1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}Empat remaja Kildare yang hilang hampir enam minggu lalu 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}kini dilaporkan hidup, selamat dan kembali ke Pulau Kildare. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 Kini berita terkini daripada jabatan syerif. 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 Ya, selepas enam minggu, empat remaja yang hilang 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 dari Daerah Kildare telah kembali bersama keluarga mereka. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,822 Kami masih menunggu butiran perjalanan mereka, 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 tapi saya pasti mereka ada kisah yang menarik. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 Kami juga diberitahu ayah salah seorang remaja, 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 John B. Routledge, yang sudah setahun dianggap mati 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 kembali dengan hidup dan selamat. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 Ia suatu keajaiban. 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 Buat masa ini, kami hanya mahu anak-anak itu 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,091 {\an8}kembali ke sekolah dan pangkuan keluarga. 14 00:00:48,091 --> 00:00:50,051 Banyak yang telah mereka lalui. 15 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 Mereka di Caribbean dengan seorang lagi remaja Kildare, Sarah Cameron, 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 anak usahawan hartanah yang terpalit dengan skandal, 17 00:01:00,228 --> 00:01:03,314 Ward Cameron, yang mengaku membunuh Syerif Peterkin 18 00:01:03,314 --> 00:01:04,774 dua bulan yang lalu. 19 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}Semua remaja telah kembali dengan selamat di Pulau Kildare, 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 {\an8}dan John Routledge hidup semula. 21 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Itu berita baik yang kita harapkan selama ini. 22 00:01:13,157 --> 00:01:16,327 Semasa saya kembali ke Tannyhill, Rafe menelefon Ward 23 00:01:16,327 --> 00:01:19,372 dan dia asyik kata, "Urusan saya, ini urusan saya." 24 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - Tentu dia maksudkan salib. - Tentulah. 25 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 Dia akan ke Wilmington malam ini pada pukul lapan. 26 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 Ia dihantar kereta api ke Raleigh, tapi ini peluang untuk dapatkannya semula. 27 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 - Awak dapat maklumat lain? - Sarah dapat nombor kargo. 28 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 - Okey, permulaan yang baik. - Ya. 29 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 Tentu ia dikawal dengan ketat. 30 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 - Kita patut pergi. - Sarah, dengar daripada John B? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 Tak, dia mungkin pergi bersama ayahnya. 32 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 - Masalahnya, mereka ada Twinkie. - Pengangkutan kita. 33 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - Saya boleh pinjam trak Heyward. - Apa? 34 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Tentu berjalan lancar. - Saya tahu, tapi kita tiada pilihan. 35 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 Tak boleh. 36 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Ini peluang terakhir untuk dapatkan salib. 37 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 Yakah? 38 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 - Saya boleh ke tanah besar... - Aduhai. 39 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 Ayah, tolonglah! 40 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Ini tentang warisan kita, keluarga kita. 41 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Ini masalah kita. 42 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 Tahu apa masalah kita? Buat apa yang kita cakap. 43 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 Menepati janji. Melangkaui jangkaan. 44 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 Kamu faham dulu! 45 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 Saya masih faham, tapi ayah, tolonglah. 46 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 Ini peluang terakhir, saya takkan minta apa-apa lagi 47 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 dan saya janji ia selesai. Sumpah. 48 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 Tolong benarkan. Mak. 49 00:02:33,821 --> 00:02:35,489 Kamu setuju? 50 00:02:35,489 --> 00:02:38,201 - Peluang perlu disambar. - Turun dari kaunter! 51 00:02:38,951 --> 00:02:41,329 Saya tahu keadaan tak menyebelahi saya, 52 00:02:41,329 --> 00:02:43,664 saya rela buat apa saja, kerja tiga syif. 53 00:02:43,664 --> 00:02:47,793 Saya takkan tinggalkan rumah lagi. Benarkan saya bawa trak ke Wilmington. 54 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Pergilah. 55 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 Sebelum mak kamu marah ayah, tapi kamu tak boleh ambil trak ayah. 56 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 - Kami perlukan pengangkutan. - Bukan masalah ayah. 57 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 Ayah ada penghantaran. Bil masih perlu dibayar. 58 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 Kamu tahu? Manalah tahu kamu tak berjaya. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Baiklah. Terima kasih. Saya takkan kecewakan ayah. 60 00:03:13,236 --> 00:03:16,030 - Terima kasih. - Jangan langgar undang-undang. 61 00:03:16,030 --> 00:03:18,741 - Jauhkan dia daripada masalah! - Saya cuba. 62 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 Ini dia. Mencari ganjaran besar. 63 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 Lihat, patung itu ada arah ke El Dorado. 64 00:03:36,759 --> 00:03:40,513 Diari ada separuh lagi petunjuknya, sebab itu Singh mahukannya. 65 00:03:40,513 --> 00:03:42,014 Tapi kita ada kelebihan. 66 00:03:42,014 --> 00:03:46,269 Jika kita gabungkan semuanya, kedua-dua bahagian dan selesaikannya, 67 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 gunung emas, kami datang. 68 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 - Mari kita cari gereja ini. - Gunung emas, ya? 69 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 Jadi, kita mencari 17 Jalan Persatuan. 70 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Sepatutnya ia gereja lama yang ada kubur. 71 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 - Ayah kata 17? - Gereja Katolik... 72 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 - 17 Jalan Persatuan. Betul. - 17. 73 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 Tidak. 74 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 Ini tak betul. 75 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 Dah banyak kali kita betul. Kenapa kita salah sekarang, ayah? 76 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 Jangan biadab. Ayah tak perlukannya. 77 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 Ini tak masuk akal. 78 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Ini patutnya gereja dan kubur, bukan restoran Thai. 79 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 GEREJA TRINITI 80 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 Mungkin nombornya salah. Ini tak betul. 81 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Hei, penjelajah yang hebat? 82 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Tengoklah. 83 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 Berdiri sehingga Gempa Bumi Besar 1886. 84 00:04:35,234 --> 00:04:36,485 Muzium Charleston? 85 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 Tak sangka. Ada bagusnya juga kamu. 86 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Muzium Charleston, ya? 87 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 Pelan B. 88 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 Mak dengar. Cuma sukar untuk mak faham. 89 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Jadi, mak nak kamu jelaskan sekali lagi. 90 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 Salib Santo Domingo yang kami temui, kami fikir ia dah hilang selama-lamanya. 91 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 Kami dapat tahu ia akan berada di Wilmington malam ini. 92 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 - Okey, dan salib itu ialah... - Harta pusaka keluarga Pope. 93 00:05:06,307 --> 00:05:08,726 - Okey. - Artifak sejarah yang berharga. 94 00:05:08,726 --> 00:05:11,103 Berharga, dan kamu telah menjumpainya? 95 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 Kami jumpa, tapi Rafe dan Ward dah curi. 96 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 - Tunggu, kamu tahu bunyinya gila? - Sayang. 97 00:05:16,525 --> 00:05:17,777 - Ward dah mati. - Tidak. 98 00:05:17,777 --> 00:05:21,614 - Kita dah ulang! - Kamu faham ia sukar untuk dipercayai. 99 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 - Kita dah kebumi dia. - Saya faham, tapi dia masih hidup. 100 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 Saya harap dia mati, tapi dia hidup. Kenapa saya nak tipu? 101 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Dia masih hidup. 102 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 - JJ? - Ya? 103 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 Boleh bantu? 104 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 - Wad masih hidup di Caribbean. - Ya. 105 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 Dia hidup menggunakan harta yang dicuri dan dia akan terbang ke Wilmington. 106 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Tolonglah. 107 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 Betul. Apa saya tahu? Saya cuma nampak sendiri. 108 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 - Kiara juga, tapi biarlah. - Saya ragu-ragu, okey. 109 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Saya ragu-ragu, JJ. Saya rasa semuanya mengarut. 110 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 Ayah rasa kamu ditipu, Kiara. Dan kamu, JJ... 111 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 Tidak, mari terus terang. Biar saya beritahu sesuatu. 112 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Kamu perlu faham yang saya faham. 113 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 - Tentulah. - Kamu dengar? Saya faham. 114 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Saya suka kamu, JJ. Tentu seronok untuk lepak, 115 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 ponteng sekolah dan bercuti dengan kamu kerana saya macam kamu dulu. 116 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Tiada apa-apa yang penting bagi saya, saya boleh reka cerita merepek 117 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 dan Kook bodoh ini akan percaya, 118 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 tapi saya belajar tentang kerja keras 119 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 dan perkara yang benar-benar penting. 120 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 Saya hanya ambil kisah tentang anak saya. 121 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 Itu saja. 122 00:06:33,686 --> 00:06:38,941 Apa yang saya tahu ialah dia lebih baik sebelum kenal kamu dan kawan-kawan kamu. 123 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - Ayah, saya tak pernah lebih baik! - Ya, betul. 124 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 - Tolonglah. - Saya sengsara. 125 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 - Sengsara? Tidak. - Bertenang. Dengar dulu. 126 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 Tak, budak-budak Pogue ini dah musnahkan hidup anak saya. 127 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 Saya tak berniat jahat, Encik Carrera. 128 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 - Selamat sejahtera. - Ya. 129 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Cantik rumah ini. 130 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 - Apa ayah buat? - Apa ayah buat? Melindungi anak ayah. 131 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 - Boleh kita... - Tunggu. 132 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Semua orang cakap, dia penipu dan pencuri. 133 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 - Macam ayahnya. - Jangan begitu. 134 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 Sama macam ayahnya. 135 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 - Jangan libatkan dia. - Jangan libatkan? 136 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 Dia bukan macam ayahnya. 137 00:07:13,100 --> 00:07:15,895 - Bukan. Ayah tak kenal dia. - Ayah tak kenal? 138 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 - Mereka tak sama. - Ayah kenal kamu. Nak ke mana? Kiara. 139 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Saya dengar cakap mak dan ayah, dengarlah cakap saya. 140 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 Ini tak adil. Tak, saya dengar. Mak dan ayah patut dengar cakap saya. 141 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 Tolong tunggu. Tunggu sebentar. 142 00:07:28,824 --> 00:07:33,370 Mak janji jika kamu kembali, mak akan berubah dan mak sedang cuba. 143 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Okey, saya perlu pergi. 144 00:07:36,457 --> 00:07:37,917 Mak nak kamu ambil ini. 145 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Ada kad kredit di belakang. 146 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Jika kamu ada masalah, 147 00:07:43,130 --> 00:07:45,508 jika kamu perlukan bantuan, telefon mak. 148 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 Baiklah. 149 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 Baiklah, mak. 150 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Saya sayang mak. Saya perlu pergi. Saya akan kembali. 151 00:07:51,847 --> 00:07:54,725 - Mak sayang kamu. Hati-hati. - Saya akan kembali. 152 00:07:54,725 --> 00:07:55,809 JJ. 153 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Maafkan saya. 154 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 JJ, tunggu. 155 00:08:02,816 --> 00:08:04,568 Ayah saya memang teruk. 156 00:08:04,568 --> 00:08:07,446 Ya, apa-apalah. Saya tahu anggapan mereka tentang saya. 157 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Sama saja dengan saya. 158 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 Sedia? 159 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Ya. 160 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 MUZIUM CHARLESTON 161 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Baiklah. 162 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Ikut saja ayah. Okey? 163 00:08:41,605 --> 00:08:42,815 Hei, kemaskan diri. 164 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 Helo, tuan. Boleh saya bercakap dengan ketua koleksi di sini. 165 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 Dr. Pierce ada kerja lapangan sehingga Jun. 166 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 Boleh saya bantu? 167 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Saya harap begitu. 168 00:08:57,705 --> 00:09:00,040 Saya Dr. Marion dari USC, 169 00:09:00,040 --> 00:09:01,667 bidang paleogenetik. 170 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Saya ingin melihat beberapa artifak dalam koleksi awak. 171 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 Khususnya artifak daripada penggalian di Gereja Trinity 172 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 pada tahun 1880-an. 173 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Awak boleh hantar permohonan untuk mendapatkan akses arkib. 174 00:09:13,345 --> 00:09:15,598 Saya harap dapat lihat hari ini. 175 00:09:15,598 --> 00:09:16,974 Saya bawa pelajar. 176 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 Mereka tak benarkan orang turun selepas pengkaji purba Mesir curi masuk 177 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 dan membuktikan koleksi Firaun itu palsu. 178 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Saya ingat. 179 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Awak perlu ikut protokol. 180 00:09:27,735 --> 00:09:31,822 Di mana arkib itu? Ia disimpan di sini? 181 00:09:31,822 --> 00:09:36,368 Tak, ia di tempat simpanan muzium di hujung Jalan Broad berhampiran Battery. 182 00:09:36,368 --> 00:09:39,204 Saya boleh bawa, tapi mereka tak beri saya kad kunci. 183 00:09:39,204 --> 00:09:40,998 Pangkat saya tak cukup tinggi. 184 00:09:40,998 --> 00:09:44,168 Awak perlu jadi pengarah macam Cik Flannery ini. 185 00:09:44,168 --> 00:09:46,837 - Helo, Cik Flannery. - Selamat tengah hari. 186 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Kad kunci, ya? 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Saya faham. 188 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Baiklah. Terima kasih untuk maklumat itu. 189 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 Awak sangat membantu. 190 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Selamat sejahtera. 191 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Bahagian paling sukar ialah kawalan keselamatan, okey? 192 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 Kebanyakan pegawai di kawasan kereta api. 193 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 Kita perlu cari tempat dan kawal, mungkin di hujung 194 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 macam tempat perhentian. 195 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Kamu terlalu gopoh macam biasa. 196 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 Kita tak ada cara untuk angkut salib. 197 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 Apa pendapat awak? Guna motosikal JJ? 198 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 Bukan salah saya. 199 00:10:19,453 --> 00:10:21,080 Saya belanja, semua. 200 00:10:21,080 --> 00:10:22,206 Pilihan lain. 201 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Saya bermain luncur air tadi. Aduhai. 202 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Oh, Tuhan. - Kenapa? 203 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 Itu Topper? 204 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 Kenapa dia ada di mana-mana? 205 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Bagus. 206 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 - Hei, JJ. - Apa? 207 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Pasti Topper boleh angkut salib. 208 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Betul kata Pope. Dia ada kenderaan. 209 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - Tidak. - Ya. 210 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - Tidak. Tak mungkin. - Ya. 211 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Sarah, dia suka awak. Apa kata awak berkorban untuk pasukan? 212 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Apa kata John B nanti? 213 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 Saya rasa dia akan faham. 214 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 Fikir keadaan kita. Ini tentang harta karun. 215 00:10:54,321 --> 00:10:56,073 Kita boleh uruskan John B. 216 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Cakap saja dengan dia. 217 00:11:00,494 --> 00:11:03,455 Jadi, ini rancangan ayah? Rompak wanita tua? 218 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 Bukan rompak. 219 00:11:05,958 --> 00:11:07,376 Ambil, okey? 220 00:11:07,918 --> 00:11:10,212 Mendapatkan objek yang tak berharga baginya 221 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 dan penting untuk kita. 222 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Hei, itu pun dia. 223 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Masa untuk bertindak. 224 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 Tidak. Apa ayah buat? 225 00:11:19,930 --> 00:11:21,557 Kamu tahu kita di mana? 226 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Kita di Hillary Step, tak jauh dari puncak gunung. 227 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Kita tak boleh biar rompakan bersenjata menghalang kita. 228 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Ajar ajar kamu mencuri. - Nak ungkit sekarang? 229 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - Ia berguna semasa ayah tiada, bukan? - Ya Tuhan. Tolonglah. 230 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 Jadi, ini satu lagi pengajaran. Satu langkah kecil. 231 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 J-bird, kamu perlu lupakan tentang itu. 232 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Relakslah sikit. 233 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Kita atau mereka. 234 00:11:50,961 --> 00:11:52,421 Kamu nak ayah buat apa? 235 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 Ketika ini, ada sesuatu yang kita perlu uruskan. 236 00:11:58,802 --> 00:12:01,722 - Lebih baik kamu buat. - Ayah nak anak ayah buat? 237 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - Rompak wanita tua itu? - Ya. 238 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Apabila kita sampai ke Orinoco, ayah jamin ia lebih sukar. 239 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Tengok sini. 240 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 - Nampak? Ia kosong. - Ya. Saya faham. 241 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 Percaya sekarang? Ayah nak tahu ayah boleh percaya kamu. 242 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 Okey? 243 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 Jangan minta kad kuncinya secara khusus. 244 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 Faham? Ambil semua dompet. Tiada sesiapa tahu kita mencarinya. 245 00:12:22,117 --> 00:12:25,537 Dia nak pergi. Ini saja peluang kita. Masa untuk bertindak. 246 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 Ambil beg itu. 247 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 Begitulah. 248 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Puan. - Aduhai. 249 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Kamu buat saya terkejut. - Ya, minta maaf. 250 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 Boleh saya bantu? 251 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Ayuh. 252 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 - Saya cuma tertanya-tanya... - Tertanya-tanya apa? 253 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 Apa kamu buat? 254 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Saya cuma perlukan beg awak. 255 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 Kamu tak boleh ambil beg saya. 256 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Saya akan pulangkan semuanya. Boleh saya ambil beg awak? 257 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 Kamu pencuri paling menyedihkan 258 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 yang pernah saya lihat. 259 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 Kenapa dengan kamu? Mak kamu tahu kamu di mana? 260 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Kamu patut rasa malu. 261 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 Kamu tak macam Jesse James, bukan? 262 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Mari. 263 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 Kita akan masuk ke arkib ikut cara lama. 264 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Saya tak percaya awak di sini. Saya nampak berita. Saya mesej awak. 265 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Saya tak tahu jika awak masih hidup, Sarah. 266 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Apa khabar? 267 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 Awak okey? 268 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 Awak tahu, Top, keadaan agak sukar sekarang. 269 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Yakah? 270 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 Sukar macam mana? 271 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Kami memburu 272 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 harta pusaka keluarga Pope, 273 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 sebab itulah kami pergi. 274 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 Harta itu telah hilang 275 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 dan ia sukar dipercayai, 276 00:14:19,276 --> 00:14:22,696 tapi kami ada peluang untuk dapatkannya semula malam ini. 277 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Di Wilmington. 278 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 - Okey. - Ia gila. 279 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 Bagaimana saya boleh bantu? 280 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 - Saya tak boleh minta begitu. - Tak, saya serius. 281 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Topper, saya rasa jika saya tanya awak, awak orang yang... 282 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - Maksud awak, saya orang bagaimana? - Saya tak maksudkan begitu. 283 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Maksud saya, awak memang pemurah, Topper. 284 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 Awak suka membantu dan jika saya minta awak... 285 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Sarah, saya memang begitu. 286 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Saya dididik untuk jadi begitu. 287 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 Ingat bila saya kata saya akan buat apa saja untuk awak? 288 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 Awak ingat? 289 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 Ya. 290 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Saya maksudkannya. 291 00:14:58,482 --> 00:15:02,986 Tak macam orang lain yang cakap apa saja agar awak ikut kehendak mereka. 292 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 Saya bukan begitu, Apabila saya cakap, saya maksudkannya. 293 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Saya perlukan trak awak. 294 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 Trak ayah saya? 295 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 Oh, Tuhan. Dia akan bunuh saya. 296 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 - Dia sangat teliti tentangnya. - Kami pun. Kami sangat teliti. 297 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Kami akan jaga trak itu dengan baik. 298 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Ini sukar. Saya tahu saya kata apa saja, tapi... 299 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 Saya minta maaf atas segalanya. 300 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 Saya faham. Awak tiada sebab untuk bantu kami. 301 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Malah, awak ada sebab untuk tak bantu kami. 302 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 Kenapa saya rasa saya akan menyesal? 303 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 Dapat cara untuk masuk tanpa kad kunci? 304 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Belum lagi. 305 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Cuma perlu tunggu lewat malam sikit. Lebih baik jika kurang orang. 306 00:16:03,255 --> 00:16:07,009 Ayah akan tunggu sehingga tengah malam dan pecah masuk. 307 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 Nak? 308 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 Saya okey. 309 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Baguslah. 310 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 Kamu tahu apa yang benar? Ketepikan semua ini, 311 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 seronok rasanya kembali bersama kamu. 312 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Ya, betul. 313 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 Memang betul. 314 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Arah jam tiga, ya? 315 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Mungkin saya terbeli kuda lumba di lelongan senyap itu. 316 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Saya rasa saya kena tipu. 317 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Saya fikir ladang kuda. 318 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Saya ahli lembaga pengarah. 319 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Menjadi ahli lembaga ada keistimewaan. 320 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 Inilah dia. Ini mungkin peluang kita. 321 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 Oh, Tuhan. Yakah? 322 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Mari. 323 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Ya Tuhan, bolehkah kita masuk? 324 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Cantik gaun itu. - Terima kasih. 325 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Saya nak tersandung ke sana. 326 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Cuma kira-kira lima peratus koleksi yang dipamerkan pada satu masa. 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 Selebihnya, disimpan di sini. 328 00:17:13,658 --> 00:17:15,327 Betulkah? Bolehkah masuk? 329 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Bagus! 330 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}Ada seribu kereta api di sini. 331 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 Kita tahu ia gerabak 750X di laluan ke Raleigh. 332 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Ya, sekarang kita kena cari. 333 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Berita terkini. 334 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 Kita pasti dilihat jika keluar dengan salib gergasi. 335 00:17:43,897 --> 00:17:47,109 Tak perlu. Kita boleh curi di tempat lebih terpencil. 336 00:17:47,109 --> 00:17:48,985 Kita cuma perlu hentikan kereta api. 337 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Betul. 338 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Serah kepada saya. - Bagaimana awak nak buat? 339 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Saya ada pak cik di Newburgh. 340 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 Apabila mabuk, dia baling rantai besi 341 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 melintasi landasan sebagai gurauan. 342 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 Rantai besi itu akan menghalang semua trafik kereta api 343 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 di kawasan pantai Carolina. 344 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - Rantai besi? - Betul katanya. 345 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 Ada gerabak voltan rendah yang melintasi semua landasan. 346 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 Rantai besi akan menutup litarnya. 347 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 Ia dianggap kereta api lain. Palang akan turun. 348 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 - Sains itu betul. - Sains. Saya tahu sains saya. 349 00:18:21,476 --> 00:18:23,270 Tapi kita tak ada rantai besi. 350 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 Tidak, tapi ayah Topper mesti ada kabel pelompat di dalam trak. 351 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Bolehkah? 352 00:18:29,943 --> 00:18:31,319 - Ya. - Apa cerita? 353 00:18:31,319 --> 00:18:32,362 Jadi atau tidak? 354 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 Baiklah, kamu semua tunggu di sini. 355 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Saya dan Pope akan hantar isyarat apabila kami jumpa. 356 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 - Kita ada rancangan? - Rasanya. 357 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 - Itu mengagumkan. - Jangan seronok dulu. Ayuh! 358 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Tiada sesiapa dengar cakap saya. 359 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 - Cuba ini. - Saya rasa tak berhasil. 360 00:18:47,961 --> 00:18:51,798 - Saya ada bahu. - Betul. Bahu yang cantik. 361 00:19:00,557 --> 00:19:02,851 Hei! Lihat, di atas. 362 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 SIMPANAN ARKEOLOGI 363 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 Habislah awak! 364 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Lihat tempat ini. 365 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 Macam lombong emas. 366 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Periksa semuanya. Cari artifak Gereja Trinity. 367 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Apa-apa pun dari lewat 1800-an. Habitat, biodiversiti, 368 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 botol Boone, barang antik. 369 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Hebat tapi bukan barang yang kita cari. 370 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Jubin, pembahagi rumput, tolonglah. 371 00:19:31,588 --> 00:19:35,425 Batu kereta api bawah tanah. Apa ini? Seragam, kot, butang? 372 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 Pedang, sarung pedang. 373 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Beberapa porselin, pinggan perak. 374 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 Tembikar. 375 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 Keagamaan. 376 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 GEREJA TRINITY TIDAK DIKENALI 377 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 John B, hei. 378 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 Gereja Trinity. 379 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 - Ini dia. - Tak mungkin. 380 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Okey. 381 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Tengoklah ini. 382 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 Inilah yang dicari. 383 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 Kita mungkin dah jumpa, Bird. Selepas 500 tahun. 384 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 Ini dia. 385 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 Ini landasannya. 386 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Ingat, gerabak 750X. 387 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Baiklah, 2-0-4-5. 388 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 2-0-1-7. 389 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 Kenapa lama sangat? 390 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Semuanya pasti okey. 391 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 7-2-6. 392 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Sekejap. 393 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 750X. 394 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 Ini gerabak kita! 395 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 - Lari dan beritahu Pogue yang lain. - Hati-hati. 396 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 - Pope, ayuh. - Hei. 397 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Hei. 398 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Itu dia. Kita dapat isyarat. 399 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 - Apa jadi? - Kamu dengar? 400 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - Kereta api bergerak. - Sial. 401 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Cleo, naik. Cepat! 402 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Hei, Sarah. - Ada kabel pelompat? 403 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Saya terlibat dalam aktiviti haram. - Bukan haram. 404 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Saya tak kisah suka. 405 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 - Okey. - Kabel pelompat, kenapa? 406 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 Kalau tak nak pergi, tak apa. Kami ambil trak itu. 407 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 - Trak ini? - Ya. 408 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Saya cuma nak pastikan semua orang okey jika dipenjarakan. 409 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Ya, saya rela ke penjara untuk Pope. 410 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Tolonglah. 411 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Ayah nak satu saja. 412 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 - Hei. Cukup, ayah. - Sudah. 413 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 - Berhenti. - Ia berakhir! 414 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 - Hei, hei. Tak apa. Bertenang. - Itu yang terakhir! 415 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Tak apa, ayah. Bertenang. 416 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 Apa gunanya? Itu kotak terakhir Trinity. 417 00:22:41,778 --> 00:22:42,779 Ia dah berakhir. 418 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Ia dah berakhir. 419 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 Peluangnya memang tipis. 420 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 Tak guna. 421 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Begitu banyak kehampaan, kamu tahu? 422 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 Maksud ayah, ini... 423 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 Ayah, ada sekotak lagi. 424 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Ayah, kita terlepas satu kotak. 425 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 Apa ini? 426 00:23:23,319 --> 00:23:25,280 - Apa? - Macam batu? 427 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Tengok. - Apa labelnya? 428 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 Gereja Trinity, lain-lain. 429 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 Ayah? 430 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 Ini... 431 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 Ini Kalinago. 432 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 Orang asli yang dah lenyap. 433 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 Ayah? 434 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Inilah dia, John B. 435 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Tengok. Kedua-dua batu sama warnanya. 436 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 Wah. 437 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Mari lihat jika sepadan. 438 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 Tengok. 439 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 Ayah! 440 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Ayah. 441 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Tengok ini. Ini ular pengusir. 442 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Ayah rasa ini latar langit. 443 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Oh, Birdy. 444 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Apa jadahnya itu? 445 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Tengoklah. Tengok itu. 446 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Kita berjaya. 447 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Bersama. 448 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Ayah dah cakap. Kamu nampak? Kamu yang jumpa. 449 00:25:09,259 --> 00:25:10,301 Kita berjaya. 450 00:25:11,511 --> 00:25:12,720 Bagus anak ayah. 451 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 Hei! 452 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 Apa? 453 00:25:28,486 --> 00:25:29,904 Untuk pengetahuan awak, 454 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 selalunya saya tak gila begini. 455 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Saya cuma nak salib ini semula. Ia amat bermakna bagi saya. 456 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Saya perlu lakukannya. 457 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 - Ia berbaloi. - Ia perlu berbaloi selepas semua ini. 458 00:25:46,462 --> 00:25:48,631 - Patutnya dah cukup jauh. - Baiklah. 459 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 - Awak okey? - Ya, saya okey. 460 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 Okey? Alamak. Boleh dengar ia datang. 461 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 - Mari renjat ia. - Baiklah. 462 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Okey, sekarang, awak cuma perlu... 463 00:26:00,018 --> 00:26:02,729 - Awak buatlah. - ...ubah arusnya. 464 00:26:02,729 --> 00:26:04,731 - Ayuh. - Jangan sampai direnjat. 465 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Ya, tak boleh janji. Tiga, dua, satu. 466 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 Dan merah. 467 00:26:08,735 --> 00:26:09,777 Detik kebenaran. 468 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Ayuh, sayang. Ayuh. 469 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Dia buat begitu. Pak cik saya... 470 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Ia akan jadi merah. Oh, Tuhan. 471 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 Fikir. Bagaimana jika landasan dihalang? 472 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 Saya boleh letak pokok? 473 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 Hei. Kereta api sentuh kedua-dua belah landasan. 474 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 Ayuh. 475 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Tolonglah, kami tiada pelan B. 476 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 - Ya. - Begitulah caranya! 477 00:26:49,108 --> 00:26:52,153 - Bijak. Saya nak buat begitu. - Sains. Tak, itu idea awak. 478 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 Sekarang kita tunggu. 479 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 Ia akan berjaya. 480 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 Kereta api berhenti. Ia berhenti. Mereka berjaya. 481 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - Tak guna. - Ayuh. 482 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Ia semakin perlahan. - Kita ada brek. 483 00:27:24,143 --> 00:27:27,438 Pusat kawalan, lampu isyarat merah di blok 247. 484 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Diulangi, merah di blok 247. Menunggu. 485 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Tolong periksa, boleh? 486 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 Inilah dia. Jejaknya semakin jelas. 487 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 - Kita semakin hampir. - Ya. Seronok. 488 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 Betul kata kamu. Seronok! 489 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Tunggu. 490 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Ayah. 491 00:27:50,545 --> 00:27:51,796 Ayah. Mana kereta? 492 00:27:51,796 --> 00:27:53,256 - Ayah. - Ia... 493 00:27:53,256 --> 00:27:54,590 Tentu ada orang curi. 494 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 Kenapa orang nak curi Twinkie? 495 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 Itu saja yang saya ada, ayah. 496 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - Apa? - Alamak. Nampaknya Carla jumpa kita. 497 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Bagus. Limbrey curi Twinkie. - Ayah tahu tempat tinggalnya. 498 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Celaka. 499 00:28:13,025 --> 00:28:14,610 Lengan saya hampir patah. 500 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 - Boleh buka kunci itu? - Ya. 501 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Kita perlukannya. Kie, berundur. 502 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Celaka. - Itu bukan rancangan kita. 503 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 - Dah selesai? - Hampir. 504 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 - Hei! - Celaka. 505 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 - Jangan bergerak! - Sial. 506 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 Hei, apa kamu buat di sini? 507 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Saya minta maaf. Jangan salah anggap. 508 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Kami mungkin nampak macam penjenayah, tapi itu bukan niat kami. 509 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 Apa jadi di sini? 510 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - Mana saya nak tahu? - Apa benda ini? 511 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 Awak nampak? 512 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 Buat apa di sini? Ia sangat berbahaya. 513 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Kami nak ke pekan seterusnya. Kami lari dari rumah. Itu saja. 514 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 Saya tak percaya. Maaf, saya akan minta bantuan. 515 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Tuan, saya nampak tuan dah berkahwin. Tolonglah. 516 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 Kami dilamun cinta. Itu saja kami nak buat. 517 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 Kami nak berkahwin tapi kami tak boleh di sini. 518 00:29:17,256 --> 00:29:18,758 Tanggalkannya untuk saya. 519 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 Apa ini? 520 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 Tolonglah, ini tunang saya. 521 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - Tolonglah. - Ibu bapa kami tak restui kami tapi... 522 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Tuan, kami tak boleh berkahwin di sini, tapi saya sangat cintakan dia. 523 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 Tolong benarkan kami ke pekan seterusnya, 524 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 kami nak cari paderi untuk berkahwin. 525 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 Kami nak mulakan hidup bersama. 526 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 - Baling di belakang. - Baiklah. 527 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Tolonglah. 528 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Tumpang kereta api secara haram adalah jenayah, okey? Tapi... 529 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 Saya tak boleh halang jika saya tak nampak. 530 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Jadi, dengar sini. Pergi cepat. 531 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Terima kasih. Siapa nama tuan? 532 00:30:10,434 --> 00:30:11,435 Jimmy. 533 00:30:11,435 --> 00:30:13,521 Itu nama anak sulung kita, Jimmy, 534 00:30:13,521 --> 00:30:16,107 kerana bantuan tuan hari ini. Terima kasih. 535 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Baiklah. Pergi. 536 00:30:19,026 --> 00:30:20,820 - Terima kasih. - Saya tak nak jumpa kamu lagi! 537 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Dah okey di sini. 538 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 Ada orang pasang kabel pelompat di landasan. 539 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Itu dia. 540 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Mereka dah cukup masa, bukan? 541 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Sudah. 542 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Awak berjaya! Baiklah. 543 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 Biar saya buka. 544 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Okey, mesti ada di sini. 545 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 Cari cepat. 546 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Tolong tarik. 547 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 Siapa kita sekarang, Sarah? Ini mengarut. 548 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 Di sini. 549 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 - Bagaimana? - Masih mencari. 550 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Cukup di situ. 551 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 - Nampak? - Hei. 552 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 - Apa? - Ada tulisan "Cameron". 553 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 - Mungkin ini. - "Pembangunan Cameron." 554 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 Inilah dia. Ini salibnya. Ini dia! 555 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 Hei, apa kita buat? 556 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 - Letak di trak awak. - Cat akan bercalar. 557 00:31:40,232 --> 00:31:43,819 - Awak boleh cat seribu kali selepas ini. - Benda ini? 558 00:31:43,819 --> 00:31:46,572 - Tolong tengok untuk kami. - Saya dapat. 559 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 - Baiklah. - Topper, tolong! 560 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 - Tolong buka pintu. - Tolak ke sini. 561 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - Ayah saya akan bunuh saya. - Bimbing. 562 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Tak guna. - Itu tak bagus. 563 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 - Cepat! - Cepat, mari pergi! 564 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 Apa di dalam? Ia tersekat, berundur. 565 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 - Jangan rosakkan salib! - Jangan rosakkan trak! 566 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 Baiklah, boleh pergi. 567 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 - Kereta api bergerak. - Kita perlu cari mereka. 568 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 Rancangan tak berjaya. Mari bantu mereka. 569 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 Mari. 570 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Tak guna. Baiklah. 571 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 Hei, awak jatuhkan... 572 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Kenapa awak ada ini? 573 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 Jika saya dituduh mencuri, lebih baik ada hasilnya. 574 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 - Awak cuma beri mereka sebab. - Sebab untuk apa, Kie? 575 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Mereka dah benci saya. Siapa peduli? 576 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Awak beri mereka sebab. - Siapa peduli, Kie? 577 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 Kita tak ada masa. Naiklah. 578 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Awak nak ke mana? 579 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 Pusat kawalan, tunggu. Kereta api sedang dirompak. 580 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 Berhenti. 581 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 Hei, berhenti! 582 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Kita perlu pergi. - Jangan bergerak. 583 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Ayuh. 584 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - Polis datang, mari. - Pergi, Joey! 585 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 Pergi! 586 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Bagaimana awak hidup begini? Keluarga awak baik. 587 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 Pandu sajalah! 588 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 Hei, berhenti! 589 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 Mereka ambil sesuatu dari kereta api. Polis sedang kejar. 590 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Naik cepat, Kie. 591 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Itu Top. 592 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 Dan itu salib. Naik! 593 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Ada orang kejar. - Itu JJ dan Kie. 594 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 - J! - Saya tahu! 595 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 Apa budak ini buat? 596 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 J! Apa dia buat? 597 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 Saya tak tahu. 598 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - Apa awak buat? - Top. Terus saja. 599 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - Hati-hati. Faham? - Topper, kawal trak. 600 00:34:24,980 --> 00:34:26,315 Saya sedang cuba. 601 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 - Bersedia untuk lompat. - Apa? 602 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 Apa? 603 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - Awak dah gila? - Mungkin! Bersedia untuk lompat. 604 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Ayuh. Saya akan tangkap awak. Cepat. 605 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 Kie, apa awak buat? 606 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 Perlahan-lahan. Hati-hati. 607 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Alamak... 608 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - Apa? - Celaka... 609 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 - Awak okey? - Awak okey? 610 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 - Ya. - Awak okey? 611 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 Dia dapat naik? 612 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 Dia nak buat apa? 613 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 Entah. Saya rasa dia pun tak tahu. 614 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Dia akan mati. 615 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 Okey, mungkin dia cuma nak hentikan polis. 616 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 Mari mula. 617 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Ini dia. 618 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Tak guna! 619 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - Dia berjaya! - Tak guna. 620 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 Oh, Tuhan. 621 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 - Topper, hentikan trak. - Saya takkan hentikan trak, Sarah. 622 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 - Hei! Hentikan trak! - Hentikan trak! 623 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - Kita perlu dapatkan JJ. - Ayuh! 624 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 - Saya takkan masuk penjara. - Hentikan trak. Tolonglah. 625 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 Baiklah. Celaka! Baiklah. 626 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 - Pusing! - Pusing! 627 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - Saya takkan masuk penjara. - Topper, pandang saya. 628 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 Mereka akan tangkap dia. Kita tak boleh tinggalkan dia. 629 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Celaka. 630 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 - Cepat. Awak perlu lebih cepat. - Saya cuba. 631 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - Ayuh! - Cepat! 632 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 - Saya pertaruhkan hidup saya. - Tak apa. 633 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 - Kiri! - Tidak, saya... 634 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 - Ya! Topper! - Saya akan keluar dari sini. 635 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 Biar betul, apa dia buat? 636 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - Belok kanan. - Okey! 637 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 Tak mungkin, dia di laluan atas. 638 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 Celaka! 639 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - Pope, pergi! - Pergi! 640 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 JJ. 641 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 JJ! 642 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 JJ? Mana dia? 643 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 - Celaka! - Tidak. 644 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 - JJ! - JJ! 645 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 - Aduhai! - Awak okey? 646 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Ya, rasanya. 647 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 Di mana dia? 648 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 - Mungkin dia di atas jambatan. - Tak. 649 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Encik okey? 650 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 - Leher saya. - Jangan gerakkan leher. Duduk diam-diam. 651 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 Kalaulah saya boleh kata saya sengaja buat begitu, 652 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 tapi itu gelinciran paling hebat pernah saya buat. 653 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 Awak masih hidup! 654 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - Kawan! - Saya tahu, saya pun terkejut. 655 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Itu hebat! 656 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 Begitulah caranya. Oh, Tuhan. 657 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 Kami ingat awak dah mati, JJ. 658 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 - Dah telefon ambulans? - Ya. 659 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Bantuan akan tiba. Bertenang. 660 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 Ini semua bagus, tapi kita perlu pergi. 661 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 Ya, mari. 662 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 Jangan buat begitu lagi. 663 00:38:28,515 --> 00:38:31,143 - Hei, budak-budak! Jangan bergerak. - Pergi! 664 00:38:31,143 --> 00:38:33,771 Tunggu di situ. Saya kata tunggu! 665 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 - Kami perlukan bantuan. - Pergi! 666 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 - Lima budak dalam Dodge Ram. - Pergi! 667 00:38:37,191 --> 00:38:38,942 Mereka ke selatan. Tak guna! 668 00:38:41,987 --> 00:38:44,448 Jadi, sebagai balasan mencari kamu, 669 00:38:44,448 --> 00:38:46,867 ayah beritahu Limbrey ayah akan dapatkan kain itu. 670 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 Ya, kain mujarab yang menyembuhkan semua penyakit di dalam salib. 671 00:38:51,372 --> 00:38:52,331 Kain itu? 672 00:38:52,331 --> 00:38:55,125 Betul. Ia bukan di dalam salib. Dia dah periksa. 673 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 Jadi, ayah cakap ayah ada maklumatnya. 674 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 Ayah ada maklumat tentang kain mujarab ini? 675 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 Ayah tak ada maklumat langsung. 676 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 Tak ada kain mujarab yang boleh sembuhkan semua penyakit. 677 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 Lagipun, kain yang dia cari itu hanya bohong belaka. 678 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Saya pun boleh agak. Ada rancangan? 679 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Ya, sentiasa ada rancangan. 680 00:39:12,059 --> 00:39:15,229 Kita akan putar belit untuk keluar daripada masalah. 681 00:39:15,229 --> 00:39:17,398 - Saya tak faham. - Kamu akan faham. 682 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 Ikutlah jika mahu. 683 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Saya akan ikut kalau saya faham. 684 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Hai. 685 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Awak ada van saya, bukan? 686 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 Ya, saya menjejaki awak. Mula-mula, kapal, kemudian telefon. 687 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 Saya perlu dapatkan perhatian awak. 688 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Cuma periksa. Saya ke sini untuk jumpa awak. 689 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 Betulkah? 690 00:39:50,097 --> 00:39:52,349 Memang betul, jadi... 691 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 Tapi sebelum itu, tengoklah. 692 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Hei, Cik Limbrey. Apa khabar? 693 00:40:01,900 --> 00:40:03,152 Awak jumpa anak awak. 694 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 Kamu pula jumpa ayah kamu. 695 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 Bertuahnya. 696 00:40:08,282 --> 00:40:11,326 Ikatan itu begitu berharga, 697 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 begitu sementara. 698 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 Silakan masuk. 699 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Biar saya tolong awak. 700 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 - Kamu dengar. - Tak boleh buat di sini? 701 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 - Ayuh, bertenang. - Bertenang? 702 00:40:30,345 --> 00:40:31,430 Tak apa. 703 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 Jadi, semasa orang Sepanyol menuju ke hilir sungai 704 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 dari hulu, mereka diserang. 705 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 Pahlawan Kalinago mula menjarah kapal. 706 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 Dan paderi takut kain itu akan diambil 707 00:40:48,238 --> 00:40:49,907 jika orang asli dapat salib, 708 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 jadi dia keluarkannya dari salib. Faham? 709 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Sebab itulah ia tak ada semasa awak periksa. Ya? 710 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 Kemudian paderi 711 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 simpan kain itu. 712 00:40:59,958 --> 00:41:02,211 Dan dia lari. Dia bersembunyi. 713 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 Akhirnya... 714 00:41:04,421 --> 00:41:08,175 Maksud ayah saya, paderi itu menaiki Rio Merchants 715 00:41:08,175 --> 00:41:10,886 kerana dia saja terselamat daripada Kebakaran San Jose. 716 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Betul. 717 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 Kami tahu semua ini daripada diari Denmark, 718 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 yang anak saya jumpa. 719 00:41:17,518 --> 00:41:18,727 Dengan bantuan. 720 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 Bapa borek anak rintik. 721 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 Kemudian, paderi itu, 722 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 dia dijangkiti disentri 723 00:41:26,443 --> 00:41:27,528 dan dia mati. 724 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 Dia dikebumikan di Charleston. 725 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 Kalau dia ada kain itu, kenapa dia tak 726 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 sentuh saja dan sembuhkan diri? 727 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 Itu soalan yang patut ditanya. Saya pun terfikir begitu tapi... 728 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 - Itu sebahagian daripada kisahnya. - Ya, sila teruskan. 729 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Oleh sebab dia sangat taat, 730 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 dia menanti-nantikan saat 731 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 untuk bertemu semula dengan Tuhannya. 732 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Kami dah gali di muzium Charleston. 733 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 Dan ya, 734 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 kami jumpa. 735 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Kami ada kain itu. 736 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 Kami dalam perjalanan untuk beri kepada awak 737 00:42:24,543 --> 00:42:26,003 semasa awak tinggalkan 738 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 jemputan awak. 739 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 Saya bungkus sebaik mungkin dalam perjalanan kami tadi. 740 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 Itulah 741 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 kain yang dicari-cari. 742 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 Beribu-ribu tahun untuk diletakkan di tangan awak. 743 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 Itu dia. Lihatlah keajaiban itu. 744 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 Kamu rasa? 745 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 Bulu roma ayah meremang. Tengoklah. 746 00:43:01,330 --> 00:43:02,623 Ya, wah. 747 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 Betul. 748 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 Awak rasa kuasanya? 749 00:43:52,255 --> 00:43:54,633 Biar saya ambil. Biarlah, ya. 750 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 Saya tak perlu bantuan. 751 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Saya dah sembuh. 752 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Hallelujah. 753 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 Tengoklah awak. Awak percaya? 754 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 Dia berjalan. Ia berhasil. 755 00:44:55,026 --> 00:44:56,737 Apa semua itu? 756 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Hei, awak perlu percaya keajaiban jika awak mahu ia tercapai. 757 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Ajaib jika van ini hidup. 758 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Kamu perlu percaya. Ayah percaya. 759 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 El Dorado, kami datang. 760 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Celaka, mereka laporkannya. - Top! Belok di sini! 761 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Belok di sini. - Jangan sentuh pemandu. 762 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Topper, pusing. - Berhenti. Dia kata jangan sentuh! 763 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - Ia liabiliti. - Jika begitu, cepatlah. 764 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Itu akan menarik perhatian. 765 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Saya rasa itu dah terlambat. 766 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Teruknya kamu semua. Kamu memang suka bergaduh? 767 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - Tekan minyak cepat! - Ya! 768 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Awak boleh laju sikit. Kelajuan awak cuma 65! 769 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 - Baiklah. Pergi jahanam. Mari. - Laju sedikit. 770 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Itu dia. Begitulah caranya. 771 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Berhenti. 772 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - Berhenti! Salib terjatuh! - Sial. 773 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Bagus, Topper. - Kamu suruh saya laju. 774 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 - Apa ini? - Tak guna. 775 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 Ia palsu. 776 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Sangat palsu. 777 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 Sudah tentu. Sudah tentu kita curi yang palsu. 778 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Pope, maafkan saya. 779 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 Kamu dengar? Saya tak boleh ada di sini. Datuk saya hakim. 780 00:46:44,719 --> 00:46:48,640 Boleh relaks? Mereka takkan fikir lelaki berselipar terlibat dalam rompakan. 781 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 Ya, dengan kotak itu di sebelah trak saya. 782 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 - Kita takkan apa-apa. - Pope, mari pergi. 783 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 - Kamu datang? - Kita perlu pergi. 784 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Pope. 785 00:46:57,148 --> 00:46:58,859 Pope, kita perlu pergi. 786 00:46:58,859 --> 00:47:00,819 Kita cari nanti. 787 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 - Kita perlu pergi. - Kita pasti jumpa. Ayuh. 788 00:47:03,655 --> 00:47:05,156 Mari. 789 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 Ini memang dari rumah Pope. 790 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 Awak rasa kita tak boleh cari lagi? 791 00:47:24,509 --> 00:47:27,095 Maksud saya, benda ini memang dari gereja. 792 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Kita akan ubah ia menjadi wang yang tak boleh dikesan. 793 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 Tak boleh dikesan? 794 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Saya dengar ada kejadian aneh malam tadi. 795 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 Yakah? 796 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 - Awak tahu salib palsu yang kita letak? - Ya. 797 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 Ia dicuri. 798 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 - Macam angkara Pogue, bukan? - Tidak syak lagi. 799 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 Saya akan bayar separuh nilai ini untuk lihat wajah mereka 800 00:48:19,272 --> 00:48:20,690 apabila mereka buka kotak. 801 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Saya pasti. 802 00:48:27,322 --> 00:48:30,408 Awak tahu takat lebur emas, Kelab Desa? 803 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 1,064 darjah Celsius. 804 00:48:36,581 --> 00:48:38,875 Cukup panas untuk cairkan saya dan awak. 805 00:48:38,875 --> 00:48:42,212 Saya perlu jujur dengan awak. Saya tak tahu jika saya boleh buat. 806 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 Saya boleh. 807 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 Ya, saya tahu awak boleh. 808 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 Semuanya milik awak, Kelab Desa. 809 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Itu dia. 810 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 Kita akan ke neraka. Itu pasti. 811 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir