1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}Empat remaja Kildare yang hilang
hampir enam minggu lalu
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}kini dilaporkan hidup,
selamat dan kembali ke Pulau Kildare.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
Kini berita terkini
daripada jabatan syerif.
4
00:00:19,145 --> 00:00:22,857
Ya, selepas enam minggu,
empat remaja yang hilang
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
dari Daerah Kildare
telah kembali bersama keluarga mereka.
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,822
Kami masih menunggu
butiran perjalanan mereka,
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,658
tapi saya pasti
mereka ada kisah yang menarik.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
Kami juga diberitahu
ayah salah seorang remaja,
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
John B. Routledge,
yang sudah setahun dianggap mati
10
00:00:38,498 --> 00:00:40,625
kembali dengan hidup dan selamat.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,001
Ia suatu keajaiban.
12
00:00:43,127 --> 00:00:45,963
Buat masa ini,
kami hanya mahu anak-anak itu
13
00:00:45,963 --> 00:00:48,091
{\an8}kembali ke sekolah dan pangkuan keluarga.
14
00:00:48,091 --> 00:00:50,051
Banyak yang telah mereka lalui.
15
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
Mereka di Caribbean dengan seorang lagi
remaja Kildare, Sarah Cameron,
16
00:00:57,308 --> 00:01:00,228
anak usahawan hartanah
yang terpalit dengan skandal,
17
00:01:00,228 --> 00:01:03,314
Ward Cameron,
yang mengaku membunuh Syerif Peterkin
18
00:01:03,314 --> 00:01:04,774
dua bulan yang lalu.
19
00:01:04,774 --> 00:01:08,069
{\an8}Semua remaja telah kembali
dengan selamat di Pulau Kildare,
20
00:01:08,069 --> 00:01:10,404
{\an8}dan John Routledge hidup semula.
21
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
Itu berita baik
yang kita harapkan selama ini.
22
00:01:13,157 --> 00:01:16,327
Semasa saya kembali ke Tannyhill,
Rafe menelefon Ward
23
00:01:16,327 --> 00:01:19,372
dan dia asyik kata,
"Urusan saya, ini urusan saya."
24
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
- Tentu dia maksudkan salib.
- Tentulah.
25
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
Dia akan ke Wilmington malam ini
pada pukul lapan.
26
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
Ia dihantar kereta api ke Raleigh,
tapi ini peluang untuk dapatkannya semula.
27
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
- Awak dapat maklumat lain?
- Sarah dapat nombor kargo.
28
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
- Okey, permulaan yang baik.
- Ya.
29
00:01:37,056 --> 00:01:39,267
Tentu ia dikawal dengan ketat.
30
00:01:39,267 --> 00:01:42,103
- Kita patut pergi.
- Sarah, dengar daripada John B?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
Tak, dia mungkin pergi bersama ayahnya.
32
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
- Masalahnya, mereka ada Twinkie.
- Pengangkutan kita.
33
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
- Saya boleh pinjam trak Heyward.
- Apa?
34
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Tentu berjalan lancar.
- Saya tahu, tapi kita tiada pilihan.
35
00:01:56,701 --> 00:01:57,952
Tak boleh.
36
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
Ini peluang terakhir untuk dapatkan salib.
37
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
Yakah?
38
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
- Saya boleh ke tanah besar...
- Aduhai.
39
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
Ayah, tolonglah!
40
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Ini tentang warisan kita, keluarga kita.
41
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Ini masalah kita.
42
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
Tahu apa masalah kita?
Buat apa yang kita cakap.
43
00:02:14,594 --> 00:02:17,972
Menepati janji. Melangkaui jangkaan.
44
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
Kamu faham dulu!
45
00:02:22,018 --> 00:02:25,062
Saya masih faham, tapi ayah, tolonglah.
46
00:02:25,062 --> 00:02:28,232
Ini peluang terakhir,
saya takkan minta apa-apa lagi
47
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
dan saya janji ia selesai. Sumpah.
48
00:02:30,318 --> 00:02:32,236
Tolong benarkan. Mak.
49
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
Kamu setuju?
50
00:02:35,489 --> 00:02:38,201
- Peluang perlu disambar.
- Turun dari kaunter!
51
00:02:38,951 --> 00:02:41,329
Saya tahu keadaan tak menyebelahi saya,
52
00:02:41,329 --> 00:02:43,664
saya rela buat apa saja, kerja tiga syif.
53
00:02:43,664 --> 00:02:47,793
Saya takkan tinggalkan rumah lagi.
Benarkan saya bawa trak ke Wilmington.
54
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Pergilah.
55
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
Sebelum mak kamu marah ayah,
tapi kamu tak boleh ambil trak ayah.
56
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
- Kami perlukan pengangkutan.
- Bukan masalah ayah.
57
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
Ayah ada penghantaran.
Bil masih perlu dibayar.
58
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
Kamu tahu? Manalah tahu kamu tak berjaya.
59
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Baiklah. Terima kasih.
Saya takkan kecewakan ayah.
60
00:03:13,236 --> 00:03:16,030
- Terima kasih.
- Jangan langgar undang-undang.
61
00:03:16,030 --> 00:03:18,741
- Jauhkan dia daripada masalah!
- Saya cuba.
62
00:03:30,753 --> 00:03:33,256
Ini dia. Mencari ganjaran besar.
63
00:03:33,256 --> 00:03:36,759
Lihat, patung itu ada arah ke El Dorado.
64
00:03:36,759 --> 00:03:40,513
Diari ada separuh lagi petunjuknya,
sebab itu Singh mahukannya.
65
00:03:40,513 --> 00:03:42,014
Tapi kita ada kelebihan.
66
00:03:42,014 --> 00:03:46,269
Jika kita gabungkan semuanya,
kedua-dua bahagian dan selesaikannya,
67
00:03:47,228 --> 00:03:49,230
gunung emas, kami datang.
68
00:03:50,356 --> 00:03:53,442
- Mari kita cari gereja ini.
- Gunung emas, ya?
69
00:03:54,360 --> 00:03:56,946
Jadi, kita mencari 17 Jalan Persatuan.
70
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Sepatutnya ia gereja lama yang ada kubur.
71
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
- Ayah kata 17?
- Gereja Katolik...
72
00:04:04,704 --> 00:04:07,206
- 17 Jalan Persatuan. Betul.
- 17.
73
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
Tidak.
74
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
Ini tak betul.
75
00:04:10,793 --> 00:04:14,714
Dah banyak kali kita betul.
Kenapa kita salah sekarang, ayah?
76
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
Jangan biadab. Ayah tak perlukannya.
77
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
Ini tak masuk akal.
78
00:04:18,884 --> 00:04:22,513
Ini patutnya gereja dan kubur,
bukan restoran Thai.
79
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
GEREJA TRINITI
80
00:04:23,514 --> 00:04:26,017
Mungkin nombornya salah. Ini tak betul.
81
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Hei, penjelajah yang hebat?
82
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Tengoklah.
83
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
Berdiri sehingga Gempa Bumi Besar 1886.
84
00:04:35,234 --> 00:04:36,485
Muzium Charleston?
85
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
Tak sangka. Ada bagusnya juga kamu.
86
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
Muzium Charleston, ya?
87
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
Pelan B.
88
00:04:49,206 --> 00:04:51,667
Mak dengar. Cuma sukar untuk mak faham.
89
00:04:51,667 --> 00:04:54,128
Jadi, mak nak kamu jelaskan sekali lagi.
90
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
Salib Santo Domingo yang kami temui,
kami fikir ia dah hilang selama-lamanya.
91
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
Kami dapat tahu
ia akan berada di Wilmington malam ini.
92
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
- Okey, dan salib itu ialah...
- Harta pusaka keluarga Pope.
93
00:05:06,307 --> 00:05:08,726
- Okey.
- Artifak sejarah yang berharga.
94
00:05:08,726 --> 00:05:11,103
Berharga, dan kamu telah menjumpainya?
95
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
Kami jumpa, tapi Rafe dan Ward dah curi.
96
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
- Tunggu, kamu tahu bunyinya gila?
- Sayang.
97
00:05:16,525 --> 00:05:17,777
- Ward dah mati.
- Tidak.
98
00:05:17,777 --> 00:05:21,614
- Kita dah ulang!
- Kamu faham ia sukar untuk dipercayai.
99
00:05:21,614 --> 00:05:25,409
- Kita dah kebumi dia.
- Saya faham, tapi dia masih hidup.
100
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
Saya harap dia mati, tapi dia hidup.
Kenapa saya nak tipu?
101
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Dia masih hidup.
102
00:05:31,040 --> 00:05:32,124
- JJ?
- Ya?
103
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
Boleh bantu?
104
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
- Wad masih hidup di Caribbean.
- Ya.
105
00:05:39,048 --> 00:05:44,261
Dia hidup menggunakan harta yang dicuri
dan dia akan terbang ke Wilmington.
106
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Tolonglah.
107
00:05:45,638 --> 00:05:48,474
Betul. Apa saya tahu?
Saya cuma nampak sendiri.
108
00:05:48,474 --> 00:05:51,519
- Kiara juga, tapi biarlah.
- Saya ragu-ragu, okey.
109
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Saya ragu-ragu, JJ.
Saya rasa semuanya mengarut.
110
00:05:54,647 --> 00:05:57,775
Ayah rasa kamu ditipu, Kiara.
Dan kamu, JJ...
111
00:05:57,775 --> 00:06:01,237
Tidak, mari terus terang.
Biar saya beritahu sesuatu.
112
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Kamu perlu faham yang saya faham.
113
00:06:04,532 --> 00:06:07,118
- Tentulah.
- Kamu dengar? Saya faham.
114
00:06:07,118 --> 00:06:09,578
Saya suka kamu, JJ.
Tentu seronok untuk lepak,
115
00:06:09,578 --> 00:06:14,875
ponteng sekolah dan bercuti dengan kamu
kerana saya macam kamu dulu.
116
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Tiada apa-apa yang penting bagi saya,
saya boleh reka cerita merepek
117
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
dan Kook bodoh ini akan percaya,
118
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
tapi saya belajar tentang kerja keras
119
00:06:24,468 --> 00:06:26,387
dan perkara yang benar-benar penting.
120
00:06:26,387 --> 00:06:30,558
Saya hanya ambil kisah tentang anak saya.
121
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
Itu saja.
122
00:06:33,686 --> 00:06:38,941
Apa yang saya tahu ialah dia lebih baik
sebelum kenal kamu dan kawan-kawan kamu.
123
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- Ayah, saya tak pernah lebih baik!
- Ya, betul.
124
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
- Tolonglah.
- Saya sengsara.
125
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
- Sengsara? Tidak.
- Bertenang. Dengar dulu.
126
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
Tak, budak-budak Pogue ini
dah musnahkan hidup anak saya.
127
00:06:50,661 --> 00:06:53,038
Saya tak berniat jahat, Encik Carrera.
128
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
- Selamat sejahtera.
- Ya.
129
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Cantik rumah ini.
130
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
- Apa ayah buat?
- Apa ayah buat? Melindungi anak ayah.
131
00:07:02,256 --> 00:07:03,549
- Boleh kita...
- Tunggu.
132
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Semua orang cakap, dia penipu dan pencuri.
133
00:07:06,427 --> 00:07:08,471
- Macam ayahnya.
- Jangan begitu.
134
00:07:08,471 --> 00:07:09,680
Sama macam ayahnya.
135
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
- Jangan libatkan dia.
- Jangan libatkan?
136
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
Dia bukan macam ayahnya.
137
00:07:13,100 --> 00:07:15,895
- Bukan. Ayah tak kenal dia.
- Ayah tak kenal?
138
00:07:15,895 --> 00:07:18,856
- Mereka tak sama.
- Ayah kenal kamu. Nak ke mana? Kiara.
139
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Saya dengar cakap mak dan ayah,
dengarlah cakap saya.
140
00:07:21,317 --> 00:07:25,821
Ini tak adil. Tak, saya dengar.
Mak dan ayah patut dengar cakap saya.
141
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
Tolong tunggu. Tunggu sebentar.
142
00:07:28,824 --> 00:07:33,370
Mak janji jika kamu kembali,
mak akan berubah dan mak sedang cuba.
143
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Okey, saya perlu pergi.
144
00:07:36,457 --> 00:07:37,917
Mak nak kamu ambil ini.
145
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Ada kad kredit di belakang.
146
00:07:40,461 --> 00:07:42,087
Jika kamu ada masalah,
147
00:07:43,130 --> 00:07:45,508
jika kamu perlukan bantuan, telefon mak.
148
00:07:46,342 --> 00:07:47,343
Baiklah.
149
00:07:47,927 --> 00:07:49,261
Baiklah, mak.
150
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Saya sayang mak.
Saya perlu pergi. Saya akan kembali.
151
00:07:51,847 --> 00:07:54,725
- Mak sayang kamu. Hati-hati.
- Saya akan kembali.
152
00:07:54,725 --> 00:07:55,809
JJ.
153
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Maafkan saya.
154
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
JJ, tunggu.
155
00:08:02,816 --> 00:08:04,568
Ayah saya memang teruk.
156
00:08:04,568 --> 00:08:07,446
Ya, apa-apalah.
Saya tahu anggapan mereka tentang saya.
157
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Sama saja dengan saya.
158
00:08:11,909 --> 00:08:12,868
Sedia?
159
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Ya.
160
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
MUZIUM CHARLESTON
161
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Baiklah.
162
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Ikut saja ayah. Okey?
163
00:08:41,605 --> 00:08:42,815
Hei, kemaskan diri.
164
00:08:47,278 --> 00:08:51,782
Helo, tuan. Boleh saya bercakap
dengan ketua koleksi di sini.
165
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
Dr. Pierce ada kerja lapangan
sehingga Jun.
166
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
Boleh saya bantu?
167
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Saya harap begitu.
168
00:08:57,705 --> 00:09:00,040
Saya Dr. Marion dari USC,
169
00:09:00,040 --> 00:09:01,667
bidang paleogenetik.
170
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Saya ingin melihat
beberapa artifak dalam koleksi awak.
171
00:09:05,045 --> 00:09:08,424
Khususnya artifak
daripada penggalian di Gereja Trinity
172
00:09:08,424 --> 00:09:09,800
pada tahun 1880-an.
173
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Awak boleh hantar permohonan
untuk mendapatkan akses arkib.
174
00:09:13,345 --> 00:09:15,598
Saya harap dapat lihat hari ini.
175
00:09:15,598 --> 00:09:16,974
Saya bawa pelajar.
176
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
Mereka tak benarkan orang turun
selepas pengkaji purba Mesir curi masuk
177
00:09:21,020 --> 00:09:23,814
dan membuktikan koleksi Firaun itu palsu.
178
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
Saya ingat.
179
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Awak perlu ikut protokol.
180
00:09:27,735 --> 00:09:31,822
Di mana arkib itu? Ia disimpan di sini?
181
00:09:31,822 --> 00:09:36,368
Tak, ia di tempat simpanan muzium
di hujung Jalan Broad berhampiran Battery.
182
00:09:36,368 --> 00:09:39,204
Saya boleh bawa,
tapi mereka tak beri saya kad kunci.
183
00:09:39,204 --> 00:09:40,998
Pangkat saya tak cukup tinggi.
184
00:09:40,998 --> 00:09:44,168
Awak perlu jadi pengarah
macam Cik Flannery ini.
185
00:09:44,168 --> 00:09:46,837
- Helo, Cik Flannery.
- Selamat tengah hari.
186
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Kad kunci, ya?
187
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Saya faham.
188
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Baiklah. Terima kasih untuk maklumat itu.
189
00:09:54,386 --> 00:09:56,180
Awak sangat membantu.
190
00:09:56,180 --> 00:09:57,389
Selamat sejahtera.
191
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Bahagian paling sukar
ialah kawalan keselamatan, okey?
192
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
Kebanyakan pegawai di kawasan kereta api.
193
00:10:05,356 --> 00:10:08,942
Kita perlu cari tempat dan kawal,
mungkin di hujung
194
00:10:08,942 --> 00:10:10,444
macam tempat perhentian.
195
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Kamu terlalu gopoh macam biasa.
196
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
Kita tak ada cara untuk angkut salib.
197
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
Apa pendapat awak? Guna motosikal JJ?
198
00:10:18,619 --> 00:10:19,453
Bukan salah saya.
199
00:10:19,453 --> 00:10:21,080
Saya belanja, semua.
200
00:10:21,080 --> 00:10:22,206
Pilihan lain.
201
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Saya bermain luncur air tadi. Aduhai.
202
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Oh, Tuhan.
- Kenapa?
203
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
Itu Topper?
204
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
Kenapa dia ada di mana-mana?
205
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Bagus.
206
00:10:34,510 --> 00:10:36,011
- Hei, JJ.
- Apa?
207
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
Pasti Topper boleh angkut salib.
208
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Betul kata Pope. Dia ada kenderaan.
209
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- Tidak.
- Ya.
210
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- Tidak. Tak mungkin.
- Ya.
211
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Sarah, dia suka awak.
Apa kata awak berkorban untuk pasukan?
212
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
Apa kata John B nanti?
213
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Saya rasa dia akan faham.
214
00:10:51,652 --> 00:10:54,321
Fikir keadaan kita.
Ini tentang harta karun.
215
00:10:54,321 --> 00:10:56,073
Kita boleh uruskan John B.
216
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Cakap saja dengan dia.
217
00:11:00,494 --> 00:11:03,455
Jadi, ini rancangan ayah?
Rompak wanita tua?
218
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
Bukan rompak.
219
00:11:05,958 --> 00:11:07,376
Ambil, okey?
220
00:11:07,918 --> 00:11:10,212
Mendapatkan objek
yang tak berharga baginya
221
00:11:10,212 --> 00:11:11,714
dan penting untuk kita.
222
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Hei, itu pun dia.
223
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Masa untuk bertindak.
224
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
Tidak. Apa ayah buat?
225
00:11:19,930 --> 00:11:21,557
Kamu tahu kita di mana?
226
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Kita di Hillary Step,
tak jauh dari puncak gunung.
227
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Kita tak boleh biar
rompakan bersenjata menghalang kita.
228
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Ajar ajar kamu mencuri.
- Nak ungkit sekarang?
229
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- Ia berguna semasa ayah tiada, bukan?
- Ya Tuhan. Tolonglah.
230
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
Jadi, ini satu lagi pengajaran.
Satu langkah kecil.
231
00:11:42,286 --> 00:11:45,956
J-bird, kamu perlu lupakan tentang itu.
232
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Relakslah sikit.
233
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Kita atau mereka.
234
00:11:50,961 --> 00:11:52,421
Kamu nak ayah buat apa?
235
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
Ketika ini,
ada sesuatu yang kita perlu uruskan.
236
00:11:58,802 --> 00:12:01,722
- Lebih baik kamu buat.
- Ayah nak anak ayah buat?
237
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- Rompak wanita tua itu?
- Ya.
238
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Apabila kita sampai ke Orinoco,
ayah jamin ia lebih sukar.
239
00:12:07,311 --> 00:12:08,395
Tengok sini.
240
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
- Nampak? Ia kosong.
- Ya. Saya faham.
241
00:12:11,356 --> 00:12:14,818
Percaya sekarang?
Ayah nak tahu ayah boleh percaya kamu.
242
00:12:14,818 --> 00:12:15,861
Okey?
243
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
Jangan minta kad kuncinya secara khusus.
244
00:12:18,614 --> 00:12:22,117
Faham? Ambil semua dompet.
Tiada sesiapa tahu kita mencarinya.
245
00:12:22,117 --> 00:12:25,537
Dia nak pergi. Ini saja peluang kita.
Masa untuk bertindak.
246
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
Ambil beg itu.
247
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
Begitulah.
248
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Puan.
- Aduhai.
249
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Kamu buat saya terkejut.
- Ya, minta maaf.
250
00:12:41,929 --> 00:12:43,722
Boleh saya bantu?
251
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Ayuh.
252
00:12:48,185 --> 00:12:51,230
- Saya cuma tertanya-tanya...
- Tertanya-tanya apa?
253
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
Apa kamu buat?
254
00:12:56,068 --> 00:12:58,695
Saya cuma perlukan beg awak.
255
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
Kamu tak boleh ambil beg saya.
256
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Saya akan pulangkan semuanya.
Boleh saya ambil beg awak?
257
00:13:07,579 --> 00:13:10,374
Kamu pencuri paling menyedihkan
258
00:13:10,374 --> 00:13:12,084
yang pernah saya lihat.
259
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
Kenapa dengan kamu?
Mak kamu tahu kamu di mana?
260
00:13:16,088 --> 00:13:18,257
Kamu patut rasa malu.
261
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
Kamu tak macam Jesse James, bukan?
262
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Mari.
263
00:13:37,192 --> 00:13:39,987
Kita akan masuk ke arkib ikut cara lama.
264
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Saya tak percaya awak di sini.
Saya nampak berita. Saya mesej awak.
265
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Saya tak tahu
jika awak masih hidup, Sarah.
266
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Apa khabar?
267
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
Awak okey?
268
00:13:53,667 --> 00:13:57,629
Awak tahu, Top,
keadaan agak sukar sekarang.
269
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Yakah?
270
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
Sukar macam mana?
271
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Kami memburu
272
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
harta pusaka keluarga Pope,
273
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
sebab itulah kami pergi.
274
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
Harta itu telah hilang
275
00:14:17,733 --> 00:14:19,276
dan ia sukar dipercayai,
276
00:14:19,276 --> 00:14:22,696
tapi kami ada peluang
untuk dapatkannya semula malam ini.
277
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Di Wilmington.
278
00:14:24,823 --> 00:14:26,158
- Okey.
- Ia gila.
279
00:14:26,158 --> 00:14:27,868
Bagaimana saya boleh bantu?
280
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
- Saya tak boleh minta begitu.
- Tak, saya serius.
281
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Topper, saya rasa jika saya tanya awak,
awak orang yang...
282
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- Maksud awak, saya orang bagaimana?
- Saya tak maksudkan begitu.
283
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Maksud saya, awak memang pemurah, Topper.
284
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
Awak suka membantu
dan jika saya minta awak...
285
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Sarah, saya memang begitu.
286
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Saya dididik untuk jadi begitu.
287
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
Ingat bila saya kata
saya akan buat apa saja untuk awak?
288
00:14:53,268 --> 00:14:54,394
Awak ingat?
289
00:14:54,978 --> 00:14:55,938
Ya.
290
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Saya maksudkannya.
291
00:14:58,482 --> 00:15:02,986
Tak macam orang lain yang cakap apa saja
agar awak ikut kehendak mereka.
292
00:15:02,986 --> 00:15:06,114
Saya bukan begitu,
Apabila saya cakap, saya maksudkannya.
293
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Saya perlukan trak awak.
294
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
Trak ayah saya?
295
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
Oh, Tuhan. Dia akan bunuh saya.
296
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
- Dia sangat teliti tentangnya.
- Kami pun. Kami sangat teliti.
297
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Kami akan jaga trak itu dengan baik.
298
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Ini sukar.
Saya tahu saya kata apa saja, tapi...
299
00:15:26,259 --> 00:15:28,095
Saya minta maaf atas segalanya.
300
00:15:31,515 --> 00:15:34,977
Saya faham.
Awak tiada sebab untuk bantu kami.
301
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Malah, awak ada sebab
untuk tak bantu kami.
302
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
Kenapa saya rasa saya akan menyesal?
303
00:15:54,287 --> 00:15:56,623
Dapat cara untuk masuk tanpa kad kunci?
304
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Belum lagi.
305
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Cuma perlu tunggu lewat malam sikit.
Lebih baik jika kurang orang.
306
00:16:03,255 --> 00:16:07,009
Ayah akan tunggu sehingga tengah malam
dan pecah masuk.
307
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
Nak?
308
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
Saya okey.
309
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Baguslah.
310
00:16:16,977 --> 00:16:19,771
Kamu tahu apa yang benar?
Ketepikan semua ini,
311
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
seronok rasanya kembali bersama kamu.
312
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Ya, betul.
313
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
Memang betul.
314
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Arah jam tiga, ya?
315
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Mungkin saya terbeli kuda lumba
di lelongan senyap itu.
316
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Saya rasa saya kena tipu.
317
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
Saya fikir ladang kuda.
318
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Saya ahli lembaga pengarah.
319
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Menjadi ahli lembaga ada keistimewaan.
320
00:16:53,138 --> 00:16:55,640
Inilah dia. Ini mungkin peluang kita.
321
00:16:55,640 --> 00:16:57,184
Oh, Tuhan. Yakah?
322
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Mari.
323
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Ya Tuhan, bolehkah kita masuk?
324
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Cantik gaun itu.
- Terima kasih.
325
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Saya nak tersandung ke sana.
326
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Cuma kira-kira lima peratus koleksi
yang dipamerkan pada satu masa.
327
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
Selebihnya, disimpan di sini.
328
00:17:13,658 --> 00:17:15,327
Betulkah? Bolehkah masuk?
329
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Bagus!
330
00:17:31,885 --> 00:17:34,096
{\an8}Ada seribu kereta api di sini.
331
00:17:34,096 --> 00:17:36,932
Kita tahu ia gerabak 750X
di laluan ke Raleigh.
332
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Ya, sekarang kita kena cari.
333
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Berita terkini.
334
00:17:40,393 --> 00:17:43,897
Kita pasti dilihat
jika keluar dengan salib gergasi.
335
00:17:43,897 --> 00:17:47,109
Tak perlu. Kita boleh curi
di tempat lebih terpencil.
336
00:17:47,109 --> 00:17:48,985
Kita cuma perlu hentikan kereta api.
337
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Betul.
338
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Serah kepada saya.
- Bagaimana awak nak buat?
339
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Saya ada pak cik di Newburgh.
340
00:17:55,408 --> 00:17:57,661
Apabila mabuk, dia baling rantai besi
341
00:17:57,661 --> 00:18:00,080
melintasi landasan sebagai gurauan.
342
00:18:00,080 --> 00:18:04,835
Rantai besi itu akan menghalang
semua trafik kereta api
343
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
di kawasan pantai Carolina.
344
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- Rantai besi?
- Betul katanya.
345
00:18:08,839 --> 00:18:12,092
Ada gerabak voltan rendah
yang melintasi semua landasan.
346
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
Rantai besi akan menutup litarnya.
347
00:18:14,136 --> 00:18:16,972
Ia dianggap kereta api lain.
Palang akan turun.
348
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
- Sains itu betul.
- Sains. Saya tahu sains saya.
349
00:18:21,476 --> 00:18:23,270
Tapi kita tak ada rantai besi.
350
00:18:23,937 --> 00:18:28,275
Tidak, tapi ayah Topper
mesti ada kabel pelompat di dalam trak.
351
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Bolehkah?
352
00:18:29,943 --> 00:18:31,319
- Ya.
- Apa cerita?
353
00:18:31,319 --> 00:18:32,362
Jadi atau tidak?
354
00:18:34,072 --> 00:18:36,199
Baiklah, kamu semua tunggu di sini.
355
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Saya dan Pope akan hantar isyarat
apabila kami jumpa.
356
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
- Kita ada rancangan?
- Rasanya.
357
00:18:40,912 --> 00:18:43,623
- Itu mengagumkan.
- Jangan seronok dulu. Ayuh!
358
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Tiada sesiapa dengar cakap saya.
359
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
- Cuba ini.
- Saya rasa tak berhasil.
360
00:18:47,961 --> 00:18:51,798
- Saya ada bahu.
- Betul. Bahu yang cantik.
361
00:19:00,557 --> 00:19:02,851
Hei! Lihat, di atas.
362
00:19:02,851 --> 00:19:04,186
SIMPANAN ARKEOLOGI
363
00:19:07,189 --> 00:19:08,190
Habislah awak!
364
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
Lihat tempat ini.
365
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
Macam lombong emas.
366
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Periksa semuanya.
Cari artifak Gereja Trinity.
367
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Apa-apa pun dari lewat 1800-an.
Habitat, biodiversiti,
368
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
botol Boone, barang antik.
369
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Hebat tapi bukan barang yang kita cari.
370
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Jubin, pembahagi rumput, tolonglah.
371
00:19:31,588 --> 00:19:35,425
Batu kereta api bawah tanah.
Apa ini? Seragam, kot, butang?
372
00:19:35,926 --> 00:19:37,928
Pedang, sarung pedang.
373
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Beberapa porselin, pinggan perak.
374
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
Tembikar.
375
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
Keagamaan.
376
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
GEREJA TRINITY
TIDAK DIKENALI
377
00:19:52,108 --> 00:19:53,235
John B, hei.
378
00:19:54,277 --> 00:19:55,445
Gereja Trinity.
379
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
- Ini dia.
- Tak mungkin.
380
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Okey.
381
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Tengoklah ini.
382
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
Inilah yang dicari.
383
00:20:10,377 --> 00:20:13,922
Kita mungkin dah jumpa, Bird.
Selepas 500 tahun.
384
00:20:15,257 --> 00:20:16,383
Ini dia.
385
00:20:22,430 --> 00:20:23,723
Ini landasannya.
386
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Ingat, gerabak 750X.
387
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
Baiklah, 2-0-4-5.
388
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
2-0-1-7.
389
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
Kenapa lama sangat?
390
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Semuanya pasti okey.
391
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
7-2-6.
392
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Sekejap.
393
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
750X.
394
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
Ini gerabak kita!
395
00:21:03,346 --> 00:21:06,266
- Lari dan beritahu Pogue yang lain.
- Hati-hati.
396
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
- Pope, ayuh.
- Hei.
397
00:21:15,025 --> 00:21:16,109
Hei.
398
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
Itu dia. Kita dapat isyarat.
399
00:21:19,946 --> 00:21:21,698
- Apa jadi?
- Kamu dengar?
400
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- Kereta api bergerak.
- Sial.
401
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Cleo, naik. Cepat!
402
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Hei, Sarah.
- Ada kabel pelompat?
403
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Saya terlibat dalam aktiviti haram.
- Bukan haram.
404
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Saya tak kisah suka.
405
00:21:54,272 --> 00:21:56,024
- Okey.
- Kabel pelompat, kenapa?
406
00:21:56,024 --> 00:21:58,610
Kalau tak nak pergi, tak apa.
Kami ambil trak itu.
407
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
- Trak ini?
- Ya.
408
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Saya cuma nak pastikan
semua orang okey jika dipenjarakan.
409
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Ya, saya rela ke penjara untuk Pope.
410
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Tolonglah.
411
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Ayah nak satu saja.
412
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
- Hei. Cukup, ayah.
- Sudah.
413
00:22:30,058 --> 00:22:31,393
- Berhenti.
- Ia berakhir!
414
00:22:31,893 --> 00:22:35,313
- Hei, hei. Tak apa. Bertenang.
- Itu yang terakhir!
415
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Tak apa, ayah. Bertenang.
416
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
Apa gunanya? Itu kotak terakhir Trinity.
417
00:22:41,778 --> 00:22:42,779
Ia dah berakhir.
418
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Ia dah berakhir.
419
00:22:48,618 --> 00:22:50,412
Peluangnya memang tipis.
420
00:22:58,044 --> 00:23:00,130
Tak guna.
421
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Begitu banyak kehampaan, kamu tahu?
422
00:23:11,349 --> 00:23:12,684
Maksud ayah, ini...
423
00:23:12,684 --> 00:23:14,227
Ayah, ada sekotak lagi.
424
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Ayah, kita terlepas satu kotak.
425
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
Apa ini?
426
00:23:23,319 --> 00:23:25,280
- Apa?
- Macam batu?
427
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Tengok.
- Apa labelnya?
428
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
Gereja Trinity, lain-lain.
429
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
Ayah?
430
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
Ini...
431
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
Ini Kalinago.
432
00:23:51,347 --> 00:23:53,308
Orang asli yang dah lenyap.
433
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
Ayah?
434
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Inilah dia, John B.
435
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Tengok. Kedua-dua batu sama warnanya.
436
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
Wah.
437
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Mari lihat jika sepadan.
438
00:24:11,201 --> 00:24:12,869
Tengok.
439
00:24:15,288 --> 00:24:16,748
Ayah!
440
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Ayah.
441
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Tengok ini. Ini ular pengusir.
442
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Ayah rasa ini latar langit.
443
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
Oh, Birdy.
444
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Apa jadahnya itu?
445
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Tengoklah. Tengok itu.
446
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
Kita berjaya.
447
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Bersama.
448
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Ayah dah cakap.
Kamu nampak? Kamu yang jumpa.
449
00:25:09,259 --> 00:25:10,301
Kita berjaya.
450
00:25:11,511 --> 00:25:12,720
Bagus anak ayah.
451
00:25:25,692 --> 00:25:26,859
Hei!
452
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
Apa?
453
00:25:28,486 --> 00:25:29,904
Untuk pengetahuan awak,
454
00:25:30,405 --> 00:25:32,657
selalunya saya tak gila begini.
455
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Saya cuma nak salib ini semula.
Ia amat bermakna bagi saya.
456
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Saya perlu lakukannya.
457
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
- Ia berbaloi.
- Ia perlu berbaloi selepas semua ini.
458
00:25:46,462 --> 00:25:48,631
- Patutnya dah cukup jauh.
- Baiklah.
459
00:25:51,342 --> 00:25:52,802
- Awak okey?
- Ya, saya okey.
460
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
Okey? Alamak. Boleh dengar ia datang.
461
00:25:55,221 --> 00:25:57,599
- Mari renjat ia.
- Baiklah.
462
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Okey, sekarang, awak cuma perlu...
463
00:26:00,018 --> 00:26:02,729
- Awak buatlah.
- ...ubah arusnya.
464
00:26:02,729 --> 00:26:04,731
- Ayuh.
- Jangan sampai direnjat.
465
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Ya, tak boleh janji. Tiga, dua, satu.
466
00:26:07,025 --> 00:26:08,151
Dan merah.
467
00:26:08,735 --> 00:26:09,777
Detik kebenaran.
468
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Ayuh, sayang. Ayuh.
469
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Dia buat begitu. Pak cik saya...
470
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Ia akan jadi merah. Oh, Tuhan.
471
00:26:22,248 --> 00:26:24,667
Fikir. Bagaimana jika landasan dihalang?
472
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
Saya boleh letak pokok?
473
00:26:26,210 --> 00:26:29,589
Hei. Kereta api sentuh
kedua-dua belah landasan.
474
00:26:36,179 --> 00:26:38,139
Ayuh.
475
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Tolonglah, kami tiada pelan B.
476
00:26:45,063 --> 00:26:47,607
- Ya.
- Begitulah caranya!
477
00:26:49,108 --> 00:26:52,153
- Bijak. Saya nak buat begitu.
- Sains. Tak, itu idea awak.
478
00:26:52,654 --> 00:26:53,613
Sekarang kita tunggu.
479
00:27:02,955 --> 00:27:05,208
Ia akan berjaya.
480
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
Kereta api berhenti.
Ia berhenti. Mereka berjaya.
481
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- Tak guna.
- Ayuh.
482
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Ia semakin perlahan.
- Kita ada brek.
483
00:27:24,143 --> 00:27:27,438
Pusat kawalan,
lampu isyarat merah di blok 247.
484
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Diulangi, merah di blok 247. Menunggu.
485
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
Tolong periksa, boleh?
486
00:27:37,949 --> 00:27:40,910
Inilah dia. Jejaknya semakin jelas.
487
00:27:41,661 --> 00:27:43,955
- Kita semakin hampir.
- Ya. Seronok.
488
00:27:43,955 --> 00:27:46,040
Betul kata kamu. Seronok!
489
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Tunggu.
490
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Ayah.
491
00:27:50,545 --> 00:27:51,796
Ayah. Mana kereta?
492
00:27:51,796 --> 00:27:53,256
- Ayah.
- Ia...
493
00:27:53,256 --> 00:27:54,590
Tentu ada orang curi.
494
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
Kenapa orang nak curi Twinkie?
495
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
Itu saja yang saya ada, ayah.
496
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- Apa?
- Alamak. Nampaknya Carla jumpa kita.
497
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Bagus. Limbrey curi Twinkie.
- Ayah tahu tempat tinggalnya.
498
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Celaka.
499
00:28:13,025 --> 00:28:14,610
Lengan saya hampir patah.
500
00:28:15,778 --> 00:28:17,655
- Boleh buka kunci itu?
- Ya.
501
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Kita perlukannya. Kie, berundur.
502
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Celaka.
- Itu bukan rancangan kita.
503
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
- Dah selesai?
- Hampir.
504
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
- Hei!
- Celaka.
505
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
- Jangan bergerak!
- Sial.
506
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
Hei, apa kamu buat di sini?
507
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Saya minta maaf. Jangan salah anggap.
508
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Kami mungkin nampak macam penjenayah,
tapi itu bukan niat kami.
509
00:28:49,312 --> 00:28:50,688
Apa jadi di sini?
510
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- Mana saya nak tahu?
- Apa benda ini?
511
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
Awak nampak?
512
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
Buat apa di sini? Ia sangat berbahaya.
513
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Kami nak ke pekan seterusnya.
Kami lari dari rumah. Itu saja.
514
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
Saya tak percaya.
Maaf, saya akan minta bantuan.
515
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Tuan, saya nampak
tuan dah berkahwin. Tolonglah.
516
00:29:09,707 --> 00:29:11,793
Kami dilamun cinta.
Itu saja kami nak buat.
517
00:29:11,793 --> 00:29:14,253
Kami nak berkahwin
tapi kami tak boleh di sini.
518
00:29:17,256 --> 00:29:18,758
Tanggalkannya untuk saya.
519
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
Apa ini?
520
00:29:23,638 --> 00:29:25,264
Tolonglah, ini tunang saya.
521
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- Tolonglah.
- Ibu bapa kami tak restui kami tapi...
522
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Tuan, kami tak boleh berkahwin di sini,
tapi saya sangat cintakan dia.
523
00:29:34,982 --> 00:29:37,485
Tolong benarkan kami ke pekan seterusnya,
524
00:29:37,485 --> 00:29:39,362
kami nak cari paderi untuk berkahwin.
525
00:29:39,362 --> 00:29:41,322
Kami nak mulakan hidup bersama.
526
00:29:41,322 --> 00:29:43,574
- Baling di belakang.
- Baiklah.
527
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Tolonglah.
528
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Tumpang kereta api secara haram
adalah jenayah, okey? Tapi...
529
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
Saya tak boleh halang
jika saya tak nampak.
530
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Jadi, dengar sini. Pergi cepat.
531
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Terima kasih. Siapa nama tuan?
532
00:30:10,434 --> 00:30:11,435
Jimmy.
533
00:30:11,435 --> 00:30:13,521
Itu nama anak sulung kita, Jimmy,
534
00:30:13,521 --> 00:30:16,107
kerana bantuan tuan hari ini.
Terima kasih.
535
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Baiklah. Pergi.
536
00:30:19,026 --> 00:30:20,820
- Terima kasih.
- Saya tak nak jumpa kamu lagi!
537
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Dah okey di sini.
538
00:30:27,785 --> 00:30:30,663
Ada orang pasang
kabel pelompat di landasan.
539
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Itu dia.
540
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Mereka dah cukup masa, bukan?
541
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Sudah.
542
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
Awak berjaya! Baiklah.
543
00:30:47,722 --> 00:30:49,056
Biar saya buka.
544
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Okey, mesti ada di sini.
545
00:30:59,483 --> 00:31:00,568
Cari cepat.
546
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Tolong tarik.
547
00:31:07,909 --> 00:31:10,745
Siapa kita sekarang, Sarah? Ini mengarut.
548
00:31:12,204 --> 00:31:13,164
Di sini.
549
00:31:17,293 --> 00:31:19,378
- Bagaimana?
- Masih mencari.
550
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Cukup di situ.
551
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
- Nampak?
- Hei.
552
00:31:28,638 --> 00:31:30,556
- Apa?
- Ada tulisan "Cameron".
553
00:31:30,556 --> 00:31:32,725
- Mungkin ini.
- "Pembangunan Cameron."
554
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
Inilah dia. Ini salibnya. Ini dia!
555
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
Hei, apa kita buat?
556
00:31:37,438 --> 00:31:40,232
- Letak di trak awak.
- Cat akan bercalar.
557
00:31:40,232 --> 00:31:43,819
- Awak boleh cat seribu kali selepas ini.
- Benda ini?
558
00:31:43,819 --> 00:31:46,572
- Tolong tengok untuk kami.
- Saya dapat.
559
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
- Baiklah.
- Topper, tolong!
560
00:31:48,074 --> 00:31:50,868
- Tolong buka pintu.
- Tolak ke sini.
561
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- Ayah saya akan bunuh saya.
- Bimbing.
562
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Tak guna.
- Itu tak bagus.
563
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
- Cepat!
- Cepat, mari pergi!
564
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
Apa di dalam? Ia tersekat, berundur.
565
00:32:03,965 --> 00:32:06,425
- Jangan rosakkan salib!
- Jangan rosakkan trak!
566
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
Baiklah, boleh pergi.
567
00:32:08,719 --> 00:32:11,013
- Kereta api bergerak.
- Kita perlu cari mereka.
568
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
Rancangan tak berjaya. Mari bantu mereka.
569
00:32:15,393 --> 00:32:16,394
Mari.
570
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Tak guna. Baiklah.
571
00:32:20,940 --> 00:32:22,441
Hei, awak jatuhkan...
572
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
Kenapa awak ada ini?
573
00:32:30,491 --> 00:32:33,577
Jika saya dituduh mencuri,
lebih baik ada hasilnya.
574
00:32:33,577 --> 00:32:37,331
- Awak cuma beri mereka sebab.
- Sebab untuk apa, Kie?
575
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Mereka dah benci saya. Siapa peduli?
576
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Awak beri mereka sebab.
- Siapa peduli, Kie?
577
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
Kita tak ada masa. Naiklah.
578
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Awak nak ke mana?
579
00:32:50,428 --> 00:32:53,764
Pusat kawalan, tunggu.
Kereta api sedang dirompak.
580
00:32:55,391 --> 00:32:56,350
Berhenti.
581
00:32:56,350 --> 00:32:57,435
Hei, berhenti!
582
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Kita perlu pergi.
- Jangan bergerak.
583
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Ayuh.
584
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- Polis datang, mari.
- Pergi, Joey!
585
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
Pergi!
586
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Bagaimana awak hidup begini?
Keluarga awak baik.
587
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
Pandu sajalah!
588
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
Hei, berhenti!
589
00:33:14,994 --> 00:33:17,997
Mereka ambil sesuatu dari kereta api.
Polis sedang kejar.
590
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Naik cepat, Kie.
591
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
Itu Top.
592
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
Dan itu salib. Naik!
593
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Ada orang kejar.
- Itu JJ dan Kie.
594
00:34:05,920 --> 00:34:07,838
- J!
- Saya tahu!
595
00:34:07,838 --> 00:34:09,423
Apa budak ini buat?
596
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
J! Apa dia buat?
597
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
Saya tak tahu.
598
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- Apa awak buat?
- Top. Terus saja.
599
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- Hati-hati. Faham?
- Topper, kawal trak.
600
00:34:24,980 --> 00:34:26,315
Saya sedang cuba.
601
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
- Bersedia untuk lompat.
- Apa?
602
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
Apa?
603
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- Awak dah gila?
- Mungkin! Bersedia untuk lompat.
604
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Ayuh. Saya akan tangkap awak. Cepat.
605
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
Kie, apa awak buat?
606
00:34:39,036 --> 00:34:41,622
Perlahan-lahan. Hati-hati.
607
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Alamak...
608
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- Apa?
- Celaka...
609
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
- Awak okey?
- Awak okey?
610
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
- Ya.
- Awak okey?
611
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
Dia dapat naik?
612
00:34:58,681 --> 00:34:59,807
Dia nak buat apa?
613
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
Entah. Saya rasa dia pun tak tahu.
614
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Dia akan mati.
615
00:35:08,732 --> 00:35:11,277
Okey, mungkin dia cuma nak hentikan polis.
616
00:35:11,277 --> 00:35:12,361
Mari mula.
617
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Ini dia.
618
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
Tak guna!
619
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- Dia berjaya!
- Tak guna.
620
00:35:31,630 --> 00:35:32,715
Oh, Tuhan.
621
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
- Topper, hentikan trak.
- Saya takkan hentikan trak, Sarah.
622
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
- Hei! Hentikan trak!
- Hentikan trak!
623
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- Kita perlu dapatkan JJ.
- Ayuh!
624
00:35:46,896 --> 00:35:51,275
- Saya takkan masuk penjara.
- Hentikan trak. Tolonglah.
625
00:35:51,275 --> 00:35:53,444
Baiklah. Celaka! Baiklah.
626
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
- Pusing!
- Pusing!
627
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- Saya takkan masuk penjara.
- Topper, pandang saya.
628
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
Mereka akan tangkap dia.
Kita tak boleh tinggalkan dia.
629
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Celaka.
630
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
- Cepat. Awak perlu lebih cepat.
- Saya cuba.
631
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- Ayuh!
- Cepat!
632
00:36:31,649 --> 00:36:34,318
- Saya pertaruhkan hidup saya.
- Tak apa.
633
00:36:34,318 --> 00:36:35,653
- Kiri!
- Tidak, saya...
634
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
- Ya! Topper!
- Saya akan keluar dari sini.
635
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
Biar betul, apa dia buat?
636
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- Belok kanan.
- Okey!
637
00:36:59,969 --> 00:37:01,887
Tak mungkin, dia di laluan atas.
638
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
Celaka!
639
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- Pope, pergi!
- Pergi!
640
00:37:23,075 --> 00:37:23,993
JJ.
641
00:37:24,535 --> 00:37:25,619
JJ!
642
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
JJ? Mana dia?
643
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
- Celaka!
- Tidak.
644
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
- JJ!
- JJ!
645
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
- Aduhai!
- Awak okey?
646
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Ya, rasanya.
647
00:37:37,047 --> 00:37:38,632
Di mana dia?
648
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
- Mungkin dia di atas jambatan.
- Tak.
649
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Encik okey?
650
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
- Leher saya.
- Jangan gerakkan leher. Duduk diam-diam.
651
00:37:51,603 --> 00:37:54,356
Kalaulah saya boleh kata
saya sengaja buat begitu,
652
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
tapi itu gelinciran paling hebat
pernah saya buat.
653
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
Awak masih hidup!
654
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Kawan!
- Saya tahu, saya pun terkejut.
655
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Itu hebat!
656
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
Begitulah caranya. Oh, Tuhan.
657
00:38:07,578 --> 00:38:09,788
Kami ingat awak dah mati, JJ.
658
00:38:09,788 --> 00:38:11,665
- Dah telefon ambulans?
- Ya.
659
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Bantuan akan tiba. Bertenang.
660
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
Ini semua bagus, tapi kita perlu pergi.
661
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Ya, mari.
662
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
Jangan buat begitu lagi.
663
00:38:28,515 --> 00:38:31,143
- Hei, budak-budak! Jangan bergerak.
- Pergi!
664
00:38:31,143 --> 00:38:33,771
Tunggu di situ. Saya kata tunggu!
665
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
- Kami perlukan bantuan.
- Pergi!
666
00:38:35,314 --> 00:38:37,191
- Lima budak dalam Dodge Ram.
- Pergi!
667
00:38:37,191 --> 00:38:38,942
Mereka ke selatan. Tak guna!
668
00:38:41,987 --> 00:38:44,448
Jadi, sebagai balasan mencari kamu,
669
00:38:44,448 --> 00:38:46,867
ayah beritahu Limbrey
ayah akan dapatkan kain itu.
670
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
Ya, kain mujarab yang menyembuhkan
semua penyakit di dalam salib.
671
00:38:51,372 --> 00:38:52,331
Kain itu?
672
00:38:52,331 --> 00:38:55,125
Betul. Ia bukan di dalam salib.
Dia dah periksa.
673
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
Jadi, ayah cakap ayah ada maklumatnya.
674
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
Ayah ada maklumat
tentang kain mujarab ini?
675
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
Ayah tak ada maklumat langsung.
676
00:39:01,965 --> 00:39:05,177
Tak ada kain mujarab
yang boleh sembuhkan semua penyakit.
677
00:39:05,177 --> 00:39:08,430
Lagipun, kain yang dia cari itu
hanya bohong belaka.
678
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Saya pun boleh agak. Ada rancangan?
679
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Ya, sentiasa ada rancangan.
680
00:39:12,059 --> 00:39:15,229
Kita akan putar belit
untuk keluar daripada masalah.
681
00:39:15,229 --> 00:39:17,398
- Saya tak faham.
- Kamu akan faham.
682
00:39:17,398 --> 00:39:18,774
Ikutlah jika mahu.
683
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Saya akan ikut kalau saya faham.
684
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Hai.
685
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Awak ada van saya, bukan?
686
00:39:38,210 --> 00:39:42,214
Ya, saya menjejaki awak.
Mula-mula, kapal, kemudian telefon.
687
00:39:42,214 --> 00:39:44,133
Saya perlu dapatkan perhatian awak.
688
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Cuma periksa.
Saya ke sini untuk jumpa awak.
689
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
Betulkah?
690
00:39:50,097 --> 00:39:52,349
Memang betul, jadi...
691
00:39:54,810 --> 00:39:56,728
Tapi sebelum itu, tengoklah.
692
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Hei, Cik Limbrey. Apa khabar?
693
00:40:01,900 --> 00:40:03,152
Awak jumpa anak awak.
694
00:40:04,528 --> 00:40:06,405
Kamu pula jumpa ayah kamu.
695
00:40:06,405 --> 00:40:07,698
Bertuahnya.
696
00:40:08,282 --> 00:40:11,326
Ikatan itu begitu berharga,
697
00:40:12,703 --> 00:40:13,745
begitu sementara.
698
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Silakan masuk.
699
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Biar saya tolong awak.
700
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
- Kamu dengar.
- Tak boleh buat di sini?
701
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
- Ayuh, bertenang.
- Bertenang?
702
00:40:30,345 --> 00:40:31,430
Tak apa.
703
00:40:33,974 --> 00:40:38,103
Jadi, semasa orang Sepanyol
menuju ke hilir sungai
704
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
dari hulu, mereka diserang.
705
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
Pahlawan Kalinago mula menjarah kapal.
706
00:40:44,485 --> 00:40:48,238
Dan paderi takut kain itu akan diambil
707
00:40:48,238 --> 00:40:49,907
jika orang asli dapat salib,
708
00:40:50,407 --> 00:40:53,243
jadi dia keluarkannya dari salib. Faham?
709
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Sebab itulah ia tak ada
semasa awak periksa. Ya?
710
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
Kemudian paderi
711
00:40:57,998 --> 00:40:59,333
simpan kain itu.
712
00:40:59,958 --> 00:41:02,211
Dan dia lari. Dia bersembunyi.
713
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
Akhirnya...
714
00:41:04,421 --> 00:41:08,175
Maksud ayah saya,
paderi itu menaiki Rio Merchants
715
00:41:08,175 --> 00:41:10,886
kerana dia saja terselamat
daripada Kebakaran San Jose.
716
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Betul.
717
00:41:13,222 --> 00:41:15,766
Kami tahu semua ini
daripada diari Denmark,
718
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
yang anak saya jumpa.
719
00:41:17,518 --> 00:41:18,727
Dengan bantuan.
720
00:41:20,103 --> 00:41:21,897
Bapa borek anak rintik.
721
00:41:22,481 --> 00:41:24,066
Kemudian, paderi itu,
722
00:41:24,650 --> 00:41:26,443
dia dijangkiti disentri
723
00:41:26,443 --> 00:41:27,528
dan dia mati.
724
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
Dia dikebumikan di Charleston.
725
00:41:34,034 --> 00:41:37,579
Kalau dia ada kain itu, kenapa dia tak
726
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
sentuh saja dan sembuhkan diri?
727
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
Itu soalan yang patut ditanya.
Saya pun terfikir begitu tapi...
728
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
- Itu sebahagian daripada kisahnya.
- Ya, sila teruskan.
729
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Oleh sebab dia sangat taat,
730
00:41:53,929 --> 00:41:56,890
dia menanti-nantikan saat
731
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
untuk bertemu semula dengan Tuhannya.
732
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Kami dah gali di muzium Charleston.
733
00:42:09,486 --> 00:42:10,487
Dan ya,
734
00:42:11,947 --> 00:42:12,906
kami jumpa.
735
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Kami ada kain itu.
736
00:42:21,999 --> 00:42:24,543
Kami dalam perjalanan
untuk beri kepada awak
737
00:42:24,543 --> 00:42:26,003
semasa awak tinggalkan
738
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
jemputan awak.
739
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
Saya bungkus sebaik mungkin
dalam perjalanan kami tadi.
740
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
Itulah
741
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
kain yang dicari-cari.
742
00:42:38,098 --> 00:42:41,059
Beribu-ribu tahun
untuk diletakkan di tangan awak.
743
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
Itu dia. Lihatlah keajaiban itu.
744
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
Kamu rasa?
745
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
Bulu roma ayah meremang. Tengoklah.
746
00:43:01,330 --> 00:43:02,623
Ya, wah.
747
00:43:07,294 --> 00:43:08,295
Betul.
748
00:43:12,132 --> 00:43:13,967
Awak rasa kuasanya?
749
00:43:52,255 --> 00:43:54,633
Biar saya ambil. Biarlah, ya.
750
00:43:56,468 --> 00:43:57,552
Saya tak perlu bantuan.
751
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Saya dah sembuh.
752
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Hallelujah.
753
00:44:46,351 --> 00:44:48,562
Tengoklah awak. Awak percaya?
754
00:44:52,691 --> 00:44:54,443
Dia berjalan. Ia berhasil.
755
00:44:55,026 --> 00:44:56,737
Apa semua itu?
756
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Hei, awak perlu percaya keajaiban
jika awak mahu ia tercapai.
757
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Ajaib jika van ini hidup.
758
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Kamu perlu percaya. Ayah percaya.
759
00:45:08,999 --> 00:45:10,792
El Dorado, kami datang.
760
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Celaka, mereka laporkannya.
- Top! Belok di sini!
761
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Belok di sini.
- Jangan sentuh pemandu.
762
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Topper, pusing.
- Berhenti. Dia kata jangan sentuh!
763
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- Ia liabiliti.
- Jika begitu, cepatlah.
764
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Itu akan menarik perhatian.
765
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Saya rasa itu dah terlambat.
766
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Teruknya kamu semua.
Kamu memang suka bergaduh?
767
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- Tekan minyak cepat!
- Ya!
768
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Awak boleh laju sikit.
Kelajuan awak cuma 65!
769
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
- Baiklah. Pergi jahanam. Mari.
- Laju sedikit.
770
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Itu dia. Begitulah caranya.
771
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Berhenti.
772
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- Berhenti! Salib terjatuh!
- Sial.
773
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Bagus, Topper.
- Kamu suruh saya laju.
774
00:46:06,181 --> 00:46:07,933
- Apa ini?
- Tak guna.
775
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
Ia palsu.
776
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Sangat palsu.
777
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
Sudah tentu.
Sudah tentu kita curi yang palsu.
778
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Pope, maafkan saya.
779
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
Kamu dengar? Saya tak boleh ada di sini.
Datuk saya hakim.
780
00:46:44,719 --> 00:46:48,640
Boleh relaks? Mereka takkan fikir
lelaki berselipar terlibat dalam rompakan.
781
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
Ya, dengan kotak itu di sebelah trak saya.
782
00:46:51,226 --> 00:46:53,436
- Kita takkan apa-apa.
- Pope, mari pergi.
783
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
- Kamu datang?
- Kita perlu pergi.
784
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Pope.
785
00:46:57,148 --> 00:46:58,859
Pope, kita perlu pergi.
786
00:46:58,859 --> 00:47:00,819
Kita cari nanti.
787
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
- Kita perlu pergi.
- Kita pasti jumpa. Ayuh.
788
00:47:03,655 --> 00:47:05,156
Mari.
789
00:47:18,295 --> 00:47:20,964
Ini memang dari rumah Pope.
790
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
Awak rasa kita tak boleh cari lagi?
791
00:47:24,509 --> 00:47:27,095
Maksud saya, benda ini memang dari gereja.
792
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Kita akan ubah ia
menjadi wang yang tak boleh dikesan.
793
00:47:43,236 --> 00:47:44,321
Tak boleh dikesan?
794
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Saya dengar ada kejadian aneh malam tadi.
795
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
Yakah?
796
00:48:00,670 --> 00:48:03,506
- Awak tahu salib palsu yang kita letak?
- Ya.
797
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
Ia dicuri.
798
00:48:08,845 --> 00:48:11,932
- Macam angkara Pogue, bukan?
- Tidak syak lagi.
799
00:48:15,435 --> 00:48:19,272
Saya akan bayar separuh nilai ini
untuk lihat wajah mereka
800
00:48:19,272 --> 00:48:20,690
apabila mereka buka kotak.
801
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Saya pasti.
802
00:48:27,322 --> 00:48:30,408
Awak tahu takat lebur emas, Kelab Desa?
803
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
1,064 darjah Celsius.
804
00:48:36,581 --> 00:48:38,875
Cukup panas untuk cairkan saya dan awak.
805
00:48:38,875 --> 00:48:42,212
Saya perlu jujur dengan awak.
Saya tak tahu jika saya boleh buat.
806
00:48:42,212 --> 00:48:43,171
Saya boleh.
807
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
Ya, saya tahu awak boleh.
808
00:48:50,512 --> 00:48:52,430
Semuanya milik awak, Kelab Desa.
809
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
Itu dia.
810
00:49:22,919 --> 00:49:25,213
Kita akan ke neraka. Itu pasti.
811
00:51:59,576 --> 00:52:03,496
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir