1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}Quatro adolescentes de Kildare
desaparecidos há seis semanas
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}estão vivos, a salvo
e de volta à Ilha de Kildare.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,270
E agora uma atualização ao vivo do xerife.
4
00:00:19,270 --> 00:00:23,024
Depois de seis semanas,
os quatro adolescentes desaparecidos
5
00:00:23,024 --> 00:00:26,736
do Condado de Kildare
se reencontraram com suas famílias.
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,906
Ainda aguardamos detalhes
sobre o que houve,
7
00:00:29,906 --> 00:00:32,658
mas sei que devem ter muito o que contar.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
Também soubemos
que o pai de um dos adolescentes,
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
John B. Routledge,
dado como morto há um ano,
10
00:00:38,498 --> 00:00:40,625
também está de volta, vivo e bem.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,001
Só boas notícias.
12
00:00:43,127 --> 00:00:48,091
{\an8}Estamos tentando fazer com que voltem
à escola e às suas famílias.
13
00:00:48,091 --> 00:00:49,967
Eles passaram por muita coisa.
14
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
Os adolescentes estavam no Caribe
com outra adolescente, Sarah Cameron,
15
00:00:57,308 --> 00:01:00,895
filha do infame magnata imobiliário
Ward Cameron,
16
00:01:00,895 --> 00:01:04,774
que confessou ter matado
a xerife Peterkin há dois meses.
17
00:01:04,774 --> 00:01:08,069
{\an8}Todos estão de volta,
sãos e salvos, à Ilha de Kildare,
18
00:01:08,069 --> 00:01:10,404
{\an8}e John Routledge está vivo.
19
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
É o melhor resultado que podíamos esperar.
20
00:01:13,157 --> 00:01:16,244
Quando voltei,
o Rafe estava no telefone com o Ward.
21
00:01:16,244 --> 00:01:19,372
Ficava falando: "Ela é minha."
22
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
- Estava falando da cruz.
- Com certeza.
23
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
E ela vai pra Wilmington hoje, às 20h.
24
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
Ela está sendo enviada pra Raleigh,
mas é nossa chance de pegá-la.
25
00:01:31,175 --> 00:01:34,554
- Tem mais informações?
- A Sarah pegou o número da carga.
26
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
- Bom, é um começo.
- É.
27
00:01:37,056 --> 00:01:40,768
Já devem estar negociando agora.
É melhor irmos.
28
00:01:40,768 --> 00:01:42,103
Sabe do John B?
29
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
Não, ele deve estar
em algum lugar com o pai.
30
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
- Mas estão com a Twinkie.
- O nosso transporte.
31
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
- Peço a caminhonete pro Heyward.
- O quê?
32
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Vai ser ótimo.
- Eu sei, mas não temos outra opção.
33
00:01:56,701 --> 00:01:57,952
De jeito nenhum.
34
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
É a última chance de recuperar a cruz.
35
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
É mesmo?
36
00:02:02,915 --> 00:02:04,292
Se eu for ao continente...
37
00:02:04,292 --> 00:02:06,836
- Lá vem.
- Pai, por favor!
38
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
É a nossa herança, a nossa família.
39
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
É o nosso lance.
40
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
Sabe qual é o nosso lance?
Fazer o que prometemos fazer.
41
00:02:14,594 --> 00:02:17,972
Cumprir promessas, superar expectativas.
42
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
Você entendia isso.
43
00:02:22,018 --> 00:02:25,062
E ainda entendo.
Eu entendo, pai, mas por favor.
44
00:02:25,062 --> 00:02:28,232
É a última chance,
e não vou pedir mais nada.
45
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
Prometo que vou parar. Eu juro.
46
00:02:30,318 --> 00:02:32,236
Me deixa fazer isso. Mãe.
47
00:02:33,821 --> 00:02:36,699
- Você concorda?
- Tem que aproveitar a chance.
48
00:02:36,699 --> 00:02:37,992
Sai do meu balcão!
49
00:02:38,951 --> 00:02:43,664
Sei que as aparências estão contra mim.
Faço qualquer coisa, até turnos triplos.
50
00:02:43,664 --> 00:02:45,166
Nunca mais saio de casa.
51
00:02:45,166 --> 00:02:47,460
Só me deixa ir com a caminhonete.
52
00:02:53,925 --> 00:02:57,428
Sai daqui. Antes que a sua mãe
me faça mudar de ideia.
53
00:02:57,428 --> 00:02:58,930
Mas sem a caminhonete.
54
00:02:59,889 --> 00:03:02,725
- Precisamos de transporte.
- Não é problema meu.
55
00:03:02,725 --> 00:03:04,435
Tenho entregas.
56
00:03:04,435 --> 00:03:07,313
Alguém tem que pagar as contas, sabe?
57
00:03:07,313 --> 00:03:10,107
Caso você não fique milionário.
58
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Obrigado.
Prometo que não vou decepcionar você.
59
00:03:13,236 --> 00:03:15,613
- Obrigado, pai.
- Não comete um crime.
60
00:03:16,197 --> 00:03:18,741
- Tenta ficar de olho nele!
- Vou tentar!
61
00:03:30,795 --> 00:03:33,339
Lá vamos nós atrás do tesouro.
62
00:03:33,339 --> 00:03:36,676
O ídolo tem as direções de El Dorado.
63
00:03:36,676 --> 00:03:38,719
O diário leva até a outra metade.
64
00:03:38,719 --> 00:03:42,014
Por isso Singh o quer tanto.
Estamos um passo à frente.
65
00:03:42,014 --> 00:03:46,185
Se juntarmos as duas partes,
as duas metades, e as decifrarmos,
66
00:03:47,270 --> 00:03:49,272
achamos a pilha de ouro.
67
00:03:50,356 --> 00:03:53,442
- Vamos achar a igreja.
- Pilha de ouro?
68
00:03:54,360 --> 00:03:57,071
Estamos procurando a Rua Society, no 17.
69
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Deve ser uma igreja antiga
com um cemitério.
70
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
- Falou 17?
- Igreja católica...
71
00:04:04,704 --> 00:04:07,206
- Rua Society, no 17. Isso.
- No 17.
72
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
Não.
73
00:04:09,500 --> 00:04:10,876
Não deve estar certo.
74
00:04:10,876 --> 00:04:14,714
Acertamos tantas vezes,
por que estaríamos errados agora, pai?
75
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
Não banca o esperto. Não preciso disso.
76
00:04:16,924 --> 00:04:18,718
Não faz nenhum sentido.
77
00:04:18,718 --> 00:04:22,513
Devia ser uma igreja e um cemitério,
não um maldito restaurante.
78
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
IGREJA DA TRINDADE
79
00:04:23,514 --> 00:04:26,017
O número deve estar errado. Não pode ser.
80
00:04:28,686 --> 00:04:29,770
Grande explorador?
81
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Olha só.
82
00:04:32,565 --> 00:04:35,234
"Desabou no Grande Terremoto de 1886."
83
00:04:35,234 --> 00:04:36,569
Museu de Charleston?
84
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
Não acredito.
Você serve pra alguma coisa, filho.
85
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
Museu de Charleston?
86
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
Plano B.
87
00:04:49,332 --> 00:04:51,751
Estou ouvindo, mas não estou entendendo.
88
00:04:51,751 --> 00:04:54,128
Preciso que me explique de novo.
89
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
A cruz de Santo Domingo,
que achávamos estar perdida pra sempre...
90
00:04:59,175 --> 00:05:02,595
Descobrimos que vai estar
em Wilmington hoje à noite.
91
00:05:02,595 --> 00:05:06,307
- Tá. E a cruz é herança...
- Da família do Pope.
92
00:05:06,307 --> 00:05:08,684
- Certo.
- Um artefato inestimável.
93
00:05:08,684 --> 00:05:09,810
Inestimável.
94
00:05:09,810 --> 00:05:11,103
E vocês acharam?
95
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
Nós achamos. O Rafe e o Ward roubaram.
96
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
- Espera, está ouvindo essa loucura?
- Amor.
97
00:05:16,525 --> 00:05:17,943
- O Ward morreu.
- Não!
98
00:05:17,943 --> 00:05:21,906
- Falamos disso um milhão de vezes!
- Sabe que é difícil entender.
99
00:05:21,906 --> 00:05:25,409
- Ele teve um velório.
- Sei que é loucura, mas está vivo.
100
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
Queria que não estivesse.
Por que eu mentiria?
101
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Ele está vivo.
102
00:05:31,040 --> 00:05:32,124
- JJ?
- Oi.
103
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
Uma ajudinha?
104
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
- O Ward está vivo no Caribe.
- É.
105
00:05:39,048 --> 00:05:44,261
Está vivendo com o que roubou da gente
e mandou a cruz pra Wilmington.
106
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Me poupa, cara.
107
00:05:45,638 --> 00:05:48,557
É, o que eu sei?
Só o vi com meus próprios olhos.
108
00:05:48,557 --> 00:05:51,519
- A Kiara também, mas beleza.
- Eu duvido, tá?
109
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Eu duvido, JJ.
Acho que é tudo conversa fiada.
110
00:05:54,647 --> 00:05:57,775
Acho que você foi enganada, Kiara.
E você, JJ...
111
00:05:57,775 --> 00:06:01,237
Não, vamos deixar bem claro.
Vou dizer uma coisa.
112
00:06:01,237 --> 00:06:04,448
Você precisa entender que eu entendo.
113
00:06:04,448 --> 00:06:07,118
- Claro.
- Está me ouvindo? Eu entendo.
114
00:06:07,118 --> 00:06:09,578
Gosto de você. Deve ser um cara legal.
115
00:06:09,578 --> 00:06:11,747
Mata aula pra ir surfar.
116
00:06:11,747 --> 00:06:14,875
Porque eu já fui como você.
117
00:06:14,875 --> 00:06:16,710
Achava que nada importava,
118
00:06:16,710 --> 00:06:21,298
porque podia inventar qualquer papo,
e os Kooks idiotas acreditariam.
119
00:06:22,299 --> 00:06:26,345
Mas aí aprendi a dar duro
e sobre o que realmente importa.
120
00:06:26,345 --> 00:06:30,558
Eu só me importo com a minha filha.
121
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
Só isso.
122
00:06:33,769 --> 00:06:38,941
E eu só sei que ela estava muito melhor
antes de conhecer você e os seus amigos.
123
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- Pai, nunca estive melhor!
- Estava, sim.
124
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
- Por favor.
- Era infeliz.
125
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
- Infeliz?
- Fica calmo. Escuta o que falam.
126
00:06:45,990 --> 00:06:50,327
Não, esses Pogues acabaram
com a vida da minha filha.
127
00:06:50,828 --> 00:06:53,205
Não quis desrespeitar, Sr. Carrera.
128
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
- Tenham um bom dia.
- É.
129
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Linda casa.
130
00:06:59,378 --> 00:07:02,339
- O que está fazendo?
- Protegendo a minha filha.
131
00:07:02,339 --> 00:07:03,549
- Podemos...
- Espera.
132
00:07:03,549 --> 00:07:06,552
Todo mundo diz
que ele é um mentiroso e um ladrão.
133
00:07:06,552 --> 00:07:08,512
- Igual ao pai.
- Não fala isso.
134
00:07:08,512 --> 00:07:09,680
Igual ao pai dele.
135
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
- Não o envolva nisso.
- Não?
136
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
Ele não é como o pai.
137
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
- Nada a ver. Não o conhece.
- Não?
138
00:07:15,811 --> 00:07:18,856
- Não são iguais.
- Conheço você. Aonde vai, Kiara?
139
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Eu ouvi vocês, vocês podem me ouvir.
140
00:07:21,317 --> 00:07:24,528
- Não é justo, eu ouvi vocês.
- Não é justo?
141
00:07:24,528 --> 00:07:27,406
- Era pra vocês me ouvirem.
- Por favor, espera.
142
00:07:27,406 --> 00:07:28,741
Espera, por favor.
143
00:07:28,741 --> 00:07:33,370
Jurei que, se você voltasse,
eu tentaria ser diferente. Estou tentando.
144
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Eu tenho que ir.
145
00:07:36,373 --> 00:07:37,875
Quero que leve isto.
146
00:07:38,584 --> 00:07:40,419
Tem um cartão de crédito atrás.
147
00:07:41,045 --> 00:07:42,213
Se tiver problemas,
148
00:07:43,130 --> 00:07:45,508
se precisar de ajuda, me liga.
149
00:07:46,300 --> 00:07:47,384
Pode deixar.
150
00:07:48,052 --> 00:07:49,261
Pode deixar, mãe.
151
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
- Eu te amo. Tenho que ir.
- Tá.
152
00:07:51,305 --> 00:07:52,890
- Volto logo.
- Eu te amo.
153
00:07:52,890 --> 00:07:54,183
Toma cuidado.
154
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
JJ.
155
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
Desculpa.
156
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
JJ, espera.
157
00:08:02,816 --> 00:08:04,443
Meu pai é um saco.
158
00:08:04,443 --> 00:08:06,987
Tanto faz. Já sei o que acham de mim.
159
00:08:09,698 --> 00:08:11,325
Eles acham o mesmo de mim.
160
00:08:11,951 --> 00:08:12,910
Está pronta?
161
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Estou.
162
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
MUSEU DE CHARLESTON
163
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Beleza.
164
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Faz o que eu mandar, tá bom?
165
00:08:41,605 --> 00:08:42,606
Se arruma.
166
00:08:47,278 --> 00:08:48,404
Olá, senhor.
167
00:08:48,904 --> 00:08:51,782
Queria falar
com o responsável pelas coleções.
168
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
O Dr. Pierce fará
trabalho de campo até junho.
169
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
Eu posso ajudar?
170
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Espero que sim.
171
00:08:57,705 --> 00:09:01,667
Eu sou o Dr. Marion da USC.
Trabalho com paleogenética.
172
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Estou interessado em ver
alguns itens da sua coleção.
173
00:09:05,045 --> 00:09:09,800
As peças recuperadas da escavação
da Igreja da Trindade em 1880.
174
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Pode enviar um requerimento
para ter acesso ao acervo.
175
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
Queria dar uma olhada lá hoje.
Um dos meus alunos está aqui.
176
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
Não deixam mais ninguém entrar
depois que o egiptólogo entrou
177
00:09:21,020 --> 00:09:23,814
e provou que a coleção do faraó era falsa.
178
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
Eu lembro.
179
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Vai ter que seguir o protocolo.
180
00:09:27,735 --> 00:09:31,864
Onde fica o acervo? Fica aqui mesmo?
181
00:09:31,864 --> 00:09:36,243
Não, no depósito do museu.
Na Broad Street, perto da Bateria.
182
00:09:36,243 --> 00:09:39,204
Levaria você,
mas não me dão o cartão de acesso.
183
00:09:39,204 --> 00:09:40,539
Fora da minha alçada.
184
00:09:41,040 --> 00:09:44,168
Tem que ser um diretor,
como a Sra. Flannery.
185
00:09:44,168 --> 00:09:46,462
- Oi, Sra. Flannery.
- Boa tarde.
186
00:09:47,921 --> 00:09:49,006
Cartão de acesso?
187
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Entendi.
188
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Certo. Obrigado pela informação.
189
00:09:54,386 --> 00:09:55,763
Você ajudou muito.
190
00:09:56,263 --> 00:09:57,389
Tenha um bom dia.
191
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
A parte mais difícil
vai ser os seguranças, certo?
192
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
A maioria vai estar no pátio.
193
00:10:05,356 --> 00:10:08,734
Temos que achar um lugar e vigiá-lo,
talvez mais adiante.
194
00:10:08,734 --> 00:10:10,694
- Tipo uma parada rápida.
- É.
195
00:10:10,694 --> 00:10:13,113
Vocês estão se adiantando, como sempre.
196
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
Não temos como transportar a cruz.
197
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
Acharam que ia ser na moto do JJ?
198
00:10:18,702 --> 00:10:21,038
- A culpa não é minha.
- Gente.
199
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Outras opções.
200
00:10:22,206 --> 00:10:23,999
Estava surfando no Soup Bowl.
201
00:10:23,999 --> 00:10:25,167
Nossa!
202
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Meu Deus.
- O que foi?
203
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
É o Topper?
204
00:10:31,131 --> 00:10:33,384
Por que ele sempre está em todo lugar?
205
00:10:33,384 --> 00:10:34,510
Perfeito.
206
00:10:35,135 --> 00:10:36,011
- JJ.
- O quê?
207
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
Ele pode transportar a cruz.
208
00:10:38,472 --> 00:10:41,058
O Pope tem razão. Ele tem uma carreta.
209
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- Não.
- Sim.
210
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- Não, de jeito nenhum.
- Sim.
211
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Sarah, ele já está na sua mesmo.
Por que não faz esse sacrifício?
212
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
O que o John B vai dizer?
213
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Acho que ele vai entender.
214
00:10:51,652 --> 00:10:54,321
Pensa nas circunstâncias.
É sobre o tesouro.
215
00:10:54,321 --> 00:10:55,948
A gente lida com o John B.
216
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Só fala com ele.
217
00:11:00,411 --> 00:11:01,954
Esse é o seu grande plano?
218
00:11:02,454 --> 00:11:03,455
Roubar uma velha?
219
00:11:03,455 --> 00:11:05,290
Não é roubar.
220
00:11:05,958 --> 00:11:07,835
É tomar posse, tá?
221
00:11:07,835 --> 00:11:11,588
Pegar um objeto sem valor pra ela
e que é essencial pra nós.
222
00:11:13,757 --> 00:11:14,967
Lá está ela.
223
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Chegou a hora, filho.
224
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
Não, o que está fazendo?
225
00:11:19,930 --> 00:11:21,223
Sabe onde estamos?
226
00:11:21,932 --> 00:11:25,352
Estamos no Monte Everest,
a um passo do cume.
227
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Um assalto à mão armada
não pode nos impedir.
228
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Ensinei você a furtar.
- Vai falar disso agora?
229
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- Foi útil sem mim, não?
- Meu Deus. Fala sério.
230
00:11:34,737 --> 00:11:36,196
Aí vai outra lição.
231
00:11:37,197 --> 00:11:38,323
Pequenos passos.
232
00:11:42,369 --> 00:11:45,956
Bird, tem que deixar aquilo
pra trás, filho.
233
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Relaxa um pouco.
234
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Éramos nós ou eles.
235
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
O que queria que eu fizesse?
236
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
E, agora,
tem outra coisa que precisa ser feita.
237
00:11:58,844 --> 00:12:00,012
É melhor você ir.
238
00:12:00,012 --> 00:12:01,722
Quer que eu vá? Seu filho?
239
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- Roubar aquela senhora?
- É.
240
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Acredita, quando chegarmos a Orinoco,
vai ficar mais difícil.
241
00:12:07,311 --> 00:12:08,395
Olha.
242
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
- Viu? Está vazia.
- É, eu entendi.
243
00:12:11,356 --> 00:12:12,733
Confia em mim agora?
244
00:12:12,733 --> 00:12:15,861
Preciso saber
se posso confiar em você, tá bom?
245
00:12:15,861 --> 00:12:18,030
Não pede o cartão de acesso.
246
00:12:18,697 --> 00:12:22,117
Pega a carteira toda.
Não podem saber o que queremos.
247
00:12:22,117 --> 00:12:25,537
Ela está saindo. É a única chance.
Chegou a hora, filho.
248
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
Pega a bolsa, garoto.
249
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
Isso.
250
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Senhora.
- Meu Deus.
251
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Apareceu do nada.
- Desculpa.
252
00:12:41,929 --> 00:12:43,722
Posso ajudar com alguma coisa?
253
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Vai.
254
00:12:48,143 --> 00:12:51,230
- Olha, estava pensando...
- Em quê, rapaz?
255
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
O que está fazendo?
256
00:12:56,068 --> 00:12:59,238
Só preciso da sua bolsa, por favor.
257
00:13:00,030 --> 00:13:02,533
Não vai pegar a minha bolsa, rapaz.
258
00:13:02,533 --> 00:13:04,576
Vou devolver com tudo.
259
00:13:04,576 --> 00:13:06,203
- Pode me dar?
- Merda.
260
00:13:07,663 --> 00:13:10,374
É o ladrão mais lamentável
261
00:13:10,374 --> 00:13:12,084
que eu já vi na vida.
262
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
Qual é o seu problema?
Sua mãe sabe onde você está?
263
00:13:16,088 --> 00:13:17,881
Deveria se envergonhar.
264
00:13:31,562 --> 00:13:33,939
Não é como o Jesse James, né?
265
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Vamos.
266
00:13:37,276 --> 00:13:39,987
Vamos entrar no depósito à moda antiga.
267
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Não acredito que está aqui.
Vi as notícias. Mandei mensagem.
268
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Nem sabia se estava viva, Sarah.
269
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Como está?
270
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
Você está bem?
271
00:13:53,667 --> 00:13:54,710
Sabe, Top,
272
00:13:56,336 --> 00:13:58,046
tudo anda meio complicado.
273
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
É?
274
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
Como?
275
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Estamos atrás
276
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
de uma herança da família do Pope,
277
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
por isso sumimos.
278
00:14:15,731 --> 00:14:16,940
Acabamos perdendo,
279
00:14:16,940 --> 00:14:22,696
e pode ser que tenha uma chance
de recuperá-la hoje à noite.
280
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Em Wilmington.
281
00:14:24,823 --> 00:14:26,241
- Tá.
- É uma loucura.
282
00:14:26,241 --> 00:14:27,868
Como posso ajudar?
283
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
- Não posso pedir isso.
- Não, é sério.
284
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Topper, se eu pedir pra você,
do jeito que você é...
285
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- Como assim, do jeito que eu sou?
- Não quis dizer isso.
286
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Quis dizer que é tão generoso, Topper.
287
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
Gosta de ajudar.
Se eu pedir pra você, vai...
288
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Sarah, eu sou assim.
289
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Fui criado assim.
290
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
E lembra que eu disse
que faria qualquer coisa por você?
291
00:14:53,268 --> 00:14:54,394
Lembra?
292
00:14:54,978 --> 00:14:55,938
Lembro.
293
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Falei sério.
294
00:14:58,482 --> 00:15:02,986
Não como outros que dizem qualquer coisa
pra fazer você aceitar tudo.
295
00:15:02,986 --> 00:15:04,237
Não sou assim, tá?
296
00:15:04,863 --> 00:15:07,407
- Falo sério.
- Preciso da sua caminhonete.
297
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
A caminhonete do meu pai?
298
00:15:13,080 --> 00:15:15,499
Meu Deus, ele me mataria.
299
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
- Ele toma muito cuidado com ela.
- Também vamos tomar cuidado.
300
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Vamos cuidar muito bem dela.
301
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
É complicado.
Falei que faria qualquer coisa, mas...
302
00:15:26,259 --> 00:15:28,095
Eu sinto muito por tudo.
303
00:15:31,515 --> 00:15:32,975
Eu entendo.
304
00:15:32,975 --> 00:15:34,977
Não tem por que nos ajudar.
305
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Na verdade, tem toda razão de não ajudar.
306
00:15:38,855 --> 00:15:40,774
Por que acho que vou me arrepender?
307
00:15:54,287 --> 00:15:57,708
- Descobriu um jeito de entrar sem cartão?
- Ainda não.
308
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Vamos esperar a noite passar mais.
Quanto menos gente, melhor.
309
00:16:03,296 --> 00:16:06,675
Vou esperar até meia-noite
e entrar às escondidas.
310
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
Cigarro?
311
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
Não.
312
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Isso mesmo.
313
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
Sabe o que é verdade?
314
00:16:18,061 --> 00:16:19,771
Tirando todos os problemas,
315
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
é bom estar de volta com você.
316
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
É, sim.
317
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
Com certeza.
318
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Olha ali.
319
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Acho que comprei um cavalo naquele leilão.
320
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Acho que me fizeram comprar um.
321
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Não era um haras?
322
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Estou no conselho de administração.
323
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Estar no conselho tem seus privilégios.
324
00:16:53,138 --> 00:16:55,640
É agora. Pode ser a nossa chance.
325
00:16:55,640 --> 00:16:57,184
Meu Deus. É sério?
326
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Vamos.
327
00:17:02,230 --> 00:17:03,815
Podemos entrar aqui?
328
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Belo vestido.
- Obrigada.
329
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Estou quase tropeçando.
330
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Apenas 5% do acervo fica em exposição.
331
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
O resto fica aqui.
332
00:17:13,658 --> 00:17:15,994
- Sério? A gente pode entrar?
- Claro.
333
00:17:16,953 --> 00:17:17,788
Vamos.
334
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Boa!
335
00:17:31,927 --> 00:17:34,054
{\an8}Bom, tem uns mil trens aqui.
336
00:17:34,054 --> 00:17:36,932
{\an8}Sabemos que é o vagão 750X
a caminho de Raleigh.
337
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Agora temos que achar.
338
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Notícia de última hora.
339
00:17:40,393 --> 00:17:43,772
Não vamos sair com uma cruz
sem que percebam.
340
00:17:43,772 --> 00:17:47,025
Não vai ser necessário.
Podemos pegá-la mais à frente.
341
00:17:47,025 --> 00:17:48,985
Só temos que parar o trem.
342
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Certo.
343
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Deixa comigo.
- Como vai fazer isso?
344
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Tenho um tio em New Bern.
345
00:17:55,408 --> 00:17:58,787
Quando ficava bêbado,
jogava uma corrente nos trilhos,
346
00:17:58,787 --> 00:18:00,080
só pra zoar.
347
00:18:00,080 --> 00:18:04,793
E a corrente velha parava todos os trens
348
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
na costa da Carolina.
349
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- Corrente?
- Ele tem razão.
350
00:18:08,839 --> 00:18:12,092
Um fluxo de baixa tensão
percorre os trilhos.
351
00:18:12,092 --> 00:18:14,010
A corrente fecha o circuito.
352
00:18:14,010 --> 00:18:16,972
Parece que é outro trem.
As passagens se fecham.
353
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
- A ciência é foda.
- Eu entendo de ciências.
354
00:18:21,518 --> 00:18:23,061
Não temos uma corrente.
355
00:18:23,937 --> 00:18:28,483
Não, mas aposto que o pai do Topper
colocou cabos de bateria na caminhonete.
356
00:18:28,984 --> 00:18:29,943
Será que serve?
357
00:18:29,943 --> 00:18:32,362
- Sim.
- E aí? Vamos fazer isso ou não?
358
00:18:34,156 --> 00:18:36,199
Beleza, esperem aqui.
359
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
O Pope e eu vamos procurar. A gente avisa.
360
00:18:39,035 --> 00:18:41,246
- Tem um plano?
- Acho que sim.
361
00:18:41,246 --> 00:18:43,623
- Impressionante.
- Não agoura. Vamos.
362
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Ninguém nunca me ouve.
363
00:18:46,126 --> 00:18:47,961
- Experimenta.
- Não vai servir.
364
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
- Tenho ombro.
- É, um ombro muito bonito.
365
00:18:51,882 --> 00:18:54,718
- Não, vai ficar bom.
- Beleza.
366
00:19:01,433 --> 00:19:02,726
Olha, lá em cima.
367
00:19:02,726 --> 00:19:04,186
DEPÓSITO DE ARQUEOLOGIA
368
00:19:06,980 --> 00:19:08,315
Você é impossível!
369
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
Olha só este lugar.
370
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
É uma mina de ouro.
371
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Olha tudo. Procura qualquer coisa
da Igreja da Trindade.
372
00:19:19,034 --> 00:19:21,036
Final dos anos 1800.
373
00:19:21,036 --> 00:19:24,748
Habitats, biodiversidade,
garrafas de Boone, antiguidades.
374
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Legal, mas não é o que procuramos.
375
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Azulejos, divisores. Anda.
376
00:19:31,755 --> 00:19:33,048
Pedras da ferrovia.
377
00:19:33,048 --> 00:19:35,842
O que temos aqui?
Uniformes, casacos, botões?
378
00:19:35,842 --> 00:19:38,470
Espadas, bainhas.
379
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Porcelana, pratos de prata.
380
00:19:43,850 --> 00:19:45,143
Cerâmica.
381
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
Religioso.
382
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
IGREJA DA TRINDADE
383
00:19:52,108 --> 00:19:53,318
John B.
384
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Igreja da Trindade.
385
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
- Está aqui, filho.
- Não pode ser.
386
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Muito bem.
387
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Olha só, rapaz.
388
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
Sorte grande.
389
00:20:10,460 --> 00:20:11,878
Pode estar aqui, Bird.
390
00:20:12,504 --> 00:20:14,089
Depois de 500 anos.
391
00:20:15,215 --> 00:20:16,299
Vamos lá.
392
00:20:22,305 --> 00:20:23,682
São estes trilhos aqui.
393
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Lembra, é o vagão 750X.
394
00:20:27,602 --> 00:20:30,605
Beleza, 2045.
395
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
2017.
396
00:20:37,862 --> 00:20:39,656
Por que estão demorando tanto?
397
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Vai ficar tudo bem.
398
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
7-2-6.
399
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Espera.
400
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
750X, cara!
401
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
É o nosso vagão.
402
00:21:03,346 --> 00:21:06,266
- Avisa os outros Pogues.
- Cuidado aí em cima.
403
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
Vai, Pope.
404
00:21:17,277 --> 00:21:18,570
Isso. Podemos ir.
405
00:21:19,821 --> 00:21:21,698
- O que é isso?
- Estão ouvindo?
406
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- O tem está andando.
- Merda.
407
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Cleo, sobe! Rápido!
408
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Sarah.
- Tem cabo de bateria?
409
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Eu me envolvi em atos ilegais.
- Não é ilegal.
410
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Não estou de acordo com isso.
411
00:21:54,272 --> 00:21:55,982
- Tá.
- Por que quer o cabo?
412
00:21:55,982 --> 00:21:58,610
Tudo bem se não quiser ir.
Levamos a caminhonete.
413
00:21:58,610 --> 00:21:59,903
- A caminhonete?
- É.
414
00:21:59,903 --> 00:22:03,365
Só quero ter certeza
que todo mundo aceita ir pra prisão.
415
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Se chegar a isso, eu vou pelo Pope.
416
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Vai.
417
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Eu só queria uma.
418
00:22:28,473 --> 00:22:30,058
- Pai.
- Chega.
419
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
- Para.
- Já era!
420
00:22:32,894 --> 00:22:35,313
- Está tudo bem. Relaxa.
- É a última!
421
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Tudo bem, pai. Calma.
422
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
De que adianta?
É a última caixa da igreja.
423
00:22:41,820 --> 00:22:42,695
Já era.
424
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Acabou.
425
00:22:48,618 --> 00:22:50,662
Foi um tiro no escuro mesmo.
426
00:22:58,044 --> 00:23:00,255
Mas que droga.
427
00:23:08,638 --> 00:23:11,015
Tantas decepções, sabe?
428
00:23:11,516 --> 00:23:12,684
Fracassos.
429
00:23:12,684 --> 00:23:14,227
Pai, falta uma.
430
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Pai, não vimos esta caixa.
431
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
O que é isto?
432
00:23:23,361 --> 00:23:25,280
- O quê?
- Um tipo de pedra?
433
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Olha.
- O que diz?
434
00:23:35,039 --> 00:23:37,500
"Igreja da Trindade, itens variados."
435
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
Pai?
436
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
Isto...
437
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
É dos kalinagos.
438
00:23:51,347 --> 00:23:53,308
Um povo indígena desaparecido.
439
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
Pai?
440
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Pode ser isso, John B.
441
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Olha, as pedras são da mesma cor.
442
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
Puta merda.
443
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Vamos ver se encaixa.
444
00:24:11,201 --> 00:24:12,452
Olha.
445
00:24:15,288 --> 00:24:16,956
Caramba! Pai!
446
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Pai.
447
00:24:25,465 --> 00:24:27,300
Olha só.
448
00:24:27,300 --> 00:24:28,760
É o gato-serpente.
449
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Acho que é pra passar a luz.
450
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
Caramba, Bird.
451
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Mas que merda é essa?
452
00:24:53,326 --> 00:24:54,953
Olha só, filho.
453
00:24:55,495 --> 00:24:56,371
Olha só.
454
00:24:58,581 --> 00:24:59,707
Conseguimos, filho.
455
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Juntos.
456
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Bem como eu falei.
Viu só? Você achou, filho.
457
00:25:09,300 --> 00:25:10,468
Conseguimos.
458
00:25:11,636 --> 00:25:12,804
Muito bem.
459
00:25:26,943 --> 00:25:27,944
O que foi?
460
00:25:28,570 --> 00:25:29,862
Só pra você saber,
461
00:25:30,405 --> 00:25:32,657
eu não sou tão louco assim.
462
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
É que recuperar a cruz
é muito importante pra mim.
463
00:25:36,744 --> 00:25:38,913
Tenho que fazer isso.
464
00:25:38,913 --> 00:25:42,292
- Vale a pena.
- Tomara que sim, depois dessa merda toda.
465
00:25:46,462 --> 00:25:48,298
- Já deve estar bom.
- Beleza.
466
00:25:49,090 --> 00:25:50,258
Merda.
467
00:25:51,342 --> 00:25:53,386
- Está bem?
- Estou, sim.
468
00:25:53,386 --> 00:25:55,221
Nossa, já dá pra ouvir.
469
00:25:55,221 --> 00:25:57,599
- Vamos fritar esta porcaria.
- Tá.
470
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Beleza. O que temos que fazer agora...
471
00:26:00,685 --> 00:26:02,895
- Faz o truque.
- ...é mudar a corrente.
472
00:26:02,895 --> 00:26:04,731
- Vamos.
- Não leva um choque.
473
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Não prometo nada. Três, dois, um.
474
00:26:07,025 --> 00:26:08,151
E vermelho.
475
00:26:08,735 --> 00:26:10,069
Hora da verdade.
476
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Anda, vai.
477
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Era o que ele fazia. Exatamente...
478
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Mas ficava vermelho. Meu Deus.
479
00:26:22,373 --> 00:26:24,667
Pensa. E se eu bloquear os trilhos?
480
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
Colocar uma árvore?
481
00:26:27,545 --> 00:26:29,797
O trem toca os dois lados do trilho.
482
00:26:36,179 --> 00:26:38,556
Vai.
483
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Por favor, não temos um plano B.
484
00:26:45,063 --> 00:26:47,482
- Isso!
- É isso aí!
485
00:26:49,108 --> 00:26:52,153
- Você é um gênio! Ia fazer isso.
- Não, foi você.
486
00:26:52,654 --> 00:26:53,613
Agora é esperar.
487
00:27:03,039 --> 00:27:05,208
Vai dar certo.
488
00:27:09,420 --> 00:27:10,588
Está parando.
489
00:27:11,214 --> 00:27:12,632
Está parando. Deu certo.
490
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- Caramba.
- Vamos.
491
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Está parando.
- Escuta os freios.
492
00:27:24,018 --> 00:27:27,480
Central, as luzes do semáforo
estão vermelhas na linha 247.
493
00:27:27,480 --> 00:27:29,774
Repito, na linha 247. Aguardando.
494
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
Podem dar uma olhada?
495
00:27:37,949 --> 00:27:40,910
É agora, filho. Estamos quase lá.
496
00:27:41,744 --> 00:27:43,955
- Estamos no caminho certo.
- É ótimo.
497
00:27:43,955 --> 00:27:46,040
Tem razão, filho. É ótimo!
498
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Espera.
499
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Pai.
500
00:27:50,545 --> 00:27:51,754
Pai, cadê a van?
501
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
- Pai.
- É... Alguém deve ter roubado.
502
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
Por que roubariam a Twinkie?
503
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
É tudo que eu tenho, pai.
504
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- O que foi?
- Parece que a Carla achou a gente.
505
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Que ótimo. A Limbrey roubou a Twinkie.
- Vamos, sei onde ela mora.
506
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Mas que merda.
507
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Quase quebrei o braço.
508
00:28:15,737 --> 00:28:17,780
- Pode abrir a fechadura?
- Claro.
509
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Precisamos disso. Pra trás.
510
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Merda.
- Não faz parte do plano.
511
00:28:32,962 --> 00:28:35,298
- Está quase acabando?
- Quase.
512
00:28:37,550 --> 00:28:39,343
- Merda.
- Fiquem aí.
513
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
O que estão fazendo aqui?
514
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Desculpa, não é o que parece.
515
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Parece que somos criminosos,
mas não é nossa intenção.
516
00:28:49,312 --> 00:28:50,688
O que está acontecendo?
517
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- Vai saber.
- Que merda é essa?
518
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
Está vendo?
519
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
O que fazem aqui? É muito perigoso.
520
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Só queremos ir até a cidade vizinha.
Estamos fugindo de casa.
521
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
Não acredito.
Desculpa, vou chamar reforços.
522
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Senhor, estou vendo
que é casado. Por favor.
523
00:29:09,707 --> 00:29:11,793
Estamos apaixonados. É só isso.
524
00:29:11,793 --> 00:29:14,253
Queremos nos casar, e aqui não dá.
525
00:29:17,340 --> 00:29:18,549
Tira aquilo pra mim.
526
00:29:19,592 --> 00:29:21,052
O que está acontecendo?
527
00:29:23,638 --> 00:29:25,264
Por favor, é a minha noiva.
528
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- Por favor.
- Nossos pais não nos deixam ficar juntos.
529
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Senhor, não podemos nos casar aqui,
e eu a amo demais.
530
00:29:34,982 --> 00:29:39,362
Se nos deixar ir até a cidade vizinha,
vamos achar um padre pra nos casar.
531
00:29:39,362 --> 00:29:41,322
Queremos ter uma vida juntos.
532
00:29:41,322 --> 00:29:43,449
- Coloca isso lá atrás.
- Beleza.
533
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Por favor.
534
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Andar nos trilhos é ilegal, tá? Mas...
535
00:30:01,300 --> 00:30:03,386
não consigo impedir o que não vejo.
536
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Escutem, podem ir.
537
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Obrigado. Qual é o seu nome?
538
00:30:09,851 --> 00:30:10,893
Jimmy.
539
00:30:10,893 --> 00:30:14,605
Vai ser o nome do nosso primeiro filho,
pelo que fez hoje.
540
00:30:14,605 --> 00:30:16,107
Muito obrigado.
541
00:30:16,816 --> 00:30:18,359
Tá bom. Vão.
542
00:30:18,985 --> 00:30:20,820
- Valeu.
- Não quero ver vocês.
543
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Está tudo certo aqui.
544
00:30:27,785 --> 00:30:30,371
Algum imbecil colocou um cabo nos trilhos.
545
00:30:30,913 --> 00:30:31,956
Boa.
546
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Tiveram tempo, certo?
547
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Pronto.
548
00:30:39,755 --> 00:30:41,382
Conseguiu! Beleza.
549
00:30:47,722 --> 00:30:49,056
Me deixa abrir.
550
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Beleza. Tem que estar aqui em algum lugar.
551
00:30:59,317 --> 00:31:00,401
Começa a procurar.
552
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Me ajuda.
553
00:31:07,783 --> 00:31:10,119
Onde a gente está, Sarah? É um absurdo.
554
00:31:12,204 --> 00:31:13,164
Aqui.
555
00:31:17,460 --> 00:31:19,378
- E aí?
- Estamos procurando.
556
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Está bom aí.
557
00:31:27,637 --> 00:31:28,471
Estão vendo?
558
00:31:28,971 --> 00:31:30,556
- O quê?
- Diz "Cameron" aqui.
559
00:31:30,556 --> 00:31:32,725
- Deve ser este.
- Construtora Cameron.
560
00:31:32,725 --> 00:31:33,809
É esta.
561
00:31:34,310 --> 00:31:35,519
É a cruz. Está aqui!
562
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
Por que estamos aqui?
563
00:31:37,438 --> 00:31:40,107
- Vamos pôr na caminhonete.
- Vai riscar.
564
00:31:40,107 --> 00:31:43,319
Vai poder pintar a caminhonete
mil vezes depois.
565
00:31:43,319 --> 00:31:45,154
- Esta aqui?
- Ajuda a tirar.
566
00:31:45,154 --> 00:31:46,489
Peguei.
567
00:31:46,489 --> 00:31:48,074
- Beleza.
- Topper, ajuda!
568
00:31:48,074 --> 00:31:50,618
- Ajuda com a porta.
- Empurra.
569
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- Meu pai vai me matar.
- Orienta.
570
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Merda.
- Isso não é bom.
571
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
- Rápido!
- Anda, vamos!
572
00:32:00,544 --> 00:32:01,754
O que tem aqui?
573
00:32:01,754 --> 00:32:03,381
Ficou preso, volta.
574
00:32:04,048 --> 00:32:06,425
- Olha a cruz!
- Olha a caminhonete!
575
00:32:07,009 --> 00:32:08,302
Beleza, tudo certo.
576
00:32:09,303 --> 00:32:11,013
- O trem.
- Vamos buscá-los.
577
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
O plano já era. Temos que ajudar.
578
00:32:15,351 --> 00:32:16,268
Vamos.
579
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Merda. Beleza.
580
00:32:21,273 --> 00:32:22,441
Deixou cair...
581
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
Por que está com isto?
582
00:32:30,700 --> 00:32:33,577
Já que sou ladrão,
é melhor tirar proveito.
583
00:32:33,577 --> 00:32:35,454
Só está dando razão a eles.
584
00:32:35,454 --> 00:32:37,123
Razão de quê, Kie?
585
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Já estão contra mim. E daí?
586
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Está dando motivo.
- E daí, Kie?
587
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
Não temos tempo pra isso. Vamos.
588
00:32:49,135 --> 00:32:51,303
- Pra que lado?
- Central, espera.
589
00:32:52,013 --> 00:32:53,764
O trem está sendo roubado.
590
00:32:55,391 --> 00:32:57,435
Parem!
591
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Temos que ir.
- Parem aí.
592
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Vamos.
593
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- A polícia está vindo.
- Rápido!
594
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
Vai!
595
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Sarah, como vive assim?
É de uma boa família.
596
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
Dirige!
597
00:33:08,821 --> 00:33:09,655
Parem!
598
00:33:14,910 --> 00:33:17,413
Pegaram algo do trem.
A polícia está atrás.
599
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Sobe na moto, Kie.
600
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
É o Top.
601
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
E é a cruz. Sobe!
602
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Tem alguém atrás.
- São o JJ e a Kie.
603
00:34:05,920 --> 00:34:07,421
- J!
- Já sei.
604
00:34:07,922 --> 00:34:09,423
O que ele está fazendo?
605
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
O que o J está fazendo?
606
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
Não sei.
607
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- O que está fazendo?
- Top, segue reto.
608
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- Toma cuidado, tá?
- Topper, fica firme.
609
00:34:24,980 --> 00:34:26,315
Estou tentando.
610
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
- Se prepara pra pular.
- O quê?
611
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
O quê?
612
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- Ficou maluco?
- É possível. Se prepara pra pular.
613
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Vai, eu te pego. Anda.
614
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
O que está fazendo?
615
00:34:39,036 --> 00:34:41,997
Devagar. Toma cuidado.
616
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Mer...
617
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- Quê?
- Puta...
618
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
Está bem?
619
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
- Sim.
- Está bem?
620
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
Ela conseguiu?
621
00:34:58,681 --> 00:35:00,599
- O que ele vai fazer?
- Não sei.
622
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Acho que nem ele sabe.
623
00:35:07,314 --> 00:35:10,442
- Ele vai se matar.
- Deve querer despistar a polícia.
624
00:35:11,360 --> 00:35:12,361
Vamos dançar.
625
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Lá vamos nós.
626
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
Droga!
627
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- Ele conseguiu!
- Caramba.
628
00:35:31,630 --> 00:35:32,673
Meu Deus.
629
00:35:39,096 --> 00:35:43,267
- Topper, para a caminhonete.
- Não vou parar, Sarah.
630
00:35:43,809 --> 00:35:44,768
- Para!
- Para!
631
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- Vamos pegar o JJ.
- Vai, cara!
632
00:35:46,896 --> 00:35:50,774
- Não vou ser preso por vocês.
- Para a caminhonete, por favor.
633
00:35:51,358 --> 00:35:53,444
Tá bom. Mas que droga!
634
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
- Vira!
- Vira!
635
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- Não vou ser preso.
- Topper, olha pra mim.
636
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
Ele vai ser preso.
Não podemos abandoná-lo.
637
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Droga.
638
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
- Tem que ir mais rápido.
- Estou tentando.
639
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- Vamos!
- Rápido!
640
00:36:31,649 --> 00:36:34,318
- Estou me arriscando.
- Vai ficar tudo bem.
641
00:36:34,318 --> 00:36:35,653
- Esquerda!
- Não vou...
642
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
- Vai, Topper!
- Vou sair daqui.
643
00:36:42,910 --> 00:36:44,954
- Ali está ele.
- O que ele está fazendo?
644
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- Vira à direita!
- Tá!
645
00:36:59,969 --> 00:37:01,637
Não, ele está no viaduto.
646
00:37:07,351 --> 00:37:08,185
Porra!
647
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- Vai, Pope!
- Vai!
648
00:37:22,574 --> 00:37:23,492
JJ.
649
00:37:24,535 --> 00:37:25,369
JJ!
650
00:37:26,328 --> 00:37:28,247
JJ? Cadê ele?
651
00:37:28,247 --> 00:37:29,540
- Merda!
- Não.
652
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
JJ!
653
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
- Caramba.
- Está bem?
654
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Acho que sim.
655
00:37:37,047 --> 00:37:38,215
Cadê ele?
656
00:37:38,882 --> 00:37:41,093
- Deve estar na ponte.
- Não.
657
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Está bem, senhor?
658
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
- Sim. Meu pescoço.
- Não se mexe. Fica parado.
659
00:37:51,687 --> 00:37:54,356
Queria poder dizer que foi de propósito,
660
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
mas foi a derrapada mais foda que já dei.
661
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
Você está vivo!
662
00:38:01,447 --> 00:38:03,699
- Cara!
- Pois é, fiquei surpreso.
663
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Merda, foi foda.
664
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
- Foi foda, cara.
- Meu Deus.
665
00:38:07,578 --> 00:38:09,788
Achei que tinha sido desta vez, JJ.
666
00:38:09,788 --> 00:38:11,665
- Chamou a ambulância?
- Sim.
667
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Tem reforços chegando. Calma.
668
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
É tudo muito fofo, mas temos que ir.
669
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
É, vamos.
670
00:38:21,842 --> 00:38:24,928
Nunca mais faz isso.
671
00:38:29,600 --> 00:38:31,101
- Não se mexam!
- Vamos!
672
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
Fiquem aí! Mandei ficarem aí!
673
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
- Reforços agora!
- Vai!
674
00:38:35,314 --> 00:38:37,316
- Adolescentes numa Dodge.
- Vai!
675
00:38:37,316 --> 00:38:38,942
Estão indo pro sul. Droga!
676
00:38:41,987 --> 00:38:46,867
Em troca de me ajudar a encontrar você,
disse à Limbrey que acharia o sudário.
677
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
Sei, o manto que cura todas as doenças
e que supostamente está na cruz.
678
00:38:51,372 --> 00:38:53,332
- Quer dizer isso?
- É.
679
00:38:53,332 --> 00:38:57,252
Não estava na cruz, ela viu.
Eu a convenci de que tinha uma pista.
680
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
E tem uma pista sobre esse manto mágico?
681
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
Não tenho pista nenhuma agora.
682
00:39:01,965 --> 00:39:05,135
Não tenho um manto mágico
que cura todas as doenças.
683
00:39:05,135 --> 00:39:08,430
Por falar nisso,
o sudário que ela procura é uma farsa.
684
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Eu imaginei. Tem um plano?
685
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Claro, sempre tenho.
686
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
A gente vai prevaricar
pra sair dessa, filho.
687
00:39:15,270 --> 00:39:17,272
- Não entendi.
- Vai entender.
688
00:39:17,272 --> 00:39:18,774
Colabora, se quiser.
689
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Se eu tivesse entendido...
690
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Oi.
691
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Pegou minha van, não é?
692
00:39:38,210 --> 00:39:42,214
Sim, estava rastreando você.
Primeiro no barco, depois no celular.
693
00:39:42,214 --> 00:39:44,133
Precisava chamar sua atenção.
694
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Só queria saber.
Vim aqui ver você, lógico.
695
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
É mesmo?
696
00:39:50,097 --> 00:39:52,766
É mesmo, sim.
697
00:39:54,810 --> 00:39:57,104
Mas, primeiro, olha só.
698
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Oi, Sra. Limbrey. Como vai?
699
00:40:01,859 --> 00:40:03,152
Achou seu filho.
700
00:40:04,528 --> 00:40:06,405
E você achou o seu pai.
701
00:40:06,405 --> 00:40:07,698
Quanta sorte.
702
00:40:08,323 --> 00:40:11,326
Essa ligação é tão preciosa,
703
00:40:12,703 --> 00:40:13,579
tão fugaz.
704
00:40:18,000 --> 00:40:19,835
Por favor, entrem.
705
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Eu te ajudo.
706
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
- Você ouviu.
- Não pode ser aqui?
707
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
- Fica de boa.
- De boa?
708
00:40:30,345 --> 00:40:31,346
Está tudo bem.
709
00:40:33,974 --> 00:40:38,103
Então, quando os espanhóis desceram o rio
710
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
e saíram da nascente, eles foram atacados.
711
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
Os guerreiros kalinagos saquearam o navio.
712
00:40:44,485 --> 00:40:48,238
O padre ficou com medo
de o sudário ser levado
713
00:40:48,238 --> 00:40:49,907
se pegassem a cruz,
714
00:40:50,407 --> 00:40:53,160
então ele o tirou da cruz, sabe?
715
00:40:53,160 --> 00:40:55,579
Por isso não estava lá quando procurou.
716
00:40:56,330 --> 00:40:59,416
Aí o padre ficou com o sudário.
717
00:40:59,958 --> 00:41:02,503
E ele fugiu, se escondeu.
718
00:41:03,295 --> 00:41:04,254
Depois...
719
00:41:04,254 --> 00:41:08,175
O que meu pai quer dizer
é que o padre foi parar no Royal Merchant
720
00:41:08,175 --> 00:41:10,886
porque sobreviveu ao incêndio do San Jose.
721
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Isso mesmo.
722
00:41:13,055 --> 00:41:15,766
E sabemos disso
por causa do diário do Denmark,
723
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
que meu filho achou.
724
00:41:17,518 --> 00:41:18,477
Tive ajuda.
725
00:41:20,103 --> 00:41:21,897
Tal pai, tal filho.
726
00:41:21,897 --> 00:41:26,026
Depois, o padre pegou disenteria
727
00:41:26,527 --> 00:41:27,694
e morreu.
728
00:41:30,280 --> 00:41:32,991
Foi enterrado aqui em Charleston.
729
00:41:34,034 --> 00:41:37,788
Bom, se ele estava com o sudário,
porque ele não...
730
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
tocou nele e se curou?
731
00:41:41,917 --> 00:41:46,213
É uma pergunta muito válida.
Pensei a mesma coisa, mas...
732
00:41:46,213 --> 00:41:49,841
- É a melhor parte da história.
- Continua, por favor.
733
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Por ele ser tão devoto,
734
00:41:53,929 --> 00:41:57,266
ele estava ansioso
735
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
pra se reencontrar com o Pai Celestial.
736
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Achamos os pertences dele
no museu de Charleston.
737
00:42:09,361 --> 00:42:10,487
E, sim,
738
00:42:11,947 --> 00:42:12,906
estamos com ele.
739
00:42:16,034 --> 00:42:17,619
Estamos com o sudário.
740
00:42:21,873 --> 00:42:24,084
A gente ia trazer pra você
741
00:42:24,626 --> 00:42:27,713
quando você deixou o seu convite.
742
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
Embrulhei como pude
com o que a gente tinha.
743
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
É...
744
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
o sudário que está aqui dentro.
745
00:42:38,098 --> 00:42:41,059
Milhares de anos depois,
está nas suas mãos.
746
00:42:45,397 --> 00:42:46,690
Aí está ele.
747
00:42:46,690 --> 00:42:48,609
Olha só como é mágico.
748
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
Está sentindo?
749
00:42:57,034 --> 00:42:58,744
Estou arrepiado. Olha só.
750
00:43:01,330 --> 00:43:02,914
É, nossa.
751
00:43:07,294 --> 00:43:08,128
Isso.
752
00:43:12,215 --> 00:43:13,967
Está sentindo o poder dele?
753
00:43:52,255 --> 00:43:53,256
Eu pego.
754
00:43:53,256 --> 00:43:55,050
Não? Vou deixar aí, então.
755
00:43:56,301 --> 00:43:57,552
Não preciso de ajuda.
756
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Estou curada.
757
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Aleluia.
758
00:44:46,393 --> 00:44:48,979
Olha só pra você, querida. Quem diria?
759
00:44:52,649 --> 00:44:54,943
Ela andou. Funcionou.
760
00:44:54,943 --> 00:44:56,528
O que foi aquilo?
761
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Tem que acreditar em milagres
se quer que aconteçam.
762
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Será um milagre se ligar.
763
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Tem que acreditar, rapaz. Eu acreditei.
764
00:45:08,957 --> 00:45:10,751
El Dorado, aí vamos nós.
765
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Merda, chamaram reforços.
- Top, vira aqui!
766
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Vira aqui.
- Não toca no motorista.
767
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Topper, dá a volta.
- Ele mandou não tocar no motorista!
768
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- É arriscado.
- Então vai rápido.
769
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Vai chamar atenção.
770
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Acho que já é tarde demais.
771
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Vocês são um saco. Discutem por tudo?
772
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- Pisa fundo, cara!
- É!
773
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Pode acelerar um pouco. Está indo a 100.
774
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
- Tá, que se foda. Vamos lá.
- Vai rápido.
775
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Pronto. Agora sim!
776
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Para.
777
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- Para! A cruz caiu!
- Merda.
778
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Ótimo, Topper.
- Vocês mandaram acelerar.
779
00:46:06,181 --> 00:46:08,099
- O que é isso?
- Merda.
780
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
É falso.
781
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
É falso pra caralho.
782
00:46:19,903 --> 00:46:21,321
Mas é lógico.
783
00:46:22,614 --> 00:46:23,740
Lógico que é falso.
784
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Pope, sinto muito.
785
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
Estão ouvindo?
Não posso ficar. Meu avô é juiz.
786
00:46:44,719 --> 00:46:48,640
Cara, relaxa. Não vão achar
que um cara de chinelo roubou algo.
787
00:46:48,640 --> 00:46:51,101
Com a caixa bem ao lado da caminhonete?
788
00:46:51,101 --> 00:46:53,436
- Vai ficar tudo bem.
- Temos que ir.
789
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
- Vocês vêm?
- Temos que ir.
790
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Pope.
791
00:46:57,148 --> 00:46:58,358
Pope, temos que ir.
792
00:46:58,942 --> 00:47:00,819
Vamos achá-la depois.
793
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
- Pope, temos que ir.
- Vamos achá-la. Anda.
794
00:47:03,655 --> 00:47:04,698
Vamos.
795
00:47:18,295 --> 00:47:20,964
Isto saiu direto do cofre do Pope, cara.
796
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
Acha que conseguimos mais por ela?
797
00:47:24,509 --> 00:47:26,970
Saiu de uma igreja, cara.
798
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
A cruz vai virar dinheiro não rastreável.
799
00:47:43,236 --> 00:47:44,321
Não rastreável?
800
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Soube que a coisa ficou feia ontem.
801
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
É mesmo?
802
00:48:00,670 --> 00:48:03,506
- Sabe a cruz falsa que colocamos?
- Sim.
803
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
Foi roubada.
804
00:48:08,845 --> 00:48:11,932
- Só pode ter sido os Pogues, não?
- Sem dúvida.
805
00:48:15,435 --> 00:48:19,230
Pagaria metade do valor dela
só pra ver a cara deles
806
00:48:19,230 --> 00:48:20,690
quando abriram a caixa.
807
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Aposto que sim.
808
00:48:27,322 --> 00:48:30,408
Sabe qual é
o ponto de fusão do ouro, herdeiro?
809
00:48:32,327 --> 00:48:34,704
É de 1.064 °C.
810
00:48:36,581 --> 00:48:38,458
Até a gente derreteria.
811
00:48:38,959 --> 00:48:42,379
Tenho que ser sincero, cara.
Não sei se consigo fazer isso.
812
00:48:42,379 --> 00:48:43,588
Eu consigo.
813
00:48:47,217 --> 00:48:49,386
É, eu sei que consegue.
814
00:48:50,470 --> 00:48:52,305
Faz as honras, herdeiro.
815
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
Pronto.
816
00:49:22,919 --> 00:49:24,921
Vamos pro Inferno, com certeza.
817
00:51:59,576 --> 00:52:03,496
Legendas: Camila Duque