- Вроде, далеко отъехали.
- Вроде.
468
00:25:51,342 --> 00:25:52,802
- Ты как?
- В порядке.
469
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
Хорошо? Боже, поезд слышно.
470
00:25:55,221 --> 00:25:57,599
- Давай поджарим эту хрень.
- Давай.
471
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Итак, последний этап.
472
00:26:00,018 --> 00:26:02,770
- Ну, колдуй.
- Надо изменить ток.
473
00:26:02,770 --> 00:26:04,731
- Давай, детка.
- Не поджарься.
474
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Ничего не обещаю. Три, два, один.
475
00:26:07,025 --> 00:26:07,984
Красный.
476
00:26:08,735 --> 00:26:09,777
Момент истины.
477
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Давай, детка. Давай.
478
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Он же так и делал. Буквально так...
479
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
А потом горел красный... Боже.
480
00:26:22,248 --> 00:26:24,667
Думаем. А если заблокировать рельсы?
481
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
Дерево уронить?
482
00:26:26,210 --> 00:26:29,589
Эй. Поезд едет по обоим рельсам.
483
00:26:36,179 --> 00:26:38,139
Ну же!
484
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
У нас нет плана Б.
485
00:26:45,063 --> 00:26:47,607
- Да.
- Вот оно!
486
00:26:49,108 --> 00:26:52,070
- Ты гений. Я и сам хотел.
- По науке. Сам гений!
487
00:26:52,654 --> 00:26:53,613
Теперь ждем.
488
00:27:02,955 --> 00:27:05,208
Сработает.
489
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
Поезд останавливается. Они смогли.
490
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- Чёрт.
- Давай.
491
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Тормозит!
- Мы смогли, чувак.
492
00:27:24,143 --> 00:27:25,144
Эй, диспетчер.
493
00:27:25,144 --> 00:27:27,438
На блоке 247 красные сигнальные огни.
494
00:27:27,438 --> 00:27:29,273
Повторяю: блок 247. Стоим.
495
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
Проверьте, ладно?
496
00:27:37,949 --> 00:27:40,910
Вот так, мой мальчик. След еще дымится.
497
00:27:41,661 --> 00:27:43,955
- Мы идем по следу.
- Да. Отлично.
498
00:27:43,955 --> 00:27:46,040
Ты прав, парень. Здорово!
499
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Стой.
500
00:27:47,875 --> 00:27:48,710
Папа.
501
00:27:50,545 --> 00:27:52,463
Папа. Где машина? Папа.
502
00:27:52,463 --> 00:27:54,590
Она... Кто-то ее угнал.
503
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
Кому нужно угонять «Твинки»?
504
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
Это всё, что у меня есть, папа.
505
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- Что?
- Сынок. Похоже, Карла нас нашла.
506
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Зашибись. Лимбри угнала «Твинки».
- Я знаю, где она живет.
507
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Чёрт.
508
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Чуть руку не сломал.
509
00:28:15,778 --> 00:28:17,655
- Вскроешь замок?
- Спрашиваешь!
510
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Нам надо так. Ки. Назад.
511
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Чёрт.
- Это не входило в план.
512
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
- Всё уже?
- Почти.
513
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
- Эй!
- Чёрт.
514
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
- Стоять.
- Черт.
515
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
Что вы здесь делаете?
516
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Простите. Это другое.
517
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Мы похожи на бандитов, но мы не они!
518
00:28:49,312 --> 00:28:50,688
Что творится?
519
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- Чёрт его знает.
- Что еще за хрень?
520
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
Видишь?
521
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
Что вы здесь делаете? Это опасно.
522
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Мы просто хотим в другой город.
Убежали из дома. Вот так.
523
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
Лапшу не вешай мне.
Извини, зову подкрепление.
524
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Сэр, вижу, вы женаты. Сэр, пожалуйста.
525
00:29:09,707 --> 00:29:11,793
Мы влюблены. Вот и всё.
526
00:29:11,793 --> 00:29:14,253
И хотим обвенчаться, но нам не дают.
527
00:29:17,256 --> 00:29:18,382
Отцепляй.
528
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
Что происходит?
529
00:29:23,638 --> 00:29:25,264
Она моя невеста.
530
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- Пожалуйста.
- Наши родители против, но...
531
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Сэр, нас не поженят в нашем городке,
но я так ее люблю.
532
00:29:34,982 --> 00:29:37,485
Если нас отпустите, мы поедем дальше,
533
00:29:37,485 --> 00:29:39,362
найдем священника и поженимся.
534
00:29:39,362 --> 00:29:41,322
Мы просто хотим жить вместе.
535
00:29:41,322 --> 00:29:43,574
- Брось это в багажник.
- Хорошо.
536
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Пожалуйста.
537
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Зайцами кататься запрещено, ясно? Но...
538
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
Допустим, я вас не видел.
539
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Так что идите себе.
540
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Спасибо. Сэр, как вас зовут?
541
00:30:10,434 --> 00:30:11,435
Джимми.
542
00:30:11,435 --> 00:30:13,521
Нашего первенца мы назовем Джимми.
543
00:30:13,521 --> 00:30:16,107
За то, что вы сделали сегодня. Спасибо.
544
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Хорошо. Идите.
545
00:30:19,026 --> 00:30:20,820
- Да!
- И чтоб я вас не видел.
546
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Мы закончили.
547
00:30:27,785 --> 00:30:30,663
Какой-то засранец бросил
кабель на рельсы.
548
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Вот так.
549
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Им хватило времени, да?
550
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Получилось.
551
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
Ты смогла! Хорошо.
552
00:30:47,722 --> 00:30:49,056
Открываю.
553
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Так, он должен быть где-то здесь.
554
00:30:59,483 --> 00:31:00,568
Ищем.
555
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Помоги.
556
00:31:07,909 --> 00:31:10,745
Какого чёрта мы делаем, Сара? Нелепо.
557
00:31:12,204 --> 00:31:13,164
Здесь.
558
00:31:17,293 --> 00:31:19,378
- Как дела?
- Ищем.
559
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Да, вот тут нормально.
560
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
- Видишь?
- Эй.
561
00:31:28,638 --> 00:31:30,556
- Что?
- Написано «Кэмерон».
562
00:31:30,556 --> 00:31:32,725
- Оно.
- «Кэмерон Девелопмент».
563
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
Точно. Это крест. Вот он!
564
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
Эй, что мы тут делаем?
565
00:31:37,438 --> 00:31:40,232
- Грузим это в пикап.
- Вы поцарапаете кузов.
566
00:31:40,232 --> 00:31:42,693
Слушай, мы тебе тыщу раз его покрасим.
567
00:31:42,693 --> 00:31:45,237
- Вот эту штуку сюда?
- Иди под погрузку.
568
00:31:45,237 --> 00:31:46,572
Держу.
569
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
- Так.
- Топпер, помогай!
570
00:31:48,074 --> 00:31:50,576
- Помоги с дверью.
- Толкай сюда.
571
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- Папа меня убьет.
- Направляй.
572
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Чёрт.
- Нехорошо это.
573
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
- Живо!
- Давай шевелись.
574
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
Что у нас тут? Застрял, подай назад.
575
00:32:03,965 --> 00:32:06,425
- Не повреди крест!
- Не повреди машину!
576
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
Ладно, всё готово.
577
00:32:08,719 --> 00:32:11,013
- Поезд тронулся.
- Надо их забрать.
578
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
К чёрту план. Надо им помочь.
579
00:32:15,393 --> 00:32:16,394
Давай.
580
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Чёрт. Хорошо.
581
00:32:20,940 --> 00:32:22,441
Эй, ты уронил...
582
00:32:24,735 --> 00:32:26,278
МК
583
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
Откуда это у тебя?
584
00:32:30,491 --> 00:32:33,577
Меня считают вором.
Надо соответствовать.
585
00:32:33,577 --> 00:32:37,123
- Ты просто играешь им на руку.
- Как играю, Ки?
586
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Они против меня. Что теперь?
587
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Ты даешь им повод.
- Какая разница, Ки?
588
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
Ладно, не до того. Садись.
589
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Куда ты это пихаешь?
590
00:32:50,428 --> 00:32:53,764
Диспетчер, подожди.
У нас ограбление поезда.
591
00:32:55,391 --> 00:32:56,350
Стоп.
592
00:32:56,350 --> 00:32:57,435
Эй, стойте!
593
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Уходим.
- Не двигаться.
594
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Давай.
595
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- Копы идут, пошли.
- Газуй, чувак!
596
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
Вперед!
597
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Сара, как ты можешь?
Девочка из хорошей семьи.
598
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
Езжай давай!
599
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
Эй, стой!
600
00:33:14,994 --> 00:33:17,997
Они что-то сняли с поезда.
Копы за ними.
601
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Садись на байк, Ки.
602
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
Это Топ.
603
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
И крест. Давай!
604
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Кто-то на хвосте.
- Джей-Джей и Ки.
605
00:34:05,920 --> 00:34:07,838
- Джей!
- Я знаю.
606
00:34:07,838 --> 00:34:09,423
Какого чёрта он делает?
607
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
Джей! Что он делает?
608
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
Не знаю.
609
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- Что ты задумал?
- Топ. Гони прямо!
610
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- Осторожней. Да?
- Топпер, так держать.
611
00:34:24,980 --> 00:34:25,898
Я стараюсь.
612
00:34:26,398 --> 00:34:28,234
- Готовься к прыжку.
- Что?
613
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
Что?
614
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- Ты с ума сошел?
- Не исключено! Готовься к прыжку.
615
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Давай. Держу. Давай.
616
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
Ки, что ты делаешь?
617
00:34:39,036 --> 00:34:41,622
Спокойно. Осторожно.
618
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Вот же...
619
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- Что?
- Мать...
620
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
- Норм?
- А?
621
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
- Да.
- Ты в порядке?
622
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
У нее получилось?
623
00:34:58,681 --> 00:34:59,807
Что он задумал?
624
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
Я не знаю. Он, кажется, тоже.
625
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Ему что, жить надоело?
626
00:35:08,732 --> 00:35:11,277
По ходу,
он пытается избавиться от копов.
627
00:35:11,277 --> 00:35:12,361
Попляшем.
628
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Поехали.
629
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
Чёрт!
630
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- Он их отвлек!
- Чёрт.
631
00:35:31,630 --> 00:35:32,715
Боже.
632
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
- Топпер, стой. Останови машину.
- Нет, Сара, не остановлю.
633
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
- Эй! Остановись.
- Останови машину!
634
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- Подберем Джей-Джея.
- Ну же!
635
00:35:46,896 --> 00:35:50,733
- Я в тюрягу не хочу.
- Останови машину. Пожалуйста.
636
00:35:51,358 --> 00:35:53,444
Хорошо. Чёрт! Ладно.
637
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
- Развернись!
- Развернись!
638
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- Я не хочу в тюрьму.
- Топпер, посмотри на меня.
639
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
Его схватят. Нельзя его бросать.
640
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Чёрт возьми. Блин.
641
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
- Быстрее. Нужно быстрее.
- Я пытаюсь.
642
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- Поехали!
- Шевелись!
643
00:36:31,649 --> 00:36:34,318
- Я ведь рискую жизнью.
- Всё хорошо будет.
644
00:36:34,318 --> 00:36:35,653
- Налево!
- Нет, я не...
645
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
- Да! Да, Топпер!
- Я сваливаю отсюда.
646
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
Серьезно, что он делает?
647
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- Направо.
- Хорошо!
648
00:36:59,969 --> 00:37:01,637
Господи, он на эстакаде.
649
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
Твою мать!
650
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- Поуп, иди!
- Вперед!
651
00:37:23,075 --> 00:37:23,909
Джей-Джей.
652
00:37:24,535 --> 00:37:25,369
Джей-Джей!
653
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
Джей-Джей? Где он?
654
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
- Чёрт!
- Нет, нет.
655
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
Джей-Джей? Джей!
656
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
- Боже!
- Ты как?
657
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Вроде цел.
658
00:37:37,047 --> 00:37:38,632
Где он?
659
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
- Может, наверху.
- Нет.
660
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Сэр, вы в порядке?
661
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
- Моя шея.
- Не шевелитесь. Не двигайтесь.
662
00:37:51,603 --> 00:37:54,356
Хотел бы я сказать,
что сделал это специально,
663
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
но это был мой самый звездатый трюк.
664
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
Ты жив!
665
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Чувак!
- Знаю, я тоже удивлен.
666
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Чёрт, это звездец.
667
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
Это уж слишком, чувак. Господи. Боже.
668
00:38:07,578 --> 00:38:09,788
Думали, что кранты Джей-Джею.
669
00:38:09,788 --> 00:38:11,665
- Скорую вызвали?
- Да.
670
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Помощь едет, сэр. Не волнуйтесь.
671
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
Всё это мило, но нам бы свалить.
672
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Да, покатили.
673
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
Больше никогда так не делай.
674
00:38:28,515 --> 00:38:31,101
- Эй! Эй, дети, стоять.
- Вперед!
675
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
Не трогайтесь с места. Сказано стоять!
676
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
- Нужна поддержка.
- Жми!
677
00:38:35,314 --> 00:38:37,191
Четверо или пятеро, подростки.
678
00:38:37,191 --> 00:38:38,942
- «Додж», едут на юг!
- Жми!
679
00:38:41,987 --> 00:38:46,867
В обмен на помощь в поисках тебя,
я обещал Лимбри найти ей саван.
680
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
Типа чудесное одеяние, способное
побороть все недуги, скрытое в кресте?
681
00:38:51,372 --> 00:38:53,332
- Ты его имеешь в виду?
- Ага.
682
00:38:53,332 --> 00:38:55,125
Его там не было. Она искала.
683
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
Я убедил ее, что у меня наводка.
684
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
И есть у тебя наводка на саван?
685
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
Ясное дело, нет. Ни малейшей.
686
00:39:01,965 --> 00:39:05,177
Не существует чудо-савана,
исцеляющего все болезни.
687
00:39:05,177 --> 00:39:08,430
И вообще этот саван –
известная мистификация.
688
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Кто бы сомневался. Есть у нас план?
689
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Конечно, всегда есть.
690
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
Наш выход из этой передряги таков:
нарратируем, сынок.
691
00:39:15,270 --> 00:39:17,398
- Нарра... чего?
- Поймешь по ходу.
692
00:39:17,398 --> 00:39:18,774
Хочешь – подыграй.
693
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Подыграл бы, знай я, что это.
694
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Привет.
695
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
У тебя моя тачка, да?
696
00:39:38,210 --> 00:39:42,214
Да, я тебя отслеживала.
Сначала на лодке, потом по телефону.
697
00:39:42,214 --> 00:39:44,133
Пора было напомнить о себе.
698
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Ну это так, проверка.
Я сам к тебе приехал.
699
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
Да неужели?
700
00:39:50,097 --> 00:39:52,558
Именно так.
701
00:39:54,810 --> 00:39:56,728
Но сначала посмотри-ка туда.
702
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Здрасьте, мисс Лимбри.
703
00:40:01,942 --> 00:40:03,152
Ты нашел сына.
704
00:40:04,528 --> 00:40:06,405
А ты нашел отца.
705
00:40:06,405 --> 00:40:07,698
Какая удача.
706
00:40:08,282 --> 00:40:09,616
Ах, эта связь,
707
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
бесценная
708
00:40:12,703 --> 00:40:13,745
и недолговечная.
709
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Прошу, входите.
710
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Позволь помогу.
711
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
- Ты слышал?
- А на крыльце вот это нельзя?
712
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
- Да ладно, не бойся.
- Не бойся?
713
00:40:30,345 --> 00:40:31,263
Всё хорошо.
714
00:40:33,974 --> 00:40:38,103
Итак, когда испанцы спускались по реке,
715
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
шли с верховий, их атаковали.
716
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
Воины Калинаго грабили корабль.
717
00:40:44,485 --> 00:40:48,238
Священник боялся, что саван сгинет,
718
00:40:48,238 --> 00:40:49,865
если туземцы унесут крест,
719
00:40:50,407 --> 00:40:53,243
поэтому извлек его из креста. Ясно?
720
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Вот его и не было в кресте,
когда ты проверяла.
721
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
И таким образом священник
722
00:40:57,998 --> 00:40:59,333
спас-таки саван.
723
00:40:59,958 --> 00:41:02,211
И сбежал. Он сумел укрыться.
724
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
В конце концов...
725
00:41:04,421 --> 00:41:07,591
Отец говорит,
что священник оказался на «Купце»,
726
00:41:07,591 --> 00:41:10,886
поскольку был единственным
выжившим с «Сан Хосе».
727
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Точно!
728
00:41:13,222 --> 00:41:15,766
Всё это нам известно
из дневника Денмарка,
729
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
который нашел мой сын.
730
00:41:17,518 --> 00:41:18,519
Мне помогли.
731
00:41:20,103 --> 00:41:21,897
Яблочко от яблони...
732
00:41:21,897 --> 00:41:24,066
Потом этот священник
733
00:41:24,650 --> 00:41:25,943
заболел дизентерией
734
00:41:26,527 --> 00:41:27,528
и умер.
735
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
Его похоронили здесь, в Чарлстоне.
736
00:41:34,034 --> 00:41:37,579
Но если у него был саван,
почему он не коснулся его
737
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
и не исцелился?
738
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
Хороший вопрос. Я думал о том же, но...
739
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
- И об этом тоже сказано.
- Да, продолжай, пожалуйста.
740
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Он был настолько набожен,
741
00:41:53,929 --> 00:41:56,890
он так жаждал
742
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
воссоединения с Небесным Отцом!
743
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Мы нашли его вещи в Чарлстонском музее.
744
00:42:09,486 --> 00:42:10,487
И да,
745
00:42:11,947 --> 00:42:12,906
он у нас.
746
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
У нас этот саван.
747
00:42:21,999 --> 00:42:23,917
Мы собирались принести его тебе,
748
00:42:24,626 --> 00:42:26,003
когда ты оставила нам
749
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
приглашение.
750
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
Я завернул его как сумел,
в то, что было под рукой.
751
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
И вот он,
752
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
этот саван, он здесь.
753
00:42:38,098 --> 00:42:41,059
Тысячелетия покоятся в твоих руках.
754
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
Вот. Почувствуй его магию.
755
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
Чувствуешь?
756
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
Мурашки по коже. Только взгляни.
757
00:43:01,330 --> 00:43:02,623
Да, ох.
758
00:43:07,294 --> 00:43:08,170
Так и есть.
759
00:43:12,132 --> 00:43:13,967
Ощущаешь его силу?
760
00:43:52,255 --> 00:43:54,633
Я подержу. Ладно, пусть лежит, да.
761
00:43:56,468 --> 00:43:57,552
Не нужно помогать.
762
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Я исцелилась.
763
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Аллилуйя.
764
00:44:46,351 --> 00:44:48,562
Посмотри на себя, дорогая. Ну как?
765
00:44:52,691 --> 00:44:54,443
Она пошла. Это сработало.
766
00:44:55,026 --> 00:44:56,653
Что за чертовщина там была?
767
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Хочешь чуда – верь в него!
768
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Чудо, если эта развалюха поедет.
769
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Надо верить, парень. Я вот поверил.
770
00:45:09,124 --> 00:45:10,792
Эльдорадо, жди нас скоро.
771
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Чёрт, вызвали подмогу.
- Топ! Поворачивай!
772
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Поверни.
- Не мацай водителя, чел.
773
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Топпер, поверни.
- Стой. Сказано, не мацай водителя!
774
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- Это мешает.
- Тогда жми скорей.
775
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Тогда нас точно засекут.
776
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Всё равно поезд ушел.
777
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Вы ужас какой-то.
Вы из-за всего спорите?
778
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- Педаль втопил, парень!
- Да!
779
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Можешь ускориться?
Ты тащишься 100 км/ч!
780
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
- Ладно. Любись оно. Вот так.
- Давай быстрее.
781
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Вот так. Вот так-то лучше.
782
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Стой.
783
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- Стой! Потеряли крест!
- Чёрт.
784
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Молодец, Топпер.
- Сами велели гнать.
785
00:46:06,181 --> 00:46:07,933
- Какого чёрта?
- Чёрт.
786
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
Это подстава.
787
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Чертова фальшивка.
788
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
Так и есть. Мы сперли обманку.
789
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Поуп, мне так жаль!
790
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
Слышали? Мне тут нельзя.
У меня дедушка судья.
791
00:46:44,719 --> 00:46:45,846
Мужик, успокойся?
792
00:46:45,846 --> 00:46:48,640
Кто подумает,
что фраер в сандальках – бандит?
793
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
Да, с ящиком рядом с машиной.
794
00:46:51,226 --> 00:46:53,436
- Нормально всё будет.
- Поуп, идем.
795
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
- Все валим?
- Поуп, нам пора.
796
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Поуп.
797
00:46:57,148 --> 00:46:58,358
Поуп, пошли уже.
798
00:46:58,942 --> 00:47:00,819
Найдем его позже.
799
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
- Поуп, нам пора.
- Мы его найдем. Уходим.
800
00:47:03,655 --> 00:47:05,156
Давай.
801
00:47:18,295 --> 00:47:20,964
Это прямо из сейфа Поупа, бро.
802
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
Думаешь, мы не сможем выручить больше?
803
00:47:24,509 --> 00:47:26,970
Типа, свежачок, только из церкви.
804
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Превратим крест в безопасное бабло.
805
00:47:43,236 --> 00:47:44,321
Не отследят, да?
806
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Я слышал, вчера случился трындец.
807
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
Да ну?
808
00:48:00,670 --> 00:48:03,298
- Помнишь фальшивый крест в поезде?
- Ну.
809
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
Его попятили.
810
00:48:08,845 --> 00:48:11,932
- Наверняка Живцы, да?
- Кто ж еще.
811
00:48:15,435 --> 00:48:19,272
Я бы половину бабла отдал,
лишь бы увидеть их лица,
812
00:48:19,272 --> 00:48:20,690
когда открыли коробку.
813
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Не сомневаюсь.
814
00:48:27,322 --> 00:48:30,408
Знаешь, Мажор,
при какой температуре золото плавится?
815
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
По Цельсию 1064 градуса.
816
00:48:36,581 --> 00:48:38,416
Так жарко, что и нас поплавит.
817
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Честно скажу, мужик.
Не знаю, хватит ли меня на это.
818
00:48:42,212 --> 00:48:43,171
Меня хватит.
819
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
Да, я в курсе.
820
00:48:50,512 --> 00:48:52,305
На, действуй, Мажор.
821
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
Вот.
822
00:49:22,919 --> 00:49:24,921
Мы попадем в ад. Стопудово.
823
00:52:01,578 --> 00:52:03,496
{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова