1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}Quatro jovens de Kildare, desaparecidos há seis semanas, 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}estão vivos, a salvo, e de volta à Ilha de Kildare. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 E uma atualização do Dept. do Xerife. 4 00:00:19,145 --> 00:00:23,107 Sim, depois de seis semanas, os quatro adolescentes de Kildare 5 00:00:23,107 --> 00:00:26,736 que estavam desaparecidos estão de regresso às suas famílias. 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,822 Ainda aguardamos pormenores sobre a viagem, 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 mas devem ter uma história e tanto para contar. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 Soubemos que o pai de um dos adolescentes, 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 John B. Routledge, dado como morto há um ano, 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 também regressou são e salvo. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 Só boas notícias. 12 00:00:43,127 --> 00:00:48,091 {\an8}Agora, estamos a tentar que os miúdos regressem à escola e às suas famílias. 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,884 Passaram por muito. 14 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 Os adolescentes estavam nas Caraíbas com Sarah Cameron, 15 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 filha do magnata imobiliário caído em desgraça, 16 00:01:00,228 --> 00:01:04,774 Ward Cameron, que confessou matar a xerife Peterkin há dois meses. 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}Os adolescentes regressaram sãos e salvos a Kildare, 18 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 e John Routledge está vivo. 19 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 É o melhor resultado que podíamos esperar. 20 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 Quando voltei para Tannyhill, o Rafe falava com o Ward. 21 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 Ele só dizia: "Esta é a minha cena." 22 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - Devia estar a falar da cruz. - Sim. 23 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 Ele vem a Wilmington esta noite, às 20 horas. 24 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 Vai ser enviada de comboio para Raleigh. Podemos recuperá-la. 25 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 - Tens mais informação? - A Sarah tem o número da carga. 26 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 - É um começo. - Sim. 27 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 Vão vender aquela cena. 28 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 - Devíamos ir andando. - Soubeste algo do John? 29 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 Não, ele deve estar com o pai. 30 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 - Mas eles têm a Twinkie. - O nosso transporte. 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - Podia pedir a carrinha ao Heyward. - O quê? 32 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Vai correr bem. - Eu sei, mas não temos outras opções. 33 00:01:56,701 --> 00:01:57,869 Nem pensar. 34 00:01:57,869 --> 00:02:00,371 Pode ser a última oportunidade de conseguir a cruz. 35 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 A sério? 36 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 - Se chegar ao continente... - Caramba. 37 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 Pai, por favor! Vá lá! 38 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Trata-se da nossa herança, da nossa família. 39 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 É a nossa cena. 40 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 Sabes qual é a nossa cena? Fazer o que dizemos que vamos fazer. 41 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 Cumprir as nossas promessas. Exceder as expetativas. 42 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 Costumavas perceber isso! 43 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 E ainda percebo, mas pai, por favor. 44 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 É a última oportunidade. Não te vou pedir mais nada. 45 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 Prometo que não. Juro. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 Deixa-me fazer isto. Mamã. 47 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 - Concordas com isto? - Há que aproveitar as oportunidades. 48 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 Sai do meu balcão! 49 00:02:38,951 --> 00:02:41,329 As aparências estão contra mim, mas, por favor. 50 00:02:41,329 --> 00:02:43,664 Farei tudo. Faço turnos triplos. 51 00:02:43,664 --> 00:02:45,249 Nunca mais saio de casa. 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,752 Deixa-me ir a Wilmington na tua carrinha. 53 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Sai daqui. 54 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 Antes que a tua mãe fale comigo, mas não podes levar a carrinha. 55 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 - Precisamos de transporte. - Não é nada comigo. 56 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 Tenho entregas. Alguém tem de pagar as contas. 57 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 Sabes? Só para o caso de não te tornares rico. 58 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Obrigado. Prometo que não te vou desiludir. 59 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 - Obrigado, pai. - Não quebres as leis. 60 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 - Mantém-no longe de sarilhos! - Vou tentar! 61 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 Chegámos. Queremos o grande prémio. 62 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 O ídolo tem as indicações para El Dorado. 63 00:03:36,759 --> 00:03:40,554 O diário deve levar-nos à outra metade. É por isso que o Singh o quer. 64 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Estamos um passo à frente. 65 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 Se juntarmos as duas metades e as decifrarmos, 66 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 encontramos a montanha de ouro. 67 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 - Vamos procurar a igreja. - Montanha de ouro? 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 Procuramos o número 17 na Society Street. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Deve ser uma igreja antiga com um cemitério. 70 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 - Disseste 17? - Igreja católica... 71 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 - Society Street, n.o 17. Sim. - N.o 17. 72 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 Não. 73 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 Não pode ser. 74 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 Acertámos tantas vezes. Porque estaríamos errados agora? 75 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 Não te armes em espertinho, rapaz. 76 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 Não faz sentido. 77 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Devia ser uma igreja com um cemitério, não um restaurante tailandês. 78 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 IGREJA DA TRINDADE 79 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 Talvez esteja mal numerado. Não pode ser. 80 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Grande explorador. 81 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Olha. 82 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 "Desabou no Grande Terramoto de 1886." 83 00:04:35,234 --> 00:04:36,527 Museu de Charleston? 84 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 Raios me partam! Sempre serves para algo, filho. 85 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Museu de Charleston? 86 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 Plano B. 87 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 Estou a ouvir-te, mas não percebo. 88 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Preciso que me expliques mais uma vez. 89 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 A Cruz de Santo Domingo que encontrámos, pensávamos que tinha desaparecido. 90 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 Descobrimos que vai estar esta noite em Wilmington. 91 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 - E a cruz é a herança... - Da família do Pope. 92 00:05:06,307 --> 00:05:08,684 - Certo. - Um artefacto histórico inestimável. 93 00:05:08,684 --> 00:05:11,103 Inestimável, e vocês encontraram-na? 94 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 Encontrámo-lo e o Rafe e o Ward roubaram-na. 95 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 - Sabes como isto é de loucos? - Amos. 96 00:05:16,525 --> 00:05:17,777 - O Ward morreu. - Não. 97 00:05:17,777 --> 00:05:21,614 - Já falámos disto um milhão de vezes! - É difícil de entender. 98 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 - Houve um funeral. - Sei o que parece, mas ele está vivo. 99 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 Oxalá não estivesse, mas está. Porque mentiria? 100 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Ele está vivo. 101 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 - JJ? - Sim? 102 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 Uma ajudinha? 103 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 - O Ward está nas Caraíbas. - Sim. 104 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 Está a viver do saque que nos roubou e a transportar a cruz para Wilmington. 105 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Poupa-me. 106 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 Tem razão. O que sei eu? Vi-o com os meus próprios olhos. 107 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 - A Kiara também, mas tudo bem. - Estou cético. 108 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Estou cético, JJ. Acho que é tudo treta. 109 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 Acho que te desencaminharam, Kiara. E tu, JJ... 110 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 Não, vamos esclarecer isto. Deixa-me dizer-te uma coisa. 111 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Tens de perceber que eu entendo. 112 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 - Claro que entende. - Ouviste? Entendo. 113 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Gosto de ti, aposto que é divertido andar contigo, 114 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 faltar à escola para ir surfar, porque eu já fui assim, mano. 115 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Achei que nada importava, pois podia inventar uma história da treta 116 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 e os burros dos Kooks acreditariam. - Mãe. 117 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 Depois aprendi a trabalhar no duro. 118 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 E sobre o que realmente importava. 119 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 Só me importa a minha filha. 120 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 É isso. 121 00:06:33,686 --> 00:06:38,941 Só sei que ela estava muito melhor antes de te conhecer e aos teus amigos. 122 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - Pai, nunca estive bem! - Estiveste. 123 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 - Por favor. - Era infeliz. 124 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 - Infeliz? Não. - Acalma-te um pouco. Ouve-os. 125 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 Não, estes Pogues arruinaram a vida da minha filha. 126 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 Não o quis desrespeitar, Sr. Carrera. 127 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 - Tenham um bom dia. - Sim. 128 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Bela casa. 129 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 - O que estás a fazer? - Estou a proteger a minha filha. 130 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 - Podemos... - Espera. 131 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Todos dizem que ele é um mentiroso e um ladrão. 132 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 - É como o pai. - Não vás por aí. 133 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 Tal como o pai. 134 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 - Não o menciones. - Não o menciono? 135 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 Ele não é como o pai. 136 00:07:13,100 --> 00:07:15,895 - Não é. Não o conheces. - Não? 137 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 - Não são parecidos. - Eu conheço-te. Aonde vais? Kiara. 138 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Eu ouvi-vos, vocês podem ouvir-me. 139 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 Não é justo. Não, eu ouvi-vos. Deviam ouvir-me. 140 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 Por favor, espera. Espera um segundo, por favor. 141 00:07:28,824 --> 00:07:33,370 Prometi que, se voltasses, tentaria ser diferente e estou a tentar. 142 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Tenho de ir. 143 00:07:36,457 --> 00:07:37,708 Leva isto. 144 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Há um cartão de crédito atrás. 145 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Se tiveres problemas, 146 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 se precisares de ajuda, liga-me. 147 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 Vou ligar. 148 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 Vou ligar, mãe. 149 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 - Adoro-te. Tenho de ir. Eu volto. - Certo. 150 00:07:51,847 --> 00:07:54,308 - Adoro-te. Tem cuidado. - Eu volto. 151 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 JJ. 152 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Desculpa. 153 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 JJ, espera. 154 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 - O meu pai é do piorio. - Tanto faz. 155 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 Já sei o que pensam de mim. 156 00:08:09,698 --> 00:08:11,325 Eles pensam o mesmo de mim. 157 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 Estás pronta? 158 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Sim. 159 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 MUSEU DE CHARLESTON 160 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Muito bem. 161 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Faz como eu. Está bem, miúdo? 162 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Apruma-te. 163 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 Olá, senhor. Posso falar com o chefe de coleção? 164 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 O Dr. Pierce fará trabalho de campo até junho. 165 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 Posso ajudá-lo? 166 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Espero que sim. 167 00:08:57,705 --> 00:09:01,667 Sou o Dr. Marion da USC, doutorado em Paleogenética. 168 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Queria ver alguns artigos da vossa coleção. 169 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 Peças recuperadas da escavação na Igreja da Trindade, 170 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 na década de 1880. 171 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Pode enviar um pedido para ter acesso aos arquivos. 172 00:09:13,345 --> 00:09:15,598 Queria mesmo ir lá hoje. 173 00:09:15,598 --> 00:09:16,974 Vim com um aluno. 174 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 Não deixam ninguém ir lá desde que aquele egiptólogo 175 00:09:21,020 --> 00:09:23,856 provou que alguns artigos da coleção do faraó eram falsos. 176 00:09:23,856 --> 00:09:24,982 Lembro-me disso. 177 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Terá de seguir o protocolo. 178 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 Onde estão os arquivos? Estão aqui? 179 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Não, no armazém do museu, na Broad Street, 180 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 junto à Bateria. 181 00:09:36,452 --> 00:09:39,204 Eu levava-o lá, mas não tenho chave. 182 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 Sou um funcionário. 183 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 Teria de ser diretora como a Sra. Flannery. 184 00:09:44,168 --> 00:09:46,462 - Olá, Sra. Flannery. - Boa tarde. 185 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Uma chave? 186 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Entendido. 187 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Obrigado pela informação. 188 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 Foi muito prestável. 189 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Tenha um bom dia. 190 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Sinceramente, o mais difícil vai ser a segurança. 191 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 A maioria vai estar no pátio. 192 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 Temos de encontrar um lugar e vigiá-lo, talvez um pouco mais adiante, 193 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 como um apeadeiro. 194 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Estão a precipitar-se, como sempre. 195 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 Não temos como transportar a cruz. 196 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 Acham que a vamos levar na mota do JJ? 197 00:10:18,494 --> 00:10:19,453 A culpa não é minha. 198 00:10:19,453 --> 00:10:21,038 Pessoal. 199 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Mais opções... 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Estava a surfar em Soup Bowl. Caramba! 201 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Céus! - O que foi? 202 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 É o Topper? 203 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 Porque está em todo o lado? 204 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Perfeito. 205 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 - Ouve, JJ. - O que foi? 206 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 O Topper pode transportar a cruz. 207 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 O Pope tem razão. Ele tem um reboque. 208 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - Não. - Sim. 209 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - Não. Claro que não. - Sim. 210 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Sarah, já o seduziste. Porque não te sacrificas pela equipa? 211 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 O que diria o John B? 212 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 Acho que ele entenderia. 213 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 Pensa nas circunstâncias. É sobre o tesouro. 214 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 Nós tratamos do John B. 215 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Fala com ele. 216 00:11:00,494 --> 00:11:02,371 Este é o teu grande plano? 217 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 - Roubar uma velhota? - Não é roubar. 218 00:11:05,958 --> 00:11:07,376 É levar emprestado. 219 00:11:07,918 --> 00:11:11,714 Obter um objeto sem valor para ela e que é essencial para nós. 220 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Ali está ela. 221 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Vamos a isso, miúdo. 222 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 Não. O que estás a fazer? 223 00:11:19,930 --> 00:11:21,557 Sabes onde estamos? 224 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Estamos no Hillary Step. A um palmo do cume. 225 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Um assalto à mão armada não pode impedir-nos. 226 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Ensinei-te a roubar. - Vais mesmo falar disso? 227 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - Não foi útil na minha ausência? - Credo. Vá lá. 228 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 Eis outra pequena lição. Um pequeno passo. 229 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 Passarinho, tens de esquecer isso, miúdo. 230 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Relaxa um pouco. 231 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Éramos nós ou eles. 232 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 O que querias que eu fizesse? 233 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Agora, temos de fazer outra coisa. 234 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 - É melhor se o fizeres. - Queres que vá o teu filho? 235 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - Que roube aquela velhota? - Sim. 236 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Acredita, quando chegarmos a Orinoco, será mais difícil. 237 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Olha. 238 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 - Vês? Está vazia. - Sim. Eu sei. 239 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 Confias em mim? Preciso de saber que posso confiar em ti. 240 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 Está bem? 241 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 E não peças o cartão dela. 242 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 Está bem? Traz a carteira. Não podem saber que o queremos. 243 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Ela está a sair. É a nossa única hipótese. 244 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Está na hora, filho. 245 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 Traz o saco, rapaz. 246 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 É isso. 247 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Minha senhora. - Credo. 248 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Assustaste-me. - Desculpe. 249 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 Posso ajudar-te? 250 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Vá lá. 251 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 - Estava a pensar... - Em quê, filho? 252 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 O que estás a fazer? 253 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Só preciso da sua mala, por favor. 254 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 Não vais levar a minha mala, filho. 255 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Eu devolvo-a intacta. Pode dar-me a sua mala? 256 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 És o ladrão mais lamentável 257 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 que eu já vi. 258 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 O que te deu? A tua mãe sabe onde estás? 259 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Devias ter vergonha. 260 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 Não és nenhum Jesse James, pois não? 261 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Vamos. 262 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 Vamos entrar nos arquivos à moda antiga. 263 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Não acredito que estás aqui. Vi as notícias. Mandei-te uma mensagem. 264 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Nem sabia se estavas viva, Sarah. 265 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Como estás? 266 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 Estás bem? 267 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 Sabes, Top, as coisas estão um pouco complicadas. 268 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Estão? 269 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 Quão complicadas? 270 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Temos andado atrás 271 00:14:11,059 --> 00:14:15,731 de uma herança de família do Pope, e foi por isso que partimos. 272 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 Acabámos por perdê-la 273 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 e, inacreditavelmente, podemos recuperá-la esta noite. 274 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Em Wilmington. 275 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 - Certo. - É de loucos. 276 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 Em que posso ajudar? 277 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 - Não te posso pedir isso. - Não, a sério. 278 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Topper, acho que se te pedir... Sendo como és... 279 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - O que queres dizer com isso? - Não, expressei-me mal. 280 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Acho que dás muito de ti, Topper. 281 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 És muito prestável e sinto que, se te pedir... 282 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Sarah, eu sou assim. 283 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Foi assim que fui criado. 284 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 Lembras-te quando disse que faria qualquer coisa por ti? 285 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 Lembras-te disso? 286 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 Sim. 287 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Falava a sério. 288 00:14:58,482 --> 00:15:02,986 Ao contrário de algumas pessoas que dizem o que for para te convencerem. 289 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 Eu não sou assim. Quando digo algo, é a sério. 290 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Preciso da tua carrinha. 291 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 A carrinha do meu pai? 292 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 Céus. Ele matava-me. 293 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 - Ele é muito picuinhas com ela. - Nós teremos muito cuidado. 294 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Vamos cuidar bem dela. 295 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Estou numa posição difícil. Disse que faria qualquer coisa... 296 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 Desculpa por tudo. 297 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 Compreendo perfeitamente. Não tens motivos para nos ajudar. 298 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Aliás, tens todos os motivos para não nos ajudar. 299 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 Porque sinto que me vou arrepender? 300 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 Descobriste uma forma de entrar sem cartão? 301 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Não tenho plano. 302 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Vou esperar que escureça. Quanto menos gente, melhor. 303 00:16:03,255 --> 00:16:07,009 Vou esperar até à meia-noite e entrar às escondidas. 304 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 Um cigarro? 305 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 Estou bem. 306 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Lindo menino. 307 00:16:16,977 --> 00:16:18,311 Sabes o que é verdade? 308 00:16:18,311 --> 00:16:19,771 Esquecendo as culpas, 309 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 é bom estar aqui contigo. 310 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Pois é. 311 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 É mesmo. 312 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Às três horas. 313 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Acho que comprei um cavalo no leilão silencioso. 314 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Acho que me impingiram um. 315 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Não era um rancho de cavalos? 316 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Estou no conselho de administração. 317 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Isso tem os seus privilégios. 318 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 É agora. Pode ser a nossa oportunidade. 319 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 Céus! A sério? 320 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Vamos. 321 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Podemos entrar aqui? 322 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Belo vestido! - Obrigada. 323 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Estou prestes a tropeçar. 324 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Cerca de 5 % da coleção está sempre em exposição. 325 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 O resto está aqui. 326 00:17:13,658 --> 00:17:15,327 A sério? Podemos entrar? 327 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Boa! 328 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 {\an8}Há milhares de comboios aqui. 329 00:17:34,054 --> 00:17:36,932 {\an8}Sabemos que é o vagão 750X na via para Raleigh. 330 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Agora só temos de o encontrar. 331 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Notícia de última hora. 332 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 Não sairemos daqui com uma cruz gigante sem sermos vistos. 333 00:17:43,897 --> 00:17:46,858 Não é preciso. Podemos roubá-la mais à frente. 334 00:17:46,858 --> 00:17:48,985 Só tenho de descobrir como parar o comboio. 335 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Certo. 336 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Deixa comigo. - Como vais fazer isso? 337 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Tenho um tio em New Bern. 338 00:17:55,408 --> 00:18:00,080 Quando estava bêbado, atirava uma correia para os carris, só para o gozo. 339 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 E essa velha correia parava todos os comboios 340 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 na costa da Carolina. 341 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - Uma correia? - Ele tem razão. 342 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 Uma corrente de baixa voltagem atravessa os carris. 343 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 Atirando uma correia, fechas o circuito. 344 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 Vai parecer outro comboio. As luzes de passagem desligam. 345 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 - A ciência é excelente. - A ciência era o meu forte. 346 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 Bem, não temos corrente. 347 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 Não, mas aposto que o pai do Topper tem cabos na carrinha. 348 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 - Isso resultaria? - Sim. 349 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Então? Vamos fazer isto? 350 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 Muito bem, esperem aqui. 351 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Nós vamos procurar e avisamos quando o encontrarmos. 352 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 - Temos um plano? - Acho que sim. 353 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 - Impressionante. - Não agoirem. Vamos! 354 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Ninguém me dá ouvidos. 355 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 - Experimenta. - Não vai servir. 356 00:18:47,961 --> 00:18:51,798 - Tenho ombros. - Sim. Uns belos ombros. 357 00:18:51,798 --> 00:18:54,718 - Não, combina bem com isso. - Ótimo. 358 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 Olha, lá em cima. 359 00:19:02,767 --> 00:19:04,186 ARMAZÉM DE ARQUEOLOGIA 360 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 És terrível! 361 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Olha para este sítio. 362 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 É uma mina de ouro. 363 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Verifica tudo. Procura algo da Igreja da Trindade. 364 00:19:19,034 --> 00:19:20,994 Algo do final do séc. XIX. 365 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Habitats, biodiversidade, 366 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 garrafas de Boone, antiguidades. 367 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 É fixe, mas não é o que procuramos. 368 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Azulejos, bordas de jardim, vá lá... 369 00:19:31,588 --> 00:19:35,842 A Ferrovia Subterrânea é do caraças. O que temos? Uniforme, casacos, botões? 370 00:19:35,842 --> 00:19:37,928 Espadas, bainhas. 371 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Porcelana, pratos de prata. 372 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 Cerâmica. 373 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 Religioso. 374 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 IGREJA DA TRINDADE 375 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 John B. 376 00:19:54,277 --> 00:19:55,528 A Igreja da Trindade. 377 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 - É agora, amigo. - Não pode. 378 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Certo. 379 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Olha para isto, rapaz. 380 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 O jackpot. 381 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 Pode ser isto, Passarinho. Passados 500 anos. 382 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 Vamos lá. 383 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 É esta via. 384 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Lembra-te, é o vagão 750X. 385 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Muito bem, 2045. 386 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 2017. 387 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 Porque está a demorar tanto? 388 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Vai correr tudo bem. 389 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 726. 390 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Espera. 391 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 750X, querida. 392 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 É o nosso vagão! 393 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 - Vai avisar os Pogues. - Tem cuidado. 394 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 Vá lá, Pope. 395 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 É isso. Podemos ir. 396 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 - O que se passa? - Ouviram? 397 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - O comboio está a andar. - Merda. 398 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Cleo, anda. Depressa! 399 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Sarah. - Tens cabos de ligação? 400 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Estou envolvido em atividades ilegais. - Não é ilegal. 401 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Não aceitei fazer isto. 402 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 - Certo. - Para que queres os cabos? 403 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 Se não queres vir, tudo bem. Levamos a carrinha. 404 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 - A carrinha? - Sim. 405 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Só quero ter a certeza de que saibam que podemos ir presos. 406 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Se chegar a esse ponto, faço-o pelo Pope. 407 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Vá lá. 408 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Só queria uma. 409 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 - Vá lá, pai. - Já chega. 410 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 - Não, para! - Acabou! 411 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 - Está tudo bem. Calma. - É a última! 412 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Está tudo bem. Acalma-te. 413 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 Para quê? É a última caixa da Trindade. 414 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 Acabou. 415 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Acabou. 416 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 Era um tiro no escuro. 417 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 Raios. 418 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Tantas desilusões. 419 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 Tantos falhanços... 420 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 Pai, não vimos esta. 421 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Pai, não vimos esta caixa. 422 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 O que é isto? 423 00:23:23,319 --> 00:23:25,280 - O que é? - Será uma pedra? 424 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Olha. - O que diz? 425 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 "Igreja da Trindade, vários." 426 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 Pai? 427 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 É dos Kalinago. 428 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 Um povo indígena desaparecido. 429 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 Pai? 430 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Pode ser isto, John B. Olha. 431 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Olha. As pedras são da mesma cor. 432 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 Cum caraças! 433 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Vamos ver se encaixa. 434 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 Olha. 435 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 Fogo! Pai! 436 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Pai. 437 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Olha. É a serpente fundida. 438 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Acho que isto é a claraboia. 439 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Passarinho. 440 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Que merda é essa? 441 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Olha para isto, rapaz. Olha. 442 00:24:58,581 --> 00:24:59,707 Conseguimos, filho. 443 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Juntos. 444 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Tal como eu disse. Estás a ver? Encontraste-a, rapaz. 445 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 Conseguimos! Lindo menino. 446 00:25:26,943 --> 00:25:27,902 O que foi? 447 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 Só para que saibas, 448 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 não costumo ser assim tão louco. 449 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Mas recuperar esta cruz é importante para mim. 450 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Tenho de fazer isto. 451 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 - Vale a pena. - Espero que sim, depois desta merda toda. 452 00:25:46,462 --> 00:25:48,548 - Isto deve chegar. - Certo. 453 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 - Estás bem? - Sim. 454 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 Céus, estou a ouvi-lo. 455 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 - Vamos fritar esta coisa. - Muito bem. 456 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Agora, basta... 457 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 - Faz o teu truque. - ... mudar a corrente. 458 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 - Vá lá. - Não sejas eletrocutado. 459 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Não prometo nada. Três, dois, um. 460 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 E fica vermelho. 461 00:26:08,735 --> 00:26:09,986 O momento da verdade. 462 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Vá lá. 463 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Era o que ele fazia. É o que... 464 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Mas ficava vermelho... Céus! 465 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 Pensa. E se bloqueasse a via? 466 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 Com uma árvore? 467 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 O comboio toca os dois lados da linha. 468 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 Vá lá. 469 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Por favor, não temos plano B. 470 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 - Sim. - É isso! 471 00:26:49,108 --> 00:26:52,070 - És um génio. Eu ia fazer isso. - Ciência. Não, foste tu. 472 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 Agora esperamos. 473 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 Vai resultar. 474 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 O comboio está a parar. Eles conseguiram. 475 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - Merda. - Vamos. 476 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Está a abrandar. - Travou. 477 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 Central. 478 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 As luzes do semáforo 247 estão vermelhas. 479 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Repito, semáforo 247. Escuto. 480 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Vão verificar, sim? 481 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 É agora, filho. Estamos perto. 482 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 - Estamos no caminho certo. - É ótimo. 483 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 Podes crer, rapaz. É ótimo! 484 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Espera. 485 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Pai. 486 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 Pai, onde está a carrinha? Pai. 487 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 Alguém a roubou. 488 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 Porque roubariam a Twinkie? 489 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 É tudo o que tenho, pai. 490 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - O que foi? - Caramba. A Carla encontrou-nos. 491 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Boa. A Limbrey roubou a Twinkie. - Anda, eu sei onde ela mora. 492 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Merda! 493 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Quase parti o braço. 494 00:28:15,778 --> 00:28:17,697 - Consegues abrir a fechadura? - Claro. 495 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Precisamos daquilo, Kie. Para trás. 496 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Merda. - Isto não estava nos planos. 497 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 - Falta muito? - Quase. 498 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 - Então? - Merda. 499 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 - Quietos. - Merda. 500 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 O que fazem aqui? 501 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Lamento. Não é o que parece. 502 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Parecemos criminosos, mas não é essa a nossa intenção. 503 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 O que se passa aqui? 504 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - Sei lá. - Que treta é esta? 505 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 Estás a ver isto? 506 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 O que fazem aqui? É muito perigoso. 507 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Queremos chegar à próxima cidade. Fugimos de casa. É isso. 508 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 Não acredito. Desculpem, vou pedir reforços. 509 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Senhor, por favor, vejo que é casado. Por favor. 510 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 Estamos apaixonados. É isso. 511 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 Queremos casar e aqui não conseguimos. 512 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 Tira isso. 513 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 O que se passa? 514 00:29:23,638 --> 00:29:25,473 Por favor, ela é a minha noiva. 515 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - Por favor. - Os nossos pais não aprovam, mas... 516 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Senhor, não podemos casar nesta cidade, mas eu amo-a tanto. 517 00:29:34,982 --> 00:29:39,362 Se nos deixar na próxima cidade, encontraremos um padre que nos case. 518 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 Só queremos começar uma vida juntos. 519 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 - Mete isso lá atrás. - Está bem. 520 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Por favor. 521 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Andar pelos carris é ilegal. Mas... 522 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 Não posso parar o que não vejo. 523 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Ouçam, vão-se embora. 524 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Obrigado. Como se chama? 525 00:30:10,434 --> 00:30:11,477 Jimmy. 526 00:30:11,477 --> 00:30:14,605 Será o nome do nosso primeiro filho, devido ao que fez hoje. 527 00:30:14,605 --> 00:30:16,107 Muito obrigado. 528 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Está bem. Vão. 529 00:30:18,901 --> 00:30:20,820 - Obrigado. - Não vos quero voltar a ver. 530 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Podes seguir. 531 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 Um idiota pôs cabos de ligação nos carris. 532 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Boa. 533 00:30:33,082 --> 00:30:35,042 Já tiveram tempo suficiente, não? 534 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Já está. 535 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Conseguiste! Boa. 536 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 Vou abrir isto. 537 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Certo. Tem de estar aqui. 538 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 Começa a procurar. 539 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Ajuda-me. 540 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 O que estamos a fazer, Sarah? Isto é ridículo. 541 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 Aqui. 542 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 - E então? - Continuamos à procura. 543 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Está bom. 544 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 Estão a ver? 545 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 - O quê? - Diz "Cameron". 546 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 - Pode ser esta. - Construtora Cameron. 547 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 É esta. É a cruz. É esta! 548 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 O que fazemos aqui? 549 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 - Vamos pôr isto na carrinha. - Vão riscá-la. 550 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 Podes fazer mil pinturas depois disto. 551 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 - Esta coisa? - Ajuda-nos a tirá-la. 552 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 Eu ajudo. 553 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 - Certo. - Topper, ajuda-me! 554 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 - Ajuda-me com a porta. - Empurra. 555 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - O meu pai vai matar-me. - Segura. 556 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Merda. - Isto não é bom. 557 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 - Rápido! - Depressa, vamos! 558 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 O que está aqui? Está presa, para trás. 559 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 - Não estragues a cruz! - Não estragues a carrinha! 560 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 Pronto, tudo bem. 561 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 - O comboio vai partir. - Vamos buscá-los. 562 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 Lá se vai o plano. Temos de os ajudar. 563 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 Vamos. 564 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Merda. Certo. 565 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 Deixaste cair... 566 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Porque tens isto? 567 00:32:30,324 --> 00:32:33,577 Se tenho a fama de ser ladrão, mais vale tirar proveito. 568 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 - Estás a dar-lhes razão. - Razão para quê, Kie? 569 00:32:38,416 --> 00:32:40,251 Eles já estão contra mim. Que importa? 570 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Estás a dar-lhes razão. - Que importa? 571 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 Não temos tempo. Sobe. 572 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Em que direção? 573 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 Central, espera. Um comboio está a ser assaltado. 574 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 Parem. 575 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 Parem! 576 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Temos de ir. - Quietos. 577 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Vamos. 578 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - A polícia vem aí, vamos. - Acelera, Chewie! 579 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 Vai! 580 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Como podes viver assim? Vens de uma boa família. 581 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 Conduz! 582 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 Parem! 583 00:33:14,994 --> 00:33:18,205 Levaram algo do comboio. A polícia está a persegui-los. 584 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Sobe para a mota, Kie. 585 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 É o Top. 586 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 E aquela é a cruz. Sobe! 587 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Está alguém atrás de nós. - É o JJ e a Kie. 588 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 - J! - Eu sei. 589 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 O que está ele a fazer? 590 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 J! O que está ele a fazer? 591 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 Não sei. 592 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - O que estás a fazer? - Top, vai em frente. 593 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - Tenham cuidado. - Topper, mantém a velocidade. 594 00:34:24,980 --> 00:34:26,315 Estou a tentar. 595 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 - Prepara-te para saltar. - O quê? 596 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 O quê? 597 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - Perdeste o juízo? - Talvez! Prepara-te para saltar. 598 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Anda. Eu apanho-te. Vamos. 599 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 O que estás a fazer? 600 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 Calma. Tem cuidado. 601 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Merda! 602 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - O quê? - Cum... 603 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 Estás bem? 604 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 - Sim. - Estás bem? 605 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 Ela conseguiu? 606 00:34:58,681 --> 00:35:02,101 - O que vai ele fazer? - Não sei. Acho que ele também não. 607 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Ele vai matar-se. 608 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 Deve estar a tentar despistar a polícia. 609 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 Vamos dançar. 610 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Cá vamos nós. 611 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Raios! 612 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - Ele conseguiu! - Merda. 613 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 Céus! 614 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 - Topper, para a carrinha. - Não vou parar, Sarah. 615 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 - Para a carrinha. - Para! 616 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - Vamos buscar o JJ. - Vamos! 617 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 - Não vou para a cadeia por vocês. - Para a carrinha. Por favor. 618 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 Está bem. Raios! 619 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 - Vira! - Vira! 620 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - Não vou para a cadeia. - Topper, olha para mim. 621 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 Vão prendê-lo. Não podemos deixá-lo para trás. 622 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Raios! 623 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 - Tens de ir mais depressa. - Estou a tentar. 624 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - Vamos! - Rápido! 625 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 - Estou a arriscar a minha vida. - Vai correr tudo bem. 626 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 - Vira à esquerda! - Não... 627 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 - Sim! Topper! - Vou sair daqui. 628 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 O que está ele a fazer? 629 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - Vira à direita. - Certo! 630 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 Não pode. Está no viaduto. 631 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 Merda! 632 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - Pope, vai! - Vai! 633 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 JJ. 634 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 JJ! 635 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 JJ? Onde está ele? 636 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 - Merda! - Não. 637 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 JJ? Jay! 638 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 - Fogo! - Estás bem? 639 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Acho que sim. 640 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 Onde está ele? 641 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 - Talvez esteja na ponte. - Não. 642 00:37:42,594 --> 00:37:43,762 O senhor está bem? 643 00:37:43,762 --> 00:37:46,640 - Dói-me o pescoço. - Não se mexa. Fique quieto. 644 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 Quem me dera poder dizer que fiz de propósito, 645 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 mas foi o pião mais brutal que já fiz. 646 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 Estás vivo! 647 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - Mano! - Eu também estou surpreendido. 648 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Foi do caraças! 649 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 Foi brutal, meu. Credo! Céus! 650 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 Pensámos que tinhas morrido, JJ. 651 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 - Chamaste a ambulância? - Sim. 652 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Vem aí ajuda. Relaxe. 653 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 Chega de abraços, temos de ir. 654 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 Vamos. 655 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 Não voltes a fazer isso. 656 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 - Miúdos, não se mexam. - Vamos! 657 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 Quietos. Eu disse para ficarem quietos! 658 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 - Precisamos de reforços. - Vai! 659 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 - Uns cinco miúdos numa Dodge. - Vai! 660 00:38:37,191 --> 00:38:38,942 Vão para sul. Raios! 661 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 Em troca de me ajudar a encontrar-te, disse à Limbrey que encontrava a mortalha. 662 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 Certo, a vestimenta que cura todas as doenças, supostamente na cruz. 663 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 - Estás a falar disso? - Sim. 664 00:38:53,332 --> 00:38:55,125 Não estava na cruz. Ela verificou. 665 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 Foi como a convenci de que tinha uma pista. 666 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 E tens uma pista sobre esta vestimenta de cura mágica? 667 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 Atualmente, não tenho pistas. 668 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 Não tenho uma vestimenta mágica que cura todas as doenças. 669 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 Já agora, a mortalha que ela procura é um embuste. 670 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Já suspeitava. Tens um plano? 671 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Tenho sempre um plano. 672 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 Vamos mentir para nos safarmos, filho. 673 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 - Não entendo. - Já vais ver. 674 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 Alinha, se quiseres. 675 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Alinharia, se soubesse como. 676 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Olá. 677 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Tens a minha carrinha? 678 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 Sim, estava a seguir-te. Primeiro, no barco, depois no telemóvel. 679 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 Precisava de chamar a tua atenção. 680 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Era só para confirmar. Vim ver-te, claro. 681 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 A sério? 682 00:39:50,097 --> 00:39:52,349 Claro que sim. 683 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 Mas primeiro, olha. 684 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Olá, Mna. Limbrey. Como está? 685 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 Encontraste o teu filho. 686 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 E tu encontraste o teu pai. 687 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 Que sorte. 688 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Essa ligação 689 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 é tão preciosa, 690 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 tão fugaz. 691 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 Por favor, entrem. 692 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Eu ajudo-te. 693 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 - Ouviste-a. - Não podemos fazer isto no alpendre? 694 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 - Vá lá, alinha. - Alinho? 695 00:40:30,345 --> 00:40:31,430 Está tudo bem. 696 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 Quando os espanhóis desciam o rio, 697 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 foram atacados a montante. 698 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 Os guerreiros Kalinago pilharam o navio. 699 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 O padre estava aterrorizado que a mortalha fosse levada 700 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 se os nativos roubassem a cruz, 701 00:40:50,324 --> 00:40:53,243 e tirou-a da cruz. Vês? 702 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 É por isso que não estava lá quando olhaste. Sim? 703 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 E o padre 704 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 guardou a mortalha. 705 00:40:59,958 --> 00:41:02,211 E fugiu. Ele escondeu-se. 706 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 Depois... 707 00:41:04,421 --> 00:41:08,175 O meu pai quer dizer que o padre acabou no Royal Merchant 708 00:41:08,175 --> 00:41:10,886 porque sobreviveu ao incêndio do San Jose. 709 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Certo. 710 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 E sabemos isto devido ao diário do Denmark, 711 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 que o meu filho encontrou. 712 00:41:17,518 --> 00:41:18,727 Com uma ajudinha. 713 00:41:20,062 --> 00:41:21,897 Quem sai aos seus não degenera. 714 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 Depois, o padre 715 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 teve disenteria 716 00:41:26,443 --> 00:41:27,528 e morreu. 717 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 Foi enterrado em Charleston. 718 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 Se ele tinha a mortalha, porque não... 719 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 ... lhe tocou e se curou? 720 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 É uma pergunta muito válida. Pensava o mesmo, mas... 721 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 - Faz parte da história. - Sim, continua, por favor. 722 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Como ele era tão devoto, 723 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 estava ansioso 724 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 por reencontrar o seu Pai Celestial. 725 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Encontrámos os pertences dele no museu de Charleston. 726 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 E sim, 727 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 temo-la. 728 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Temos a mortalha. 729 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 Íamos trazer-ta 730 00:42:24,543 --> 00:42:26,003 quando deixaste 731 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 o convite. 732 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 Enrolei-a o melhor que pude com o que tínhamos. 733 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 Essa é 734 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 a mortalha. 735 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 Milhares de anos depois, está nas tuas mãos. 736 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 Ali está ela. Contemplem uma coisa mágica. 737 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 Sentes? 738 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 Arrepiei-me. Olha. 739 00:43:01,330 --> 00:43:02,623 Sim. 740 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 Isso mesmo. 741 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 Sentes o poder da mortalha? 742 00:43:52,255 --> 00:43:54,633 Eu seguro. Ou não. 743 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 Não preciso de ajuda. 744 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Estou curada. 745 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Aleluia. 746 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 Olha só, querida. Quem diria? 747 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 Ela caminhou. Funcionou. 748 00:44:55,026 --> 00:44:56,737 Que raio se passou ali? 749 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Tens de acreditar em milagres se queres que aconteçam. 750 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Seria um milagre se arrancasse. 751 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Tens de acreditar, rapaz. Eu acreditei. 752 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 El Dorado, aqui vamos nós. 753 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Merda, eles relataram. - Top! Vira aqui! 754 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Vira. - Não toques no condutor. 755 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Topper, vira. - Para. Ele disse para não lhe tocares! 756 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - É um risco. - Então, acelera. 757 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Isso chamaria a atenção. 758 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Agora não importa. 759 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Vocês são um pesadelo. Discutem sobre tudo? 760 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - Acelera, rapaz! - Sim! 761 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Podes acelerar um pouco. Vais a 65! 762 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 - Que se lixe. Vamos lá. - Vamos mais depressa. 763 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Boa. É isso. 764 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Para. 765 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - Para! A cruz caiu! - Merda. 766 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Boa, Topper. - Disseram-me para acelerar. 767 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 - Que raio? - Merda. 768 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 É falsa. 769 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Completamente falsa. 770 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 Claro que sim. Claro que roubámos uma falsificação. 771 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Pope, lamento imenso. 772 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 Ouviram? Não posso estar aqui. O meu avô é juiz. 773 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 Podes relaxar? 774 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 Não vão achar que um tipo de chinelos roubou algo. 775 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 Sim, com a caixa ao lado da minha carrinha. 776 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 - Vai correr tudo bem. - Temos de ir. 777 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 - Vêm? - Pope, temos de ir. 778 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Pope. 779 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 Pope, temos de ir. 780 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 Vamos encontrá-la. 781 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 - Temos de ir. - Vamos encontrá-la. Anda. 782 00:47:03,655 --> 00:47:05,156 Anda. 783 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 Isto veio do cofre do Papa, mano. 784 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 Não receberemos mais por ela como está? 785 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 É uma cena religiosa, mano. 786 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Tornamos a cruz em dinheiro indetetável. 787 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 Indetetável? 788 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Aconteceram cenas maradas ontem. 789 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 A sério? 790 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 - Sabes a cruz falsa que lá pusemos? - Sim. 791 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 Foi roubada. 792 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 - Parece coisa dos Pogues, não parece? - Sem dúvida. 793 00:48:15,435 --> 00:48:19,189 Pagaria metade do valor disto só para ver a cara deles 794 00:48:19,189 --> 00:48:20,690 quando abrissem a caixa. 795 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Aposto que sim. 796 00:48:27,322 --> 00:48:30,408 Sabes qual é o ponto de fusão do ouro, Country Club? 797 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 É 1064 °C. 798 00:48:36,581 --> 00:48:38,875 Quente o suficiente para nos derreter. 799 00:48:38,875 --> 00:48:42,212 Tenho de ser sincero. Não sei se consigo fazer isto. 800 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 Eu consigo. 801 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 Eu sabia que conseguirias. 802 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 Faz as honras, Country Club. 803 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Pronto. 804 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 Vamos para o Inferno. Isso é certo. 805 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}Legendas: Miguel Oliveira