1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}Quattro adolescenti di Kildare scomparsi sei settimane fa 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}sono tornati sani e salvi a Kildare Island. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,437 Ecco un aggiornamento da parte dello sceriffo. 4 00:00:19,437 --> 00:00:22,857 Sì, dopo sei settimane, i quattro ragazzi scomparsi 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 dalla contea di Kildare sono tornati dalle loro famiglie. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,697 Attendiamo i dettagli del loro viaggio, 7 00:00:29,697 --> 00:00:32,658 di certo avranno una bella storia da raccontare. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 Abbiamo anche saputo che il padre di uno di loro, 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 John B Routledge, ritenuto morto da un anno, 10 00:00:38,498 --> 00:00:42,001 è tornato sano e salvo. Le sorprese non finiscono mai. 11 00:00:43,127 --> 00:00:45,463 Ora vogliamo solo che questi ragazzi 12 00:00:45,463 --> 00:00:48,091 {\an8}tornino a scuola, con le loro famiglie. 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,884 Ne hanno passate tante. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,599 I giovani erano ai Caraibi con Sarah Cameron, 15 00:00:56,599 --> 00:01:00,228 la figlia del magnate immobiliare caduto in disgrazia 16 00:01:00,228 --> 00:01:04,941 Ward Cameron, che ha confessato l'omicidio dello sceriffo Peterkin due mesi fa. 17 00:01:04,941 --> 00:01:08,111 {\an8}I ragazzi sono tornati sani e salvi a Kildare Island, 18 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 {\an8}e John Routledge è ancora vivo. 19 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 È il finale migliore che potessimo sperare. 20 00:01:13,157 --> 00:01:16,911 Quando sono tornata a Tannyhill, Rafe era al telefono con Ward. 21 00:01:16,911 --> 00:01:19,372 Continuava a dire: "Questa cosa è mia". 22 00:01:19,372 --> 00:01:21,958 - Sicuramente parlava della croce. - Certo. 23 00:01:21,958 --> 00:01:25,336 E stasera alle 20 verrà a Wilmington. 24 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 La croce partirà per Raleigh in treno, possiamo riprendercela. 25 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 - Hai altre informazioni? - Sarah ha il numero di carico. 26 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 - Ok, beh, è un inizio. - Sì. 27 00:01:37,056 --> 00:01:39,225 Ora la staranno blindando. 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,103 - Quindi muoviamoci. - Sarah, notizie di John B? 29 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 No, sarà da qualche parte con suo padre. 30 00:01:44,897 --> 00:01:48,401 - Il problema è che hanno il Twinkie. - Il nostro mezzo. 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - Chiedo il pick-up a Heyward. - Cosa? 32 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Sì, andrà benone. - Lo so, ma non abbiamo altra scelta. 33 00:01:56,701 --> 00:01:57,910 Assolutamente no. 34 00:01:57,910 --> 00:02:00,371 Può essere la nostra ultima occasione. 35 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 Ah, è così? 36 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 - Potrei andare sulla terraferma... - Dio. 37 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 Pa', per favore! E dai! 38 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Riguarda i nostri avi, la nostra famiglia. 39 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Appartiene a noi. 40 00:02:11,132 --> 00:02:14,635 Sai cosa ci appartiene? Portare a termine i nostri impegni. 41 00:02:14,635 --> 00:02:17,972 Mantenere le promesse. Superare le aspettative. 42 00:02:17,972 --> 00:02:19,557 Un tempo lo capivi! 43 00:02:22,018 --> 00:02:24,729 Ed è ancora così! Ma papà, ti prego. 44 00:02:24,729 --> 00:02:27,148 È l'ultima possibilità che abbiamo, 45 00:02:27,148 --> 00:02:30,318 ti giuro che è l'ultima volta che ti chiedo qualcosa. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,820 Ti prego, lasciamelo fare. Mamma. 47 00:02:33,821 --> 00:02:36,782 - Tu stai con lui? - Batto il ferro finché è caldo. 48 00:02:36,782 --> 00:02:38,034 Scendi dal bancone! 49 00:02:38,951 --> 00:02:41,454 So che al momento non sembra, ma ti prego, 50 00:02:41,454 --> 00:02:43,664 farò qualsiasi cosa. Farò tre turni. 51 00:02:43,664 --> 00:02:44,916 Non uscirò mai più. 52 00:02:44,916 --> 00:02:47,376 Ti prego, fammi andare a Wilmington col pick-up. 53 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Fuori di qui. 54 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 Prima che tua madre mi faccia ragionare, ma niente pick-up. 55 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 - Ma ci serve. - Non è un mio problema. 56 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 Ho delle consegne da fare. Qualcuno deve pagare la luce. 57 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 Sai? Nel caso in cui tu non dovessi diventare ricco. 58 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Va bene. Grazie mille. Prometto che non ti deluderò. 59 00:03:13,236 --> 00:03:16,030 - Grazie, pa'. - Non infrangere la legge. 60 00:03:16,030 --> 00:03:18,741 - Tienilo lontano dai guai! - Ci proverò! 61 00:03:30,586 --> 00:03:33,256 Eccoci qui. Andiamo a caccia del primo premio. 62 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 Sull'idolo ci sono le indicazioni per El Dorado. 63 00:03:36,759 --> 00:03:38,803 Il diario conduce all'altra metà, 64 00:03:38,803 --> 00:03:42,014 ecco perché Singh lo brama. Ma ora siamo in vantaggio. 65 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 Se mettiamo insieme le due metà e lo decifriamo, 66 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 avremo una montagna d'oro. 67 00:03:50,356 --> 00:03:53,442 - Andiamo a cercare questa chiesa. - Una montagna? 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 Cerchiamo il 17 di Society Street. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Dovrebbe essere una vecchia chiesa con un cimitero. 70 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 - Una chiesa... - Hai detto 17? 71 00:04:04,620 --> 00:04:07,206 - Sì, Society Street. - Eccola. 72 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 No. 73 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 Non può essere. 74 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 Abbiamo avuto ragione tante volte. Perché dovremmo sbagliarci ora? 75 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 Il tuo sarcasmo ora non mi aiuta. 76 00:04:16,924 --> 00:04:18,592 Non ha alcun senso. 77 00:04:18,592 --> 00:04:22,513 Dovrebbe esserci una chiesa, non un ristorante thailandese. 78 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 CHIESA DELLA TRINITÀ 79 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 Forse è il civico sbagliato. Impossibile. 80 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Ehi, grande esploratore? 81 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Guarda. 82 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 "Rimase in piedi fino al Grande Terremoto del 1886." 83 00:04:35,234 --> 00:04:36,527 Museo di Charleston? 84 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 Che mi prenda un colpo! Qualcosa la sai fare, figliolo. 85 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Museo di Charleston, eh? 86 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 Piano B. 87 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 Ti ascolto, ma ho qualche difficoltà. 88 00:04:51,667 --> 00:04:54,086 Devi spiegarmelo un'altra volta. 89 00:04:54,086 --> 00:04:57,590 Pensavamo che la Croce di Santo Domingo che avevamo trovato 90 00:04:57,590 --> 00:04:59,175 fosse sparita per sempre. 91 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 Ma abbiamo saputo che stasera arriverà a Wilmington. 92 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 - Ok. E la croce è un cimelio di famiglia... - Di Pope. 93 00:05:06,307 --> 00:05:08,726 - Ok. - Un reperto storico inestimabile. 94 00:05:08,726 --> 00:05:11,103 Inestimabile. E voi l'avreste trovata? 95 00:05:11,103 --> 00:05:13,647 Sì, ma poi Rafe e Ward ce l'hanno rubata. 96 00:05:13,647 --> 00:05:16,484 - Non senti quanto suona folle? - Tesoro. 97 00:05:16,484 --> 00:05:17,777 - Ward è morto. - No. 98 00:05:17,777 --> 00:05:21,614 - Ve l'ho detto un milione di volte! - È difficile seguirti. 99 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 - Siamo stati al suo funerale. - Può sembrare così, ma è vivo. 100 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 Purtroppo è così. Perché dovrei mentire? 101 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 È vivo. 102 00:05:31,082 --> 00:05:32,124 - JJ? - Sì? 103 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 Un aiutino? 104 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 - Ward è vivo ed è ai Caraibi. - Sì. 105 00:05:39,048 --> 00:05:42,176 Campa col bottino che ci ha rubato 106 00:05:42,176 --> 00:05:45,638 - e spedirà la croce a Wilmington. - Ma fammi il piacere. 107 00:05:45,638 --> 00:05:48,682 Già. Io che ne so? L'ho solo visto con i miei occhi. 108 00:05:48,682 --> 00:05:51,519 - Anche Kiara, ma che importa. - Sono scettico. 109 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Sono scettico, JJ, penso che siano tutte stronzate. 110 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 Ti hanno portato sulla cattiva strada, Kiara. E tu... 111 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 Parliamo a carte scoperte. Lascia che ti dica una cosa. 112 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Voglio che tu sappia che lo capisco. 113 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 - Certo. - Hai sentito? Sì. 114 00:06:07,118 --> 00:06:10,162 Mi piaci, JJ, e scommetto che è divertente 115 00:06:10,162 --> 00:06:14,875 fare sega a scuola con te, perché un tempo anch'io ero come te. 116 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Per me niente aveva importanza, potevo inventare una balla qualsiasi 117 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 e questi stupidi Kook ci credevano, 118 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 ma poi ho imparato a lavorare sodo 119 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 su ciò che davvero importava. 120 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 E a me importa solo ed esclusivamente di mia figlia. 121 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 Punto. 122 00:06:33,686 --> 00:06:36,939 Io so solo che lei stava molto meglio prima di conoscere 123 00:06:37,523 --> 00:06:38,941 te e i tuoi amici. 124 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - Papà, non sono mai stata meglio! - Sì. 125 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 - Ti prego. - Ero infelice. 126 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 - Infelice? - Calmati. Ascoltali. 127 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 No, questi Pogue hanno rovinato la vita di mia figlia. 128 00:06:50,828 --> 00:06:53,497 Non volevo mancarle di rispetto, sig. Carrera. 129 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 - Buona giornata. - Sì. 130 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Bella casa. 131 00:06:59,378 --> 00:07:02,214 - Che fai? - Che faccio? Proteggo mia figlia. 132 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 - Possiamo... - Aspetta. 133 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Lo dicono tutti che è un bugiardo e un ladro. 134 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 - Come suo padre. - Non dire così. 135 00:07:08,471 --> 00:07:09,638 È uguale al padre. 136 00:07:09,638 --> 00:07:11,682 - Non coinvolgerlo. - Ah, no? 137 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 Non è come suo padre. 138 00:07:13,100 --> 00:07:15,769 - No. Tu non lo conosci. - Ah, no? 139 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 - Non sono uguali. - Ma conosco te. Dove vai? Kiara. 140 00:07:18,856 --> 00:07:21,358 Io ho ascoltato voi, potete ascoltare me. 141 00:07:21,358 --> 00:07:25,821 Non è giusto. No, io vi ho ascoltato. Dovevate ascoltarmi anche voi. 142 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 Ti prego, aspetta. Aspetta un secondo, per favore. 143 00:07:28,824 --> 00:07:30,701 Mi ero ripromessa di cambiare, 144 00:07:30,701 --> 00:07:33,370 se avessi avuto un'altra possibilità, e ci provo. 145 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Ok, devo andare. 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,750 Prendi questo. 147 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Dietro c'è una carta di credito. 148 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Se finisci nei guai, 149 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 se ti serve aiuto, chiamami. 150 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 Lo farò. 151 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 Lo farò, mamma. 152 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 - Ti voglio bene, mamma. Tornerò. - Ok. 153 00:07:51,847 --> 00:07:54,308 - Tornerò. - Ti prego, sta' attenta. 154 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 JJ. 155 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Mi dispiace. 156 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 JJ, aspetta. 157 00:08:02,691 --> 00:08:05,611 - Mio padre è insopportabile. - Chi se ne importa? 158 00:08:05,611 --> 00:08:07,238 So già cosa pensano di me. 159 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Pensano lo stesso di me. 160 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 Sei pronta? 161 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Sì. 162 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 MUSEO DI CHARLESTON 163 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Ok. 164 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Tu reggimi il gioco, ok? 165 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Ehi, sistemati. 166 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 Salve. Mi chiedevo se potessi parlare con il responsabile delle collezioni. 167 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 Il Dr. Pierce è fuori fino a giugno per delle ricerche. 168 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 Posso aiutarla io? 169 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Beh, lo spero. 170 00:08:57,705 --> 00:09:01,667 Sono il Dr. Marion della USC, mi occupo perlopiù di Paleogenetica. 171 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Vorrei visionare alcuni oggetti della vostra collezione. 172 00:09:05,045 --> 00:09:06,714 In particolare quelli recuperati 173 00:09:06,714 --> 00:09:09,800 dagli scavi della chiesa della Trinità dopo il 1880. 174 00:09:09,800 --> 00:09:13,512 Presenti una richiesta scritta per avere accesso agli archivi. 175 00:09:13,512 --> 00:09:16,974 Speravo di poterlo avere oggi. Ho uno studente con me. 176 00:09:16,974 --> 00:09:20,477 Non lasciano scendere più nessuno dopo che quell'egittologo 177 00:09:20,477 --> 00:09:23,814 ha dimostrato che la collezione del Faraone era falsa. 178 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Me lo ricordo. 179 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Dovrà seguire i protocolli. 180 00:09:27,735 --> 00:09:30,237 Dove si trovano gli archivi? 181 00:09:30,237 --> 00:09:33,866 - Sono in questa sede? - No, al deposito del museo in centro, 182 00:09:33,866 --> 00:09:36,869 alla fine di Broad Street, vicino alla Battery. 183 00:09:36,869 --> 00:09:39,204 Vi ci porterei, ma non ho la chiave. 184 00:09:39,204 --> 00:09:40,956 Il mio ruolo non lo prevede. 185 00:09:40,956 --> 00:09:44,168 Bisogna essere un direttore, come la sig.ra Flannery. 186 00:09:44,168 --> 00:09:46,795 - Salve, sig.ra Flannery. - Buon pomeriggio. 187 00:09:47,921 --> 00:09:49,423 Una chiave magnetica, eh? 188 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Capito. 189 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Va bene. Grazie per le informazioni. 190 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 Mi è stato di grande aiuto. 191 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Buona giornata. 192 00:10:00,017 --> 00:10:02,269 Lo scoglio più duro sarà la sicurezza. 193 00:10:02,269 --> 00:10:05,356 Sarà quasi tutta al deposito ferroviario. 194 00:10:05,356 --> 00:10:08,859 Ci serve un posto sicuro, magari un po' più distante, 195 00:10:08,859 --> 00:10:10,444 - tipo una stazione. - Sì. 196 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 State correndo troppo come al solito. 197 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 Come facciamo a trasportare la croce? 198 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 La mettiamo sulla moto di JJ? 199 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 Non è colpa mia. 200 00:10:19,453 --> 00:10:21,038 Sentite. Va bene. 201 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Ok, altre idee? 202 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Stavo facendo surf nella soup bowl. 203 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Oh, mio Dio. - Oh, mio Dio cosa? 204 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 Quello è Topper? 205 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 Perché è dappertutto? 206 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Perfetto. 207 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 - Ehi, JJ. - Cosa? 208 00:10:36,011 --> 00:10:38,430 Scommetto che lui potrebbe farlo. 209 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Pope ha ragione. Ha l'attrezzatura giusta. 210 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - No. - Sì. 211 00:10:42,393 --> 00:10:44,353 - No. Assolutamente no. - Sì. 212 00:10:44,353 --> 00:10:48,273 Sarah, l'hai già mollato. Perché non ti sacrifichi per la squadra? 213 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Cosa direbbe John B? 214 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 Capirà perfettamente. 215 00:10:51,610 --> 00:10:54,321 Pensa alle circostanze. Si tratta del tesoro. 216 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 A John B penseremo dopo. 217 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Tu va' a parlarci. 218 00:11:00,494 --> 00:11:03,455 Il tuo piano sarebbe questo? Derubare una vecchia? 219 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 Derubare? 220 00:11:05,958 --> 00:11:07,376 È un'appropriazione, ok? 221 00:11:07,918 --> 00:11:11,839 Prendiamo in prestito un oggetto per lei è inutile, per noi vitale. 222 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Ehi, eccola. 223 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Si comincia. 224 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 No. Ma che stai facendo? 225 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Sai dove siamo? 226 00:11:21,974 --> 00:11:25,352 Sul gradino Hillary. A un passo dalla cima della montagna. 227 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Una rapina a mano armata non può fermarci. 228 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Non ti ho insegnato a taccheggiare? - Sul serio? 229 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - Quando non c'ero non ti è tornato utile? - Ma dai. 230 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 Quindi ora t'insegno un'altra cosa. Un piccolo passo. 231 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 Passero, devi lasciarlo andare in mare aperto. 232 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Rilassati un po'. 233 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Eravamo o noi o loro. 234 00:11:50,961 --> 00:11:52,421 Cosa volevi che facessi? 235 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 E ora dobbiamo fare un'altra cosa. 236 00:11:58,802 --> 00:12:01,722 - È meglio se lo fai tu. - Vuoi mandare tuo figlio 237 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - a rapinare la vecchia? - Sì. 238 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Quando raggiungeremo l'Orinoco, sarà ancora più difficile. 239 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Guarda. 240 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 - Visto? È vuota. - Sì. Ho capito. 241 00:12:11,356 --> 00:12:14,902 Ora ti fidi di me? Ora devo sapere che posso fidarmi di te. 242 00:12:14,902 --> 00:12:15,861 Ok? 243 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 Non chiederle specificamente la chiave. 244 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 Prendile il portafoglio. Non devono sapere cosa cerchiamo. 245 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Se ne va. È la nostra occasione. 246 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Si va in scena. Vai. 247 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 Prendile la borsa. 248 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 Tutto qui. 249 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Signora. - Oddio. 250 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Mi hai spaventato. - Sì, mi scusi. 251 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 Posso aiutarti? 252 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Andiamo. 253 00:12:48,185 --> 00:12:50,395 Senta, mi stavo chiedendo... 254 00:12:50,395 --> 00:12:51,814 Che cosa, figliolo? 255 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 Che stai facendo? 256 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Ho bisogno della sua borsa, per favore. 257 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 Non avrai la mia borsa, figliolo. 258 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Gliela riporterò con tutto il resto. Potrei avere la borsa? 259 00:13:07,579 --> 00:13:12,084 Sei il ladro più penoso che abbia mai visto in tutta la mia vita. 260 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 Cos'hai che non va? Tua madre sa dove sei? 261 00:13:16,088 --> 00:13:18,006 Dovresti vergognarti. 262 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 Non sei esattamente Jesse James, vero? 263 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Andiamo. 264 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 Entreremo negli archivi alla vecchia maniera. 265 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Non riesco a credere che tu sia qui. Ho visto il TG. Ti ho scritto. 266 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Non sapevo neanche se fossi viva, Sarah. 267 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Come stai? 268 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 Stai bene? 269 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 Sai, Top, le cose adesso sono un po' complicate. 270 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Ah, sì? 271 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 In che senso? 272 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Stavamo cercando questo 273 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 cimelio della famiglia di Pope, 274 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 ecco perché siamo spariti. 275 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 E alla fine l'abbiamo perso, 276 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 ma incredibilmente stasera potremmo avere la possibilità di riprendercelo. 277 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 A Wilmington. 278 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 - Ok. - Pazzesco. 279 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 Ok, come posso aiutarti? 280 00:14:27,868 --> 00:14:30,746 - Non posso chiederti di farlo. - No, sul serio. 281 00:14:30,746 --> 00:14:35,459 Topper, se te lo chiedessi... Visto come sei fatto... 282 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - Come, "visto come sono fatto"? - No, non intendevo questo. 283 00:14:39,129 --> 00:14:41,715 Voglio dire che sei così generoso, Topper. 284 00:14:41,715 --> 00:14:44,509 Sei sempre disponibile, e se ti chiedessi... 285 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Sarah, io sono fatto così. 286 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 È così che mi hanno educato. 287 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 Non avevo detto che avrei fatto qualsiasi cosa per te? 288 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 Te lo ricordi? 289 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 Sì. 290 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Dicevo sul serio. 291 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Non come quelli che direbbero di tutto 292 00:15:01,193 --> 00:15:03,111 per ottenere ciò che vogliono. 293 00:15:03,111 --> 00:15:06,114 Io sono diverso. Quando dico una cosa, sono sincero. 294 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Mi serve il tuo pick-up. 295 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 Il pick-up di mio padre? 296 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 Oddio. Mi ucciderebbe letteralmente. 297 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 - È maniacale al riguardo. - Anche noi. Siamo super maniacali. 298 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 E staremo molto attenti a non rovinarlo. 299 00:15:22,506 --> 00:15:26,176 Mi metti in difficoltà. Ho detto che farei di tutto, ma... 300 00:15:26,176 --> 00:15:28,095 Mi dispiace per tutto quanto. 301 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 Ti capisco perfettamente. Non hai motivo di aiutarci. 302 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Anzi, hai tutte le ragioni per non farlo. 303 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 Perché sento che me ne pentirò? 304 00:15:54,287 --> 00:15:56,665 Sai come entrare senza chiave magnetica? 305 00:15:56,665 --> 00:15:57,708 Ancora no. 306 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Aspettiamo che arrivi la notte. Meno gente c'è in giro, meglio è. 307 00:16:03,255 --> 00:16:07,009 Aspetterò mezzanotte e m'intrufolerò come un gatto. 308 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 Sigaretta? 309 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 Sono a posto. 310 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Bravo, ragazzo. 311 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 Però sai cosa c'è di vero? A parte i problemi, 312 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 è bello essere di nuovo insieme. 313 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Sì. 314 00:16:28,196 --> 00:16:29,114 Certo che lo è. 315 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 A ore tre, eh? 316 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Forse ho comprato un cavallo da corsa all'asta. 317 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Credo che me l'abbiano addebitato. 318 00:16:46,048 --> 00:16:48,550 Non era un ranch di cavalli? 319 00:16:48,550 --> 00:16:53,138 Essere nel consiglio d'amministrazione ha i suoi privilegi. 320 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 Ci siamo. È la nostra occasione. 321 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 Oh, mio Dio. Davvero? 322 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Andiamo. 323 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Oddio, possiamo entrare qui? 324 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Che bel vestito. - Grazie. 325 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Ma mi fa inciampare ovunque. 326 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Circa il 5% della collezione è esposta permanentemente. 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 Il resto si trova qui dentro. 328 00:17:13,658 --> 00:17:15,327 Davvero? Possiamo farlo? 329 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Bella mossa! 330 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 {\an8}Beh, qui ci sono tipo 1.000 treni. 331 00:17:34,054 --> 00:17:36,932 {\an8}È il vagone 750X sul binario per Raleigh. 332 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Sì, ora dobbiamo solo trovarlo. 333 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Beh, notizia flash. 334 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 Non possiamo andarcene da qui con una croce gigante. 335 00:17:43,897 --> 00:17:46,942 Non è necessario. La prenderemo in aperta campagna. 336 00:17:46,942 --> 00:17:48,985 Bisogna capire come fermare il treno. 337 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Giusto. 338 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Lasciate fare a me. - E come farai? 339 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Ho uno zio a New Bern. 340 00:17:55,408 --> 00:18:00,080 Quand'era sbronzo, lanciava una catena sui binari per farsi due risate. 341 00:18:00,080 --> 00:18:02,457 E quella vecchia catena 342 00:18:02,958 --> 00:18:06,962 fermava tutto il traffico ferroviario sulla costa della Carolina. 343 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - Una catena? - Ha ragione. 344 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 I binari sono attraversati dalla bassa tensione. 345 00:18:12,050 --> 00:18:14,136 Con una catena chiudi il circuito. 346 00:18:14,136 --> 00:18:17,389 Lo legge come un altro treno. Si abbassano le luci. 347 00:18:17,389 --> 00:18:20,851 - La scienza è affidabile. - E io conosco la mia scienza. 348 00:18:21,476 --> 00:18:23,145 Beh, non abbiamo una catena. 349 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 No, ma scommetto che il padre di Topper ha dei cavi nel pick-up. 350 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 - Andrebbero bene? - Sì. 351 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Allora? Lo facciamo o no? 352 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 Bene, aspettate tutti qui. 353 00:18:36,116 --> 00:18:39,035 Io e Pope vi segnaliamo quando l'abbiamo trovato. 354 00:18:39,619 --> 00:18:40,912 - Abbiamo un piano? - Sì. 355 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 - Impressionante. - Non portiamoci sfortuna. 356 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Non mi ascolta mai nessuno. 357 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 - Prova questo. - Non sta bene. 358 00:18:47,961 --> 00:18:51,798 - Ce le ho le spalle. - Sì. E sono anche belle. 359 00:18:52,382 --> 00:18:54,718 - No, questo ci sta bene. - Oh. Perfetto. 360 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 Ehi! Guarda, di sopra. 361 00:19:02,767 --> 00:19:04,186 DEPOSITO ARCHEOLOGICO 362 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 Sei tremenda! 363 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Guarda questo posto. 364 00:19:13,945 --> 00:19:15,155 È una miniera d'oro. 365 00:19:15,655 --> 00:19:19,034 Controlla gli oggetti collegati alla chiesa della Trinità. 366 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Qualsiasi cosa di fine '800. Habitat, biodiversità, 367 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 bottiglie, oggetti d'antiquariato. 368 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Forte, ma non è ciò che cerchiamo. 369 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Piastrelle, divisori per l'erba. 370 00:19:31,588 --> 00:19:35,425 Massicciate ferroviarie. E qui? Divise, cappotti, bottoni? 371 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 Spade, foderi. 372 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Porcellane, piatti d'argento. 373 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 Ceramiche. 374 00:19:46,686 --> 00:19:47,771 Oggetti religiosi. 375 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 CHIESA DELLA TRINITÀ CATALOGARE 376 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 John B, ehi. 377 00:19:54,277 --> 00:19:56,238 La chiesa della Trinità. 378 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 - Ci siamo. - Non ci credo. 379 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Ok. 380 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Guarda qui, figliolo. 381 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 La miniera d'oro. 382 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 Forse ci siamo, Passero. Cinquecento anni di lavoro. 383 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 Ed eccoci qui. 384 00:20:22,430 --> 00:20:23,640 Il binario è questo. 385 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Ricorda, vagone 750X. 386 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Ok, due zero quattro cinque. 387 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 Due zero uno sette. 388 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 Perché ci mettono tanto? 389 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Andrà tutto bene. 390 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 Sette due sei. 391 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Aspetta. 392 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 750X, baby. 393 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 È il nostro vagone! 394 00:21:03,346 --> 00:21:06,308 - Corro a dirlo agli altri Pogue. - Attento, lassù. 395 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 - Pope, dai. - Ehi. 396 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Ehi! 397 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Bene. Ci siamo. 398 00:21:19,946 --> 00:21:21,740 - Che succede? - Avete sentito? 399 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - Il treno si muove. - Cazzo. 400 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Cleo, sali. Sbrigati! 401 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Ehi, Sarah. - Hai dei cavi? 402 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Sto facendo una cosa illegale. - Non tanto. 403 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Non mi sento affatto a mio agio. 404 00:21:54,272 --> 00:21:55,982 - Ok. - Cavi per fare cosa? 405 00:21:55,982 --> 00:21:58,610 Se non vuoi farlo, ok. Prendiamo il pick-up. 406 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 - Il pick-up? - Sì. 407 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Voglio accertarmi che siate disposti a finire in prigione. 408 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Se necessario, sì, per Pope lo farei. 409 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 E dai. 410 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Cercavo solo una cosa. 411 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 - Ehi. Dai, papà. - Basta. 412 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 - Calmati. - È finita! 413 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 - Ehi. Tranquillo. Rilassati. - Era l'ultima! 414 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Va tutto bene, papà. Calmati. 415 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 Che senso ha? Quella era l'ultima scatola della chiesa. 416 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 È finita. 417 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 È finita. 418 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 Era un tentativo disperato. 419 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 Maledizione. 420 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Quante delusioni. 421 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 C'è mancato poco... 422 00:23:12,684 --> 00:23:14,310 Papà, ce n'è sfuggita una. 423 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Papà, abbiamo saltato una scatola. 424 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 Cos'è questo? 425 00:23:23,403 --> 00:23:25,613 - Che cosa? - Una specie di roccia? 426 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Guarda. - Che c'è scritto? 427 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 "Chiesa della Trinità, varie." 428 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 Papà? 429 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 Questo... 430 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 Questo è Kalinago. 431 00:23:51,222 --> 00:23:53,308 Una popolazione indigena scomparsa. 432 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 Papà? 433 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Forse ci siamo, John B. 434 00:24:03,109 --> 00:24:05,612 Guarda. Le pietre sono dello stesso colore. 435 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 Porca vacca. 436 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Vediamo se combaciano. 437 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 Guarda. 438 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 Cavolo, papà! 439 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Papà. 440 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Guarda qui. Questo è il serpente gatto. 441 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 E questo il lucernario. 442 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Oh, Passero. 443 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 E quello che cazzo è? 444 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Guarda, ragazzo. Guarda. 445 00:24:58,706 --> 00:25:00,291 Ce l'abbiamo fatta. 446 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Insieme. 447 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Proprio come avevo previsto. Lo vedi? L'hai trovato, ragazzo. 448 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 Ce l'abbiamo fatta. Bravo, figliolo. 449 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 Ehi! 450 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 Che c'è? 451 00:25:28,403 --> 00:25:29,904 Solo perché tu lo sappia, 452 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 di solito non sono così pazzo. 453 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Lo faccio solo per riavere la croce. Significa molto per me. 454 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Devo farlo. 455 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 - Ne vale la pena. - Lo spero, dopo tutta questa fatica. 456 00:25:46,462 --> 00:25:48,548 - Questo dovrebbe bastare. - Bene. 457 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 - Stai bene? - Sì. 458 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 Va bene. Oddio, si sente arrivare. 459 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 - Facciamolo friggere. - Va bene. 460 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Ok, ora bisogna soltanto... 461 00:26:00,018 --> 00:26:02,729 - Fa' la magia. - ...cambiare la corrente. 462 00:26:02,729 --> 00:26:04,731 - Forza. - Non restare fulminato. 463 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Non te lo assicuro. Tre, due, uno. 464 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 E rosso. 465 00:26:08,735 --> 00:26:10,153 Il momento della verità. 466 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Forza. Andiamo. 467 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Ora dovrebbe cambiare. È quello che... 468 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Dovrebbe diventare rosso... 469 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 Rifletti. Ok, e se bloccassi il binario? 470 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 Magari con un albero? 471 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 Ehi. Il treno tocca entrambi i lati del binario. 472 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 Forza. 473 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Ti prego, non abbiamo un piano B. 474 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 - Sì. - Ora sì che si ragiona! 475 00:26:49,108 --> 00:26:52,070 - Sei un genio. - Scienza. No, è tutto merito tuo. 476 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 Ora aspettiamo. 477 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 Funzionerà. 478 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 Il treno si ferma. Si sta fermando. Ce l'hanno fatta. 479 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - Cazzo. - Dai. 480 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Sta rallentando. - I freni funzionano. 481 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 Ehi, centrale. 482 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 Il semaforo è rosso al blocco 247, 483 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 ripeto, blocco 247. In attesa. 484 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Potete controllare? 485 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 Ci siamo, ragazzo mio. Ci stiamo avvicinando. 486 00:27:41,619 --> 00:27:43,955 - È la pista giusta. - Sì. È fantastico. 487 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 Vero. È una sensazione bellissima! 488 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Aspetta. 489 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Papà. 490 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 Papà. Dov'è il furgone? Papà. 491 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 Qualcuno deve averlo rubato. 492 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 Chi mai ruberebbe il Twinkie? 493 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 È tutto ciò che ho, papà. 494 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - Che c'è? - Sembra che Carla ci abbia trovato. 495 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Perfetto. Limbrey ha rubato il Twinkie. - Vieni, so dove abita. 496 00:28:12,024 --> 00:28:14,444 - Cazzo. - Mi sono quasi rotto il braccio. 497 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 - Puoi aprirlo? - Certo. 498 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Ci serve. Kie. Sta' indietro. 499 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Cazzo. - Non fa parte del piano. 500 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 - Hai fatto? - Quasi. 501 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 - Ehi! - Cazzo. 502 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 - Fermi lì. - Cazzo. 503 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 Ehi, che state facendo qui? 504 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Mi dispiace. Non è come sembra. 505 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Non siamo criminali, non abbiamo brutte intenzioni. 506 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 Che succede qui? 507 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - E io che ne so? - Che storia è questa? 508 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 Hai visto? 509 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 Che ci fate qui? È molto pericoloso. 510 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Volevamo arrivare alla prossima città. Siamo scappati da casa. 511 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 Non me la bevo. Scusate, io chiamo i rinforzi. 512 00:29:06,704 --> 00:29:09,665 Signore, la prego, vedo che è sposato. La prego. 513 00:29:09,665 --> 00:29:11,667 Noi ci amiamo. Vogliamo fuggire. 514 00:29:11,667 --> 00:29:14,253 Vogliamo sposarci e non possiamo farlo qui. 515 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 Stacca quello. 516 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 Ma che succede? 517 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 Lei è la mia fidanzata. 518 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - La prego. - I nostri genitori non vogliono, ma... 519 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Non possiamo sposarci in questa città, ma io l'amo tantissimo. 520 00:29:34,982 --> 00:29:39,570 Se ci lascia arrivare alla prossima città, troveremo un prete che ci sposerà. 521 00:29:39,570 --> 00:29:41,322 Inizieremo una vita insieme. 522 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 - Buttalo nel bagagliaio. - Va bene. 523 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 La prego. 524 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Saltare sui binari, è illegale, ok? Ma... 525 00:30:01,300 --> 00:30:03,386 non posso fermare ciò che non vedo. 526 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Perciò andate e basta. 527 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Grazie. Lei come si chiama? 528 00:30:10,434 --> 00:30:13,521 - Jimmy. - Chiameremo così il nostro primo figlio, 529 00:30:13,521 --> 00:30:16,107 per ciò che ha fatto oggi. Grazie mille. 530 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Va bene. Andate. 531 00:30:18,901 --> 00:30:20,820 - Grazie. - Non voglio rivedervi. 532 00:30:26,117 --> 00:30:27,201 Qui è tutto ok. 533 00:30:27,869 --> 00:30:30,663 Qualche stronzo ha messo dei cavi sui binari. 534 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Bene. 535 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Avranno fatto in tempo? 536 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Fatto. 537 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Ce l'hai fatta! Bene. 538 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 Fammelo aprire. 539 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Ok, dev'essere qui da qualche parte. 540 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 Inizio a cercare. 541 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Aiutami. 542 00:31:07,909 --> 00:31:10,119 Adesso chi diavolo siamo? È ridicolo. 543 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 Fermati qui. 544 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 - Come va? - Stiamo ancora cercando. 545 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Bene, fermati lì. 546 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 - La vedi? - Ehi. 547 00:31:28,638 --> 00:31:30,514 - Che c'è? - Qui dice Cameron. 548 00:31:30,514 --> 00:31:32,725 - Sarà questa. - Immobiliare Cameron. 549 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 Ci siamo. Questa è la croce. Ci siamo! 550 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 Che ci facciamo qui? 551 00:31:37,438 --> 00:31:40,024 - Questa va nel pick-up. - Ma lo graffierà. 552 00:31:40,024 --> 00:31:42,693 Con questa potrai riverniciarlo mille volte. 553 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 - Questa cosa? - Aiutaci a sorreggerla. 554 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 Ci sono. 555 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 - Ok. - Topper, aiutami! 556 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 - Tieni lo sportello. - Spingi da questa parte. 557 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - Mio padre mi uccide. - Piano. 558 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Cazzo. - Non è un buon segno. 559 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 - Presto! - Sbrigatevi, forza! 560 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 Cosa c'è qui dentro? È bloccata, torna indietro. 561 00:32:03,923 --> 00:32:06,425 - Attenti alla croce! - Attenti al pick-up! 562 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 Bene, tutto a posto. 563 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 - Il treno riparte. - Andiamo. 564 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 Ecco il piano. Dobbiamo aiutarli. 565 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 Andiamo. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Cazzo. Va bene. 567 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 Ehi, ti è caduto il... 568 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Perché hai questo? 569 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 Se mi accusano di furto, tanto vale trarne profitto. 570 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 - Gli stai solo dando un pretesto. - Un pretesto per cosa, Kie? 571 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Tanto ce l'hanno già con me. 572 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Gli dai un motivo. - A chi importa, Kie? 573 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 Ora non c'è tempo. Sali. 574 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Come volete metterla? 575 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 Centrale, un attimo. C'è un furto in corso. 576 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 Fermi. 577 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 Ehi, fermi! 578 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Dobbiamo andare. - Fermi. 579 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Andiamo. 580 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - Arriva la polizia. - Parti, Chewie! 581 00:33:02,982 --> 00:33:03,983 Vai! 582 00:33:03,983 --> 00:33:07,069 Come fai a vivere così? Vieni da una buona famiglia. 583 00:33:07,069 --> 00:33:07,987 Guida e basta! 584 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 Ehi, fermo! 585 00:33:14,869 --> 00:33:17,997 Hanno preso qualcosa dal treno. La polizia li insegue. 586 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Monta sulla moto, Kie. 587 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 È Top. 588 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 E quella è la croce. Sali! 589 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Ci stanno addosso. - Sono JJ e Kie. 590 00:34:05,920 --> 00:34:07,296 - J! - Lo so. 591 00:34:07,922 --> 00:34:09,423 Che diavolo fa quello? 592 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 J! Che sta facendo? 593 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 Non lo so. 594 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - Che stai facendo? - Top. Prosegui dritto. 595 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - Attenti. - Topper, mantieni il controllo. 596 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 Ci provo. 597 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 - Preparati a saltare. - Cosa? 598 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 Cosa? 599 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - Hai perso la testa? - Forse! Preparati a saltare. 600 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Forza. Ti prendo io. Dai. 601 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 Kie, che stai facendo? 602 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 Piano, piano. Stai attenta. 603 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Oh, caz... 604 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - Cosa? - Porca... 605 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 Tutto bene? 606 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 - Sì. - Stai bene? 607 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 Ce l'ha fatta? 608 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 Che vuole fare? 609 00:34:59,807 --> 00:35:01,976 Non lo so. E non lo sa neanche lui. 610 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Vuole farsi ammazzare. 611 00:35:08,732 --> 00:35:10,442 Vorrà sbarazzarsi dei poliziotti. 612 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 Iniziano le danze. 613 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Oh, ci siamo. 614 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Cazzo! 615 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - Ce l'ha fatta! - Merda. 616 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 Oddio. 617 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 - Topper, ferma il pick-up. - No, io non mi fermo, Sarah. 618 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 - Ehi! Fermati. - Ferma il pick-up. 619 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - Andiamo a prendere JJ. - Dai! 620 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 - Non andrò in prigione per voi. - Ferma questo pick-up. Ti prego. 621 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 Va bene. Cazzo! Va bene. 622 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 - Fa' inversione! - Dai! 623 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - Non andrò in prigione. - Topper, guardami. 624 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 Lo arresteranno. Non possiamo abbandonarlo. 625 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Accidenti! Cazzo. 626 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 - Devi accelerare. - Ci sto provando. 627 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - Dai! - Muoviti! 628 00:36:31,649 --> 00:36:34,360 - Sto rischiando la vita. - Andrà tutto bene. 629 00:36:34,360 --> 00:36:35,819 - Gira a sinistra! - No... 630 00:36:35,819 --> 00:36:38,530 - Sì. Topper! - Io mi allontano. 631 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 Sul serio, che sta facendo? 632 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - Gira a destra. - Ok! 633 00:36:59,969 --> 00:37:01,804 No, è sul cavalcavia. 634 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 Oh, cazzo! 635 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - Pope, vai! - Vai! 636 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 JJ. 637 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 JJ! 638 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 JJ? Dov'è? 639 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 - Cazzo! - No. 640 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 JJ? Jayj! 641 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 - Cavolo! - Tutto a posto? 642 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Credo di sì. 643 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 Dov'è? 644 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 - Forse è sul ponte. - No. 645 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Signore, sta bene? 646 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 - Il mio collo. - Non lo muova. Stia fermo. 647 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 Vorrei poter dire che l'ho fatto apposta, 648 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 ma è stata la derapata più fica che abbia mai fatto. 649 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 Sei vivo! 650 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - Amico! - Lo so, sono sorpreso anch'io. 651 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Cazzo, che ficata. 652 00:38:04,908 --> 00:38:07,411 Però, che inseguimento. Oh, Cristo. Oddio. 653 00:38:07,411 --> 00:38:09,163 Credevamo di averti perso. 654 00:38:09,747 --> 00:38:11,665 - Hai chiamato l'ambulanza? - Sì. 655 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Arrivano i rinforzi. Si rilassi. 656 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 Basta coi convenevoli, andiamo. 657 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 Sì, andiamo. 658 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 Non farlo mai più. 659 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 - Ehi! Voi, ragazzi, non muovetevi. - Via! 660 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 Fermi lì. Ho detto fermi! 661 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 Ci servono rinforzi. 662 00:38:35,314 --> 00:38:38,942 Quattro o cinque ragazzi su un Dodge Ram. Diretti a sud. 663 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 Limbrey mi avrebbe aiutato a trovarti, e in cambio io le avrei dato il sudario. 664 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 Giusto, l'indumento che cura tutte le malattie e che forse è nella croce. 665 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 - Intendi quello? - Esatto. 666 00:38:53,332 --> 00:38:57,252 Ma ha controllato e non era nella croce. Allora l'ho convinta che avevo una pista. 667 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 E hai una pista per questo indumento magico? 668 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 Al momento nessuna. 669 00:39:01,965 --> 00:39:05,135 Non ho un indumento magico che guarisce tutti i mali. 670 00:39:05,135 --> 00:39:08,430 E comunque, quel sudario che cerca è una bufala famosa. 671 00:39:08,430 --> 00:39:10,557 Lo immaginavo. Hai un piano? 672 00:39:10,557 --> 00:39:12,059 Certo, ne ho sempre uno. 673 00:39:12,059 --> 00:39:15,187 Riusciremo a sbarcarcela anche stavolta, figliolo. 674 00:39:15,187 --> 00:39:17,272 - Non so che intendi. - Lo capirai. 675 00:39:17,272 --> 00:39:18,774 Sta' al gioco, se vuoi. 676 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Lo farei, se sapessi cosa intendi. 677 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Ciao. 678 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Hai il mio furgone, vero? 679 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 Ti stavo cercando. Prima tramite la tua barca, poi il telefono. 680 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 Volevo la tua attenzione. 681 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 E io sono venuto a trovarti, ovviamente. 682 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 Ah, sì? 683 00:39:50,097 --> 00:39:52,349 Più o meno. 684 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 Ma prima, guarda lì. 685 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Ehi, sig.ra Limbrey. Come va? 686 00:40:01,775 --> 00:40:03,152 Hai trovato tuo figlio. 687 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 E tu hai trovato tuo padre. 688 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 Che fortuna. 689 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 È un legame così 690 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 prezioso, così... 691 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 così fugace. 692 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 Prego, entrate. 693 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Lascia che ti aiuti. 694 00:40:25,799 --> 00:40:28,302 - L'hai sentita. - Non possiamo farlo qui? 695 00:40:28,302 --> 00:40:30,345 - Entra, tranquillo. - Tranquillo? 696 00:40:30,345 --> 00:40:31,263 Va tutto bene. 697 00:40:33,974 --> 00:40:38,061 E così, mentre gli spagnoli risalivano il fiume 698 00:40:38,562 --> 00:40:41,356 allontanandosi dalle sorgenti, furono attaccati. 699 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 I guerrieri Kalinago saccheggiarono la nave. 700 00:40:44,485 --> 00:40:46,695 Il prete era terrorizzato, e pensò 701 00:40:46,695 --> 00:40:50,324 che il sudario potesse finire con la croce in mano ai nativi, 702 00:40:50,324 --> 00:40:53,243 così lo estrasse dalla croce. Capito? 703 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Ecco perché non c'era, quando hai controllato. Sì? 704 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 E poi quel prete 705 00:40:57,998 --> 00:40:59,374 si tenne il sudario. 706 00:40:59,958 --> 00:41:02,211 E scappò. Si nascose. 707 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 Alla fine... 708 00:41:04,421 --> 00:41:06,548 Mio padre vuole dire che il prete 709 00:41:06,548 --> 00:41:08,175 finì sulla Royal Merchant 710 00:41:08,175 --> 00:41:10,886 perché solo lui scampò all'incendio della San Jose. 711 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Esatto. 712 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 E lo sappiamo grazie al diario di Denmark 713 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 che ha trovato mio figlio. 714 00:41:17,518 --> 00:41:18,727 Con un po' d'aiuto. 715 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 Tale padre, tale figlio. 716 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 Più tardi, il prete 717 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 si ammalò di dissenteria 718 00:41:26,443 --> 00:41:27,528 e morì. 719 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 Fu sepolto qui a Charleston. 720 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 Beh, ma se aveva il sudario, perché non l'ha 721 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 toccato per guarire se stesso? 722 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 Questa è davvero una buona domanda. Stavo pensando la stessa cosa, ma... 723 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 - Fa parte della storia. - Sì, continua tu, per favore. 724 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Dato che era così devoto, 725 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 non vedeva l'ora 726 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 di riunirsi al suo Padre Celeste. 727 00:42:02,688 --> 00:42:06,149 Abbiamo trovato i suoi effetti al museo di Charleston. 728 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 E sì, 729 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 ce l'abbiamo. 730 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Abbiamo il sudario. 731 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 Stavamo venendo a portartelo 732 00:42:24,543 --> 00:42:26,003 quando ci hai lasciato 733 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 quell'invito. 734 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 L'ho impacchettato meglio che ho potuto con ciò che avevamo. 735 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 Il sudario 736 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 è proprio qui dentro. 737 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 Migliaia di anni riposti nelle tue mani. 738 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 Ecco. Ammira l'oggetto magico. 739 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 Lo senti? 740 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 Ho la pelle d'oca. Guarda. 741 00:43:01,330 --> 00:43:02,831 Sì, accidenti. 742 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 Sì. 743 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 Ne avverti il potere? 744 00:43:52,255 --> 00:43:54,633 La prendo io. La lascio lì, sì. 745 00:43:56,593 --> 00:43:58,178 Non mi serve il tuo aiuto. 746 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Sono guarita. 747 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Alleluia. 748 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 Guardati, tesoro. Che ne dici? 749 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 Camminava. Ha funzionato. 750 00:44:55,026 --> 00:44:56,737 Ma che diavolo è successo? 751 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Ehi, devi credere nei miracoli, se vuoi che accadano. 752 00:45:00,490 --> 00:45:03,076 Se questo coso riparte, è un miracolo. 753 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Devi crederci, ragazzo. Io ci ho creduto. 754 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 El Dorado, arriviamo. 755 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Hanno chiamato i rinforzi. - Top! Gira qui! 756 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Gira qui. - Non toccate l'autista. 757 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Topper, gira. - Ha detto di non toccare l'autista! 758 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - Mi ostacoli. - Allora accelera. 759 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Attireremmo l'attenzione. 760 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Ormai quella nave è già salpata. 761 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Che incubo. Avete da ridire su tutto? 762 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - Schiaccia quel pedale più che puoi! - Sì! 763 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Puoi accelerare un po'. Stai andando a 100! 764 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 - Va bene. Al diavolo. - Andiamo più veloci. 765 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Ecco qua. Così si fa. 766 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Fermati. 767 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - Abbiamo perso la croce! - Cazzo. 768 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Fantastico. - Volevate che accelerassi. 769 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 - Ma che cavolo? - Cazzo. 770 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 È un inganno. 771 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Ci hanno ingannato. 772 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 E ti pareva? Ti pareva che non ci tiravano un bidone? 773 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Pope, mi dispiace tanto. 774 00:46:41,424 --> 00:46:44,719 Le sentite? Io non posso restare. Mio nonno è un giudice. 775 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 Vuoi rilassarti? 776 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 Uno con le infradito non può essere un ladro. 777 00:46:48,640 --> 00:46:51,268 Certo, ma la cassa è accanto al mio pick-up. 778 00:46:51,268 --> 00:46:53,436 - Andrà tutto bene. - Pope, andiamo. 779 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 - Venite? - Pope, andiamo. 780 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Pope. 781 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 Dobbiamo andare. 782 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 La troveremo. 783 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 - Pope, andiamo. - Lo troveremo. Andiamo. 784 00:47:03,655 --> 00:47:04,739 Forza. 785 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 Questa viene dalla cassaforte di Pope. 786 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 Non ne ricaveremmo di più così com'è? 787 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 Viene direttamente da una chiesa. 788 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Diventerà denaro non rintracciabile. 789 00:47:43,194 --> 00:47:44,321 Non rintracciabile? 790 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Ieri sera è successa una cosa assurda. 791 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 Ah, sì? 792 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 - Hai presente la nostra croce finta? - Sì. 793 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 È stata rubata. 794 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 - Saranno stati i Pogue. - Oh, non c'è dubbio. 795 00:48:15,435 --> 00:48:19,064 Pagherei la metà di questa solo per vedere che faccia faranno 796 00:48:19,064 --> 00:48:20,690 quando apriranno la cassa. 797 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Ci scommetto. 798 00:48:27,322 --> 00:48:30,450 Sai qual è il punto di fusione dell'oro, Country Club? 799 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 1948 gradi. 800 00:48:36,581 --> 00:48:38,875 Abbastanza da sciogliere me e te. 801 00:48:38,875 --> 00:48:42,212 Devo essere sincero con te. Non so se ce la faccio. 802 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 Io sì. 803 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 Sì, lo immaginavo. 804 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 È tutta tua, Country Club. 805 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Ecco qua. 806 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 Andremo all'inferno. Questo è sicuro. 807 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}Sottotitoli: Laura Scipioni