1 00:00:08,551 --> 00:00:11,637 {\an8}‎킬데어 청소년 4명이 ‎실종된 지 약 6주 만에 2 00:00:11,637 --> 00:00:12,722 {\an8}‎"돌아온 실종 청소년들" 3 00:00:12,722 --> 00:00:16,684 {\an8}‎아무 탈 없이 ‎집에 돌아왔다는 소식입니다 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 ‎그럼 보안관서를 ‎연결해 보겠습니다 5 00:00:19,145 --> 00:00:23,941 ‎그렇습니다 ‎6주 전에 실종됐던 10대 4명이 6 00:00:23,941 --> 00:00:26,736 ‎가족들 품으로 ‎무사히 돌아왔습니다 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,822 ‎어디서 뭘 했는지 ‎차차 들어 봐야겠지만 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 ‎흥미로운 무용담을 기대하고 있죠 9 00:00:32,658 --> 00:00:36,662 ‎또한 실종된 10대 중 한 명인 ‎존 B 러틀리지의 아버지도 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,625 ‎사망 처리 일 년여 만에 ‎건강한 몸으로 돌아왔다고 합니다 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 ‎기적의 연속이죠 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 ‎일단은 이 아이들이 학교와 집에서 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,091 {\an8}‎겉돌지 않도록 신경 쓰고 있습니다 14 00:00:48,091 --> 00:00:49,884 ‎고생 많았으니까요 15 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 ‎이들은 킬데어 친구 세라 캐머런과 ‎카리브해에 있었다고 합니다 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,812 ‎부친이자 몰락한 부동산 거물 ‎워드 캐머런은 17 00:01:00,812 --> 00:01:04,774 ‎두 달 전, 피터킨 보안관을 ‎살해했다고 자백한 바 있죠 18 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}‎킬데어섬 10대들은 ‎모두 무사히 돌아왔고 19 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 {\an8}‎존 러틀리지는 부활했습니다 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 ‎더 이상 바랄 게 없는 ‎최고의 소식이죠 21 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 ‎태니힐에 갔더니 ‎레이프가 워드랑 통화하면서 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 ‎계속 자기 거 타령을 하더라고 23 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 ‎- 그게 십자가 얘기 같아 ‎- 뻔하지 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 ‎그리고 십자가는 오늘 밤 8시에 ‎윌밍턴으로 들어와 25 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 ‎기차 편으로 롤리에 보낸다는데 ‎이참에 되찾자 26 00:01:31,217 --> 00:01:32,385 ‎다른 정보는? 27 00:01:33,136 --> 00:01:34,554 ‎세라가 화물차 번호를 알아 28 00:01:34,554 --> 00:01:36,305 ‎- 그거로 시작하면 되겠네 ‎- 응 29 00:01:36,305 --> 00:01:37,265 ‎"윌밍턴역 ‎내일 - 기차" 30 00:01:37,265 --> 00:01:40,768 ‎놈들이 철통처럼 지킬 테니 ‎빨리 움직여야지 31 00:01:40,768 --> 00:01:42,103 ‎세라, 존 B 연락은? 32 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 ‎없어, 아빠랑 어디 갔을걸 33 00:01:44,897 --> 00:01:46,941 ‎근데 두 사람이 트윙키를 가져갔어 34 00:01:46,941 --> 00:01:47,859 ‎우리 운송 편인데 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 ‎- 헤이워드한테 트럭 빌릴게 ‎- 뭐? 36 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 ‎- 잘도 내주시겠다 ‎- 비벼 볼 데가 거기뿐이잖아 37 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 ‎웃기고 앉았네! 38 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 ‎이번에 놓치면 ‎십자가는 포기해야 해 39 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 ‎그러셔? 40 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 ‎- 내가 본토로 가서... ‎- 아서라 41 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 ‎반대만 하지 말고! 42 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 ‎우리 집안 역사가 달린 거잖아 43 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 ‎이건 우리 일이라고 44 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 ‎그게 뭔지나 알고 떠들어? ‎우린 한 입으로 두말 안 해 45 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 ‎약속을 지키고 기대를 뛰어넘지 46 00:02:17,972 --> 00:02:19,557 ‎원래 알아서 잘했잖아! 47 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 ‎누가 모른대? ‎지금도 다 아는데 좀! 48 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 ‎다시 없는 기회라니까 ‎내 마지막 소원이야 49 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 ‎진짜 이제 딴짓 안 할게 50 00:02:30,318 --> 00:02:32,820 ‎제발 보내 줘, 엄마! 51 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 ‎- 너도 한통속이야? ‎- 기회는 잡아야죠 52 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 ‎계산대에서 나와! 53 00:02:38,951 --> 00:02:41,329 ‎지금 내가 못 미덥긴 하겠지만 54 00:02:41,329 --> 00:02:43,664 ‎3교대든 뭐든 시키는 대로 다 할게 55 00:02:43,664 --> 00:02:45,249 ‎앞으로 집콕 할 테니까 56 00:02:45,249 --> 00:02:47,460 ‎트럭 끌고 윌밍턴만 다녀올게 57 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 ‎가 버려 58 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 ‎네 엄마 말 듣고 후회하기 전에 ‎대신 트럭은 안 돼 59 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 ‎- 운반은 어쩌라고? ‎- 알아서 해 60 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 ‎나도 배달은 해야지 ‎밥벌이하는 사람도 필요하잖아 61 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 ‎안 그래? ‎너만 믿고 있다 발등 찍히지 않게 62 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 ‎좋아, 정말 고마워 ‎그리고 나 믿어도 돼 63 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 ‎- 아빠 최고 ‎- 불법적인 일은 안 돼 64 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 ‎- 사고 안 치게 잘 감시해! ‎- 말려 볼게요! 65 00:03:22,328 --> 00:03:25,498 {\an8}‎"찰스턴" 66 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 ‎자, 이제 대박을 노려 보자 67 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 ‎봐라, 이 석상에 ‎엘도라도 경로가 있어 68 00:03:36,759 --> 00:03:38,761 ‎일기로 남은 반쪽도 입수할 거야 69 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 ‎그래서 싱이 기를 쓰고 찾는 거지 70 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 ‎이번엔 우리가 선점하자 71 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 ‎둘로 나뉜 석상을 합쳐서 ‎해독만 하면 72 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 ‎황금 산은 우리 차지야 73 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 ‎- 이 교회에 가 보자 ‎- 황금 산이라고? 74 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 ‎소사이어티가 17번지로 가야 해 75 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 ‎묘지가 딸린 오래된 교회야 76 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 ‎- 17번지라고? ‎- 가톨릭 성당인데 77 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 ‎- 소사이어티가 17번지 ‎- 여기네 78 00:04:07,206 --> 00:04:08,124 ‎"타이 원 온" 79 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 ‎설마 80 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 ‎이상한데 81 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 ‎우린 틀린 역사가 없는데 ‎별일이 다 있네 82 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 ‎까불지 말고 분위기 파악 좀 해 83 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 ‎이럴 리가 없어 84 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 ‎여기 교회랑 묘지 자리인데 ‎웬 망할 태국 식당? 85 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 ‎"트리니티 교회" 86 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 ‎번지가 잘못 적혔겠지, 말도 안 돼 87 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 ‎잘난 탐험가 양반 88 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 ‎이것 봐 89 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 ‎1886년 대지진 때 무너졌네 90 00:04:35,234 --> 00:04:36,485 ‎찰스턴 박물관? 91 00:04:36,485 --> 00:04:38,696 ‎"여기서 발굴된 유물은 ‎찰스턴 박물관에 기증됐다" 92 00:04:38,696 --> 00:04:42,033 ‎나 원, 이럴 수가 ‎우리 아들이 쓸모가 있구나 93 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 ‎찰스턴 박물관이라고? 94 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 ‎계획 수정이다 95 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 ‎듣고 있는데 ‎엄마는 이해가 안 되네 96 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 ‎그러니까 차근차근 다시 말해 봐 97 00:04:54,128 --> 00:04:57,506 ‎우리가 찾았던 ‎산토도밍고의 십자가 말이야 98 00:04:57,506 --> 00:04:59,175 ‎- 그래 ‎- 아예 포기한 상태였어 99 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 ‎근데 그게 오늘 밤 ‎윌밍턴에 들어온대 100 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 ‎- 그 십자가가 포프 가족의... ‎- 그 집안 가보거든 101 00:05:06,307 --> 00:05:08,684 ‎- 좋아 ‎- 귀중한 역사적 유물이야 102 00:05:08,684 --> 00:05:11,103 ‎그 귀한 걸 너희가 찾았다고? 103 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 ‎그런데 레이프랑 워드가 가로챘어 104 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 ‎- 제정신으로 하는 소리니? ‎- 여보 105 00:05:16,525 --> 00:05:17,777 ‎- 워드는 죽었어! ‎- 아니야 106 00:05:17,777 --> 00:05:21,614 ‎- 살아 있다고 몇 번 얘기해! ‎- 사실 얼토당토않은 말이잖니 107 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 ‎- 워드 장례식까지 치렀는데 ‎- 믿기 힘들겠지만 진짜야 108 00:05:25,409 --> 00:05:29,455 ‎워드가 죽었으면 나야 생큐지 ‎근데 살아 있다니까 109 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 ‎- JJ? ‎- 응? 110 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 ‎할 말 없어? 111 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 ‎- 워드는 카리브해에 살아 있어요 ‎- 맞아 112 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 ‎우리한테 삥 뜯은 재물로 먹고살며 ‎윌밍턴으로 십자가를 보냈죠 113 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 ‎말 같은 소리를 해 114 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 ‎하긴 제가 뭘 아나요? ‎눈으로 봤을 뿐이죠 115 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 ‎- 키아라도 봤지만요 ‎- 난 못 믿겠다 116 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 ‎솔직히 '놀고 자빠졌네' ‎소리가 나올 지경이야 117 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 ‎너 나쁜 물 들었어, 키아라 ‎그리고 JJ... 118 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 ‎아니, 터놓고 얘기하자고 ‎내 말 잘 들어라 119 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 ‎내가 모른다고 생각하지 마라 120 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 ‎- 예예 ‎- 알겠니? 나도 다 알아 121 00:06:07,118 --> 00:06:08,160 ‎난 널 좋아해 122 00:06:08,160 --> 00:06:11,705 ‎세상 재밌는 친구로 ‎같이 놀고 땡땡이치기 좋지 123 00:06:11,705 --> 00:06:14,875 ‎나도 소싯적에는 그랬으니까 124 00:06:14,875 --> 00:06:16,669 ‎난 세상만사가 시시했어 125 00:06:16,669 --> 00:06:21,298 ‎모자란 쿡스는 내 말이라면 ‎무슨 개소리든 믿었으니까 126 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 ‎그러다 노력의 가치를 깨달았고 127 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 ‎뭐가 중요한지도 알았다 128 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 ‎난 내 딸 생각밖에 안 해 129 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 ‎그뿐이다 130 00:06:33,686 --> 00:06:36,772 ‎다른 건 몰라도 ‎예전에는 훨씬 잘 지냈는데 131 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 ‎너랑 네 친구들을 만나 변했지 132 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 ‎- 잘 지내긴 누가 잘 지내! ‎- 맞잖아 133 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 ‎- 여보 ‎- 살기 싫었거든 134 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 ‎- 살기 싫어? 그건 아니지 ‎- 진정하고 애들 말 들어 봐 135 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 ‎싫어! 이 포그스가 ‎내 딸 인생을 다 망쳤잖아 136 00:06:50,828 --> 00:06:53,205 ‎버릇없이 굴 생각은 아니었어요 137 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 ‎- 가 볼게요 ‎- 그래 138 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 ‎집 예쁘네요 139 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 ‎- 뭐 하자는 건데? ‎- 뭐겠어? 딸 지키려고 그러지 140 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 ‎- 제발... ‎- 잠깐만 141 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 ‎저 녀석은 ‎소문난 사기꾼에 좀도둑이야 142 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 ‎- 자기 아비처럼 ‎- 선 넘지 마 143 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 ‎똑같은 종자라고 144 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 ‎- 그 얘기는 빼 ‎- 빼라고? 145 00:07:11,682 --> 00:07:14,560 ‎JJ는 안 그래, 자기 아빠랑 달라! 146 00:07:14,560 --> 00:07:15,895 ‎- 알지도 못하면서 ‎- 내가 몰라? 147 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 ‎- 완전 다르거든 ‎- 너는 알아, 어디 가려고? 148 00:07:18,856 --> 00:07:22,359 ‎난 엄마, 아빠 말만 다 들었는데 ‎이런 법이 어딨어? 149 00:07:22,359 --> 00:07:25,821 ‎나도 다 들었으니까 ‎엄마, 아빠도 들어 줬어야지 150 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 ‎잠깐만 기다려, 엄마 부탁이야 151 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 ‎엄마가 속으로 너 돌아오면 152 00:07:31,118 --> 00:07:33,370 ‎달라지겠다고 맹세했고 ‎노력 중이야 153 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 ‎알겠어, 이제 갈게 154 00:07:36,457 --> 00:07:37,708 ‎이거 가져가 155 00:07:38,667 --> 00:07:40,044 ‎신용카드 넣어 놨어 156 00:07:41,045 --> 00:07:42,087 ‎무슨 일 생기면 157 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 ‎도움 필요하면 꼭 전화해 158 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 ‎알겠어 159 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 ‎전화할게 160 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 ‎- 사랑해, 엄마, 나 다녀올게 ‎- 그래 161 00:07:51,847 --> 00:07:54,308 ‎- 사랑해, 조심하고 ‎- 돌아올게 162 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 ‎JJ 163 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 ‎미안해 164 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 ‎기다려 165 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 ‎- 우리 아빠 진짜 최악이야 ‎- 내 알 바 아니고 166 00:08:05,528 --> 00:08:07,112 ‎난 원래 미운털 박혔잖아 167 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 ‎나도 마찬가지야 168 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 ‎갈까? 169 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 ‎그래 170 00:08:28,717 --> 00:08:31,470 ‎"아우터뱅크스" 171 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 ‎"찰스턴 박물관" 172 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 ‎좋아 173 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 ‎아빠만 따라와, 알겠지? 174 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 ‎옷 단정히 하고 175 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 ‎안녕하세요, 유물 관리부 부장님을 ‎만날 수 있을까요? 176 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 ‎피어스 박사는 ‎6월까지 현장으로 출근하는데 177 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 ‎뭐 도와드릴까요? 178 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 ‎그러면 좋겠네요 179 00:08:57,705 --> 00:09:00,040 ‎저는 USC 대학의 ‎매리언 박사입니다 180 00:09:00,040 --> 00:09:01,667 ‎고유전학 전공인데 181 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 ‎이곳에 소장돼 있는 유물들을 ‎보고 싶어서요 182 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 ‎특히 트리니티 교회에서 ‎발굴된 물품 위주로요 183 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 ‎1880년대에요 184 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 ‎보관실 자료 열람 신청서를 ‎내시면 됩니다 185 00:09:13,345 --> 00:09:15,723 ‎오늘 꼭 직접 살펴보고 싶었거든요 186 00:09:15,723 --> 00:09:16,974 ‎학생을 데려와서요 187 00:09:16,974 --> 00:09:18,851 ‎관람객 입장은 금지됐습니다 188 00:09:18,851 --> 00:09:21,020 ‎이집트 학자들을 들였다가 189 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 ‎여러 파라오 유물이 ‎가짜란 사실이 들통났죠 190 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 ‎기억나네요 191 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 ‎절차를 따르셔야 해요 192 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 ‎그럼 보관실은 어딘가요? ‎박물관 안에 있나요? 193 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 ‎아뇨, 브로드가 끝의 ‎시내 박물관 창고에 있습니다 194 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 ‎배터리 근처죠 195 00:09:36,452 --> 00:09:39,204 ‎안내하고 싶어도 ‎전 키 카드를 받을 수 없어요 196 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 ‎윗선 소관이라서요 197 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 ‎플래너리 씨 같은 ‎관장님이면 모를까 198 00:09:44,168 --> 00:09:46,462 ‎- 안녕하세요, 플래너리 씨 ‎- 안녕하세요 199 00:09:47,921 --> 00:09:48,881 ‎키 카드요? 200 00:09:48,881 --> 00:09:50,007 ‎"관장실" 201 00:09:50,007 --> 00:09:51,091 ‎알겠습니다 202 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 ‎어쨌든 정보 감사합니다 203 00:09:54,386 --> 00:09:55,763 ‎도움이 많이 됐어요 204 00:09:56,263 --> 00:09:57,389 ‎좋은 하루 보내요 205 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 ‎사실 보안을 ‎뚫느냐 마느냐가 문제거든 206 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 ‎인원은 역 구내에 ‎집중돼 있을 거야 207 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 ‎역에서 좀 떨어진 장소를 ‎확보해 대비해야겠네 208 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 ‎- 간이역처럼 ‎- 그래 209 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 ‎얘네가 또 생각만 앞서가네 210 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 ‎십자가는 무슨 수로 옮기시게요? 211 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 ‎JJ 오토바이로 실어 나를래? 212 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 ‎내 잘못도 아닌데 다들 나만 잡네 213 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 ‎생각해 보자 214 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 ‎수프볼에서 ‎서핑하고 있었는데 대박 215 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 ‎- 웬일이니 ‎- 왜 그래? 216 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 ‎쟤 토퍼야? 217 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 ‎우리 스토커야, 뭐야? 218 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 ‎딱이네 219 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 ‎- JJ ‎- 뭐? 220 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 ‎십자가는 토퍼가 옮길 수 있어 221 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 ‎맞는 말이야, 트럭이 있잖아 222 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 ‎- 안 돼 ‎- 돼 223 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 ‎- 꿈도 꾸지 마 ‎- 괜찮아 224 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 ‎너한테 환장한 놈이잖아 ‎눈 딱 감고 희생해 225 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 ‎존 B가 가만있겠어? 226 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 ‎존 B도 암말 안 할걸 227 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 ‎지금 보물이 걸린 상황이잖아 228 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 ‎우리가 다 설명할게 229 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 ‎말이나 해 봐 230 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 ‎대단한 계획이 이거야? 231 00:11:02,454 --> 00:11:03,455 ‎할머니 털기? 232 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 ‎말조심해 233 00:11:05,958 --> 00:11:07,418 ‎빌리는 거야 234 00:11:07,918 --> 00:11:11,588 ‎관장은 필요 없지만 ‎우린 없으면 안 되니까 잠깐만 235 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 ‎저기 나온다 236 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 ‎이제 시작이야 237 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 ‎안 돼, 지금 장난해? 238 00:11:19,930 --> 00:11:21,265 ‎지금 어딘지 알아? 239 00:11:21,974 --> 00:11:25,352 ‎우리 한 발짝만 더 올라가면 ‎에베레스트 정상이야 240 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 ‎그깟 무장 강도죄가 겁나 ‎내뺄 순 없지 241 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 ‎- 물건 훔치는 법도 가르쳐 줬잖아 ‎- 지금 그게 할 말이야? 242 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 ‎- 나 없을 때 잘 써먹었지? ‎- 말을 말자 243 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 ‎오늘도 하나 배운다고 생각해 ‎걸음마 수준이지 244 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 ‎제이버드 ‎그 일은 바다에 묻고 잊어 245 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 ‎얼굴 좀 펴라 246 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 ‎우리가 당할 판이었어 247 00:11:50,961 --> 00:11:52,379 ‎내가 뭘 그렇게 잘못했냐? 248 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 ‎그리고 지금은 ‎눈앞의 문제를 처리해야지 249 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 ‎- 이건 네가 해야겠다 ‎- 아들한테 시키게? 250 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 ‎- 나더러 할머니 털라고? ‎- 그래 251 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 ‎오리노코에 가 보면 ‎이 정도는 애들 장난 같을 거다 252 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 ‎자 253 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 ‎- 봐, 총알도 없어 ‎- 좋아, 알겠어 254 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 ‎이제 아빠 믿냐? ‎너도 아빠 안심시켜 줘 255 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 ‎알았지? 256 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 ‎카드 키 얘기는 꺼내지 말고 257 00:12:18,697 --> 00:12:22,117 ‎가방째로 가져와 ‎우리 속셈을 들키면 안 된다 258 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 ‎이제 떠난다, 다른 기회는 없어 259 00:12:23,911 --> 00:12:25,537 ‎결전이다 생각하고 가 260 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 ‎저 가방을 가져와라 261 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 ‎그래 262 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 ‎- 부인 ‎- 깜짝이야 263 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 ‎- 왜 살금살금 다가오니! ‎- 죄송해요 264 00:12:41,929 --> 00:12:43,555 ‎나한테 볼일 있니? 265 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 ‎빨리 266 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 ‎- 다름이 아니라... ‎- 아니라 뭐? 267 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 ‎무슨 짓이니? 268 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 ‎부탁이니 가방만 주세요 269 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 ‎얘, 바랄 게 따로 있지 270 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 ‎그대로 돌려드릴 테니까 ‎가방 좀 주세요 271 00:13:07,579 --> 00:13:12,084 ‎살다 살다 별 같잖은 소리를 하는 ‎도둑을 다 보네 272 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 ‎제정신이니? ‎엄마는 너 이러고 다니는 거 아셔? 273 00:13:16,088 --> 00:13:17,923 ‎할 짓이 따로 있지 274 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 ‎악당은 못 되겠구나, 아들 275 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 ‎가자 276 00:13:37,192 --> 00:13:39,570 ‎보관실에는 옛날 방식대로 ‎들어가야겠다 277 00:13:42,197 --> 00:13:46,034 ‎이렇게 만나다니 신기해 ‎뉴스 보고 너한테 문자 했는데 278 00:13:46,535 --> 00:13:49,246 ‎네 생사도 모르고 있었어, 세라 279 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 ‎좀 어때? 280 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 ‎괜찮아? 281 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 ‎톱, 우리 지금 좀 곤란한 상황이야 282 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 ‎그래? 283 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 ‎어떻게? 284 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 ‎우리가 찾는 게 있었어 285 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 ‎포프의 집안 가보지 286 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 ‎그래서 떠났던 거야 287 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 ‎막판에 잃어버렸는데 288 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 ‎잘만 하면 오늘 밤에 ‎다시 우리 손에 넣을 수 있어 289 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 ‎윌밍턴에서 290 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 ‎- 좋아 ‎- 미쳤지 291 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 ‎뭘 도와줄까? 292 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 ‎- 됐어, 나도 양심이 있지 ‎- 그러지 말고 293 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 ‎토퍼, 내가 너한테 부탁하면... ‎너란 애는 워낙... 294 00:14:35,459 --> 00:14:37,669 ‎'나란 애'는 어떤 애인데? 295 00:14:37,669 --> 00:14:39,129 ‎비꼰 거 아니야 296 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 ‎넌 베풀고 또 베풀잖아, 토퍼 297 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 ‎사심 없이 도와주니까 ‎내가 부탁하면... 298 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 ‎세라, 난 성격이 그래 299 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 ‎그렇게 교육받고 자랐으니까 300 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 ‎그리고 널 위해서 정말 ‎뭐든 할 거라고 말했었잖아 301 00:14:53,268 --> 00:14:54,186 ‎기억나? 302 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 ‎그래 303 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 ‎진심이었어 304 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 ‎다른 놈들처럼 너랑 잘해 보려고 305 00:15:01,193 --> 00:15:02,986 ‎쓸데없이 빈말 안 해 306 00:15:02,986 --> 00:15:04,237 ‎난 안 그런다고 307 00:15:04,821 --> 00:15:07,407 ‎- 내 말은 다 진심이야 ‎- 네 트럭이 필요해 308 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 ‎아빠 트럭? 309 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 ‎손댔다가는 아빠한테 죽어 310 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 ‎- 트럭에 집착 쩔거든 ‎- 우리도 이 문제에 집착 쩔어 311 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 ‎차 깨끗이 쓰겠다고 약속할게 312 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 ‎이러면 곤란한데 ‎뭐든 한다고 했지만... 313 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 ‎여러모로 정말 미안했어 314 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 ‎거절해도 다 이해해 ‎미쳤다고 우리를 도와주겠어 315 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 ‎솔직히 모른 척해야 정상이지 316 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 ‎이거 후회할 각인데 317 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 ‎키 카드 없이 들어갈 수 있겠어? 318 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 ‎생각 중이야 319 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 ‎밤이 깊어지면 움직이자 ‎행인이 적을 때를 노려야지 320 00:16:03,255 --> 00:16:06,717 ‎자정까지 기다렸다가 ‎닌자 흉내 내 봐야겠다 321 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 ‎줄까? 322 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 ‎됐어 323 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 ‎기특해라 324 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 ‎솔직히 이런저런 문제는 제쳐 두고 325 00:16:20,355 --> 00:16:22,399 ‎다시 아들과 함께라 좋구나 326 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 ‎그건 그래 327 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 ‎당연하지 328 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 ‎3시 방향 329 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 ‎나 그 경매에서 ‎경주마 산 거 같은데 330 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 ‎아무래도 호구 잡혔나 봐 331 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 ‎말 목장 아니었어? 332 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 ‎난 이사회 소속이잖아 333 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 ‎그리고 이사는 특권이 있지 334 00:16:53,138 --> 00:16:54,973 ‎지금 들어가면 되겠다 335 00:16:54,973 --> 00:16:57,184 ‎- 유물 보관실이야 ‎- 어머, 정말? 336 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 ‎가자 337 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 ‎우리 정말 여기 들어가도 돼? 338 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 ‎- 환상적인 드레스네 ‎- 고마워 339 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 ‎넘어지기 일보 직전이야 340 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 ‎언제든 소장품의 약 5%가 ‎박물관에 전시되고 341 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 ‎나머지는 다 여기 보관해 342 00:17:13,658 --> 00:17:15,327 ‎진짜 이래도 돼? 343 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 ‎잘했어! 344 00:17:31,718 --> 00:17:32,552 {\an8}‎"윌밍턴" 345 00:17:32,552 --> 00:17:34,096 {\an8}‎객차가 천 개는 돼 346 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 {\an8}‎롤리행 선로에 있는 750X 객차잖아 347 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 ‎이제 찾아봐야지 348 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 ‎지금 보니까 349 00:17:40,393 --> 00:17:43,480 ‎여기서 거대한 십자가를 ‎몰래 빼돌릴 순 없겠는데 350 00:17:43,980 --> 00:17:46,942 ‎괜찮아, 여기서 더 가서 ‎슬쩍하면 되니까 351 00:17:46,942 --> 00:17:48,985 ‎기차 세울 방법만 있으면 돼 352 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 ‎그래 353 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 ‎- 이 몸이 해결할게 ‎- 무슨 수로? 354 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 ‎삼촌이 뉴번에 사는데 355 00:17:55,408 --> 00:17:58,745 ‎꽐라 되면 낡은 사슬을 ‎철로에 던지거든 356 00:17:58,745 --> 00:18:00,080 ‎재미 삼아서 357 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 ‎근데 그거 하나면 ‎기차 운행이 다 마비돼 버려 358 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 ‎캐롤라이나 전체가 359 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 ‎- 사슬? ‎- 맞는 말이야 360 00:18:09,422 --> 00:18:12,092 ‎모든 선로에 ‎저전압 전류가 흐르고 있어서 361 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 ‎사슬을 선로에 두면 ‎그 회로가 닫혀 362 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 ‎다른 기차로 인식해서 ‎신호가 바뀌지 363 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 ‎- 과학이 은근 알아 두면 좋아 ‎- 나도 과학 좀 해 364 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 ‎근데 사슬 없잖아 365 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 ‎사슬은 몰라도 토퍼 아빠 트럭에 ‎점퍼 케이블 있을걸 366 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 ‎- 그게 먹힐까? ‎- 응 367 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ‎우리 하는 거야? 마는 거야? 368 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 ‎너희는 여기서 대기해 369 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 ‎나랑 포프가 기차 찾으면 신호할게 370 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 ‎- 우리 계획 세웠어? ‎- 아마도? 371 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 ‎- 감동이야 ‎- 그러다 망쳐, 가기나 하자 372 00:18:43,623 --> 00:18:44,791 ‎꼭 내 말은 안 듣지 373 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 ‎- 입어 봐 ‎- 안 맞을 텐데 374 00:18:47,961 --> 00:18:51,798 ‎- 어깨가 넓어서 ‎- 그래, 예쁜 어깨지 375 00:18:51,798 --> 00:18:54,718 ‎- 이건 얘랑 어울리네 ‎- 멋진데 376 00:19:00,557 --> 00:19:02,851 ‎아들! 위층이다 377 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 ‎"고고학 창고" 378 00:19:06,855 --> 00:19:08,190 ‎큰일 나겠네! 379 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 ‎여기 봐라 380 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 ‎금광이야 381 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 ‎싹 뒤져서 ‎트리니티 교회랑 관련된 걸 찾아 382 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 ‎1800년대 후반 거는 뭐든 ‎'서식지, 생물 다양성' 383 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 ‎'병, 골동품' 384 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 ‎좋은 물건이 많은데 찾는 건 없네 385 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 ‎'타일', '잔디 벽' 나 참 386 00:19:31,588 --> 00:19:35,425 ‎'지하 철도' 유물은 뭐가 있지? ‎'유니폼, 코트, 단추'? 387 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 ‎'칼, 칼집' 388 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 ‎'자기, 은 접시' 389 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 ‎'도기' 390 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 ‎'종교' 391 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 ‎"트리니티 교회 ‎불특정" 392 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 ‎존 B, 아들 393 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 ‎트리니티 교회다 394 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 ‎- 바로 이거야 ‎- 대박 395 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 ‎좋아 396 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 ‎이것 좀 봐라 397 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 ‎심봤다 398 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 ‎이거일지도 몰라 ‎500년 만에 빛을 보는구나 399 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 ‎확인해 보자 400 00:20:22,430 --> 00:20:23,598 ‎이 선로야 401 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 ‎잊지 마, 750X 객차야 402 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 ‎좋아, 2045 403 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 ‎2017 404 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 ‎아직 멀었나? 405 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 ‎아무 일 없을 거야 406 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 ‎726 407 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 ‎잠깐만 408 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 ‎750X이다 409 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 ‎이거야! 410 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 ‎- 다른 포그스한테 알릴게 ‎- 조심해 411 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 ‎- 포프, 빨리 ‎- JJ 412 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 ‎얘들아 413 00:21:17,277 --> 00:21:18,570 ‎좋아, 신호 왔다 414 00:21:19,946 --> 00:21:21,573 ‎- 뭐지? ‎- 들려? 415 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 ‎- 기차 출발한다 ‎- 아이 씨 416 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 ‎클레오, 빨리 올라와! 417 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 ‎- 세라 ‎- 점퍼 케이블 있어? 418 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 ‎- 나 범죄 공모자 됐잖아 ‎- 무슨 범죄씩이나 419 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 ‎- 지금 상당히 불편하거든 ‎- 알겠어 420 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 ‎점퍼 케이블은 왜 찾아? 421 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 ‎안 내키면 관둬, 트럭만 쓸게 422 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 ‎- 트럭? ‎- 그래 423 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 ‎다들 연방 교도소에 가도 좋은지 ‎그것만 얘기해 424 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 ‎포프를 위해서라면 철컹철컹쯤이야 425 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 ‎제발 426 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 ‎꼭 원했던 건데 427 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 ‎- 아빠, 진정해 ‎- 됐어 428 00:22:30,058 --> 00:22:31,309 ‎- 그만해 ‎- 끝났어! 429 00:22:31,309 --> 00:22:35,313 ‎- 아빠, 괜찮다니까 ‎- 다 뒤졌는데! 430 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 ‎괜찮으니까 침착해 431 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 ‎트리니티 상자는 저게 끝인데 ‎침착은 얼어 죽을! 432 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 ‎끝이야 433 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 ‎다 끝났어 434 00:22:48,618 --> 00:22:50,620 ‎어차피 한낱 꿈이었으니까 435 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 ‎빌어먹을 436 00:23:08,638 --> 00:23:10,932 ‎그냥 너무 허무해서 그래 437 00:23:11,433 --> 00:23:12,684 ‎정말 가까웠는데 438 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 ‎한 상자 남았어 439 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 ‎아빠, 진짜 하나 빼먹었다니까 440 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 ‎이게 뭐지? 441 00:23:23,278 --> 00:23:25,280 ‎- 뭔데? ‎- 돌인가? 442 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 ‎- 봐 ‎- 뭐로 분류됐어? 443 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 ‎'트리니티 교회, 잡동사니' 444 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 ‎아빠? 445 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 ‎이거... 446 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 ‎이건 칼리나고야 447 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 ‎사라진 원주민 말이야 448 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 ‎아빠? 449 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 ‎이 상자가 맞는 거 같다 450 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 ‎봐라, 같은 색 돌이야 451 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 ‎세상에 452 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 ‎맞춰 보자 453 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 ‎봐 454 00:24:15,288 --> 00:24:16,873 ‎헐, 아빠! 455 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 ‎아빠 456 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 ‎봐라, 이건 고양이 뱀이야 457 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 ‎이건 채광구겠지 458 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 ‎버디 보이 459 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 ‎저건 대체 뭐야? 460 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 ‎봐라, 아들, 잘 봐 461 00:24:58,706 --> 00:25:00,416 ‎- 우리가 해냈어 ‎- 그래 462 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 ‎같이 463 00:25:02,627 --> 00:25:05,713 ‎아빠가 말한 대로잖아 ‎네가 찾아낸 거야 464 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 ‎이게 진짜... 465 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 ‎성공했어, 잘했다 466 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 ‎클레오! 467 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 ‎왜? 468 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 ‎혹시나 해서 말인데 469 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 ‎나 원래 이렇게 막 나가지 않아 470 00:25:32,657 --> 00:25:36,327 ‎십자가를 되찾는 게 ‎그만큼 중요해서 그래 471 00:25:36,828 --> 00:25:38,788 ‎무조건 찾아야 해 472 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 ‎- 가치가 있거든 ‎- 이 개고생을 하는데 당연하지! 473 00:25:46,462 --> 00:25:48,298 ‎- 여기쯤이면 되겠다 ‎- 좋아 474 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 ‎- 괜찮아? ‎- 그럼 475 00:25:52,802 --> 00:25:54,804 ‎좋아, 기차 접근 중이네 476 00:25:55,305 --> 00:25:57,599 ‎- 이거 조져 버리자 ‎- 그래 477 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 ‎됐다, 이제 남은 일은 하나 478 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 ‎- 재주 부려 봐 ‎- 전류만 바꾸면 돼 479 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 ‎- 시작해 보자 ‎- 감전 조심하고 480 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 ‎그건 기대하지 말고 ‎셋, 둘, 하나 481 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 ‎빨간 불 482 00:26:08,735 --> 00:26:09,777 ‎긴장되는 순간이네 483 00:26:13,156 --> 00:26:14,741 ‎제발 통해라, 부탁이야 484 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 ‎삼촌은 저렇게 했거든, 저러면... 485 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 ‎그럼 빨간불로 짠... 돌겠네 486 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 ‎머리를 짜 보자 ‎기차 앞에 뛰어들어? 487 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 ‎나무를 올릴까? 488 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 ‎JJ, 기차는 선로 양쪽에 닿잖아 489 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 ‎좀 도와주라 490 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 ‎이거 실패하면 끝이라고 491 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 ‎- 좋았어! ‎- 이렇게 나와야지 492 00:26:49,108 --> 00:26:52,070 ‎- 천재, 나도 그러려고 했거든 ‎- 아냐, 네 아이디어잖아 493 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 ‎이제 기다리자 494 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 ‎성공할 거야 495 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 ‎기차 세우고 있어, 애들이 해냈네 496 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 ‎- 헐 ‎- 내리자 497 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 ‎- 속도 떨어진다 ‎- 우리가 브레이크 걸었어 498 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 ‎상황실 499 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 ‎247 블록 빨간 신호 500 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 ‎반복한다, 247 블록 빨간 신호 ‎대기 중 501 00:27:36,364 --> 00:27:37,532 ‎가서 확인 바란다 502 00:27:38,032 --> 00:27:40,910 ‎바로 이거야 ‎피비린내가 진동하는구나 503 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 ‎- 사냥감이 코앞에 있다 ‎- 기분 죽이네 504 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 ‎말 한번 잘했다, 기분 최고구나 505 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 ‎잠깐 506 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 ‎아빠 507 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 ‎차는 어디 있어? 아빠 508 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 ‎아무래도 도둑맞았나 보다 509 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 ‎누가 미쳤다고 트윙키를 가져가? 510 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 ‎그거 내 전 재산이야, 아빠 511 00:28:00,221 --> 00:28:01,931 ‎- 뭐야? ‎- 칼라한테 꼬리 밟혔네 512 00:28:01,931 --> 00:28:03,266 ‎"당신 찾느라 혼났어 ‎칼라 림브리" 513 00:28:03,850 --> 00:28:04,726 ‎끝내주네 514 00:28:05,476 --> 00:28:08,354 ‎- 림브리가 가져갔어 ‎- 어디 사는지 아니까 가자 515 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 ‎죽겠네 516 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 ‎난 팔 부러질 뻔 517 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 ‎- 자물쇠 딸 줄 알아? ‎- 껌이지 518 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 ‎저거 필요한데, 키, 뒤로 와 519 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 ‎- 에이 씨 ‎- 저건 생각 못 했는데 520 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 ‎- 다 돼 가? ‎- 거의 521 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 ‎- 거기! ‎- 젠장 522 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 ‎- 꼼짝 마 ‎- 망했다 523 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 ‎뭐 하는 거야? 524 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 ‎죄송한데 이상한 오해는 마세요 525 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 ‎쌔고 쌘 좀도둑 같겠지만 ‎절대 아니에요 526 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 ‎어떻게 된 거야? 527 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 ‎- 난들 아나? ‎- 이건 뭔데 여기 있어? 528 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 ‎이거 보여? 529 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 ‎위험하게 겁대가리 없이 ‎뭐 하는 거야? 530 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 ‎그냥 옆 동네로 넘어가려고요 ‎사실 집을 나왔거든요 531 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 ‎귀신을 속여라 ‎지원 요청 해야겠다 532 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 ‎아저씨도 결혼하셨네요 ‎좀 봐주세요 533 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 ‎저희도 사랑하는 사이라 ‎결혼하러 가요 534 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 ‎결혼하고 싶은데 ‎여기서 안 시켜 줘서요 535 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 ‎저거 빼 줘 536 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 ‎이게 왜 있지? 537 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 ‎제발요, 제 약혼녀예요 538 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 ‎- 부탁이에요 ‎- 부모님이 결혼을 반대하셔서... 539 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 ‎이 동네에서는 결혼할 수 없지만 ‎정말 사랑하는 여자예요 540 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 ‎다음 동네까지만 눈감아 주시면 541 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 ‎신부님을 찾아 식을 올릴 거예요 542 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 ‎인생을 함께하고 싶을 뿐이에요 543 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 ‎- 저기 갖다 버려 ‎- 그래 544 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 ‎부탁드려요 545 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 ‎무임승차는 엄연한 불법이다 ‎하지만... 546 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 ‎뭘 봤어야 잡지 547 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 ‎그러니까 그냥 가라 548 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 ‎감사합니다 ‎성함이 어떻게 되세요? 549 00:30:10,434 --> 00:30:11,435 ‎지미 550 00:30:11,435 --> 00:30:13,521 ‎저희 첫애도 지미가 될 거예요 551 00:30:13,521 --> 00:30:16,107 ‎인정을 베풀어 주셨잖아요 ‎정말 감사합니다 552 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 ‎알겠으니까 가 봐 553 00:30:19,026 --> 00:30:20,820 ‎- 고맙습니다 ‎- 이제 내 눈에 띄지 마 554 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 ‎여기는 다 해결됐어 555 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 ‎웬 또라이가 선로에 ‎점퍼 케이블을 연결했더라 556 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 ‎좋아 557 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 ‎시간 충분했겠지? 558 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 ‎됐어 559 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 ‎땄구나! 좋아 560 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 ‎내가 열게 561 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 ‎좋아, 이 중에 하나겠지 562 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 ‎뒤져 보자 563 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 ‎올려 줘 564 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 ‎우리가 여기서 뭐 하나 싶다 ‎이건 미친 짓이야 565 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 ‎여기다 566 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 ‎- 어때? ‎- 아직 안 보여 567 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 ‎거기 세우면 돼 568 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 ‎- 있어? ‎- 얘들아 569 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 ‎- 왜? ‎- 이게 '캐머런'이래 570 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 ‎- 이건가 보다 ‎- '캐머런 개발' 571 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 ‎이거다! 분명 이게 십자가야 572 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 ‎뭐 할 건데? 573 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 ‎- 네 차에 실어야지 ‎- 꿈 깨, 도색 벗겨져 574 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 ‎이것만 가져가면 ‎도색 얼마든 할 수 있어 575 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 ‎- 이거 말이야? ‎- 싣는 거나 도와줘 576 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 ‎같이 밀어 577 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 ‎- 좋아 ‎- 토퍼, 도와줘! 578 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 ‎- 문 좀 밀어 ‎- 이쪽으로 밀어 579 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 ‎- 난 아빠한테 죽었어 ‎- 위치 잡아 줘 580 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 ‎- 제길 ‎- 큰일 났네 581 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 ‎- 서둘러! ‎- 빨리하자! 582 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 ‎뭐가 든 거야? 걸렸다, 뒤로 빼 583 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 ‎- 십자가 조심해! ‎- 트럭 조심해! 584 00:32:07,009 --> 00:32:08,302 ‎좋아, 이제 됐어 585 00:32:09,303 --> 00:32:11,013 ‎- 기차 떠난다 ‎- 가서 도와줘야겠다 586 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 ‎계획은 날아갔어, 도와줘야지 587 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 ‎가자 588 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 ‎젠장, 좋아 589 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 ‎너 이거 떨어뜨렸... 590 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 ‎이게 왜 너한테 있어? 591 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 ‎어차피 좀도둑 소리 듣는데 ‎뭐라도 하나 건져야지 592 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 ‎- 이러면 빌미만 주는 거야 ‎- 무슨 빌미, 키? 593 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 ‎이미 찍혔는데 뭐 어때? 594 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 ‎- 원인을 제공하고 있잖아 ‎- 그럼 안 돼? 595 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 ‎나중에 따지고 타! 596 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 ‎어느 쪽으로 놔? 597 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 ‎상황실, 잠깐만 ‎화물 절도 행각 포착 598 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 ‎멈춰! 599 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 ‎동작 그만! 600 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 ‎- 빨리 튀자 ‎- 거기 꼼짝 마! 601 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 ‎얼른 602 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 ‎- 경찰 오잖아, 빨리! ‎- 팍팍 밟아! 603 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 ‎가! 604 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 ‎세라, 넌 집안도 좋은 애가 ‎왜 이러고 살아? 605 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 ‎가기나 해! 606 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 ‎거기 세워! 607 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 ‎안 돼! 608 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 ‎놈들이 화물을 빼돌렸고 ‎경찰이 추적 중이다 609 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 ‎빨리 타라니까, 키 610 00:33:28,591 --> 00:33:29,675 ‎톱이다 611 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 ‎십자가도 있네, 가자! 612 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 ‎- 누가 따라붙었는데 ‎- JJ랑 키야 613 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 ‎- J! ‎- 알아 614 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 ‎뭐 하자는 거야? 615 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 ‎J! 쟤 제정신이야? 616 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 ‎모르겠어 617 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 ‎- 뭐 하려고? ‎- 톱, 쭉 직진해 618 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 ‎- 다들 조심해, 알았지? ‎- 토퍼, 이대로 유지해 619 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 ‎그러고 있어! 620 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 ‎- 점프할 준비해 ‎- 뭐? 621 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 ‎뭐? 622 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 ‎- 진짜 돌았어? ‎- 그럴걸, 준비나 하고 있어 623 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 ‎내가 잡아 줄 테니까 건너와 624 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 ‎키, 뭐 해? 625 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 ‎천천히 넘어와, 조심해 626 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 ‎미친... 627 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 ‎- 장난해? ‎- 염병 628 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 ‎- 괜찮아? ‎- 괜찮아? 629 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 ‎- 응 ‎- 안 다쳤어? 630 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 ‎잘 탔어? 631 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 ‎어쩌려고 저래? 632 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 ‎글쎄, JJ도 아무 생각 없을걸 633 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 ‎죽으려고 작정했네 634 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 ‎경찰을 따돌리려나 본데 635 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 ‎가 보자 636 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 ‎저기 오네 637 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ‎우라질! 638 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 ‎- 경찰을 유인했어 ‎- 못 살아 639 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 ‎말도 안 돼 640 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 ‎- 토퍼, 당장 세워 ‎- 말이 되는 소리를 해, 세라 641 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 ‎- 토퍼, 차 세워! ‎- 멈춰! 642 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 ‎- JJ 데리러 가야지 ‎- 어서! 643 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 ‎- 너희 때문에 빵에 갈 순 없어 ‎- 세워 줘, 부탁이야 644 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 ‎좋아, 세우면 되잖아! 645 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 ‎- 차 돌려! ‎- 어서! 646 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 ‎- 감옥은 너희나 가 ‎- 토퍼, 날 봐 647 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 ‎이러다 JJ 체포돼, 데려와야지 648 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 ‎진짜 돌아가시겠다 649 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 ‎- 빨리, 팍팍 밟아 ‎- 가고 있어 650 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 ‎- 가자! ‎- 속도 올려! 651 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 ‎- 나 이거로 인생 망할 수 있어 ‎- 괜찮을 거야 652 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 ‎- 좌회전! ‎- 안 돼! 653 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 ‎- 좌회전하라고, 토퍼! ‎- 여기서 빠져나갈래 654 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 ‎- 저기 있다 ‎- 쟤 뭐 해? 655 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 ‎- 우회전 ‎- 알겠어! 656 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 ‎뭐야? JJ 고가에 있어 657 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 ‎쌍! 658 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 ‎- 포프, 내려! ‎- 빨리! 659 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 ‎JJ 660 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 ‎JJ! 661 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 ‎JJ? 어디 갔어? 662 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 ‎- 씨발! ‎- 안 돼 663 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 ‎JJ! 664 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 ‎- 아이고! ‎- 괜찮아? 665 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 ‎살아는 있어 666 00:37:37,047 --> 00:37:38,215 ‎얘 어디 갔어? 667 00:37:38,841 --> 00:37:41,093 ‎- 다리 위에 있나 봐 ‎- 어떡해 668 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 ‎괜찮으세요? 669 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 ‎- 목만 불편해요 ‎- 목 움직이지 말고 그대로 계세요 670 00:37:51,603 --> 00:37:55,566 ‎처음부터 노린 거라고 ‎말하고 싶은데 671 00:37:56,191 --> 00:37:58,569 ‎내 인생 파워슬라이드였다 672 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 ‎살아 있구나! 673 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 ‎- 이 자식! ‎- 솔직히 나도 신기해 674 00:38:03,699 --> 00:38:06,035 ‎- 진짜 쩔었어! ‎- 끝장이었지 675 00:38:06,035 --> 00:38:07,578 ‎아야, 아프다 676 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 ‎이번엔 진짜 사고 친 줄 알았잖아 677 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 ‎- 구급차 불렀어? ‎- 응 678 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 ‎구급차 오니까 걱정 마세요 679 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 ‎이야기도 좋지만 얼른 튀자 680 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 ‎그래, 가자 681 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 ‎또 그러면 죽어 682 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 ‎- 이 자식들! 거기 꼼짝 마 ‎- 튀자! 683 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 ‎그대로 있어! 가만있으라고! 684 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 ‎- 당장 지원 바람 ‎- 가! 685 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 ‎- 10대 너덧 명, 닷지 램 타고 ‎- 출발! 686 00:38:37,191 --> 00:38:38,942 ‎남쪽으로 도주 중, 제기랄! 687 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 ‎림브리한테 같이 널 찾아 주면 ‎의상으로 신세를 갚는댔지 688 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 ‎모든 저주와 병을 고치는 ‎만병통치약 옷이 십자가에 있댔지 689 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 ‎- 그 의상 말이야? ‎- 바로 그거다 690 00:38:53,332 --> 00:38:55,125 ‎림브리가 십자가에서 못 찾아서 691 00:38:55,125 --> 00:38:56,835 ‎단서가 있다는 내 말에 넘어왔지 692 00:38:57,336 --> 00:38:59,880 ‎진짜 치유의 의상을 찾을 ‎단서가 있어? 693 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 ‎지금은 아무것도 없지 694 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 ‎만병통치약 의상 같은 건 ‎수중에 있지도 않아 695 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 ‎림브리가 간절히 원하는 ‎그 의상 자체가 미신이야 696 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 ‎그럴 거 같더라, 계획은 있어? 697 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 ‎나야 계획남이지 698 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 ‎허언 작전으로 ‎이 난국을 타개하자꾸나 699 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 ‎- 허언이라니? ‎- 두고 보면 알아 700 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 ‎장단 맞추든지 701 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 ‎말뜻을 알아야 맞추든 말든 하지 702 00:39:34,289 --> 00:39:35,332 ‎림브리 703 00:39:35,332 --> 00:39:36,458 ‎어서 와 704 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 ‎내 차 가져갔죠? 705 00:39:38,210 --> 00:39:41,880 ‎그래, 당신 배를 쫓은 후 ‎휴대폰을 추적했어 706 00:39:42,381 --> 00:39:44,133 ‎이래야 당신이 오지 707 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 ‎그냥 확인했어요 ‎당신을 만나러 왔죠 708 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 ‎그런 거야? 709 00:39:50,097 --> 00:39:52,683 ‎그런 거죠 710 00:39:54,810 --> 00:39:56,895 ‎먼저 저기를 보세요 711 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 ‎림브리 씨, 안녕하세요 712 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 ‎아들을 찾았군 713 00:40:04,528 --> 00:40:05,988 ‎넌 아버지를 찾았고 714 00:40:06,488 --> 00:40:07,698 ‎행복한 줄 알아 715 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 ‎부자의 유대감은 716 00:40:10,200 --> 00:40:11,493 ‎한없이 소중하면서도 717 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 ‎순식간에 지나가지 718 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 ‎어서 들어와 719 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 ‎열어 줄게요 720 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 ‎- 들어오라잖아 ‎- 그냥 여기서 해결하지? 721 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 ‎- 여유 있게 굴어 ‎- 여유? 722 00:40:30,345 --> 00:40:31,263 ‎괜찮아 723 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 ‎그러니까 스페인인들이 ‎상류를 벗어나서 724 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 ‎내려오는 길에 공격을 받았어요 725 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 ‎칼리나고 전사들이 배를 약탈했고 726 00:40:44,485 --> 00:40:47,029 ‎신부는 덜컥 겁먹었죠 727 00:40:47,029 --> 00:40:49,698 ‎십자가를 뺏기면 ‎의상까지 잃잖아요 728 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 ‎그래서 십자가에서 꺼낸 거예요 729 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 ‎당신이 못 찾은 이유라고요 ‎알겠죠? 730 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 ‎그리고 그 신부가 731 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 ‎의상을 챙겼어요 732 00:40:59,958 --> 00:41:02,377 ‎도망쳐서 자취를 감췄죠 733 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 ‎결국... 734 00:41:04,421 --> 00:41:06,548 ‎아빠 얘기는 이거예요 735 00:41:06,548 --> 00:41:10,886 ‎새너제이호의 유일한 생존자인 ‎신부가 로열머천트에 간 거죠 736 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 ‎맞아요 737 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 ‎다 덴마크의 일기에서 읽었어요 738 00:41:16,350 --> 00:41:18,435 ‎- 내 아들이 찾았죠 ‎- 친구들 덕에요 739 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 ‎역시 내 아들이라니까요 740 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 ‎그 후 신부는 741 00:41:24,650 --> 00:41:26,026 ‎이질에 걸렸고 742 00:41:26,527 --> 00:41:27,528 ‎세상을 떴어요 743 00:41:30,322 --> 00:41:32,991 ‎그리고 여기 찰스턴에 묻혔죠 744 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 ‎신부가 의상을 갖고 있었다면 왜... 745 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 ‎그거로 낫지 않았지? 746 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 ‎당연히 궁금할 거예요 ‎저도 그게 이상했는데... 747 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 ‎- 다 사연이 있어요 ‎- 그래, 마저 말씀드려 748 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 ‎신부가 워낙 독실했기 때문에 749 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 ‎오히려 하늘나라에 가서 750 00:41:57,766 --> 00:41:59,935 ‎하느님 아버지랑 살고 싶었던 거죠 751 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 ‎찰스턴 박물관에서 ‎그 양반 물건을 뒤져 봤어요 752 00:42:09,319 --> 00:42:10,320 ‎그리고 753 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 ‎우리한테 있어요 754 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 ‎의상을 입수했죠 755 00:42:21,999 --> 00:42:24,126 ‎당신한테 가져오려고 했는데 756 00:42:24,626 --> 00:42:25,919 ‎마침 초대장을 757 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 ‎남겼더군요 758 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 ‎오면서 나름대로 ‎포장한다고 해 봤어요 759 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 ‎여기 760 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 ‎그 의상이 들어 있어요 761 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 ‎수천 년 전 유물을 손에 쥐었네요 762 00:42:45,397 --> 00:42:48,609 ‎그거예요, 기적의 의상을 봐요 763 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 ‎느껴지니? 764 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 ‎나 소름 돋은 거 봐라 765 00:43:01,330 --> 00:43:02,789 ‎진짜 굉장해 766 00:43:07,294 --> 00:43:08,211 ‎그래요 767 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 ‎그 기운이 느껴져요? 768 00:43:52,255 --> 00:43:55,634 ‎제가 잡을게요, 아님 말고요 769 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 ‎부축할 거 없다 770 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 ‎다 나았어 771 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 ‎할렐루야 772 00:44:46,351 --> 00:44:48,520 ‎세상에, 기분이 어때요? 773 00:44:52,691 --> 00:44:54,526 ‎림브리가 걸었고 성공했다 774 00:44:55,026 --> 00:44:56,737 ‎내가 방금 뭘 본 거야? 775 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 ‎기적은 모름지기 ‎믿어야 일어나는 법이다 776 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 ‎시동이 걸리면 그게 기적이지 777 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 ‎믿으라니까, 난 믿었어 778 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 ‎엘도라도야, 기다려라 779 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 ‎- 망했어, 지원 요청 했네 ‎- 톱, 이쪽으로 꺾어 780 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 ‎- 이쪽 ‎- 운전 방해하지 마! 781 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 ‎- 토퍼, 꺾으라고 ‎- 그냥 둬, 방해된다잖아! 782 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 ‎- 차 망가져 ‎- 그럼 팍팍 밟든가 783 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 ‎도망자라고 티 내냐? 784 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 ‎어차피 우리는 표적 됐거든 785 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 ‎진짜 이 진상들 ‎사사건건 물고 늘어질래? 786 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 ‎- 시원시원하게 속도 좀 내! ‎- 그래! 787 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 ‎좀 빨라도 되잖아 ‎지금 속도를 봐! 788 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 ‎- 나도 이제 몰라, 각오해 ‎- 그냥 좀 밟아 789 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 ‎그렇지, 이제 말이 통하네 790 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 ‎세워! 791 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 ‎- 십자가 떨어졌어! ‎- 미쳐! 792 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 ‎- 잘한다, 토퍼 ‎- 언제는 빨리 달리라며? 793 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 ‎- 이게 뭐야? ‎- 제길 794 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 ‎위조야 795 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 ‎완전 위조였어 796 00:46:19,903 --> 00:46:21,321 ‎우리가 그렇지, 뭐 797 00:46:22,656 --> 00:46:23,740 ‎엉뚱한 걸 훔쳤어 798 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 ‎포프, 어떡해 799 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 ‎경찰차 오잖아, 인간적으로 ‎판사 손자가 걸릴 수는 없지 800 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 ‎가만 좀 있어 801 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 ‎슬리퍼를 신은 널 ‎누가 강도 용의자로 생각해 802 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 ‎내 차 옆에 있는 ‎상자를 보고 얘기해 803 00:46:51,226 --> 00:46:53,019 ‎- 괜찮을 거야 ‎- 포프, 가자 804 00:46:53,520 --> 00:46:54,980 ‎- 안 튀냐? ‎- 포프, 가야지 805 00:46:55,480 --> 00:46:56,481 ‎포프 806 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 ‎포프, 일어나 807 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 ‎십자가는 나중에 찾자 808 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 ‎- 이제 가야 해 ‎- 꼭 찾을 거야, 빨리 와 809 00:47:03,655 --> 00:47:04,739 ‎가자 810 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 ‎이거 포프 금고에서 나온 거잖아 811 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 ‎뒤져 보면 더 있지 않을까? 812 00:47:24,509 --> 00:47:26,803 ‎교회에서 가져온 거잖아 813 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 ‎이렇게 현금화하면 ‎십자가는 못 찾지 814 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 ‎못 찾는다고? 815 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 ‎어젯밤에 골 때리는 일이 ‎있었다더라 816 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 ‎그래? 817 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 ‎- 우리가 넣은 위조 십자가 ‎- 그래 818 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 ‎누가 쌔벼 갔대 819 00:48:08,845 --> 00:48:12,057 ‎- 포그스 짓이겠지? ‎- 뻔하지 820 00:48:15,435 --> 00:48:17,812 ‎십자가 반을 포기하더라도 821 00:48:17,812 --> 00:48:20,690 ‎그 새끼들 실망한 표정을 ‎보고 싶은데 822 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 ‎그렇겠지 823 00:48:27,322 --> 00:48:30,283 ‎금의 녹는점은 아냐, 도련님? 824 00:48:32,327 --> 00:48:34,746 ‎1,948도야 825 00:48:36,581 --> 00:48:38,416 ‎우리 둘도 녹일 수 있지 826 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 ‎솔직히 난 아직 ‎마음의 준비가 안 됐어 827 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 ‎난 됐어 828 00:48:47,217 --> 00:48:49,344 ‎역시 너답다 829 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 ‎이제 맘대로 해, 도련님 830 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 ‎좋아 831 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 ‎우리는 이제 백퍼 지옥행이다 832 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}‎자막: 조은애