1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}Quatro adolescentes de Kildare desaparecidos há seis semanas 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}estão vivos, a salvo e de volta à Ilha de Kildare. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,270 E agora uma atualização ao vivo do xerife. 4 00:00:19,270 --> 00:00:23,024 Depois de seis semanas, os quatro adolescentes desaparecidos 5 00:00:23,024 --> 00:00:26,736 do Condado de Kildare se reencontraram com suas famílias. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,906 Ainda aguardamos detalhes sobre o que houve, 7 00:00:29,906 --> 00:00:32,658 mas sei que devem ter muito o que contar. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 Também soubemos que o pai de um dos adolescentes, 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 John B. Routledge, dado como morto há um ano, 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 também está de volta, vivo e bem. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 Só boas notícias. 12 00:00:43,127 --> 00:00:48,091 {\an8}Estamos tentando fazer com que voltem à escola e às suas famílias. 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,967 Eles passaram por muita coisa. 14 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 Os adolescentes estavam no Caribe com outra adolescente, Sarah Cameron, 15 00:00:57,308 --> 00:01:00,895 filha do infame magnata imobiliário Ward Cameron, 16 00:01:00,895 --> 00:01:04,774 que confessou ter matado a xerife Peterkin há dois meses. 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}Todos estão de volta, sãos e salvos, à Ilha de Kildare, 18 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 {\an8}e John Routledge está vivo. 19 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 É o melhor resultado que podíamos esperar. 20 00:01:13,157 --> 00:01:16,244 Quando voltei, o Rafe estava no telefone com o Ward. 21 00:01:16,244 --> 00:01:19,372 Ficava falando: "Ela é minha." 22 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - Estava falando da cruz. - Com certeza. 23 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 E ela vai pra Wilmington hoje, às 20h. 24 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 Ela está sendo enviada pra Raleigh, mas é nossa chance de pegá-la. 25 00:01:31,175 --> 00:01:34,554 - Tem mais informações? - A Sarah pegou o número da carga. 26 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 - Bom, é um começo. - É. 27 00:01:37,056 --> 00:01:40,768 Já devem estar negociando agora. É melhor irmos. 28 00:01:40,768 --> 00:01:42,103 Sabe do John B? 29 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 Não, ele deve estar em algum lugar com o pai. 30 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 - Mas estão com a Twinkie. - O nosso transporte. 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - Peço a caminhonete pro Heyward. - O quê? 32 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Vai ser ótimo. - Eu sei, mas não temos outra opção. 33 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 De jeito nenhum. 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 É a última chance de recuperar a cruz. 35 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 É mesmo? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,292 Se eu for ao continente... 37 00:02:04,292 --> 00:02:06,836 - Lá vem. - Pai, por favor! 38 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 É a nossa herança, a nossa família. 39 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 É o nosso lance. 40 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 Sabe qual é o nosso lance? Fazer o que prometemos fazer. 41 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 Cumprir promessas, superar expectativas. 42 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 Você entendia isso. 43 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 E ainda entendo. Eu entendo, pai, mas por favor. 44 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 É a última chance, e não vou pedir mais nada. 45 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 Prometo que vou parar. Eu juro. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 Me deixa fazer isso. Mãe. 47 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 - Você concorda? - Tem que aproveitar a chance. 48 00:02:36,699 --> 00:02:37,992 Sai do meu balcão! 49 00:02:38,951 --> 00:02:43,664 Sei que as aparências estão contra mim. Faço qualquer coisa, até turnos triplos. 50 00:02:43,664 --> 00:02:45,166 Nunca mais saio de casa. 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,460 Só me deixa ir com a caminhonete. 52 00:02:53,925 --> 00:02:57,428 Sai daqui. Antes que a sua mãe me faça mudar de ideia. 53 00:02:57,428 --> 00:02:58,930 Mas sem a caminhonete. 54 00:02:59,889 --> 00:03:02,725 - Precisamos de transporte. - Não é problema meu. 55 00:03:02,725 --> 00:03:04,435 Tenho entregas. 56 00:03:04,435 --> 00:03:07,313 Alguém tem que pagar as contas, sabe? 57 00:03:07,313 --> 00:03:10,107 Caso você não fique milionário. 58 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Obrigado. Prometo que não vou decepcionar você. 59 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 - Obrigado, pai. - Não comete um crime. 60 00:03:16,197 --> 00:03:18,741 - Tenta ficar de olho nele! - Vou tentar! 61 00:03:30,795 --> 00:03:33,339 Lá vamos nós atrás do tesouro. 62 00:03:33,339 --> 00:03:36,676 O ídolo tem as direções de El Dorado. 63 00:03:36,676 --> 00:03:38,719 O diário leva até a outra metade. 64 00:03:38,719 --> 00:03:42,014 Por isso Singh o quer tanto. Estamos um passo à frente. 65 00:03:42,014 --> 00:03:46,185 Se juntarmos as duas partes, as duas metades, e as decifrarmos, 66 00:03:47,270 --> 00:03:49,272 achamos a pilha de ouro. 67 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 - Vamos achar a igreja. - Pilha de ouro? 68 00:03:54,360 --> 00:03:57,071 Estamos procurando a Rua Society, no 17. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Deve ser uma igreja antiga com um cemitério. 70 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 - Falou 17? - Igreja católica... 71 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 - Rua Society, no 17. Isso. - No 17. 72 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 Não. 73 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 Não deve estar certo. 74 00:04:10,876 --> 00:04:14,714 Acertamos tantas vezes, por que estaríamos errados agora, pai? 75 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 Não banca o esperto. Não preciso disso. 76 00:04:16,924 --> 00:04:18,718 Não faz nenhum sentido. 77 00:04:18,718 --> 00:04:22,513 Devia ser uma igreja e um cemitério, não um maldito restaurante. 78 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 IGREJA DA TRINDADE 79 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 O número deve estar errado. Não pode ser. 80 00:04:28,686 --> 00:04:29,770 Grande explorador? 81 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Olha só. 82 00:04:32,565 --> 00:04:35,234 "Desabou no Grande Terremoto de 1886." 83 00:04:35,234 --> 00:04:36,569 Museu de Charleston? 84 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 Não acredito. Você serve pra alguma coisa, filho. 85 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Museu de Charleston? 86 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 Plano B. 87 00:04:49,332 --> 00:04:51,751 Estou ouvindo, mas não estou entendendo. 88 00:04:51,751 --> 00:04:54,128 Preciso que me explique de novo. 89 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 A cruz de Santo Domingo, que achávamos estar perdida pra sempre... 90 00:04:59,175 --> 00:05:02,595 Descobrimos que vai estar em Wilmington hoje à noite. 91 00:05:02,595 --> 00:05:06,307 - Tá. E a cruz é herança... - Da família do Pope. 92 00:05:06,307 --> 00:05:08,684 - Certo. - Um artefato inestimável. 93 00:05:08,684 --> 00:05:09,810 Inestimável. 94 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 E vocês acharam? 95 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 Nós achamos. O Rafe e o Ward roubaram. 96 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 - Espera, está ouvindo essa loucura? - Amor. 97 00:05:16,525 --> 00:05:17,943 - O Ward morreu. - Não! 98 00:05:17,943 --> 00:05:21,906 - Falamos disso um milhão de vezes! - Sabe que é difícil entender. 99 00:05:21,906 --> 00:05:25,409 - Ele teve um velório. - Sei que é loucura, mas está vivo. 100 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 Queria que não estivesse. Por que eu mentiria? 101 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Ele está vivo. 102 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 - JJ? - Oi. 103 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 Uma ajudinha? 104 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 - O Ward está vivo no Caribe. - É. 105 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 Está vivendo com o que roubou da gente e mandou a cruz pra Wilmington. 106 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Me poupa, cara. 107 00:05:45,638 --> 00:05:48,557 É, o que eu sei? Só o vi com meus próprios olhos. 108 00:05:48,557 --> 00:05:51,519 - A Kiara também, mas beleza. - Eu duvido, tá? 109 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Eu duvido, JJ. Acho que é tudo conversa fiada. 110 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 Acho que você foi enganada, Kiara. E você, JJ... 111 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 Não, vamos deixar bem claro. Vou dizer uma coisa. 112 00:06:01,237 --> 00:06:04,448 Você precisa entender que eu entendo. 113 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 - Claro. - Está me ouvindo? Eu entendo. 114 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Gosto de você. Deve ser um cara legal. 115 00:06:09,578 --> 00:06:11,747 Mata aula pra ir surfar. 116 00:06:11,747 --> 00:06:14,875 Porque eu já fui como você. 117 00:06:14,875 --> 00:06:16,710 Achava que nada importava, 118 00:06:16,710 --> 00:06:21,298 porque podia inventar qualquer papo, e os Kooks idiotas acreditariam. 119 00:06:22,299 --> 00:06:26,345 Mas aí aprendi a dar duro e sobre o que realmente importa. 120 00:06:26,345 --> 00:06:30,558 Eu só me importo com a minha filha. 121 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 Só isso. 122 00:06:33,769 --> 00:06:38,941 E eu só sei que ela estava muito melhor antes de conhecer você e os seus amigos. 123 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - Pai, nunca estive melhor! - Estava, sim. 124 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 - Por favor. - Era infeliz. 125 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 - Infeliz? - Fica calmo. Escuta o que falam. 126 00:06:45,990 --> 00:06:50,327 Não, esses Pogues acabaram com a vida da minha filha. 127 00:06:50,828 --> 00:06:53,205 Não quis desrespeitar, Sr. Carrera. 128 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 - Tenham um bom dia. - É. 129 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Linda casa. 130 00:06:59,378 --> 00:07:02,339 - O que está fazendo? - Protegendo a minha filha. 131 00:07:02,339 --> 00:07:03,549 - Podemos... - Espera. 132 00:07:03,549 --> 00:07:06,552 Todo mundo diz que ele é um mentiroso e um ladrão. 133 00:07:06,552 --> 00:07:08,512 - Igual ao pai. - Não fala isso. 134 00:07:08,512 --> 00:07:09,680 Igual ao pai dele. 135 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 - Não o envolva nisso. - Não? 136 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 Ele não é como o pai. 137 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 - Nada a ver. Não o conhece. - Não? 138 00:07:15,811 --> 00:07:18,856 - Não são iguais. - Conheço você. Aonde vai, Kiara? 139 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Eu ouvi vocês, vocês podem me ouvir. 140 00:07:21,317 --> 00:07:24,528 - Não é justo, eu ouvi vocês. - Não é justo? 141 00:07:24,528 --> 00:07:27,406 - Era pra vocês me ouvirem. - Por favor, espera. 142 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 Espera, por favor. 143 00:07:28,741 --> 00:07:33,370 Jurei que, se você voltasse, eu tentaria ser diferente. Estou tentando. 144 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Eu tenho que ir. 145 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 Quero que leve isto. 146 00:07:38,584 --> 00:07:40,419 Tem um cartão de crédito atrás. 147 00:07:41,045 --> 00:07:42,213 Se tiver problemas, 148 00:07:43,130 --> 00:07:45,508 se precisar de ajuda, me liga. 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,384 Pode deixar. 150 00:07:48,052 --> 00:07:49,261 Pode deixar, mãe. 151 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 - Eu te amo. Tenho que ir. - Tá. 152 00:07:51,305 --> 00:07:52,890 - Volto logo. - Eu te amo. 153 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 Toma cuidado. 154 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 JJ. 155 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 Desculpa. 156 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 JJ, espera. 157 00:08:02,816 --> 00:08:04,443 Meu pai é um saco. 158 00:08:04,443 --> 00:08:06,987 Tanto faz. Já sei o que acham de mim. 159 00:08:09,698 --> 00:08:11,325 Eles acham o mesmo de mim. 160 00:08:11,951 --> 00:08:12,910 Está pronta? 161 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Estou. 162 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 MUSEU DE CHARLESTON 163 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Beleza. 164 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Faz o que eu mandar, tá bom? 165 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Se arruma. 166 00:08:47,278 --> 00:08:48,404 Olá, senhor. 167 00:08:48,904 --> 00:08:51,782 Queria falar com o responsável pelas coleções. 168 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 O Dr. Pierce fará trabalho de campo até junho. 169 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 Eu posso ajudar? 170 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Espero que sim. 171 00:08:57,705 --> 00:09:01,667 Eu sou o Dr. Marion da USC. Trabalho com paleogenética. 172 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Estou interessado em ver alguns itens da sua coleção. 173 00:09:05,045 --> 00:09:09,800 As peças recuperadas da escavação da Igreja da Trindade em 1880. 174 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Pode enviar um requerimento para ter acesso ao acervo. 175 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 Queria dar uma olhada lá hoje. Um dos meus alunos está aqui. 176 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 Não deixam mais ninguém entrar depois que o egiptólogo entrou 177 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 e provou que a coleção do faraó era falsa. 178 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Eu lembro. 179 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Vai ter que seguir o protocolo. 180 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 Onde fica o acervo? Fica aqui mesmo? 181 00:09:31,864 --> 00:09:36,243 Não, no depósito do museu. Na Broad Street, perto da Bateria. 182 00:09:36,243 --> 00:09:39,204 Levaria você, mas não me dão o cartão de acesso. 183 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Fora da minha alçada. 184 00:09:41,040 --> 00:09:44,168 Tem que ser um diretor, como a Sra. Flannery. 185 00:09:44,168 --> 00:09:46,462 - Oi, Sra. Flannery. - Boa tarde. 186 00:09:47,921 --> 00:09:49,006 Cartão de acesso? 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Entendi. 188 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Certo. Obrigado pela informação. 189 00:09:54,386 --> 00:09:55,763 Você ajudou muito. 190 00:09:56,263 --> 00:09:57,389 Tenha um bom dia. 191 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 A parte mais difícil vai ser os seguranças, certo? 192 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 A maioria vai estar no pátio. 193 00:10:05,356 --> 00:10:08,734 Temos que achar um lugar e vigiá-lo, talvez mais adiante. 194 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 - Tipo uma parada rápida. - É. 195 00:10:10,694 --> 00:10:13,113 Vocês estão se adiantando, como sempre. 196 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 Não temos como transportar a cruz. 197 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 Acharam que ia ser na moto do JJ? 198 00:10:18,702 --> 00:10:21,038 - A culpa não é minha. - Gente. 199 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Outras opções. 200 00:10:22,206 --> 00:10:23,999 Estava surfando no Soup Bowl. 201 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Nossa! 202 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Meu Deus. - O que foi? 203 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 É o Topper? 204 00:10:31,131 --> 00:10:33,384 Por que ele sempre está em todo lugar? 205 00:10:33,384 --> 00:10:34,510 Perfeito. 206 00:10:35,135 --> 00:10:36,011 - JJ. - O quê? 207 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Ele pode transportar a cruz. 208 00:10:38,472 --> 00:10:41,058 O Pope tem razão. Ele tem uma carreta. 209 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - Não. - Sim. 210 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - Não, de jeito nenhum. - Sim. 211 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Sarah, ele já está na sua mesmo. Por que não faz esse sacrifício? 212 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 O que o John B vai dizer? 213 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 Acho que ele vai entender. 214 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 Pensa nas circunstâncias. É sobre o tesouro. 215 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 A gente lida com o John B. 216 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Só fala com ele. 217 00:11:00,411 --> 00:11:01,954 Esse é o seu grande plano? 218 00:11:02,454 --> 00:11:03,455 Roubar uma velha? 219 00:11:03,455 --> 00:11:05,290 Não é roubar. 220 00:11:05,958 --> 00:11:07,835 É tomar posse, tá? 221 00:11:07,835 --> 00:11:11,588 Pegar um objeto sem valor pra ela e que é essencial pra nós. 222 00:11:13,757 --> 00:11:14,967 Lá está ela. 223 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Chegou a hora, filho. 224 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 Não, o que está fazendo? 225 00:11:19,930 --> 00:11:21,223 Sabe onde estamos? 226 00:11:21,932 --> 00:11:25,352 Estamos no Monte Everest, a um passo do cume. 227 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Um assalto à mão armada não pode nos impedir. 228 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Ensinei você a furtar. - Vai falar disso agora? 229 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - Foi útil sem mim, não? - Meu Deus. Fala sério. 230 00:11:34,737 --> 00:11:36,196 Aí vai outra lição. 231 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Pequenos passos. 232 00:11:42,369 --> 00:11:45,956 Bird, tem que deixar aquilo pra trás, filho. 233 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Relaxa um pouco. 234 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Éramos nós ou eles. 235 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 O que queria que eu fizesse? 236 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 E, agora, tem outra coisa que precisa ser feita. 237 00:11:58,844 --> 00:12:00,012 É melhor você ir. 238 00:12:00,012 --> 00:12:01,722 Quer que eu vá? Seu filho? 239 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - Roubar aquela senhora? - É. 240 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Acredita, quando chegarmos a Orinoco, vai ficar mais difícil. 241 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Olha. 242 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 - Viu? Está vazia. - É, eu entendi. 243 00:12:11,356 --> 00:12:12,733 Confia em mim agora? 244 00:12:12,733 --> 00:12:15,861 Preciso saber se posso confiar em você, tá bom? 245 00:12:15,861 --> 00:12:18,030 Não pede o cartão de acesso. 246 00:12:18,697 --> 00:12:22,117 Pega a carteira toda. Não podem saber o que queremos. 247 00:12:22,117 --> 00:12:25,537 Ela está saindo. É a única chance. Chegou a hora, filho. 248 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 Pega a bolsa, garoto. 249 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 Isso. 250 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Senhora. - Meu Deus. 251 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Apareceu do nada. - Desculpa. 252 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 Posso ajudar com alguma coisa? 253 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Vai. 254 00:12:48,143 --> 00:12:51,230 - Olha, estava pensando... - Em quê, rapaz? 255 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 O que está fazendo? 256 00:12:56,068 --> 00:12:59,238 Só preciso da sua bolsa, por favor. 257 00:13:00,030 --> 00:13:02,533 Não vai pegar a minha bolsa, rapaz. 258 00:13:02,533 --> 00:13:04,576 Vou devolver com tudo. 259 00:13:04,576 --> 00:13:06,203 - Pode me dar? - Merda. 260 00:13:07,663 --> 00:13:10,374 É o ladrão mais lamentável 261 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 que eu já vi na vida. 262 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 Qual é o seu problema? Sua mãe sabe onde você está? 263 00:13:16,088 --> 00:13:17,881 Deveria se envergonhar. 264 00:13:31,562 --> 00:13:33,939 Não é como o Jesse James, né? 265 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Vamos. 266 00:13:37,276 --> 00:13:39,987 Vamos entrar no depósito à moda antiga. 267 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Não acredito que está aqui. Vi as notícias. Mandei mensagem. 268 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Nem sabia se estava viva, Sarah. 269 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Como está? 270 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 Você está bem? 271 00:13:53,667 --> 00:13:54,710 Sabe, Top, 272 00:13:56,336 --> 00:13:58,046 tudo anda meio complicado. 273 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 É? 274 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 Como? 275 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Estamos atrás 276 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 de uma herança da família do Pope, 277 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 por isso sumimos. 278 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 Acabamos perdendo, 279 00:14:16,940 --> 00:14:22,696 e pode ser que tenha uma chance de recuperá-la hoje à noite. 280 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Em Wilmington. 281 00:14:24,823 --> 00:14:26,241 - Tá. - É uma loucura. 282 00:14:26,241 --> 00:14:27,868 Como posso ajudar? 283 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 - Não posso pedir isso. - Não, é sério. 284 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Topper, se eu pedir pra você, do jeito que você é... 285 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - Como assim, do jeito que eu sou? - Não quis dizer isso. 286 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Quis dizer que é tão generoso, Topper. 287 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 Gosta de ajudar. Se eu pedir pra você, vai... 288 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Sarah, eu sou assim. 289 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Fui criado assim. 290 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 E lembra que eu disse que faria qualquer coisa por você? 291 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 Lembra? 292 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 Lembro. 293 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Falei sério. 294 00:14:58,482 --> 00:15:02,986 Não como outros que dizem qualquer coisa pra fazer você aceitar tudo. 295 00:15:02,986 --> 00:15:04,237 Não sou assim, tá? 296 00:15:04,863 --> 00:15:07,407 - Falo sério. - Preciso da sua caminhonete. 297 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 A caminhonete do meu pai? 298 00:15:13,080 --> 00:15:15,499 Meu Deus, ele me mataria. 299 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 - Ele toma muito cuidado com ela. - Também vamos tomar cuidado. 300 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Vamos cuidar muito bem dela. 301 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 É complicado. Falei que faria qualquer coisa, mas... 302 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 Eu sinto muito por tudo. 303 00:15:31,515 --> 00:15:32,975 Eu entendo. 304 00:15:32,975 --> 00:15:34,977 Não tem por que nos ajudar. 305 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Na verdade, tem toda razão de não ajudar. 306 00:15:38,855 --> 00:15:40,774 Por que acho que vou me arrepender? 307 00:15:54,287 --> 00:15:57,708 - Descobriu um jeito de entrar sem cartão? - Ainda não. 308 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Vamos esperar a noite passar mais. Quanto menos gente, melhor. 309 00:16:03,296 --> 00:16:06,675 Vou esperar até meia-noite e entrar às escondidas. 310 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 Cigarro? 311 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 Não. 312 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Isso mesmo. 313 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 Sabe o que é verdade? 314 00:16:18,061 --> 00:16:19,771 Tirando todos os problemas, 315 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 é bom estar de volta com você. 316 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 É, sim. 317 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 Com certeza. 318 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Olha ali. 319 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Acho que comprei um cavalo naquele leilão. 320 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Acho que me fizeram comprar um. 321 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Não era um haras? 322 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Estou no conselho de administração. 323 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Estar no conselho tem seus privilégios. 324 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 É agora. Pode ser a nossa chance. 325 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 Meu Deus. É sério? 326 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Vamos. 327 00:17:02,230 --> 00:17:03,815 Podemos entrar aqui? 328 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Belo vestido. - Obrigada. 329 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Estou quase tropeçando. 330 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Apenas 5% do acervo fica em exposição. 331 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 O resto fica aqui. 332 00:17:13,658 --> 00:17:15,994 - Sério? A gente pode entrar? - Claro. 333 00:17:16,953 --> 00:17:17,788 Vamos. 334 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Boa! 335 00:17:31,927 --> 00:17:34,054 {\an8}Bom, tem uns mil trens aqui. 336 00:17:34,054 --> 00:17:36,932 {\an8}Sabemos que é o vagão 750X a caminho de Raleigh. 337 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Agora temos que achar. 338 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Notícia de última hora. 339 00:17:40,393 --> 00:17:43,772 Não vamos sair com uma cruz sem que percebam. 340 00:17:43,772 --> 00:17:47,025 Não vai ser necessário. Podemos pegá-la mais à frente. 341 00:17:47,025 --> 00:17:48,985 Só temos que parar o trem. 342 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Certo. 343 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Deixa comigo. - Como vai fazer isso? 344 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Tenho um tio em New Bern. 345 00:17:55,408 --> 00:17:58,787 Quando ficava bêbado, jogava uma corrente nos trilhos, 346 00:17:58,787 --> 00:18:00,080 só pra zoar. 347 00:18:00,080 --> 00:18:04,793 E a corrente velha parava todos os trens 348 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 na costa da Carolina. 349 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - Corrente? - Ele tem razão. 350 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 Um fluxo de baixa tensão percorre os trilhos. 351 00:18:12,092 --> 00:18:14,010 A corrente fecha o circuito. 352 00:18:14,010 --> 00:18:16,972 Parece que é outro trem. As passagens se fecham. 353 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 - A ciência é foda. - Eu entendo de ciências. 354 00:18:21,518 --> 00:18:23,061 Não temos uma corrente. 355 00:18:23,937 --> 00:18:28,483 Não, mas aposto que o pai do Topper colocou cabos de bateria na caminhonete. 356 00:18:28,984 --> 00:18:29,943 Será que serve? 357 00:18:29,943 --> 00:18:32,362 - Sim. - E aí? Vamos fazer isso ou não? 358 00:18:34,156 --> 00:18:36,199 Beleza, esperem aqui. 359 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 O Pope e eu vamos procurar. A gente avisa. 360 00:18:39,035 --> 00:18:41,246 - Tem um plano? - Acho que sim. 361 00:18:41,246 --> 00:18:43,623 - Impressionante. - Não agoura. Vamos. 362 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Ninguém nunca me ouve. 363 00:18:46,126 --> 00:18:47,961 - Experimenta. - Não vai servir. 364 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 - Tenho ombro. - É, um ombro muito bonito. 365 00:18:51,882 --> 00:18:54,718 - Não, vai ficar bom. - Beleza. 366 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 Olha, lá em cima. 367 00:19:02,726 --> 00:19:04,186 DEPÓSITO DE ARQUEOLOGIA 368 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 Você é impossível! 369 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Olha só este lugar. 370 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 É uma mina de ouro. 371 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Olha tudo. Procura qualquer coisa da Igreja da Trindade. 372 00:19:19,034 --> 00:19:21,036 Final dos anos 1800. 373 00:19:21,036 --> 00:19:24,748 Habitats, biodiversidade, garrafas de Boone, antiguidades. 374 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Legal, mas não é o que procuramos. 375 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Azulejos, divisores. Anda. 376 00:19:31,755 --> 00:19:33,048 Pedras da ferrovia. 377 00:19:33,048 --> 00:19:35,842 O que temos aqui? Uniformes, casacos, botões? 378 00:19:35,842 --> 00:19:38,470 Espadas, bainhas. 379 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Porcelana, pratos de prata. 380 00:19:43,850 --> 00:19:45,143 Cerâmica. 381 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 Religioso. 382 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 IGREJA DA TRINDADE 383 00:19:52,108 --> 00:19:53,318 John B. 384 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Igreja da Trindade. 385 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 - Está aqui, filho. - Não pode ser. 386 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Muito bem. 387 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Olha só, rapaz. 388 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 Sorte grande. 389 00:20:10,460 --> 00:20:11,878 Pode estar aqui, Bird. 390 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Depois de 500 anos. 391 00:20:15,215 --> 00:20:16,299 Vamos lá. 392 00:20:22,305 --> 00:20:23,682 São estes trilhos aqui. 393 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Lembra, é o vagão 750X. 394 00:20:27,602 --> 00:20:30,605 Beleza, 2045. 395 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 2017. 396 00:20:37,862 --> 00:20:39,656 Por que estão demorando tanto? 397 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Vai ficar tudo bem. 398 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 7-2-6. 399 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Espera. 400 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 750X, cara! 401 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 É o nosso vagão. 402 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 - Avisa os outros Pogues. - Cuidado aí em cima. 403 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 Vai, Pope. 404 00:21:17,277 --> 00:21:18,570 Isso. Podemos ir. 405 00:21:19,821 --> 00:21:21,698 - O que é isso? - Estão ouvindo? 406 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - O tem está andando. - Merda. 407 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Cleo, sobe! Rápido! 408 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Sarah. - Tem cabo de bateria? 409 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Eu me envolvi em atos ilegais. - Não é ilegal. 410 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Não estou de acordo com isso. 411 00:21:54,272 --> 00:21:55,982 - Tá. - Por que quer o cabo? 412 00:21:55,982 --> 00:21:58,610 Tudo bem se não quiser ir. Levamos a caminhonete. 413 00:21:58,610 --> 00:21:59,903 - A caminhonete? - É. 414 00:21:59,903 --> 00:22:03,365 Só quero ter certeza que todo mundo aceita ir pra prisão. 415 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Se chegar a isso, eu vou pelo Pope. 416 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Vai. 417 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Eu só queria uma. 418 00:22:28,473 --> 00:22:30,058 - Pai. - Chega. 419 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 - Para. - Já era! 420 00:22:32,894 --> 00:22:35,313 - Está tudo bem. Relaxa. - É a última! 421 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Tudo bem, pai. Calma. 422 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 De que adianta? É a última caixa da igreja. 423 00:22:41,820 --> 00:22:42,695 Já era. 424 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Acabou. 425 00:22:48,618 --> 00:22:50,662 Foi um tiro no escuro mesmo. 426 00:22:58,044 --> 00:23:00,255 Mas que droga. 427 00:23:08,638 --> 00:23:11,015 Tantas decepções, sabe? 428 00:23:11,516 --> 00:23:12,684 Fracassos. 429 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 Pai, falta uma. 430 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Pai, não vimos esta caixa. 431 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 O que é isto? 432 00:23:23,361 --> 00:23:25,280 - O quê? - Um tipo de pedra? 433 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Olha. - O que diz? 434 00:23:35,039 --> 00:23:37,500 "Igreja da Trindade, itens variados." 435 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 Pai? 436 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 Isto... 437 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 É dos kalinagos. 438 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 Um povo indígena desaparecido. 439 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 Pai? 440 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Pode ser isso, John B. 441 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Olha, as pedras são da mesma cor. 442 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 Puta merda. 443 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Vamos ver se encaixa. 444 00:24:11,201 --> 00:24:12,452 Olha. 445 00:24:15,288 --> 00:24:16,956 Caramba! Pai! 446 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Pai. 447 00:24:25,465 --> 00:24:27,300 Olha só. 448 00:24:27,300 --> 00:24:28,760 É o gato-serpente. 449 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Acho que é pra passar a luz. 450 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Caramba, Bird. 451 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Mas que merda é essa? 452 00:24:53,326 --> 00:24:54,953 Olha só, filho. 453 00:24:55,495 --> 00:24:56,371 Olha só. 454 00:24:58,581 --> 00:24:59,707 Conseguimos, filho. 455 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Juntos. 456 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Bem como eu falei. Viu só? Você achou, filho. 457 00:25:09,300 --> 00:25:10,468 Conseguimos. 458 00:25:11,636 --> 00:25:12,804 Muito bem. 459 00:25:26,943 --> 00:25:27,944 O que foi? 460 00:25:28,570 --> 00:25:29,862 Só pra você saber, 461 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 eu não sou tão louco assim. 462 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 É que recuperar a cruz é muito importante pra mim. 463 00:25:36,744 --> 00:25:38,913 Tenho que fazer isso. 464 00:25:38,913 --> 00:25:42,292 - Vale a pena. - Tomara que sim, depois dessa merda toda. 465 00:25:46,462 --> 00:25:48,298 - Já deve estar bom. - Beleza. 466 00:25:49,090 --> 00:25:50,258 Merda. 467 00:25:51,342 --> 00:25:53,386 - Está bem? - Estou, sim. 468 00:25:53,386 --> 00:25:55,221 Nossa, já dá pra ouvir. 469 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 - Vamos fritar esta porcaria. - Tá. 470 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Beleza. O que temos que fazer agora... 471 00:26:00,685 --> 00:26:02,895 - Faz o truque. - ...é mudar a corrente. 472 00:26:02,895 --> 00:26:04,731 - Vamos. - Não leva um choque. 473 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Não prometo nada. Três, dois, um. 474 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 E vermelho. 475 00:26:08,735 --> 00:26:10,069 Hora da verdade. 476 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Anda, vai. 477 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Era o que ele fazia. Exatamente... 478 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Mas ficava vermelho. Meu Deus. 479 00:26:22,373 --> 00:26:24,667 Pensa. E se eu bloquear os trilhos? 480 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 Colocar uma árvore? 481 00:26:27,545 --> 00:26:29,797 O trem toca os dois lados do trilho. 482 00:26:36,179 --> 00:26:38,556 Vai. 483 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Por favor, não temos um plano B. 484 00:26:45,063 --> 00:26:47,482 - Isso! - É isso aí! 485 00:26:49,108 --> 00:26:52,153 - Você é um gênio! Ia fazer isso. - Não, foi você. 486 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 Agora é esperar. 487 00:27:03,039 --> 00:27:05,208 Vai dar certo. 488 00:27:09,420 --> 00:27:10,588 Está parando. 489 00:27:11,214 --> 00:27:12,632 Está parando. Deu certo. 490 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - Caramba. - Vamos. 491 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Está parando. - Escuta os freios. 492 00:27:24,018 --> 00:27:27,480 Central, as luzes do semáforo estão vermelhas na linha 247. 493 00:27:27,480 --> 00:27:29,774 Repito, na linha 247. Aguardando. 494 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Podem dar uma olhada? 495 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 É agora, filho. Estamos quase lá. 496 00:27:41,744 --> 00:27:43,955 - Estamos no caminho certo. - É ótimo. 497 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 Tem razão, filho. É ótimo! 498 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Espera. 499 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Pai. 500 00:27:50,545 --> 00:27:51,754 Pai, cadê a van? 501 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 - Pai. - É... Alguém deve ter roubado. 502 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 Por que roubariam a Twinkie? 503 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 É tudo que eu tenho, pai. 504 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - O que foi? - Parece que a Carla achou a gente. 505 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Que ótimo. A Limbrey roubou a Twinkie. - Vamos, sei onde ela mora. 506 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Mas que merda. 507 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Quase quebrei o braço. 508 00:28:15,737 --> 00:28:17,780 - Pode abrir a fechadura? - Claro. 509 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Precisamos disso. Pra trás. 510 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Merda. - Não faz parte do plano. 511 00:28:32,962 --> 00:28:35,298 - Está quase acabando? - Quase. 512 00:28:37,550 --> 00:28:39,343 - Merda. - Fiquem aí. 513 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 O que estão fazendo aqui? 514 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Desculpa, não é o que parece. 515 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Parece que somos criminosos, mas não é nossa intenção. 516 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 O que está acontecendo? 517 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - Vai saber. - Que merda é essa? 518 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 Está vendo? 519 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 O que fazem aqui? É muito perigoso. 520 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Só queremos ir até a cidade vizinha. Estamos fugindo de casa. 521 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 Não acredito. Desculpa, vou chamar reforços. 522 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Senhor, estou vendo que é casado. Por favor. 523 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 Estamos apaixonados. É só isso. 524 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 Queremos nos casar, e aqui não dá. 525 00:29:17,340 --> 00:29:18,549 Tira aquilo pra mim. 526 00:29:19,592 --> 00:29:21,052 O que está acontecendo? 527 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 Por favor, é a minha noiva. 528 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - Por favor. - Nossos pais não nos deixam ficar juntos. 529 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Senhor, não podemos nos casar aqui, e eu a amo demais. 530 00:29:34,982 --> 00:29:39,362 Se nos deixar ir até a cidade vizinha, vamos achar um padre pra nos casar. 531 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 Queremos ter uma vida juntos. 532 00:29:41,322 --> 00:29:43,449 - Coloca isso lá atrás. - Beleza. 533 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Por favor. 534 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Andar nos trilhos é ilegal, tá? Mas... 535 00:30:01,300 --> 00:30:03,386 não consigo impedir o que não vejo. 536 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Escutem, podem ir. 537 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Obrigado. Qual é o seu nome? 538 00:30:09,851 --> 00:30:10,893 Jimmy. 539 00:30:10,893 --> 00:30:14,605 Vai ser o nome do nosso primeiro filho, pelo que fez hoje. 540 00:30:14,605 --> 00:30:16,107 Muito obrigado. 541 00:30:16,816 --> 00:30:18,359 Tá bom. Vão. 542 00:30:18,985 --> 00:30:20,820 - Valeu. - Não quero ver vocês. 543 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Está tudo certo aqui. 544 00:30:27,785 --> 00:30:30,371 Algum imbecil colocou um cabo nos trilhos. 545 00:30:30,913 --> 00:30:31,956 Boa. 546 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Tiveram tempo, certo? 547 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Pronto. 548 00:30:39,755 --> 00:30:41,382 Conseguiu! Beleza. 549 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 Me deixa abrir. 550 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Beleza. Tem que estar aqui em algum lugar. 551 00:30:59,317 --> 00:31:00,401 Começa a procurar. 552 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Me ajuda. 553 00:31:07,783 --> 00:31:10,119 Onde a gente está, Sarah? É um absurdo. 554 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 Aqui. 555 00:31:17,460 --> 00:31:19,378 - E aí? - Estamos procurando. 556 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Está bom aí. 557 00:31:27,637 --> 00:31:28,471 Estão vendo? 558 00:31:28,971 --> 00:31:30,556 - O quê? - Diz "Cameron" aqui. 559 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 - Deve ser este. - Construtora Cameron. 560 00:31:32,725 --> 00:31:33,809 É esta. 561 00:31:34,310 --> 00:31:35,519 É a cruz. Está aqui! 562 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 Por que estamos aqui? 563 00:31:37,438 --> 00:31:40,107 - Vamos pôr na caminhonete. - Vai riscar. 564 00:31:40,107 --> 00:31:43,319 Vai poder pintar a caminhonete mil vezes depois. 565 00:31:43,319 --> 00:31:45,154 - Esta aqui? - Ajuda a tirar. 566 00:31:45,154 --> 00:31:46,489 Peguei. 567 00:31:46,489 --> 00:31:48,074 - Beleza. - Topper, ajuda! 568 00:31:48,074 --> 00:31:50,618 - Ajuda com a porta. - Empurra. 569 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - Meu pai vai me matar. - Orienta. 570 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Merda. - Isso não é bom. 571 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 - Rápido! - Anda, vamos! 572 00:32:00,544 --> 00:32:01,754 O que tem aqui? 573 00:32:01,754 --> 00:32:03,381 Ficou preso, volta. 574 00:32:04,048 --> 00:32:06,425 - Olha a cruz! - Olha a caminhonete! 575 00:32:07,009 --> 00:32:08,302 Beleza, tudo certo. 576 00:32:09,303 --> 00:32:11,013 - O trem. - Vamos buscá-los. 577 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 O plano já era. Temos que ajudar. 578 00:32:15,351 --> 00:32:16,268 Vamos. 579 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Merda. Beleza. 580 00:32:21,273 --> 00:32:22,441 Deixou cair... 581 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Por que está com isto? 582 00:32:30,700 --> 00:32:33,577 Já que sou ladrão, é melhor tirar proveito. 583 00:32:33,577 --> 00:32:35,454 Só está dando razão a eles. 584 00:32:35,454 --> 00:32:37,123 Razão de quê, Kie? 585 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Já estão contra mim. E daí? 586 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Está dando motivo. - E daí, Kie? 587 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 Não temos tempo pra isso. Vamos. 588 00:32:49,135 --> 00:32:51,303 - Pra que lado? - Central, espera. 589 00:32:52,013 --> 00:32:53,764 O trem está sendo roubado. 590 00:32:55,391 --> 00:32:57,435 Parem! 591 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Temos que ir. - Parem aí. 592 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Vamos. 593 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - A polícia está vindo. - Rápido! 594 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 Vai! 595 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Sarah, como vive assim? É de uma boa família. 596 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 Dirige! 597 00:33:08,821 --> 00:33:09,655 Parem! 598 00:33:14,910 --> 00:33:17,413 Pegaram algo do trem. A polícia está atrás. 599 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Sobe na moto, Kie. 600 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 É o Top. 601 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 E é a cruz. Sobe! 602 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Tem alguém atrás. - São o JJ e a Kie. 603 00:34:05,920 --> 00:34:07,421 - J! - Já sei. 604 00:34:07,922 --> 00:34:09,423 O que ele está fazendo? 605 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 O que o J está fazendo? 606 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 Não sei. 607 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - O que está fazendo? - Top, segue reto. 608 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - Toma cuidado, tá? - Topper, fica firme. 609 00:34:24,980 --> 00:34:26,315 Estou tentando. 610 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 - Se prepara pra pular. - O quê? 611 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 O quê? 612 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - Ficou maluco? - É possível. Se prepara pra pular. 613 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Vai, eu te pego. Anda. 614 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 O que está fazendo? 615 00:34:39,036 --> 00:34:41,997 Devagar. Toma cuidado. 616 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Mer... 617 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - Quê? - Puta... 618 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 Está bem? 619 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 - Sim. - Está bem? 620 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 Ela conseguiu? 621 00:34:58,681 --> 00:35:00,599 - O que ele vai fazer? - Não sei. 622 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Acho que nem ele sabe. 623 00:35:07,314 --> 00:35:10,442 - Ele vai se matar. - Deve querer despistar a polícia. 624 00:35:11,360 --> 00:35:12,361 Vamos dançar. 625 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Lá vamos nós. 626 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Droga! 627 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - Ele conseguiu! - Caramba. 628 00:35:31,630 --> 00:35:32,673 Meu Deus. 629 00:35:39,096 --> 00:35:43,267 - Topper, para a caminhonete. - Não vou parar, Sarah. 630 00:35:43,809 --> 00:35:44,768 - Para! - Para! 631 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - Vamos pegar o JJ. - Vai, cara! 632 00:35:46,896 --> 00:35:50,774 - Não vou ser preso por vocês. - Para a caminhonete, por favor. 633 00:35:51,358 --> 00:35:53,444 Tá bom. Mas que droga! 634 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 - Vira! - Vira! 635 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - Não vou ser preso. - Topper, olha pra mim. 636 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 Ele vai ser preso. Não podemos abandoná-lo. 637 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Droga. 638 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 - Tem que ir mais rápido. - Estou tentando. 639 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - Vamos! - Rápido! 640 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 - Estou me arriscando. - Vai ficar tudo bem. 641 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 - Esquerda! - Não vou... 642 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 - Vai, Topper! - Vou sair daqui. 643 00:36:42,910 --> 00:36:44,954 - Ali está ele. - O que ele está fazendo? 644 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - Vira à direita! - Tá! 645 00:36:59,969 --> 00:37:01,637 Não, ele está no viaduto. 646 00:37:07,351 --> 00:37:08,185 Porra! 647 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - Vai, Pope! - Vai! 648 00:37:22,574 --> 00:37:23,492 JJ. 649 00:37:24,535 --> 00:37:25,369 JJ! 650 00:37:26,328 --> 00:37:28,247 JJ? Cadê ele? 651 00:37:28,247 --> 00:37:29,540 - Merda! - Não. 652 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 JJ! 653 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 - Caramba. - Está bem? 654 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Acho que sim. 655 00:37:37,047 --> 00:37:38,215 Cadê ele? 656 00:37:38,882 --> 00:37:41,093 - Deve estar na ponte. - Não. 657 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Está bem, senhor? 658 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 - Sim. Meu pescoço. - Não se mexe. Fica parado. 659 00:37:51,687 --> 00:37:54,356 Queria poder dizer que foi de propósito, 660 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 mas foi a derrapada mais foda que já dei. 661 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 Você está vivo! 662 00:38:01,447 --> 00:38:03,699 - Cara! - Pois é, fiquei surpreso. 663 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Merda, foi foda. 664 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 - Foi foda, cara. - Meu Deus. 665 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 Achei que tinha sido desta vez, JJ. 666 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 - Chamou a ambulância? - Sim. 667 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Tem reforços chegando. Calma. 668 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 É tudo muito fofo, mas temos que ir. 669 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 É, vamos. 670 00:38:21,842 --> 00:38:24,928 Nunca mais faz isso. 671 00:38:29,600 --> 00:38:31,101 - Não se mexam! - Vamos! 672 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 Fiquem aí! Mandei ficarem aí! 673 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 - Reforços agora! - Vai! 674 00:38:35,314 --> 00:38:37,316 - Adolescentes numa Dodge. - Vai! 675 00:38:37,316 --> 00:38:38,942 Estão indo pro sul. Droga! 676 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 Em troca de me ajudar a encontrar você, disse à Limbrey que acharia o sudário. 677 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 Sei, o manto que cura todas as doenças e que supostamente está na cruz. 678 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 - Quer dizer isso? - É. 679 00:38:53,332 --> 00:38:57,252 Não estava na cruz, ela viu. Eu a convenci de que tinha uma pista. 680 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 E tem uma pista sobre esse manto mágico? 681 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 Não tenho pista nenhuma agora. 682 00:39:01,965 --> 00:39:05,135 Não tenho um manto mágico que cura todas as doenças. 683 00:39:05,135 --> 00:39:08,430 Por falar nisso, o sudário que ela procura é uma farsa. 684 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Eu imaginei. Tem um plano? 685 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Claro, sempre tenho. 686 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 A gente vai prevaricar pra sair dessa, filho. 687 00:39:15,270 --> 00:39:17,272 - Não entendi. - Vai entender. 688 00:39:17,272 --> 00:39:18,774 Colabora, se quiser. 689 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Se eu tivesse entendido... 690 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Oi. 691 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Pegou minha van, não é? 692 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 Sim, estava rastreando você. Primeiro no barco, depois no celular. 693 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 Precisava chamar sua atenção. 694 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Só queria saber. Vim aqui ver você, lógico. 695 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 É mesmo? 696 00:39:50,097 --> 00:39:52,766 É mesmo, sim. 697 00:39:54,810 --> 00:39:57,104 Mas, primeiro, olha só. 698 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Oi, Sra. Limbrey. Como vai? 699 00:40:01,859 --> 00:40:03,152 Achou seu filho. 700 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 E você achou o seu pai. 701 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 Quanta sorte. 702 00:40:08,323 --> 00:40:11,326 Essa ligação é tão preciosa, 703 00:40:12,703 --> 00:40:13,579 tão fugaz. 704 00:40:18,000 --> 00:40:19,835 Por favor, entrem. 705 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Eu te ajudo. 706 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 - Você ouviu. - Não pode ser aqui? 707 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 - Fica de boa. - De boa? 708 00:40:30,345 --> 00:40:31,346 Está tudo bem. 709 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 Então, quando os espanhóis desceram o rio 710 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 e saíram da nascente, eles foram atacados. 711 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 Os guerreiros kalinagos saquearam o navio. 712 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 O padre ficou com medo de o sudário ser levado 713 00:40:48,238 --> 00:40:49,907 se pegassem a cruz, 714 00:40:50,407 --> 00:40:53,160 então ele o tirou da cruz, sabe? 715 00:40:53,160 --> 00:40:55,579 Por isso não estava lá quando procurou. 716 00:40:56,330 --> 00:40:59,416 Aí o padre ficou com o sudário. 717 00:40:59,958 --> 00:41:02,503 E ele fugiu, se escondeu. 718 00:41:03,295 --> 00:41:04,254 Depois... 719 00:41:04,254 --> 00:41:08,175 O que meu pai quer dizer é que o padre foi parar no Royal Merchant 720 00:41:08,175 --> 00:41:10,886 porque sobreviveu ao incêndio do San Jose. 721 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Isso mesmo. 722 00:41:13,055 --> 00:41:15,766 E sabemos disso por causa do diário do Denmark, 723 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 que meu filho achou. 724 00:41:17,518 --> 00:41:18,477 Tive ajuda. 725 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 Tal pai, tal filho. 726 00:41:21,897 --> 00:41:26,026 Depois, o padre pegou disenteria 727 00:41:26,527 --> 00:41:27,694 e morreu. 728 00:41:30,280 --> 00:41:32,991 Foi enterrado aqui em Charleston. 729 00:41:34,034 --> 00:41:37,788 Bom, se ele estava com o sudário, porque ele não... 730 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 tocou nele e se curou? 731 00:41:41,917 --> 00:41:46,213 É uma pergunta muito válida. Pensei a mesma coisa, mas... 732 00:41:46,213 --> 00:41:49,841 - É a melhor parte da história. - Continua, por favor. 733 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Por ele ser tão devoto, 734 00:41:53,929 --> 00:41:57,266 ele estava ansioso 735 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 pra se reencontrar com o Pai Celestial. 736 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Achamos os pertences dele no museu de Charleston. 737 00:42:09,361 --> 00:42:10,487 E, sim, 738 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 estamos com ele. 739 00:42:16,034 --> 00:42:17,619 Estamos com o sudário. 740 00:42:21,873 --> 00:42:24,084 A gente ia trazer pra você 741 00:42:24,626 --> 00:42:27,713 quando você deixou o seu convite. 742 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 Embrulhei como pude com o que a gente tinha. 743 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 É... 744 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 o sudário que está aqui dentro. 745 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 Milhares de anos depois, está nas suas mãos. 746 00:42:45,397 --> 00:42:46,690 Aí está ele. 747 00:42:46,690 --> 00:42:48,609 Olha só como é mágico. 748 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 Está sentindo? 749 00:42:57,034 --> 00:42:58,744 Estou arrepiado. Olha só. 750 00:43:01,330 --> 00:43:02,914 É, nossa. 751 00:43:07,294 --> 00:43:08,128 Isso. 752 00:43:12,215 --> 00:43:13,967 Está sentindo o poder dele? 753 00:43:52,255 --> 00:43:53,256 Eu pego. 754 00:43:53,256 --> 00:43:55,050 Não? Vou deixar aí, então. 755 00:43:56,301 --> 00:43:57,552 Não preciso de ajuda. 756 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Estou curada. 757 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Aleluia. 758 00:44:46,393 --> 00:44:48,979 Olha só pra você, querida. Quem diria? 759 00:44:52,649 --> 00:44:54,943 Ela andou. Funcionou. 760 00:44:54,943 --> 00:44:56,528 O que foi aquilo? 761 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Tem que acreditar em milagres se quer que aconteçam. 762 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Será um milagre se ligar. 763 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Tem que acreditar, rapaz. Eu acreditei. 764 00:45:08,957 --> 00:45:10,751 El Dorado, aí vamos nós. 765 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Merda, chamaram reforços. - Top, vira aqui! 766 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Vira aqui. - Não toca no motorista. 767 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Topper, dá a volta. - Ele mandou não tocar no motorista! 768 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - É arriscado. - Então vai rápido. 769 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Vai chamar atenção. 770 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Acho que já é tarde demais. 771 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Vocês são um saco. Discutem por tudo? 772 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - Pisa fundo, cara! - É! 773 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Pode acelerar um pouco. Está indo a 100. 774 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 - Tá, que se foda. Vamos lá. - Vai rápido. 775 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Pronto. Agora sim! 776 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Para. 777 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - Para! A cruz caiu! - Merda. 778 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Ótimo, Topper. - Vocês mandaram acelerar. 779 00:46:06,181 --> 00:46:08,099 - O que é isso? - Merda. 780 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 É falso. 781 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 É falso pra caralho. 782 00:46:19,903 --> 00:46:21,321 Mas é lógico. 783 00:46:22,614 --> 00:46:23,740 Lógico que é falso. 784 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Pope, sinto muito. 785 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 Estão ouvindo? Não posso ficar. Meu avô é juiz. 786 00:46:44,719 --> 00:46:48,640 Cara, relaxa. Não vão achar que um cara de chinelo roubou algo. 787 00:46:48,640 --> 00:46:51,101 Com a caixa bem ao lado da caminhonete? 788 00:46:51,101 --> 00:46:53,436 - Vai ficar tudo bem. - Temos que ir. 789 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 - Vocês vêm? - Temos que ir. 790 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Pope. 791 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 Pope, temos que ir. 792 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 Vamos achá-la depois. 793 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 - Pope, temos que ir. - Vamos achá-la. Anda. 794 00:47:03,655 --> 00:47:04,698 Vamos. 795 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 Isto saiu direto do cofre do Pope, cara. 796 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 Acha que conseguimos mais por ela? 797 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 Saiu de uma igreja, cara. 798 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 A cruz vai virar dinheiro não rastreável. 799 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 Não rastreável? 800 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Soube que a coisa ficou feia ontem. 801 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 É mesmo? 802 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 - Sabe a cruz falsa que colocamos? - Sim. 803 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 Foi roubada. 804 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 - Só pode ter sido os Pogues, não? - Sem dúvida. 805 00:48:15,435 --> 00:48:19,230 Pagaria metade do valor dela só pra ver a cara deles 806 00:48:19,230 --> 00:48:20,690 quando abriram a caixa. 807 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Aposto que sim. 808 00:48:27,322 --> 00:48:30,408 Sabe qual é o ponto de fusão do ouro, herdeiro? 809 00:48:32,327 --> 00:48:34,704 É de 1.064 °C. 810 00:48:36,581 --> 00:48:38,458 Até a gente derreteria. 811 00:48:38,959 --> 00:48:42,379 Tenho que ser sincero, cara. Não sei se consigo fazer isso. 812 00:48:42,379 --> 00:48:43,588 Eu consigo. 813 00:48:47,217 --> 00:48:49,386 É, eu sei que consegue. 814 00:48:50,470 --> 00:48:52,305 Faz as honras, herdeiro. 815 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Pronto. 816 00:49:22,919 --> 00:49:24,921 Vamos pro Inferno, com certeza. 817 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 Legendas: Camila Duque