1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}Quatro jovens de Kildare,
desaparecidos há seis semanas,
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}estão vivos, a salvo,
e de volta à Ilha de Kildare.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
E uma atualização do Dept. do Xerife.
4
00:00:19,145 --> 00:00:23,107
Sim, depois de seis semanas,
os quatro adolescentes de Kildare
5
00:00:23,107 --> 00:00:26,736
que estavam desaparecidos
estão de regresso às suas famílias.
6
00:00:27,320 --> 00:00:29,822
Ainda aguardamos pormenores
sobre a viagem,
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,658
mas devem ter
uma história e tanto para contar.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
Soubemos que o pai de um dos adolescentes,
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
John B. Routledge,
dado como morto há um ano,
10
00:00:38,498 --> 00:00:40,625
também regressou são e salvo.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,001
Só boas notícias.
12
00:00:43,127 --> 00:00:48,091
{\an8}Agora, estamos a tentar que os miúdos
regressem à escola e às suas famílias.
13
00:00:48,091 --> 00:00:49,884
Passaram por muito.
14
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
Os adolescentes estavam nas Caraíbas
com Sarah Cameron,
15
00:00:57,308 --> 00:01:00,228
filha do magnata imobiliário
caído em desgraça,
16
00:01:00,228 --> 00:01:04,774
Ward Cameron, que confessou matar
a xerife Peterkin há dois meses.
17
00:01:04,774 --> 00:01:08,069
{\an8}Os adolescentes regressaram
sãos e salvos a Kildare,
18
00:01:08,069 --> 00:01:10,404
e John Routledge está vivo.
19
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
É o melhor resultado que podíamos esperar.
20
00:01:13,157 --> 00:01:16,369
Quando voltei para Tannyhill,
o Rafe falava com o Ward.
21
00:01:16,369 --> 00:01:19,372
Ele só dizia: "Esta é a minha cena."
22
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
- Devia estar a falar da cruz.
- Sim.
23
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
Ele vem a Wilmington esta noite,
às 20 horas.
24
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
Vai ser enviada de comboio para Raleigh.
Podemos recuperá-la.
25
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
- Tens mais informação?
- A Sarah tem o número da carga.
26
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
- É um começo.
- Sim.
27
00:01:37,056 --> 00:01:39,267
Vão vender aquela cena.
28
00:01:39,267 --> 00:01:42,103
- Devíamos ir andando.
- Soubeste algo do John?
29
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
Não, ele deve estar com o pai.
30
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
- Mas eles têm a Twinkie.
- O nosso transporte.
31
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
- Podia pedir a carrinha ao Heyward.
- O quê?
32
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Vai correr bem.
- Eu sei, mas não temos outras opções.
33
00:01:56,701 --> 00:01:57,869
Nem pensar.
34
00:01:57,869 --> 00:02:00,371
Pode ser a última oportunidade
de conseguir a cruz.
35
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
A sério?
36
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
- Se chegar ao continente...
- Caramba.
37
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
Pai, por favor! Vá lá!
38
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Trata-se da nossa herança,
da nossa família.
39
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
É a nossa cena.
40
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
Sabes qual é a nossa cena?
Fazer o que dizemos que vamos fazer.
41
00:02:14,594 --> 00:02:17,972
Cumprir as nossas promessas.
Exceder as expetativas.
42
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
Costumavas perceber isso!
43
00:02:22,018 --> 00:02:25,062
E ainda percebo, mas pai, por favor.
44
00:02:25,062 --> 00:02:28,232
É a última oportunidade.
Não te vou pedir mais nada.
45
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
Prometo que não. Juro.
46
00:02:30,318 --> 00:02:32,236
Deixa-me fazer isto. Mamã.
47
00:02:33,821 --> 00:02:36,616
- Concordas com isto?
- Há que aproveitar as oportunidades.
48
00:02:36,616 --> 00:02:37,992
Sai do meu balcão!
49
00:02:38,951 --> 00:02:41,329
As aparências estão contra mim,
mas, por favor.
50
00:02:41,329 --> 00:02:43,664
Farei tudo. Faço turnos triplos.
51
00:02:43,664 --> 00:02:45,249
Nunca mais saio de casa.
52
00:02:45,249 --> 00:02:47,752
Deixa-me ir a Wilmington na tua carrinha.
53
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Sai daqui.
54
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
Antes que a tua mãe fale comigo,
mas não podes levar a carrinha.
55
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
- Precisamos de transporte.
- Não é nada comigo.
56
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
Tenho entregas.
Alguém tem de pagar as contas.
57
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
Sabes? Só para o caso
de não te tornares rico.
58
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Obrigado.
Prometo que não te vou desiludir.
59
00:03:13,236 --> 00:03:15,613
- Obrigado, pai.
- Não quebres as leis.
60
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
- Mantém-no longe de sarilhos!
- Vou tentar!
61
00:03:30,753 --> 00:03:33,256
Chegámos. Queremos o grande prémio.
62
00:03:33,256 --> 00:03:36,759
O ídolo tem as indicações para El Dorado.
63
00:03:36,759 --> 00:03:40,554
O diário deve levar-nos à outra metade.
É por isso que o Singh o quer.
64
00:03:40,554 --> 00:03:42,014
Estamos um passo à frente.
65
00:03:42,014 --> 00:03:45,893
Se juntarmos as duas metades
e as decifrarmos,
66
00:03:47,228 --> 00:03:49,230
encontramos a montanha de ouro.
67
00:03:50,356 --> 00:03:53,442
- Vamos procurar a igreja.
- Montanha de ouro?
68
00:03:54,360 --> 00:03:56,946
Procuramos o número 17 na Society Street.
69
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Deve ser uma igreja antiga
com um cemitério.
70
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
- Disseste 17?
- Igreja católica...
71
00:04:04,704 --> 00:04:07,206
- Society Street, n.o 17. Sim.
- N.o 17.
72
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
Não.
73
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
Não pode ser.
74
00:04:10,793 --> 00:04:14,714
Acertámos tantas vezes.
Porque estaríamos errados agora?
75
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
Não te armes em espertinho, rapaz.
76
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
Não faz sentido.
77
00:04:18,884 --> 00:04:22,513
Devia ser uma igreja com um cemitério,
não um restaurante tailandês.
78
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
IGREJA DA TRINDADE
79
00:04:23,514 --> 00:04:26,017
Talvez esteja mal numerado. Não pode ser.
80
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Grande explorador.
81
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Olha.
82
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
"Desabou no Grande Terramoto de 1886."
83
00:04:35,234 --> 00:04:36,527
Museu de Charleston?
84
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
Raios me partam!
Sempre serves para algo, filho.
85
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
Museu de Charleston?
86
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
Plano B.
87
00:04:49,206 --> 00:04:51,667
Estou a ouvir-te, mas não percebo.
88
00:04:51,667 --> 00:04:54,128
Preciso que me expliques mais uma vez.
89
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
A Cruz de Santo Domingo que encontrámos,
pensávamos que tinha desaparecido.
90
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
Descobrimos que vai estar esta noite
em Wilmington.
91
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
- E a cruz é a herança...
- Da família do Pope.
92
00:05:06,307 --> 00:05:08,684
- Certo.
- Um artefacto histórico inestimável.
93
00:05:08,684 --> 00:05:11,103
Inestimável, e vocês encontraram-na?
94
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
Encontrámo-lo
e o Rafe e o Ward roubaram-na.
95
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
- Sabes como isto é de loucos?
- Amos.
96
00:05:16,525 --> 00:05:17,777
- O Ward morreu.
- Não.
97
00:05:17,777 --> 00:05:21,614
- Já falámos disto um milhão de vezes!
- É difícil de entender.
98
00:05:21,614 --> 00:05:25,409
- Houve um funeral.
- Sei o que parece, mas ele está vivo.
99
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
Oxalá não estivesse, mas está.
Porque mentiria?
100
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Ele está vivo.
101
00:05:31,040 --> 00:05:32,124
- JJ?
- Sim?
102
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
Uma ajudinha?
103
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
- O Ward está nas Caraíbas.
- Sim.
104
00:05:39,048 --> 00:05:44,261
Está a viver do saque que nos roubou
e a transportar a cruz para Wilmington.
105
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Poupa-me.
106
00:05:45,638 --> 00:05:48,474
Tem razão. O que sei eu?
Vi-o com os meus próprios olhos.
107
00:05:48,474 --> 00:05:51,519
- A Kiara também, mas tudo bem.
- Estou cético.
108
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Estou cético, JJ. Acho que é tudo treta.
109
00:05:54,647 --> 00:05:57,775
Acho que te desencaminharam, Kiara.
E tu, JJ...
110
00:05:57,775 --> 00:06:01,237
Não, vamos esclarecer isto.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
111
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Tens de perceber que eu entendo.
112
00:06:04,532 --> 00:06:07,118
- Claro que entende.
- Ouviste? Entendo.
113
00:06:07,118 --> 00:06:09,578
Gosto de ti,
aposto que é divertido andar contigo,
114
00:06:09,578 --> 00:06:14,875
faltar à escola para ir surfar,
porque eu já fui assim, mano.
115
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Achei que nada importava,
pois podia inventar uma história da treta
116
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
e os burros dos Kooks acreditariam.
- Mãe.
117
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
Depois aprendi a trabalhar no duro.
118
00:06:24,468 --> 00:06:26,387
E sobre o que realmente importava.
119
00:06:26,387 --> 00:06:30,558
Só me importa a minha filha.
120
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
É isso.
121
00:06:33,686 --> 00:06:38,941
Só sei que ela estava muito melhor
antes de te conhecer e aos teus amigos.
122
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- Pai, nunca estive bem!
- Estiveste.
123
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
- Por favor.
- Era infeliz.
124
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
- Infeliz? Não.
- Acalma-te um pouco. Ouve-os.
125
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
Não, estes Pogues
arruinaram a vida da minha filha.
126
00:06:50,661 --> 00:06:53,038
Não o quis desrespeitar, Sr. Carrera.
127
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
- Tenham um bom dia.
- Sim.
128
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Bela casa.
129
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
- O que estás a fazer?
- Estou a proteger a minha filha.
130
00:07:02,256 --> 00:07:03,549
- Podemos...
- Espera.
131
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Todos dizem que ele é
um mentiroso e um ladrão.
132
00:07:06,427 --> 00:07:08,471
- É como o pai.
- Não vás por aí.
133
00:07:08,471 --> 00:07:09,680
Tal como o pai.
134
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
- Não o menciones.
- Não o menciono?
135
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
Ele não é como o pai.
136
00:07:13,100 --> 00:07:15,895
- Não é. Não o conheces.
- Não?
137
00:07:15,895 --> 00:07:18,856
- Não são parecidos.
- Eu conheço-te. Aonde vais? Kiara.
138
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Eu ouvi-vos, vocês podem ouvir-me.
139
00:07:21,317 --> 00:07:25,821
Não é justo. Não, eu ouvi-vos.
Deviam ouvir-me.
140
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
Por favor, espera.
Espera um segundo, por favor.
141
00:07:28,824 --> 00:07:33,370
Prometi que, se voltasses,
tentaria ser diferente e estou a tentar.
142
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Tenho de ir.
143
00:07:36,457 --> 00:07:37,708
Leva isto.
144
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Há um cartão de crédito atrás.
145
00:07:40,461 --> 00:07:42,087
Se tiveres problemas,
146
00:07:43,130 --> 00:07:45,132
se precisares de ajuda, liga-me.
147
00:07:46,342 --> 00:07:47,343
Vou ligar.
148
00:07:47,927 --> 00:07:49,261
Vou ligar, mãe.
149
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
- Adoro-te. Tenho de ir. Eu volto.
- Certo.
150
00:07:51,847 --> 00:07:54,308
- Adoro-te. Tem cuidado.
- Eu volto.
151
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
JJ.
152
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Desculpa.
153
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
JJ, espera.
154
00:08:02,816 --> 00:08:05,528
- O meu pai é do piorio.
- Tanto faz.
155
00:08:05,528 --> 00:08:07,446
Já sei o que pensam de mim.
156
00:08:09,698 --> 00:08:11,325
Eles pensam o mesmo de mim.
157
00:08:11,909 --> 00:08:12,868
Estás pronta?
158
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Sim.
159
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
MUSEU DE CHARLESTON
160
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Muito bem.
161
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Faz como eu. Está bem, miúdo?
162
00:08:41,605 --> 00:08:42,606
Apruma-te.
163
00:08:47,278 --> 00:08:51,782
Olá, senhor. Posso falar
com o chefe de coleção?
164
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
O Dr. Pierce
fará trabalho de campo até junho.
165
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
Posso ajudá-lo?
166
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Espero que sim.
167
00:08:57,705 --> 00:09:01,667
Sou o Dr. Marion da USC,
doutorado em Paleogenética.
168
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Queria ver alguns artigos
da vossa coleção.
169
00:09:05,045 --> 00:09:08,424
Peças recuperadas
da escavação na Igreja da Trindade,
170
00:09:08,424 --> 00:09:09,800
na década de 1880.
171
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Pode enviar um pedido
para ter acesso aos arquivos.
172
00:09:13,345 --> 00:09:15,598
Queria mesmo ir lá hoje.
173
00:09:15,598 --> 00:09:16,974
Vim com um aluno.
174
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
Não deixam ninguém ir lá
desde que aquele egiptólogo
175
00:09:21,020 --> 00:09:23,856
provou que alguns artigos
da coleção do faraó eram falsos.
176
00:09:23,856 --> 00:09:24,982
Lembro-me disso.
177
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Terá de seguir o protocolo.
178
00:09:27,735 --> 00:09:31,864
Onde estão os arquivos? Estão aqui?
179
00:09:31,864 --> 00:09:35,284
Não, no armazém do museu, na Broad Street,
180
00:09:35,284 --> 00:09:36,452
junto à Bateria.
181
00:09:36,452 --> 00:09:39,204
Eu levava-o lá, mas não tenho chave.
182
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
Sou um funcionário.
183
00:09:41,081 --> 00:09:44,168
Teria de ser diretora
como a Sra. Flannery.
184
00:09:44,168 --> 00:09:46,462
- Olá, Sra. Flannery.
- Boa tarde.
185
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Uma chave?
186
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Entendido.
187
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Obrigado pela informação.
188
00:09:54,386 --> 00:09:56,180
Foi muito prestável.
189
00:09:56,180 --> 00:09:57,389
Tenha um bom dia.
190
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Sinceramente, o mais difícil
vai ser a segurança.
191
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
A maioria vai estar no pátio.
192
00:10:05,356 --> 00:10:08,942
Temos de encontrar um lugar e vigiá-lo,
talvez um pouco mais adiante,
193
00:10:08,942 --> 00:10:10,444
como um apeadeiro.
194
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Estão a precipitar-se, como sempre.
195
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
Não temos como transportar a cruz.
196
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
Acham que a vamos levar na mota do JJ?
197
00:10:18,494 --> 00:10:19,453
A culpa não é minha.
198
00:10:19,453 --> 00:10:21,038
Pessoal.
199
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Mais opções...
200
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Estava a surfar em Soup Bowl. Caramba!
201
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Céus!
- O que foi?
202
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
É o Topper?
203
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
Porque está em todo o lado?
204
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Perfeito.
205
00:10:34,510 --> 00:10:36,011
- Ouve, JJ.
- O que foi?
206
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
O Topper pode transportar a cruz.
207
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
O Pope tem razão. Ele tem um reboque.
208
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- Não.
- Sim.
209
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- Não. Claro que não.
- Sim.
210
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Sarah, já o seduziste.
Porque não te sacrificas pela equipa?
211
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
O que diria o John B?
212
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Acho que ele entenderia.
213
00:10:51,652 --> 00:10:54,321
Pensa nas circunstâncias.
É sobre o tesouro.
214
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
Nós tratamos do John B.
215
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Fala com ele.
216
00:11:00,494 --> 00:11:02,371
Este é o teu grande plano?
217
00:11:02,371 --> 00:11:05,082
- Roubar uma velhota?
- Não é roubar.
218
00:11:05,958 --> 00:11:07,376
É levar emprestado.
219
00:11:07,918 --> 00:11:11,714
Obter um objeto sem valor para ela
e que é essencial para nós.
220
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Ali está ela.
221
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Vamos a isso, miúdo.
222
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
Não. O que estás a fazer?
223
00:11:19,930 --> 00:11:21,557
Sabes onde estamos?
224
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Estamos no Hillary Step.
A um palmo do cume.
225
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Um assalto à mão armada
não pode impedir-nos.
226
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Ensinei-te a roubar.
- Vais mesmo falar disso?
227
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- Não foi útil na minha ausência?
- Credo. Vá lá.
228
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
Eis outra pequena lição. Um pequeno passo.
229
00:11:42,286 --> 00:11:45,956
Passarinho, tens de esquecer isso, miúdo.
230
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Relaxa um pouco.
231
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Éramos nós ou eles.
232
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
O que querias que eu fizesse?
233
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
Agora, temos de fazer outra coisa.
234
00:11:58,844 --> 00:12:01,722
- É melhor se o fizeres.
- Queres que vá o teu filho?
235
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- Que roube aquela velhota?
- Sim.
236
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Acredita, quando chegarmos a Orinoco,
será mais difícil.
237
00:12:07,311 --> 00:12:08,395
Olha.
238
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
- Vês? Está vazia.
- Sim. Eu sei.
239
00:12:11,356 --> 00:12:14,818
Confias em mim?
Preciso de saber que posso confiar em ti.
240
00:12:14,818 --> 00:12:15,861
Está bem?
241
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
E não peças o cartão dela.
242
00:12:18,614 --> 00:12:22,117
Está bem? Traz a carteira.
Não podem saber que o queremos.
243
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
Ela está a sair. É a nossa única hipótese.
244
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Está na hora, filho.
245
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
Traz o saco, rapaz.
246
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
É isso.
247
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Minha senhora.
- Credo.
248
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Assustaste-me.
- Desculpe.
249
00:12:41,929 --> 00:12:43,722
Posso ajudar-te?
250
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Vá lá.
251
00:12:48,185 --> 00:12:51,230
- Estava a pensar...
- Em quê, filho?
252
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
O que estás a fazer?
253
00:12:56,068 --> 00:12:58,695
Só preciso da sua mala, por favor.
254
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
Não vais levar a minha mala, filho.
255
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Eu devolvo-a intacta.
Pode dar-me a sua mala?
256
00:13:07,579 --> 00:13:10,374
És o ladrão mais lamentável
257
00:13:10,374 --> 00:13:12,084
que eu já vi.
258
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
O que te deu? A tua mãe sabe onde estás?
259
00:13:16,088 --> 00:13:18,257
Devias ter vergonha.
260
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
Não és nenhum Jesse James, pois não?
261
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Vamos.
262
00:13:37,192 --> 00:13:39,987
Vamos entrar nos arquivos à moda antiga.
263
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Não acredito que estás aqui.
Vi as notícias. Mandei-te uma mensagem.
264
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Nem sabia se estavas viva, Sarah.
265
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Como estás?
266
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
Estás bem?
267
00:13:53,667 --> 00:13:57,629
Sabes, Top,
as coisas estão um pouco complicadas.
268
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Estão?
269
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
Quão complicadas?
270
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Temos andado atrás
271
00:14:11,059 --> 00:14:15,731
de uma herança de família do Pope,
e foi por isso que partimos.
272
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
Acabámos por perdê-la
273
00:14:17,733 --> 00:14:22,696
e, inacreditavelmente,
podemos recuperá-la esta noite.
274
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Em Wilmington.
275
00:14:24,823 --> 00:14:26,158
- Certo.
- É de loucos.
276
00:14:26,158 --> 00:14:27,868
Em que posso ajudar?
277
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
- Não te posso pedir isso.
- Não, a sério.
278
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Topper, acho que se te pedir...
Sendo como és...
279
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- O que queres dizer com isso?
- Não, expressei-me mal.
280
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Acho que dás muito de ti, Topper.
281
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
És muito prestável
e sinto que, se te pedir...
282
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Sarah, eu sou assim.
283
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Foi assim que fui criado.
284
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
Lembras-te quando disse
que faria qualquer coisa por ti?
285
00:14:53,268 --> 00:14:54,394
Lembras-te disso?
286
00:14:54,978 --> 00:14:55,938
Sim.
287
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Falava a sério.
288
00:14:58,482 --> 00:15:02,986
Ao contrário de algumas pessoas
que dizem o que for para te convencerem.
289
00:15:02,986 --> 00:15:06,114
Eu não sou assim.
Quando digo algo, é a sério.
290
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Preciso da tua carrinha.
291
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
A carrinha do meu pai?
292
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
Céus. Ele matava-me.
293
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
- Ele é muito picuinhas com ela.
- Nós teremos muito cuidado.
294
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Vamos cuidar bem dela.
295
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Estou numa posição difícil.
Disse que faria qualquer coisa...
296
00:15:26,259 --> 00:15:28,095
Desculpa por tudo.
297
00:15:31,515 --> 00:15:34,977
Compreendo perfeitamente.
Não tens motivos para nos ajudar.
298
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Aliás, tens todos os motivos
para não nos ajudar.
299
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
Porque sinto que me vou arrepender?
300
00:15:54,287 --> 00:15:56,623
Descobriste uma forma
de entrar sem cartão?
301
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Não tenho plano.
302
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Vou esperar que escureça.
Quanto menos gente, melhor.
303
00:16:03,255 --> 00:16:07,009
Vou esperar até à meia-noite
e entrar às escondidas.
304
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
Um cigarro?
305
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
Estou bem.
306
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Lindo menino.
307
00:16:16,977 --> 00:16:18,311
Sabes o que é verdade?
308
00:16:18,311 --> 00:16:19,771
Esquecendo as culpas,
309
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
é bom estar aqui contigo.
310
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Pois é.
311
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
É mesmo.
312
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Às três horas.
313
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Acho que comprei um cavalo
no leilão silencioso.
314
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Acho que me impingiram um.
315
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
Não era um rancho de cavalos?
316
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Estou no conselho de administração.
317
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Isso tem os seus privilégios.
318
00:16:53,138 --> 00:16:55,640
É agora. Pode ser a nossa oportunidade.
319
00:16:55,640 --> 00:16:57,184
Céus! A sério?
320
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Vamos.
321
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Podemos entrar aqui?
322
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Belo vestido!
- Obrigada.
323
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Estou prestes a tropeçar.
324
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Cerca de 5 % da coleção
está sempre em exposição.
325
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
O resto está aqui.
326
00:17:13,658 --> 00:17:15,327
A sério? Podemos entrar?
327
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Boa!
328
00:17:31,885 --> 00:17:34,054
{\an8}Há milhares de comboios aqui.
329
00:17:34,054 --> 00:17:36,932
{\an8}Sabemos que é o vagão 750X
na via para Raleigh.
330
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Agora só temos de o encontrar.
331
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Notícia de última hora.
332
00:17:40,393 --> 00:17:43,897
Não sairemos daqui
com uma cruz gigante sem sermos vistos.
333
00:17:43,897 --> 00:17:46,858
Não é preciso.
Podemos roubá-la mais à frente.
334
00:17:46,858 --> 00:17:48,985
Só tenho de descobrir
como parar o comboio.
335
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Certo.
336
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Deixa comigo.
- Como vais fazer isso?
337
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Tenho um tio em New Bern.
338
00:17:55,408 --> 00:18:00,080
Quando estava bêbado, atirava uma correia
para os carris, só para o gozo.
339
00:18:00,080 --> 00:18:04,835
E essa velha correia
parava todos os comboios
340
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
na costa da Carolina.
341
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- Uma correia?
- Ele tem razão.
342
00:18:08,839 --> 00:18:12,092
Uma corrente de baixa voltagem
atravessa os carris.
343
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
Atirando uma correia, fechas o circuito.
344
00:18:14,136 --> 00:18:16,972
Vai parecer outro comboio.
As luzes de passagem desligam.
345
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
- A ciência é excelente.
- A ciência era o meu forte.
346
00:18:21,476 --> 00:18:23,019
Bem, não temos corrente.
347
00:18:23,937 --> 00:18:28,275
Não, mas aposto que o pai do Topper
tem cabos na carrinha.
348
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
- Isso resultaria?
- Sim.
349
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Então? Vamos fazer isto?
350
00:18:34,072 --> 00:18:36,199
Muito bem, esperem aqui.
351
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Nós vamos procurar
e avisamos quando o encontrarmos.
352
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
- Temos um plano?
- Acho que sim.
353
00:18:40,912 --> 00:18:43,623
- Impressionante.
- Não agoirem. Vamos!
354
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Ninguém me dá ouvidos.
355
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
- Experimenta.
- Não vai servir.
356
00:18:47,961 --> 00:18:51,798
- Tenho ombros.
- Sim. Uns belos ombros.
357
00:18:51,798 --> 00:18:54,718
- Não, combina bem com isso.
- Ótimo.
358
00:19:00,557 --> 00:19:02,767
Olha, lá em cima.
359
00:19:02,767 --> 00:19:04,186
ARMAZÉM DE ARQUEOLOGIA
360
00:19:07,189 --> 00:19:08,190
És terrível!
361
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
Olha para este sítio.
362
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
É uma mina de ouro.
363
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Verifica tudo.
Procura algo da Igreja da Trindade.
364
00:19:19,034 --> 00:19:20,994
Algo do final do séc. XIX.
365
00:19:20,994 --> 00:19:22,579
Habitats, biodiversidade,
366
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
garrafas de Boone, antiguidades.
367
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
É fixe, mas não é o que procuramos.
368
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Azulejos, bordas de jardim, vá lá...
369
00:19:31,588 --> 00:19:35,842
A Ferrovia Subterrânea é do caraças.
O que temos? Uniforme, casacos, botões?
370
00:19:35,842 --> 00:19:37,928
Espadas, bainhas.
371
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Porcelana, pratos de prata.
372
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
Cerâmica.
373
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
Religioso.
374
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
IGREJA DA TRINDADE
375
00:19:52,108 --> 00:19:53,235
John B.
376
00:19:54,277 --> 00:19:55,528
A Igreja da Trindade.
377
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
- É agora, amigo.
- Não pode.
378
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Certo.
379
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Olha para isto, rapaz.
380
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
O jackpot.
381
00:20:10,377 --> 00:20:13,922
Pode ser isto, Passarinho.
Passados 500 anos.
382
00:20:15,257 --> 00:20:16,383
Vamos lá.
383
00:20:22,430 --> 00:20:23,723
É esta via.
384
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Lembra-te, é o vagão 750X.
385
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
Muito bem, 2045.
386
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
2017.
387
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
Porque está a demorar tanto?
388
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Vai correr tudo bem.
389
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
726.
390
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Espera.
391
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
750X, querida.
392
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
É o nosso vagão!
393
00:21:03,346 --> 00:21:06,266
- Vai avisar os Pogues.
- Tem cuidado.
394
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
Vá lá, Pope.
395
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
É isso. Podemos ir.
396
00:21:19,946 --> 00:21:21,698
- O que se passa?
- Ouviram?
397
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- O comboio está a andar.
- Merda.
398
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Cleo, anda. Depressa!
399
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Sarah.
- Tens cabos de ligação?
400
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Estou envolvido em atividades ilegais.
- Não é ilegal.
401
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Não aceitei fazer isto.
402
00:21:54,272 --> 00:21:56,024
- Certo.
- Para que queres os cabos?
403
00:21:56,024 --> 00:21:58,610
Se não queres vir, tudo bem.
Levamos a carrinha.
404
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
- A carrinha?
- Sim.
405
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Só quero ter a certeza
de que saibam que podemos ir presos.
406
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Se chegar a esse ponto, faço-o pelo Pope.
407
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Vá lá.
408
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Só queria uma.
409
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
- Vá lá, pai.
- Já chega.
410
00:22:30,058 --> 00:22:31,393
- Não, para!
- Acabou!
411
00:22:31,893 --> 00:22:35,313
- Está tudo bem. Calma.
- É a última!
412
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Está tudo bem. Acalma-te.
413
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
Para quê? É a última caixa da Trindade.
414
00:22:41,403 --> 00:22:42,487
Acabou.
415
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Acabou.
416
00:22:48,618 --> 00:22:50,412
Era um tiro no escuro.
417
00:22:58,044 --> 00:23:00,130
Raios.
418
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Tantas desilusões.
419
00:23:11,349 --> 00:23:12,684
Tantos falhanços...
420
00:23:12,684 --> 00:23:14,227
Pai, não vimos esta.
421
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Pai, não vimos esta caixa.
422
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
O que é isto?
423
00:23:23,319 --> 00:23:25,280
- O que é?
- Será uma pedra?
424
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Olha.
- O que diz?
425
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
"Igreja da Trindade, vários."
426
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
Pai?
427
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
É dos Kalinago.
428
00:23:51,347 --> 00:23:53,308
Um povo indígena desaparecido.
429
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
Pai?
430
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Pode ser isto, John B. Olha.
431
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Olha. As pedras são da mesma cor.
432
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
Cum caraças!
433
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Vamos ver se encaixa.
434
00:24:11,201 --> 00:24:12,869
Olha.
435
00:24:15,288 --> 00:24:16,748
Fogo! Pai!
436
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Pai.
437
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Olha. É a serpente fundida.
438
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Acho que isto é a claraboia.
439
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
Passarinho.
440
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Que merda é essa?
441
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Olha para isto, rapaz. Olha.
442
00:24:58,581 --> 00:24:59,707
Conseguimos, filho.
443
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Juntos.
444
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Tal como eu disse.
Estás a ver? Encontraste-a, rapaz.
445
00:25:09,259 --> 00:25:12,136
Conseguimos! Lindo menino.
446
00:25:26,943 --> 00:25:27,902
O que foi?
447
00:25:28,486 --> 00:25:29,779
Só para que saibas,
448
00:25:30,405 --> 00:25:32,657
não costumo ser assim tão louco.
449
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Mas recuperar esta cruz
é importante para mim.
450
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Tenho de fazer isto.
451
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
- Vale a pena.
- Espero que sim, depois desta merda toda.
452
00:25:46,462 --> 00:25:48,548
- Isto deve chegar.
- Certo.
453
00:25:51,342 --> 00:25:52,802
- Estás bem?
- Sim.
454
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
Céus, estou a ouvi-lo.
455
00:25:55,221 --> 00:25:57,599
- Vamos fritar esta coisa.
- Muito bem.
456
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Agora, basta...
457
00:26:00,018 --> 00:26:02,770
- Faz o teu truque.
- ... mudar a corrente.
458
00:26:02,770 --> 00:26:04,731
- Vá lá.
- Não sejas eletrocutado.
459
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Não prometo nada. Três, dois, um.
460
00:26:07,025 --> 00:26:08,151
E fica vermelho.
461
00:26:08,735 --> 00:26:09,986
O momento da verdade.
462
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Vá lá.
463
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Era o que ele fazia. É o que...
464
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Mas ficava vermelho... Céus!
465
00:26:22,248 --> 00:26:24,667
Pensa. E se bloqueasse a via?
466
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
Com uma árvore?
467
00:26:26,210 --> 00:26:29,589
O comboio toca os dois lados da linha.
468
00:26:36,179 --> 00:26:38,139
Vá lá.
469
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Por favor, não temos plano B.
470
00:26:45,063 --> 00:26:47,607
- Sim.
- É isso!
471
00:26:49,108 --> 00:26:52,070
- És um génio. Eu ia fazer isso.
- Ciência. Não, foste tu.
472
00:26:52,654 --> 00:26:53,613
Agora esperamos.
473
00:27:02,955 --> 00:27:05,208
Vai resultar.
474
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
O comboio está a parar. Eles conseguiram.
475
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- Merda.
- Vamos.
476
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Está a abrandar.
- Travou.
477
00:27:24,143 --> 00:27:25,144
Central.
478
00:27:25,144 --> 00:27:27,438
As luzes do semáforo 247 estão vermelhas.
479
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Repito, semáforo 247. Escuto.
480
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
Vão verificar, sim?
481
00:27:37,949 --> 00:27:40,910
É agora, filho. Estamos perto.
482
00:27:41,661 --> 00:27:43,955
- Estamos no caminho certo.
- É ótimo.
483
00:27:43,955 --> 00:27:46,040
Podes crer, rapaz. É ótimo!
484
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Espera.
485
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Pai.
486
00:27:50,545 --> 00:27:52,463
Pai, onde está a carrinha? Pai.
487
00:27:52,463 --> 00:27:54,590
Alguém a roubou.
488
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
Porque roubariam a Twinkie?
489
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
É tudo o que tenho, pai.
490
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- O que foi?
- Caramba. A Carla encontrou-nos.
491
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Boa. A Limbrey roubou a Twinkie.
- Anda, eu sei onde ela mora.
492
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Merda!
493
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Quase parti o braço.
494
00:28:15,778 --> 00:28:17,697
- Consegues abrir a fechadura?
- Claro.
495
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Precisamos daquilo, Kie. Para trás.
496
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Merda.
- Isto não estava nos planos.
497
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
- Falta muito?
- Quase.
498
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
- Então?
- Merda.
499
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
- Quietos.
- Merda.
500
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
O que fazem aqui?
501
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Lamento. Não é o que parece.
502
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Parecemos criminosos,
mas não é essa a nossa intenção.
503
00:28:49,312 --> 00:28:50,688
O que se passa aqui?
504
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- Sei lá.
- Que treta é esta?
505
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
Estás a ver isto?
506
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
O que fazem aqui? É muito perigoso.
507
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Queremos chegar à próxima cidade.
Fugimos de casa. É isso.
508
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
Não acredito.
Desculpem, vou pedir reforços.
509
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Senhor, por favor, vejo que é casado.
Por favor.
510
00:29:09,707 --> 00:29:11,793
Estamos apaixonados. É isso.
511
00:29:11,793 --> 00:29:14,253
Queremos casar e aqui não conseguimos.
512
00:29:17,256 --> 00:29:18,382
Tira isso.
513
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
O que se passa?
514
00:29:23,638 --> 00:29:25,473
Por favor, ela é a minha noiva.
515
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- Por favor.
- Os nossos pais não aprovam, mas...
516
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Senhor, não podemos casar nesta cidade,
mas eu amo-a tanto.
517
00:29:34,982 --> 00:29:39,362
Se nos deixar na próxima cidade,
encontraremos um padre que nos case.
518
00:29:39,362 --> 00:29:41,322
Só queremos começar uma vida juntos.
519
00:29:41,322 --> 00:29:43,574
- Mete isso lá atrás.
- Está bem.
520
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Por favor.
521
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Andar pelos carris é ilegal. Mas...
522
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
Não posso parar o que não vejo.
523
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Ouçam, vão-se embora.
524
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Obrigado. Como se chama?
525
00:30:10,434 --> 00:30:11,477
Jimmy.
526
00:30:11,477 --> 00:30:14,605
Será o nome do nosso primeiro filho,
devido ao que fez hoje.
527
00:30:14,605 --> 00:30:16,107
Muito obrigado.
528
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Está bem. Vão.
529
00:30:18,901 --> 00:30:20,820
- Obrigado.
- Não vos quero voltar a ver.
530
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Podes seguir.
531
00:30:27,785 --> 00:30:30,663
Um idiota pôs cabos de ligação nos carris.
532
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Boa.
533
00:30:33,082 --> 00:30:35,042
Já tiveram tempo suficiente, não?
534
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Já está.
535
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
Conseguiste! Boa.
536
00:30:47,722 --> 00:30:49,056
Vou abrir isto.
537
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Certo. Tem de estar aqui.
538
00:30:59,483 --> 00:31:00,568
Começa a procurar.
539
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Ajuda-me.
540
00:31:07,909 --> 00:31:10,745
O que estamos a fazer, Sarah?
Isto é ridículo.
541
00:31:12,204 --> 00:31:13,164
Aqui.
542
00:31:17,293 --> 00:31:19,378
- E então?
- Continuamos à procura.
543
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Está bom.
544
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
Estão a ver?
545
00:31:28,638 --> 00:31:30,556
- O quê?
- Diz "Cameron".
546
00:31:30,556 --> 00:31:32,725
- Pode ser esta.
- Construtora Cameron.
547
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
É esta. É a cruz. É esta!
548
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
O que fazemos aqui?
549
00:31:37,438 --> 00:31:40,232
- Vamos pôr isto na carrinha.
- Vão riscá-la.
550
00:31:40,232 --> 00:31:42,693
Podes fazer mil pinturas depois disto.
551
00:31:42,693 --> 00:31:45,237
- Esta coisa?
- Ajuda-nos a tirá-la.
552
00:31:45,237 --> 00:31:46,572
Eu ajudo.
553
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
- Certo.
- Topper, ajuda-me!
554
00:31:48,074 --> 00:31:50,868
- Ajuda-me com a porta.
- Empurra.
555
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- O meu pai vai matar-me.
- Segura.
556
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Merda.
- Isto não é bom.
557
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
- Rápido!
- Depressa, vamos!
558
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
O que está aqui? Está presa, para trás.
559
00:32:03,965 --> 00:32:06,425
- Não estragues a cruz!
- Não estragues a carrinha!
560
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
Pronto, tudo bem.
561
00:32:08,719 --> 00:32:11,013
- O comboio vai partir.
- Vamos buscá-los.
562
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
Lá se vai o plano. Temos de os ajudar.
563
00:32:15,393 --> 00:32:16,394
Vamos.
564
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Merda. Certo.
565
00:32:20,940 --> 00:32:22,441
Deixaste cair...
566
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
Porque tens isto?
567
00:32:30,324 --> 00:32:33,577
Se tenho a fama de ser ladrão,
mais vale tirar proveito.
568
00:32:33,577 --> 00:32:37,331
- Estás a dar-lhes razão.
- Razão para quê, Kie?
569
00:32:38,416 --> 00:32:40,251
Eles já estão contra mim. Que importa?
570
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Estás a dar-lhes razão.
- Que importa?
571
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
Não temos tempo. Sobe.
572
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Em que direção?
573
00:32:50,428 --> 00:32:53,764
Central, espera.
Um comboio está a ser assaltado.
574
00:32:55,391 --> 00:32:56,350
Parem.
575
00:32:56,350 --> 00:32:57,435
Parem!
576
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Temos de ir.
- Quietos.
577
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Vamos.
578
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- A polícia vem aí, vamos.
- Acelera, Chewie!
579
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
Vai!
580
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Como podes viver assim?
Vens de uma boa família.
581
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
Conduz!
582
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
Parem!
583
00:33:14,994 --> 00:33:18,205
Levaram algo do comboio.
A polícia está a persegui-los.
584
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Sobe para a mota, Kie.
585
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
É o Top.
586
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
E aquela é a cruz. Sobe!
587
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Está alguém atrás de nós.
- É o JJ e a Kie.
588
00:34:05,920 --> 00:34:07,838
- J!
- Eu sei.
589
00:34:07,838 --> 00:34:09,423
O que está ele a fazer?
590
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
J! O que está ele a fazer?
591
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
Não sei.
592
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- O que estás a fazer?
- Top, vai em frente.
593
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- Tenham cuidado.
- Topper, mantém a velocidade.
594
00:34:24,980 --> 00:34:26,315
Estou a tentar.
595
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
- Prepara-te para saltar.
- O quê?
596
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
O quê?
597
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- Perdeste o juízo?
- Talvez! Prepara-te para saltar.
598
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Anda. Eu apanho-te. Vamos.
599
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
O que estás a fazer?
600
00:34:39,036 --> 00:34:41,622
Calma. Tem cuidado.
601
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Merda!
602
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- O quê?
- Cum...
603
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
Estás bem?
604
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
- Sim.
- Estás bem?
605
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
Ela conseguiu?
606
00:34:58,681 --> 00:35:02,101
- O que vai ele fazer?
- Não sei. Acho que ele também não.
607
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Ele vai matar-se.
608
00:35:08,732 --> 00:35:11,277
Deve estar a tentar despistar a polícia.
609
00:35:11,277 --> 00:35:12,361
Vamos dançar.
610
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Cá vamos nós.
611
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
Raios!
612
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- Ele conseguiu!
- Merda.
613
00:35:31,630 --> 00:35:32,715
Céus!
614
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
- Topper, para a carrinha.
- Não vou parar, Sarah.
615
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
- Para a carrinha.
- Para!
616
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- Vamos buscar o JJ.
- Vamos!
617
00:35:46,896 --> 00:35:51,275
- Não vou para a cadeia por vocês.
- Para a carrinha. Por favor.
618
00:35:51,275 --> 00:35:53,444
Está bem. Raios!
619
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
- Vira!
- Vira!
620
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- Não vou para a cadeia.
- Topper, olha para mim.
621
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
Vão prendê-lo.
Não podemos deixá-lo para trás.
622
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Raios!
623
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
- Tens de ir mais depressa.
- Estou a tentar.
624
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- Vamos!
- Rápido!
625
00:36:31,649 --> 00:36:34,318
- Estou a arriscar a minha vida.
- Vai correr tudo bem.
626
00:36:34,318 --> 00:36:35,653
- Vira à esquerda!
- Não...
627
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
- Sim! Topper!
- Vou sair daqui.
628
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
O que está ele a fazer?
629
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- Vira à direita.
- Certo!
630
00:36:59,969 --> 00:37:01,887
Não pode. Está no viaduto.
631
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
Merda!
632
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- Pope, vai!
- Vai!
633
00:37:23,075 --> 00:37:23,993
JJ.
634
00:37:24,535 --> 00:37:25,619
JJ!
635
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
JJ? Onde está ele?
636
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
- Merda!
- Não.
637
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
JJ? Jay!
638
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
- Fogo!
- Estás bem?
639
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Acho que sim.
640
00:37:37,047 --> 00:37:38,632
Onde está ele?
641
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
- Talvez esteja na ponte.
- Não.
642
00:37:42,594 --> 00:37:43,762
O senhor está bem?
643
00:37:43,762 --> 00:37:46,640
- Dói-me o pescoço.
- Não se mexa. Fique quieto.
644
00:37:51,603 --> 00:37:54,356
Quem me dera poder dizer
que fiz de propósito,
645
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
mas foi o pião mais brutal que já fiz.
646
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
Estás vivo!
647
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Mano!
- Eu também estou surpreendido.
648
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Foi do caraças!
649
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
Foi brutal, meu. Credo! Céus!
650
00:38:07,578 --> 00:38:09,788
Pensámos que tinhas morrido, JJ.
651
00:38:09,788 --> 00:38:11,665
- Chamaste a ambulância?
- Sim.
652
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Vem aí ajuda. Relaxe.
653
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
Chega de abraços, temos de ir.
654
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Vamos.
655
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
Não voltes a fazer isso.
656
00:38:28,515 --> 00:38:31,101
- Miúdos, não se mexam.
- Vamos!
657
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
Quietos. Eu disse para ficarem quietos!
658
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
- Precisamos de reforços.
- Vai!
659
00:38:35,314 --> 00:38:37,191
- Uns cinco miúdos numa Dodge.
- Vai!
660
00:38:37,191 --> 00:38:38,942
Vão para sul. Raios!
661
00:38:41,987 --> 00:38:46,867
Em troca de me ajudar a encontrar-te,
disse à Limbrey que encontrava a mortalha.
662
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
Certo, a vestimenta que cura
todas as doenças, supostamente na cruz.
663
00:38:51,372 --> 00:38:53,332
- Estás a falar disso?
- Sim.
664
00:38:53,332 --> 00:38:55,125
Não estava na cruz. Ela verificou.
665
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
Foi como a convenci
de que tinha uma pista.
666
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
E tens uma pista
sobre esta vestimenta de cura mágica?
667
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
Atualmente, não tenho pistas.
668
00:39:01,965 --> 00:39:05,177
Não tenho uma vestimenta mágica
que cura todas as doenças.
669
00:39:05,177 --> 00:39:08,430
Já agora, a mortalha que ela procura
é um embuste.
670
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Já suspeitava. Tens um plano?
671
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Tenho sempre um plano.
672
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
Vamos mentir para nos safarmos, filho.
673
00:39:15,270 --> 00:39:17,398
- Não entendo.
- Já vais ver.
674
00:39:17,398 --> 00:39:18,774
Alinha, se quiseres.
675
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Alinharia, se soubesse como.
676
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Olá.
677
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Tens a minha carrinha?
678
00:39:38,210 --> 00:39:42,214
Sim, estava a seguir-te.
Primeiro, no barco, depois no telemóvel.
679
00:39:42,214 --> 00:39:44,133
Precisava de chamar a tua atenção.
680
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Era só para confirmar. Vim ver-te, claro.
681
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
A sério?
682
00:39:50,097 --> 00:39:52,349
Claro que sim.
683
00:39:54,810 --> 00:39:56,728
Mas primeiro, olha.
684
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Olá, Mna. Limbrey. Como está?
685
00:40:01,942 --> 00:40:03,152
Encontraste o teu filho.
686
00:40:04,528 --> 00:40:06,405
E tu encontraste o teu pai.
687
00:40:06,405 --> 00:40:07,698
Que sorte.
688
00:40:08,282 --> 00:40:09,616
Essa ligação
689
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
é tão preciosa,
690
00:40:12,703 --> 00:40:13,745
tão fugaz.
691
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Por favor, entrem.
692
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Eu ajudo-te.
693
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
- Ouviste-a.
- Não podemos fazer isto no alpendre?
694
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
- Vá lá, alinha.
- Alinho?
695
00:40:30,345 --> 00:40:31,430
Está tudo bem.
696
00:40:33,974 --> 00:40:38,103
Quando os espanhóis desciam o rio,
697
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
foram atacados a montante.
698
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
Os guerreiros Kalinago pilharam o navio.
699
00:40:44,485 --> 00:40:48,238
O padre estava aterrorizado
que a mortalha fosse levada
700
00:40:48,238 --> 00:40:50,324
se os nativos roubassem a cruz,
701
00:40:50,324 --> 00:40:53,243
e tirou-a da cruz. Vês?
702
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
É por isso que não estava lá
quando olhaste. Sim?
703
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
E o padre
704
00:40:57,998 --> 00:40:59,333
guardou a mortalha.
705
00:40:59,958 --> 00:41:02,211
E fugiu. Ele escondeu-se.
706
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
Depois...
707
00:41:04,421 --> 00:41:08,175
O meu pai quer dizer
que o padre acabou no Royal Merchant
708
00:41:08,175 --> 00:41:10,886
porque sobreviveu ao incêndio do San Jose.
709
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Certo.
710
00:41:13,222 --> 00:41:15,766
E sabemos isto
devido ao diário do Denmark,
711
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
que o meu filho encontrou.
712
00:41:17,518 --> 00:41:18,727
Com uma ajudinha.
713
00:41:20,062 --> 00:41:21,897
Quem sai aos seus não degenera.
714
00:41:22,481 --> 00:41:24,066
Depois, o padre
715
00:41:24,650 --> 00:41:26,443
teve disenteria
716
00:41:26,443 --> 00:41:27,528
e morreu.
717
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
Foi enterrado em Charleston.
718
00:41:34,034 --> 00:41:37,579
Se ele tinha a mortalha, porque não...
719
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
... lhe tocou e se curou?
720
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
É uma pergunta muito válida.
Pensava o mesmo, mas...
721
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
- Faz parte da história.
- Sim, continua, por favor.
722
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Como ele era tão devoto,
723
00:41:53,929 --> 00:41:56,890
estava ansioso
724
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
por reencontrar o seu Pai Celestial.
725
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Encontrámos os pertences dele
no museu de Charleston.
726
00:42:09,486 --> 00:42:10,487
E sim,
727
00:42:11,947 --> 00:42:12,906
temo-la.
728
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Temos a mortalha.
729
00:42:21,999 --> 00:42:24,543
Íamos trazer-ta
730
00:42:24,543 --> 00:42:26,003
quando deixaste
731
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
o convite.
732
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
Enrolei-a o melhor que pude
com o que tínhamos.
733
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
Essa é
734
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
a mortalha.
735
00:42:38,098 --> 00:42:41,059
Milhares de anos depois,
está nas tuas mãos.
736
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
Ali está ela. Contemplem uma coisa mágica.
737
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
Sentes?
738
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
Arrepiei-me. Olha.
739
00:43:01,330 --> 00:43:02,623
Sim.
740
00:43:07,294 --> 00:43:08,295
Isso mesmo.
741
00:43:12,132 --> 00:43:13,967
Sentes o poder da mortalha?
742
00:43:52,255 --> 00:43:54,633
Eu seguro. Ou não.
743
00:43:56,468 --> 00:43:57,552
Não preciso de ajuda.
744
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Estou curada.
745
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Aleluia.
746
00:44:46,351 --> 00:44:48,562
Olha só, querida. Quem diria?
747
00:44:52,691 --> 00:44:54,443
Ela caminhou. Funcionou.
748
00:44:55,026 --> 00:44:56,737
Que raio se passou ali?
749
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Tens de acreditar em milagres
se queres que aconteçam.
750
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Seria um milagre se arrancasse.
751
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Tens de acreditar, rapaz. Eu acreditei.
752
00:45:08,999 --> 00:45:10,792
El Dorado, aqui vamos nós.
753
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Merda, eles relataram.
- Top! Vira aqui!
754
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Vira.
- Não toques no condutor.
755
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Topper, vira.
- Para. Ele disse para não lhe tocares!
756
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- É um risco.
- Então, acelera.
757
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Isso chamaria a atenção.
758
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Agora não importa.
759
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Vocês são um pesadelo.
Discutem sobre tudo?
760
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- Acelera, rapaz!
- Sim!
761
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Podes acelerar um pouco. Vais a 65!
762
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
- Que se lixe. Vamos lá.
- Vamos mais depressa.
763
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Boa. É isso.
764
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Para.
765
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- Para! A cruz caiu!
- Merda.
766
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Boa, Topper.
- Disseram-me para acelerar.
767
00:46:06,181 --> 00:46:07,933
- Que raio?
- Merda.
768
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
É falsa.
769
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Completamente falsa.
770
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
Claro que sim.
Claro que roubámos uma falsificação.
771
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Pope, lamento imenso.
772
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
Ouviram? Não posso estar aqui.
O meu avô é juiz.
773
00:46:44,719 --> 00:46:45,846
Podes relaxar?
774
00:46:45,846 --> 00:46:48,640
Não vão achar
que um tipo de chinelos roubou algo.
775
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
Sim, com a caixa
ao lado da minha carrinha.
776
00:46:51,226 --> 00:46:53,436
- Vai correr tudo bem.
- Temos de ir.
777
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
- Vêm?
- Pope, temos de ir.
778
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Pope.
779
00:46:57,148 --> 00:46:58,358
Pope, temos de ir.
780
00:46:58,942 --> 00:47:00,819
Vamos encontrá-la.
781
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
- Temos de ir.
- Vamos encontrá-la. Anda.
782
00:47:03,655 --> 00:47:05,156
Anda.
783
00:47:18,295 --> 00:47:20,964
Isto veio do cofre do Papa, mano.
784
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
Não receberemos mais por ela como está?
785
00:47:24,509 --> 00:47:26,970
É uma cena religiosa, mano.
786
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Tornamos a cruz em dinheiro indetetável.
787
00:47:43,236 --> 00:47:44,321
Indetetável?
788
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Aconteceram cenas maradas ontem.
789
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
A sério?
790
00:48:00,670 --> 00:48:03,506
- Sabes a cruz falsa que lá pusemos?
- Sim.
791
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
Foi roubada.
792
00:48:08,845 --> 00:48:11,932
- Parece coisa dos Pogues, não parece?
- Sem dúvida.
793
00:48:15,435 --> 00:48:19,189
Pagaria metade do valor disto
só para ver a cara deles
794
00:48:19,189 --> 00:48:20,690
quando abrissem a caixa.
795
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Aposto que sim.
796
00:48:27,322 --> 00:48:30,408
Sabes qual é o ponto de fusão do ouro,
Country Club?
797
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
É 1064 °C.
798
00:48:36,581 --> 00:48:38,875
Quente o suficiente para nos derreter.
799
00:48:38,875 --> 00:48:42,212
Tenho de ser sincero.
Não sei se consigo fazer isto.
800
00:48:42,212 --> 00:48:43,171
Eu consigo.
801
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
Eu sabia que conseguirias.
802
00:48:50,512 --> 00:48:52,430
Faz as honras, Country Club.
803
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
Pronto.
804
00:49:22,919 --> 00:49:25,213
Vamos para o Inferno. Isso é certo.
805
00:51:59,576 --> 00:52:03,496
{\an8}Legendas: Miguel Oliveira