1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}Quattro adolescenti di Kildare
scomparsi sei settimane fa
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}sono tornati sani e salvi
a Kildare Island.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,437
Ecco un aggiornamento
da parte dello sceriffo.
4
00:00:19,437 --> 00:00:22,857
Sì, dopo sei settimane,
i quattro ragazzi scomparsi
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
dalla contea di Kildare
sono tornati dalle loro famiglie.
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,697
Attendiamo i dettagli del loro viaggio,
7
00:00:29,697 --> 00:00:32,658
di certo avranno
una bella storia da raccontare.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
Abbiamo anche saputo
che il padre di uno di loro,
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
John B Routledge,
ritenuto morto da un anno,
10
00:00:38,498 --> 00:00:42,001
è tornato sano e salvo.
Le sorprese non finiscono mai.
11
00:00:43,127 --> 00:00:45,463
Ora vogliamo solo che questi ragazzi
12
00:00:45,463 --> 00:00:48,091
{\an8}tornino a scuola, con le loro famiglie.
13
00:00:48,091 --> 00:00:49,884
Ne hanno passate tante.
14
00:00:53,137 --> 00:00:56,599
I giovani erano ai Caraibi
con Sarah Cameron,
15
00:00:56,599 --> 00:01:00,228
la figlia del magnate immobiliare
caduto in disgrazia
16
00:01:00,228 --> 00:01:04,941
Ward Cameron, che ha confessato l'omicidio
dello sceriffo Peterkin due mesi fa.
17
00:01:04,941 --> 00:01:08,111
{\an8}I ragazzi sono tornati
sani e salvi a Kildare Island,
18
00:01:08,111 --> 00:01:10,404
{\an8}e John Routledge è ancora vivo.
19
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
È il finale migliore
che potessimo sperare.
20
00:01:13,157 --> 00:01:16,911
Quando sono tornata a Tannyhill,
Rafe era al telefono con Ward.
21
00:01:16,911 --> 00:01:19,372
Continuava a dire: "Questa cosa è mia".
22
00:01:19,372 --> 00:01:21,958
- Sicuramente parlava della croce.
- Certo.
23
00:01:21,958 --> 00:01:25,336
E stasera alle 20 verrà a Wilmington.
24
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
La croce partirà per Raleigh in treno,
possiamo riprendercela.
25
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
- Hai altre informazioni?
- Sarah ha il numero di carico.
26
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
- Ok, beh, è un inizio.
- Sì.
27
00:01:37,056 --> 00:01:39,225
Ora la staranno blindando.
28
00:01:39,225 --> 00:01:42,103
- Quindi muoviamoci.
- Sarah, notizie di John B?
29
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
No, sarà da qualche parte con suo padre.
30
00:01:44,897 --> 00:01:48,401
- Il problema è che hanno il Twinkie.
- Il nostro mezzo.
31
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
- Chiedo il pick-up a Heyward.
- Cosa?
32
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Sì, andrà benone.
- Lo so, ma non abbiamo altra scelta.
33
00:01:56,701 --> 00:01:57,910
Assolutamente no.
34
00:01:57,910 --> 00:02:00,371
Può essere la nostra ultima occasione.
35
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
Ah, è così?
36
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
- Potrei andare sulla terraferma...
- Dio.
37
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
Pa', per favore! E dai!
38
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Riguarda i nostri avi, la nostra famiglia.
39
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Appartiene a noi.
40
00:02:11,132 --> 00:02:14,635
Sai cosa ci appartiene?
Portare a termine i nostri impegni.
41
00:02:14,635 --> 00:02:17,972
Mantenere le promesse.
Superare le aspettative.
42
00:02:17,972 --> 00:02:19,557
Un tempo lo capivi!
43
00:02:22,018 --> 00:02:24,729
Ed è ancora così! Ma papà, ti prego.
44
00:02:24,729 --> 00:02:27,148
È l'ultima possibilità che abbiamo,
45
00:02:27,148 --> 00:02:30,318
ti giuro che è l'ultima volta
che ti chiedo qualcosa.
46
00:02:30,318 --> 00:02:32,820
Ti prego, lasciamelo fare. Mamma.
47
00:02:33,821 --> 00:02:36,782
- Tu stai con lui?
- Batto il ferro finché è caldo.
48
00:02:36,782 --> 00:02:38,034
Scendi dal bancone!
49
00:02:38,951 --> 00:02:41,454
So che al momento non sembra, ma ti prego,
50
00:02:41,454 --> 00:02:43,664
farò qualsiasi cosa. Farò tre turni.
51
00:02:43,664 --> 00:02:44,916
Non uscirò mai più.
52
00:02:44,916 --> 00:02:47,376
Ti prego, fammi andare
a Wilmington col pick-up.
53
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Fuori di qui.
54
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
Prima che tua madre mi faccia ragionare,
ma niente pick-up.
55
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
- Ma ci serve.
- Non è un mio problema.
56
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
Ho delle consegne da fare.
Qualcuno deve pagare la luce.
57
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
Sai? Nel caso in cui
tu non dovessi diventare ricco.
58
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Va bene. Grazie mille.
Prometto che non ti deluderò.
59
00:03:13,236 --> 00:03:16,030
- Grazie, pa'.
- Non infrangere la legge.
60
00:03:16,030 --> 00:03:18,741
- Tienilo lontano dai guai!
- Ci proverò!
61
00:03:30,586 --> 00:03:33,256
Eccoci qui.
Andiamo a caccia del primo premio.
62
00:03:33,256 --> 00:03:36,759
Sull'idolo ci sono
le indicazioni per El Dorado.
63
00:03:36,759 --> 00:03:38,803
Il diario conduce all'altra metà,
64
00:03:38,803 --> 00:03:42,014
ecco perché Singh lo brama.
Ma ora siamo in vantaggio.
65
00:03:42,014 --> 00:03:45,893
Se mettiamo insieme le due metà
e lo decifriamo,
66
00:03:47,228 --> 00:03:49,230
avremo una montagna d'oro.
67
00:03:50,356 --> 00:03:53,442
- Andiamo a cercare questa chiesa.
- Una montagna?
68
00:03:54,360 --> 00:03:56,946
Cerchiamo il 17 di Society Street.
69
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Dovrebbe essere
una vecchia chiesa con un cimitero.
70
00:04:02,910 --> 00:04:04,620
- Una chiesa...
- Hai detto 17?
71
00:04:04,620 --> 00:04:07,206
- Sì, Society Street.
- Eccola.
72
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
No.
73
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
Non può essere.
74
00:04:10,793 --> 00:04:14,714
Abbiamo avuto ragione tante volte.
Perché dovremmo sbagliarci ora?
75
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
Il tuo sarcasmo ora non mi aiuta.
76
00:04:16,924 --> 00:04:18,592
Non ha alcun senso.
77
00:04:18,592 --> 00:04:22,513
Dovrebbe esserci una chiesa,
non un ristorante thailandese.
78
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
CHIESA DELLA TRINITÀ
79
00:04:23,514 --> 00:04:26,017
Forse è il civico sbagliato. Impossibile.
80
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Ehi, grande esploratore?
81
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Guarda.
82
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
"Rimase in piedi
fino al Grande Terremoto del 1886."
83
00:04:35,234 --> 00:04:36,527
Museo di Charleston?
84
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
Che mi prenda un colpo!
Qualcosa la sai fare, figliolo.
85
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
Museo di Charleston, eh?
86
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
Piano B.
87
00:04:49,206 --> 00:04:51,667
Ti ascolto, ma ho qualche difficoltà.
88
00:04:51,667 --> 00:04:54,086
Devi spiegarmelo un'altra volta.
89
00:04:54,086 --> 00:04:57,590
Pensavamo che la Croce di Santo Domingo
che avevamo trovato
90
00:04:57,590 --> 00:04:59,175
fosse sparita per sempre.
91
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
Ma abbiamo saputo
che stasera arriverà a Wilmington.
92
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
- Ok. E la croce è un cimelio di famiglia...
- Di Pope.
93
00:05:06,307 --> 00:05:08,726
- Ok.
- Un reperto storico inestimabile.
94
00:05:08,726 --> 00:05:11,103
Inestimabile. E voi l'avreste trovata?
95
00:05:11,103 --> 00:05:13,647
Sì, ma poi Rafe e Ward ce l'hanno rubata.
96
00:05:13,647 --> 00:05:16,484
- Non senti quanto suona folle?
- Tesoro.
97
00:05:16,484 --> 00:05:17,777
- Ward è morto.
- No.
98
00:05:17,777 --> 00:05:21,614
- Ve l'ho detto un milione di volte!
- È difficile seguirti.
99
00:05:21,614 --> 00:05:25,409
- Siamo stati al suo funerale.
- Può sembrare così, ma è vivo.
100
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
Purtroppo è così. Perché dovrei mentire?
101
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
È vivo.
102
00:05:31,082 --> 00:05:32,124
- JJ?
- Sì?
103
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
Un aiutino?
104
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
- Ward è vivo ed è ai Caraibi.
- Sì.
105
00:05:39,048 --> 00:05:42,176
Campa col bottino che ci ha rubato
106
00:05:42,176 --> 00:05:45,638
- e spedirà la croce a Wilmington.
- Ma fammi il piacere.
107
00:05:45,638 --> 00:05:48,682
Già. Io che ne so?
L'ho solo visto con i miei occhi.
108
00:05:48,682 --> 00:05:51,519
- Anche Kiara, ma che importa.
- Sono scettico.
109
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Sono scettico, JJ,
penso che siano tutte stronzate.
110
00:05:54,647 --> 00:05:57,775
Ti hanno portato
sulla cattiva strada, Kiara. E tu...
111
00:05:57,775 --> 00:06:01,237
Parliamo a carte scoperte.
Lascia che ti dica una cosa.
112
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Voglio che tu sappia che lo capisco.
113
00:06:04,532 --> 00:06:07,118
- Certo.
- Hai sentito? Sì.
114
00:06:07,118 --> 00:06:10,162
Mi piaci, JJ,
e scommetto che è divertente
115
00:06:10,162 --> 00:06:14,875
fare sega a scuola con te,
perché un tempo anch'io ero come te.
116
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Per me niente aveva importanza,
potevo inventare una balla qualsiasi
117
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
e questi stupidi Kook ci credevano,
118
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
ma poi ho imparato a lavorare sodo
119
00:06:24,468 --> 00:06:26,387
su ciò che davvero importava.
120
00:06:26,387 --> 00:06:30,558
E a me importa
solo ed esclusivamente di mia figlia.
121
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
Punto.
122
00:06:33,686 --> 00:06:36,939
Io so solo che lei stava molto meglio
prima di conoscere
123
00:06:37,523 --> 00:06:38,941
te e i tuoi amici.
124
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- Papà, non sono mai stata meglio!
- Sì.
125
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
- Ti prego.
- Ero infelice.
126
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
- Infelice?
- Calmati. Ascoltali.
127
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
No, questi Pogue
hanno rovinato la vita di mia figlia.
128
00:06:50,828 --> 00:06:53,497
Non volevo mancarle
di rispetto, sig. Carrera.
129
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
- Buona giornata.
- Sì.
130
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Bella casa.
131
00:06:59,378 --> 00:07:02,214
- Che fai?
- Che faccio? Proteggo mia figlia.
132
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
- Possiamo...
- Aspetta.
133
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Lo dicono tutti
che è un bugiardo e un ladro.
134
00:07:06,427 --> 00:07:08,471
- Come suo padre.
- Non dire così.
135
00:07:08,471 --> 00:07:09,638
È uguale al padre.
136
00:07:09,638 --> 00:07:11,682
- Non coinvolgerlo.
- Ah, no?
137
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
Non è come suo padre.
138
00:07:13,100 --> 00:07:15,769
- No. Tu non lo conosci.
- Ah, no?
139
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
- Non sono uguali.
- Ma conosco te. Dove vai? Kiara.
140
00:07:18,856 --> 00:07:21,358
Io ho ascoltato voi, potete ascoltare me.
141
00:07:21,358 --> 00:07:25,821
Non è giusto. No, io vi ho ascoltato.
Dovevate ascoltarmi anche voi.
142
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
Ti prego, aspetta.
Aspetta un secondo, per favore.
143
00:07:28,824 --> 00:07:30,701
Mi ero ripromessa di cambiare,
144
00:07:30,701 --> 00:07:33,370
se avessi avuto
un'altra possibilità, e ci provo.
145
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Ok, devo andare.
146
00:07:36,457 --> 00:07:37,750
Prendi questo.
147
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Dietro c'è una carta di credito.
148
00:07:40,461 --> 00:07:42,087
Se finisci nei guai,
149
00:07:43,130 --> 00:07:45,132
se ti serve aiuto, chiamami.
150
00:07:46,342 --> 00:07:47,343
Lo farò.
151
00:07:47,927 --> 00:07:49,261
Lo farò, mamma.
152
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
- Ti voglio bene, mamma. Tornerò.
- Ok.
153
00:07:51,847 --> 00:07:54,308
- Tornerò.
- Ti prego, sta' attenta.
154
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
JJ.
155
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Mi dispiace.
156
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
JJ, aspetta.
157
00:08:02,691 --> 00:08:05,611
- Mio padre è insopportabile.
- Chi se ne importa?
158
00:08:05,611 --> 00:08:07,238
So già cosa pensano di me.
159
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Pensano lo stesso di me.
160
00:08:11,909 --> 00:08:12,868
Sei pronta?
161
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Sì.
162
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
MUSEO DI CHARLESTON
163
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Ok.
164
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Tu reggimi il gioco, ok?
165
00:08:41,605 --> 00:08:42,606
Ehi, sistemati.
166
00:08:47,278 --> 00:08:51,782
Salve. Mi chiedevo se potessi parlare
con il responsabile delle collezioni.
167
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
Il Dr. Pierce è fuori fino a giugno
per delle ricerche.
168
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
Posso aiutarla io?
169
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Beh, lo spero.
170
00:08:57,705 --> 00:09:01,667
Sono il Dr. Marion della USC,
mi occupo perlopiù di Paleogenetica.
171
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Vorrei visionare alcuni oggetti
della vostra collezione.
172
00:09:05,045 --> 00:09:06,714
In particolare quelli recuperati
173
00:09:06,714 --> 00:09:09,800
dagli scavi della chiesa
della Trinità dopo il 1880.
174
00:09:09,800 --> 00:09:13,512
Presenti una richiesta scritta
per avere accesso agli archivi.
175
00:09:13,512 --> 00:09:16,974
Speravo di poterlo avere oggi.
Ho uno studente con me.
176
00:09:16,974 --> 00:09:20,477
Non lasciano scendere più nessuno
dopo che quell'egittologo
177
00:09:20,477 --> 00:09:23,814
ha dimostrato che la collezione
del Faraone era falsa.
178
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
Me lo ricordo.
179
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Dovrà seguire i protocolli.
180
00:09:27,735 --> 00:09:30,237
Dove si trovano gli archivi?
181
00:09:30,237 --> 00:09:33,866
- Sono in questa sede?
- No, al deposito del museo in centro,
182
00:09:33,866 --> 00:09:36,869
alla fine di Broad Street,
vicino alla Battery.
183
00:09:36,869 --> 00:09:39,204
Vi ci porterei, ma non ho la chiave.
184
00:09:39,204 --> 00:09:40,956
Il mio ruolo non lo prevede.
185
00:09:40,956 --> 00:09:44,168
Bisogna essere un direttore,
come la sig.ra Flannery.
186
00:09:44,168 --> 00:09:46,795
- Salve, sig.ra Flannery.
- Buon pomeriggio.
187
00:09:47,921 --> 00:09:49,423
Una chiave magnetica, eh?
188
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Capito.
189
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Va bene. Grazie per le informazioni.
190
00:09:54,386 --> 00:09:56,180
Mi è stato di grande aiuto.
191
00:09:56,180 --> 00:09:57,389
Buona giornata.
192
00:10:00,017 --> 00:10:02,269
Lo scoglio più duro sarà la sicurezza.
193
00:10:02,269 --> 00:10:05,356
Sarà quasi tutta al deposito ferroviario.
194
00:10:05,356 --> 00:10:08,859
Ci serve un posto sicuro,
magari un po' più distante,
195
00:10:08,859 --> 00:10:10,444
- tipo una stazione.
- Sì.
196
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
State correndo troppo come al solito.
197
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
Come facciamo a trasportare la croce?
198
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
La mettiamo sulla moto di JJ?
199
00:10:18,619 --> 00:10:19,453
Non è colpa mia.
200
00:10:19,453 --> 00:10:21,038
Sentite. Va bene.
201
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Ok, altre idee?
202
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Stavo facendo surf nella soup bowl.
203
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio Dio cosa?
204
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
Quello è Topper?
205
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
Perché è dappertutto?
206
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Perfetto.
207
00:10:34,510 --> 00:10:36,011
- Ehi, JJ.
- Cosa?
208
00:10:36,011 --> 00:10:38,430
Scommetto che lui potrebbe farlo.
209
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Pope ha ragione. Ha l'attrezzatura giusta.
210
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- No.
- Sì.
211
00:10:42,393 --> 00:10:44,353
- No. Assolutamente no.
- Sì.
212
00:10:44,353 --> 00:10:48,273
Sarah, l'hai già mollato.
Perché non ti sacrifichi per la squadra?
213
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
Cosa direbbe John B?
214
00:10:49,900 --> 00:10:51,610
Capirà perfettamente.
215
00:10:51,610 --> 00:10:54,321
Pensa alle circostanze.
Si tratta del tesoro.
216
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
A John B penseremo dopo.
217
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Tu va' a parlarci.
218
00:11:00,494 --> 00:11:03,455
Il tuo piano sarebbe questo?
Derubare una vecchia?
219
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
Derubare?
220
00:11:05,958 --> 00:11:07,376
È un'appropriazione, ok?
221
00:11:07,918 --> 00:11:11,839
Prendiamo in prestito un oggetto
per lei è inutile, per noi vitale.
222
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Ehi, eccola.
223
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Si comincia.
224
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
No. Ma che stai facendo?
225
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
Sai dove siamo?
226
00:11:21,974 --> 00:11:25,352
Sul gradino Hillary.
A un passo dalla cima della montagna.
227
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Una rapina a mano armata
non può fermarci.
228
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Non ti ho insegnato a taccheggiare?
- Sul serio?
229
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- Quando non c'ero non ti è tornato utile?
- Ma dai.
230
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
Quindi ora t'insegno un'altra cosa.
Un piccolo passo.
231
00:11:42,286 --> 00:11:45,956
Passero, devi lasciarlo andare
in mare aperto.
232
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Rilassati un po'.
233
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Eravamo o noi o loro.
234
00:11:50,961 --> 00:11:52,421
Cosa volevi che facessi?
235
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
E ora dobbiamo fare un'altra cosa.
236
00:11:58,802 --> 00:12:01,722
- È meglio se lo fai tu.
- Vuoi mandare tuo figlio
237
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- a rapinare la vecchia?
- Sì.
238
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Quando raggiungeremo l'Orinoco,
sarà ancora più difficile.
239
00:12:07,311 --> 00:12:08,395
Guarda.
240
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
- Visto? È vuota.
- Sì. Ho capito.
241
00:12:11,356 --> 00:12:14,902
Ora ti fidi di me? Ora devo sapere
che posso fidarmi di te.
242
00:12:14,902 --> 00:12:15,861
Ok?
243
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
Non chiederle specificamente la chiave.
244
00:12:18,614 --> 00:12:22,117
Prendile il portafoglio.
Non devono sapere cosa cerchiamo.
245
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
Se ne va. È la nostra occasione.
246
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Si va in scena. Vai.
247
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
Prendile la borsa.
248
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
Tutto qui.
249
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Signora.
- Oddio.
250
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Mi hai spaventato.
- Sì, mi scusi.
251
00:12:41,929 --> 00:12:43,722
Posso aiutarti?
252
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Andiamo.
253
00:12:48,185 --> 00:12:50,395
Senta, mi stavo chiedendo...
254
00:12:50,395 --> 00:12:51,814
Che cosa, figliolo?
255
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
Che stai facendo?
256
00:12:56,068 --> 00:12:58,695
Ho bisogno della sua borsa, per favore.
257
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
Non avrai la mia borsa, figliolo.
258
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Gliela riporterò con tutto il resto.
Potrei avere la borsa?
259
00:13:07,579 --> 00:13:12,084
Sei il ladro più penoso che abbia
mai visto in tutta la mia vita.
260
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
Cos'hai che non va? Tua madre sa dove sei?
261
00:13:16,088 --> 00:13:18,006
Dovresti vergognarti.
262
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
Non sei esattamente Jesse James, vero?
263
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Andiamo.
264
00:13:37,192 --> 00:13:39,987
Entreremo negli archivi
alla vecchia maniera.
265
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Non riesco a credere che tu sia qui.
Ho visto il TG. Ti ho scritto.
266
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Non sapevo neanche se fossi viva, Sarah.
267
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Come stai?
268
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
Stai bene?
269
00:13:53,667 --> 00:13:57,629
Sai, Top, le cose adesso
sono un po' complicate.
270
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Ah, sì?
271
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
In che senso?
272
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Stavamo cercando questo
273
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
cimelio della famiglia di Pope,
274
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
ecco perché siamo spariti.
275
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
E alla fine l'abbiamo perso,
276
00:14:17,733 --> 00:14:22,696
ma incredibilmente stasera potremmo
avere la possibilità di riprendercelo.
277
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
A Wilmington.
278
00:14:24,823 --> 00:14:26,158
- Ok.
- Pazzesco.
279
00:14:26,158 --> 00:14:27,868
Ok, come posso aiutarti?
280
00:14:27,868 --> 00:14:30,746
- Non posso chiederti di farlo.
- No, sul serio.
281
00:14:30,746 --> 00:14:35,459
Topper, se te lo chiedessi...
Visto come sei fatto...
282
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- Come, "visto come sono fatto"?
- No, non intendevo questo.
283
00:14:39,129 --> 00:14:41,715
Voglio dire che sei così generoso, Topper.
284
00:14:41,715 --> 00:14:44,509
Sei sempre disponibile, e se ti chiedessi...
285
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Sarah, io sono fatto così.
286
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
È così che mi hanno educato.
287
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
Non avevo detto
che avrei fatto qualsiasi cosa per te?
288
00:14:53,268 --> 00:14:54,394
Te lo ricordi?
289
00:14:54,978 --> 00:14:55,938
Sì.
290
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Dicevo sul serio.
291
00:14:58,482 --> 00:15:01,193
Non come quelli che direbbero di tutto
292
00:15:01,193 --> 00:15:03,111
per ottenere ciò che vogliono.
293
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
Io sono diverso.
Quando dico una cosa, sono sincero.
294
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Mi serve il tuo pick-up.
295
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
Il pick-up di mio padre?
296
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
Oddio. Mi ucciderebbe letteralmente.
297
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
- È maniacale al riguardo.
- Anche noi. Siamo super maniacali.
298
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
E staremo molto attenti a non rovinarlo.
299
00:15:22,506 --> 00:15:26,176
Mi metti in difficoltà.
Ho detto che farei di tutto, ma...
300
00:15:26,176 --> 00:15:28,095
Mi dispiace per tutto quanto.
301
00:15:31,515 --> 00:15:34,977
Ti capisco perfettamente.
Non hai motivo di aiutarci.
302
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Anzi, hai tutte le ragioni per non farlo.
303
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
Perché sento che me ne pentirò?
304
00:15:54,287 --> 00:15:56,665
Sai come entrare senza chiave magnetica?
305
00:15:56,665 --> 00:15:57,708
Ancora no.
306
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Aspettiamo che arrivi la notte.
Meno gente c'è in giro, meglio è.
307
00:16:03,255 --> 00:16:07,009
Aspetterò mezzanotte
e m'intrufolerò come un gatto.
308
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
Sigaretta?
309
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
Sono a posto.
310
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Bravo, ragazzo.
311
00:16:16,977 --> 00:16:19,771
Però sai cosa c'è di vero?
A parte i problemi,
312
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
è bello essere di nuovo insieme.
313
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Sì.
314
00:16:28,196 --> 00:16:29,114
Certo che lo è.
315
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
A ore tre, eh?
316
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Forse ho comprato
un cavallo da corsa all'asta.
317
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Credo che me l'abbiano addebitato.
318
00:16:46,048 --> 00:16:48,550
Non era un ranch di cavalli?
319
00:16:48,550 --> 00:16:53,138
Essere nel consiglio d'amministrazione
ha i suoi privilegi.
320
00:16:53,138 --> 00:16:55,640
Ci siamo. È la nostra occasione.
321
00:16:55,640 --> 00:16:57,184
Oh, mio Dio. Davvero?
322
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Andiamo.
323
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Oddio, possiamo entrare qui?
324
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Che bel vestito.
- Grazie.
325
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Ma mi fa inciampare ovunque.
326
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Circa il 5% della collezione
è esposta permanentemente.
327
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
Il resto si trova qui dentro.
328
00:17:13,658 --> 00:17:15,327
Davvero? Possiamo farlo?
329
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Bella mossa!
330
00:17:31,885 --> 00:17:34,054
{\an8}Beh, qui ci sono tipo 1.000 treni.
331
00:17:34,054 --> 00:17:36,932
{\an8}È il vagone 750X sul binario per Raleigh.
332
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Sì, ora dobbiamo solo trovarlo.
333
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Beh, notizia flash.
334
00:17:40,393 --> 00:17:43,897
Non possiamo andarcene
da qui con una croce gigante.
335
00:17:43,897 --> 00:17:46,942
Non è necessario.
La prenderemo in aperta campagna.
336
00:17:46,942 --> 00:17:48,985
Bisogna capire come fermare il treno.
337
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Giusto.
338
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Lasciate fare a me.
- E come farai?
339
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Ho uno zio a New Bern.
340
00:17:55,408 --> 00:18:00,080
Quand'era sbronzo, lanciava una catena
sui binari per farsi due risate.
341
00:18:00,080 --> 00:18:02,457
E quella vecchia catena
342
00:18:02,958 --> 00:18:06,962
fermava tutto il traffico ferroviario
sulla costa della Carolina.
343
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- Una catena?
- Ha ragione.
344
00:18:08,839 --> 00:18:12,050
I binari sono attraversati
dalla bassa tensione.
345
00:18:12,050 --> 00:18:14,136
Con una catena chiudi il circuito.
346
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Lo legge come un altro treno.
Si abbassano le luci.
347
00:18:17,389 --> 00:18:20,851
- La scienza è affidabile.
- E io conosco la mia scienza.
348
00:18:21,476 --> 00:18:23,145
Beh, non abbiamo una catena.
349
00:18:23,937 --> 00:18:28,275
No, ma scommetto che il padre
di Topper ha dei cavi nel pick-up.
350
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
- Andrebbero bene?
- Sì.
351
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Allora? Lo facciamo o no?
352
00:18:34,072 --> 00:18:36,116
Bene, aspettate tutti qui.
353
00:18:36,116 --> 00:18:39,035
Io e Pope vi segnaliamo
quando l'abbiamo trovato.
354
00:18:39,619 --> 00:18:40,912
- Abbiamo un piano?
- Sì.
355
00:18:40,912 --> 00:18:43,623
- Impressionante.
- Non portiamoci sfortuna.
356
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Non mi ascolta mai nessuno.
357
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
- Prova questo.
- Non sta bene.
358
00:18:47,961 --> 00:18:51,798
- Ce le ho le spalle.
- Sì. E sono anche belle.
359
00:18:52,382 --> 00:18:54,718
- No, questo ci sta bene.
- Oh. Perfetto.
360
00:19:00,557 --> 00:19:02,767
Ehi! Guarda, di sopra.
361
00:19:02,767 --> 00:19:04,186
DEPOSITO ARCHEOLOGICO
362
00:19:07,189 --> 00:19:08,190
Sei tremenda!
363
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
Guarda questo posto.
364
00:19:13,945 --> 00:19:15,155
È una miniera d'oro.
365
00:19:15,655 --> 00:19:19,034
Controlla gli oggetti collegati
alla chiesa della Trinità.
366
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Qualsiasi cosa di fine '800.
Habitat, biodiversità,
367
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
bottiglie, oggetti d'antiquariato.
368
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Forte, ma non è ciò che cerchiamo.
369
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Piastrelle, divisori per l'erba.
370
00:19:31,588 --> 00:19:35,425
Massicciate ferroviarie.
E qui? Divise, cappotti, bottoni?
371
00:19:35,926 --> 00:19:37,928
Spade, foderi.
372
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Porcellane, piatti d'argento.
373
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
Ceramiche.
374
00:19:46,686 --> 00:19:47,771
Oggetti religiosi.
375
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
CHIESA DELLA TRINITÀ CATALOGARE
376
00:19:52,108 --> 00:19:53,235
John B, ehi.
377
00:19:54,277 --> 00:19:56,238
La chiesa della Trinità.
378
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
- Ci siamo.
- Non ci credo.
379
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Ok.
380
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Guarda qui, figliolo.
381
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
La miniera d'oro.
382
00:20:10,377 --> 00:20:13,922
Forse ci siamo, Passero.
Cinquecento anni di lavoro.
383
00:20:15,257 --> 00:20:16,383
Ed eccoci qui.
384
00:20:22,430 --> 00:20:23,640
Il binario è questo.
385
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Ricorda, vagone 750X.
386
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
Ok, due zero quattro cinque.
387
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
Due zero uno sette.
388
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
Perché ci mettono tanto?
389
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Andrà tutto bene.
390
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
Sette due sei.
391
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Aspetta.
392
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
750X, baby.
393
00:21:00,260 --> 00:21:01,386
È il nostro vagone!
394
00:21:03,346 --> 00:21:06,308
- Corro a dirlo agli altri Pogue.
- Attento, lassù.
395
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
- Pope, dai.
- Ehi.
396
00:21:15,025 --> 00:21:16,109
Ehi!
397
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
Bene. Ci siamo.
398
00:21:19,946 --> 00:21:21,740
- Che succede?
- Avete sentito?
399
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- Il treno si muove.
- Cazzo.
400
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Cleo, sali. Sbrigati!
401
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Ehi, Sarah.
- Hai dei cavi?
402
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Sto facendo una cosa illegale.
- Non tanto.
403
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Non mi sento affatto a mio agio.
404
00:21:54,272 --> 00:21:55,982
- Ok.
- Cavi per fare cosa?
405
00:21:55,982 --> 00:21:58,610
Se non vuoi farlo, ok.
Prendiamo il pick-up.
406
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
- Il pick-up?
- Sì.
407
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Voglio accertarmi
che siate disposti a finire in prigione.
408
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Se necessario, sì, per Pope lo farei.
409
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
E dai.
410
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Cercavo solo una cosa.
411
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
- Ehi. Dai, papà.
- Basta.
412
00:22:30,058 --> 00:22:31,393
- Calmati.
- È finita!
413
00:22:31,893 --> 00:22:35,313
- Ehi. Tranquillo. Rilassati.
- Era l'ultima!
414
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Va tutto bene, papà. Calmati.
415
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
Che senso ha?
Quella era l'ultima scatola della chiesa.
416
00:22:41,403 --> 00:22:42,487
È finita.
417
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
È finita.
418
00:22:48,618 --> 00:22:50,412
Era un tentativo disperato.
419
00:22:58,044 --> 00:23:00,130
Maledizione.
420
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Quante delusioni.
421
00:23:11,349 --> 00:23:12,684
C'è mancato poco...
422
00:23:12,684 --> 00:23:14,310
Papà, ce n'è sfuggita una.
423
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Papà, abbiamo saltato una scatola.
424
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
Cos'è questo?
425
00:23:23,403 --> 00:23:25,613
- Che cosa?
- Una specie di roccia?
426
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Guarda.
- Che c'è scritto?
427
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
"Chiesa della Trinità, varie."
428
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
Papà?
429
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
Questo...
430
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
Questo è Kalinago.
431
00:23:51,222 --> 00:23:53,308
Una popolazione indigena scomparsa.
432
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
Papà?
433
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Forse ci siamo, John B.
434
00:24:03,109 --> 00:24:05,612
Guarda.
Le pietre sono dello stesso colore.
435
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
Porca vacca.
436
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Vediamo se combaciano.
437
00:24:11,201 --> 00:24:12,869
Guarda.
438
00:24:15,288 --> 00:24:16,748
Cavolo, papà!
439
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Papà.
440
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Guarda qui. Questo è il serpente gatto.
441
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
E questo il lucernario.
442
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
Oh, Passero.
443
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
E quello che cazzo è?
444
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Guarda, ragazzo. Guarda.
445
00:24:58,706 --> 00:25:00,291
Ce l'abbiamo fatta.
446
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Insieme.
447
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Proprio come avevo previsto.
Lo vedi? L'hai trovato, ragazzo.
448
00:25:09,259 --> 00:25:12,136
Ce l'abbiamo fatta. Bravo, figliolo.
449
00:25:25,692 --> 00:25:26,859
Ehi!
450
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
Che c'è?
451
00:25:28,403 --> 00:25:29,904
Solo perché tu lo sappia,
452
00:25:30,405 --> 00:25:32,657
di solito non sono così pazzo.
453
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Lo faccio solo per riavere la croce.
Significa molto per me.
454
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Devo farlo.
455
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
- Ne vale la pena.
- Lo spero, dopo tutta questa fatica.
456
00:25:46,462 --> 00:25:48,548
- Questo dovrebbe bastare.
- Bene.
457
00:25:51,342 --> 00:25:52,802
- Stai bene?
- Sì.
458
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
Va bene. Oddio, si sente arrivare.
459
00:25:55,221 --> 00:25:57,599
- Facciamolo friggere.
- Va bene.
460
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Ok, ora bisogna soltanto...
461
00:26:00,018 --> 00:26:02,729
- Fa' la magia.
- ...cambiare la corrente.
462
00:26:02,729 --> 00:26:04,731
- Forza.
- Non restare fulminato.
463
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Non te lo assicuro. Tre, due, uno.
464
00:26:07,025 --> 00:26:08,151
E rosso.
465
00:26:08,735 --> 00:26:10,153
Il momento della verità.
466
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Forza. Andiamo.
467
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Ora dovrebbe cambiare. È quello che...
468
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Dovrebbe diventare rosso...
469
00:26:22,248 --> 00:26:24,667
Rifletti. Ok, e se bloccassi il binario?
470
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
Magari con un albero?
471
00:26:26,210 --> 00:26:29,589
Ehi. Il treno tocca
entrambi i lati del binario.
472
00:26:36,179 --> 00:26:38,139
Forza.
473
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Ti prego, non abbiamo un piano B.
474
00:26:45,063 --> 00:26:47,607
- Sì.
- Ora sì che si ragiona!
475
00:26:49,108 --> 00:26:52,070
- Sei un genio.
- Scienza. No, è tutto merito tuo.
476
00:26:52,654 --> 00:26:53,613
Ora aspettiamo.
477
00:27:02,955 --> 00:27:05,208
Funzionerà.
478
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
Il treno si ferma.
Si sta fermando. Ce l'hanno fatta.
479
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- Cazzo.
- Dai.
480
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Sta rallentando.
- I freni funzionano.
481
00:27:24,143 --> 00:27:25,144
Ehi, centrale.
482
00:27:25,144 --> 00:27:27,438
Il semaforo è rosso al blocco 247,
483
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
ripeto, blocco 247. In attesa.
484
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
Potete controllare?
485
00:27:37,949 --> 00:27:40,910
Ci siamo, ragazzo mio.
Ci stiamo avvicinando.
486
00:27:41,619 --> 00:27:43,955
- È la pista giusta.
- Sì. È fantastico.
487
00:27:43,955 --> 00:27:46,040
Vero. È una sensazione bellissima!
488
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Aspetta.
489
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Papà.
490
00:27:50,545 --> 00:27:52,463
Papà. Dov'è il furgone? Papà.
491
00:27:52,463 --> 00:27:54,590
Qualcuno deve averlo rubato.
492
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
Chi mai ruberebbe il Twinkie?
493
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
È tutto ciò che ho, papà.
494
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- Che c'è?
- Sembra che Carla ci abbia trovato.
495
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Perfetto. Limbrey ha rubato il Twinkie.
- Vieni, so dove abita.
496
00:28:12,024 --> 00:28:14,444
- Cazzo.
- Mi sono quasi rotto il braccio.
497
00:28:15,778 --> 00:28:17,655
- Puoi aprirlo?
- Certo.
498
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Ci serve. Kie. Sta' indietro.
499
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Cazzo.
- Non fa parte del piano.
500
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
- Hai fatto?
- Quasi.
501
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
- Ehi!
- Cazzo.
502
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
- Fermi lì.
- Cazzo.
503
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
Ehi, che state facendo qui?
504
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Mi dispiace. Non è come sembra.
505
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Non siamo criminali,
non abbiamo brutte intenzioni.
506
00:28:49,312 --> 00:28:50,688
Che succede qui?
507
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- E io che ne so?
- Che storia è questa?
508
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
Hai visto?
509
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
Che ci fate qui?
È molto pericoloso.
510
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Volevamo arrivare alla prossima città.
Siamo scappati da casa.
511
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
Non me la bevo.
Scusate, io chiamo i rinforzi.
512
00:29:06,704 --> 00:29:09,665
Signore, la prego,
vedo che è sposato. La prego.
513
00:29:09,665 --> 00:29:11,667
Noi ci amiamo. Vogliamo fuggire.
514
00:29:11,667 --> 00:29:14,253
Vogliamo sposarci
e non possiamo farlo qui.
515
00:29:17,256 --> 00:29:18,382
Stacca quello.
516
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
Ma che succede?
517
00:29:23,638 --> 00:29:25,264
Lei è la mia fidanzata.
518
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- La prego.
- I nostri genitori non vogliono, ma...
519
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Non possiamo sposarci in questa città,
ma io l'amo tantissimo.
520
00:29:34,982 --> 00:29:39,570
Se ci lascia arrivare alla prossima città,
troveremo un prete che ci sposerà.
521
00:29:39,570 --> 00:29:41,322
Inizieremo una vita insieme.
522
00:29:41,322 --> 00:29:43,574
- Buttalo nel bagagliaio.
- Va bene.
523
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
La prego.
524
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Saltare sui binari, è illegale, ok? Ma...
525
00:30:01,300 --> 00:30:03,386
non posso fermare ciò che non vedo.
526
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Perciò andate e basta.
527
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Grazie. Lei come si chiama?
528
00:30:10,434 --> 00:30:13,521
- Jimmy.
- Chiameremo così il nostro primo figlio,
529
00:30:13,521 --> 00:30:16,107
per ciò che ha fatto oggi.
Grazie mille.
530
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Va bene. Andate.
531
00:30:18,901 --> 00:30:20,820
- Grazie.
- Non voglio rivedervi.
532
00:30:26,117 --> 00:30:27,201
Qui è tutto ok.
533
00:30:27,869 --> 00:30:30,663
Qualche stronzo
ha messo dei cavi sui binari.
534
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Bene.
535
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Avranno fatto in tempo?
536
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Fatto.
537
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
Ce l'hai fatta! Bene.
538
00:30:47,722 --> 00:30:49,056
Fammelo aprire.
539
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Ok, dev'essere qui da qualche parte.
540
00:30:59,483 --> 00:31:00,568
Inizio a cercare.
541
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Aiutami.
542
00:31:07,909 --> 00:31:10,119
Adesso chi diavolo siamo? È ridicolo.
543
00:31:12,204 --> 00:31:13,164
Fermati qui.
544
00:31:17,293 --> 00:31:19,378
- Come va?
- Stiamo ancora cercando.
545
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Bene, fermati lì.
546
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
- La vedi?
- Ehi.
547
00:31:28,638 --> 00:31:30,514
- Che c'è?
- Qui dice Cameron.
548
00:31:30,514 --> 00:31:32,725
- Sarà questa.
- Immobiliare Cameron.
549
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
Ci siamo. Questa è la croce. Ci siamo!
550
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
Che ci facciamo qui?
551
00:31:37,438 --> 00:31:40,024
- Questa va nel pick-up.
- Ma lo graffierà.
552
00:31:40,024 --> 00:31:42,693
Con questa potrai
riverniciarlo mille volte.
553
00:31:42,693 --> 00:31:45,237
- Questa cosa?
- Aiutaci a sorreggerla.
554
00:31:45,237 --> 00:31:46,572
Ci sono.
555
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
- Ok.
- Topper, aiutami!
556
00:31:48,074 --> 00:31:50,868
- Tieni lo sportello.
- Spingi da questa parte.
557
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- Mio padre mi uccide.
- Piano.
558
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Cazzo.
- Non è un buon segno.
559
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
- Presto!
- Sbrigatevi, forza!
560
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
Cosa c'è qui dentro?
È bloccata, torna indietro.
561
00:32:03,923 --> 00:32:06,425
- Attenti alla croce!
- Attenti al pick-up!
562
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
Bene, tutto a posto.
563
00:32:08,719 --> 00:32:11,013
- Il treno riparte.
- Andiamo.
564
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
Ecco il piano. Dobbiamo aiutarli.
565
00:32:15,393 --> 00:32:16,394
Andiamo.
566
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Cazzo. Va bene.
567
00:32:20,940 --> 00:32:22,441
Ehi, ti è caduto il...
568
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
Perché hai questo?
569
00:32:30,491 --> 00:32:33,577
Se mi accusano di furto,
tanto vale trarne profitto.
570
00:32:33,577 --> 00:32:37,331
- Gli stai solo dando un pretesto.
- Un pretesto per cosa, Kie?
571
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Tanto ce l'hanno già con me.
572
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Gli dai un motivo.
- A chi importa, Kie?
573
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
Ora non c'è tempo. Sali.
574
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Come volete metterla?
575
00:32:50,428 --> 00:32:53,764
Centrale, un attimo.
C'è un furto in corso.
576
00:32:55,391 --> 00:32:56,350
Fermi.
577
00:32:56,350 --> 00:32:57,435
Ehi, fermi!
578
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Dobbiamo andare.
- Fermi.
579
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Andiamo.
580
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- Arriva la polizia.
- Parti, Chewie!
581
00:33:02,982 --> 00:33:03,983
Vai!
582
00:33:03,983 --> 00:33:07,069
Come fai a vivere così?
Vieni da una buona famiglia.
583
00:33:07,069 --> 00:33:07,987
Guida e basta!
584
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
Ehi, fermo!
585
00:33:14,869 --> 00:33:17,997
Hanno preso qualcosa dal treno.
La polizia li insegue.
586
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Monta sulla moto, Kie.
587
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
È Top.
588
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
E quella è la croce. Sali!
589
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Ci stanno addosso.
- Sono JJ e Kie.
590
00:34:05,920 --> 00:34:07,296
- J!
- Lo so.
591
00:34:07,922 --> 00:34:09,423
Che diavolo fa quello?
592
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
J! Che sta facendo?
593
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
Non lo so.
594
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- Che stai facendo?
- Top. Prosegui dritto.
595
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- Attenti.
- Topper, mantieni il controllo.
596
00:34:24,980 --> 00:34:25,898
Ci provo.
597
00:34:26,398 --> 00:34:28,234
- Preparati a saltare.
- Cosa?
598
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
Cosa?
599
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- Hai perso la testa?
- Forse! Preparati a saltare.
600
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Forza. Ti prendo io. Dai.
601
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
Kie, che stai facendo?
602
00:34:39,036 --> 00:34:41,622
Piano, piano. Stai attenta.
603
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Oh, caz...
604
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- Cosa?
- Porca...
605
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
Tutto bene?
606
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
- Sì.
- Stai bene?
607
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
Ce l'ha fatta?
608
00:34:58,681 --> 00:34:59,807
Che vuole fare?
609
00:34:59,807 --> 00:35:01,976
Non lo so. E non lo sa neanche lui.
610
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Vuole farsi ammazzare.
611
00:35:08,732 --> 00:35:10,442
Vorrà sbarazzarsi dei poliziotti.
612
00:35:11,277 --> 00:35:12,361
Iniziano le danze.
613
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Oh, ci siamo.
614
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
Cazzo!
615
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- Ce l'ha fatta!
- Merda.
616
00:35:31,630 --> 00:35:32,715
Oddio.
617
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
- Topper, ferma il pick-up.
- No, io non mi fermo, Sarah.
618
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
- Ehi! Fermati.
- Ferma il pick-up.
619
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- Andiamo a prendere JJ.
- Dai!
620
00:35:46,896 --> 00:35:51,275
- Non andrò in prigione per voi.
- Ferma questo pick-up. Ti prego.
621
00:35:51,275 --> 00:35:53,444
Va bene. Cazzo! Va bene.
622
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
- Fa' inversione!
- Dai!
623
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- Non andrò in prigione.
- Topper, guardami.
624
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
Lo arresteranno.
Non possiamo abbandonarlo.
625
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Accidenti! Cazzo.
626
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
- Devi accelerare.
- Ci sto provando.
627
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- Dai!
- Muoviti!
628
00:36:31,649 --> 00:36:34,360
- Sto rischiando la vita.
- Andrà tutto bene.
629
00:36:34,360 --> 00:36:35,819
- Gira a sinistra!
- No...
630
00:36:35,819 --> 00:36:38,530
- Sì. Topper!
- Io mi allontano.
631
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
Sul serio, che sta facendo?
632
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- Gira a destra.
- Ok!
633
00:36:59,969 --> 00:37:01,804
No, è sul cavalcavia.
634
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
Oh, cazzo!
635
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- Pope, vai!
- Vai!
636
00:37:23,075 --> 00:37:23,993
JJ.
637
00:37:24,535 --> 00:37:25,619
JJ!
638
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
JJ? Dov'è?
639
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
- Cazzo!
- No.
640
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
JJ? Jayj!
641
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
- Cavolo!
- Tutto a posto?
642
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Credo di sì.
643
00:37:37,047 --> 00:37:38,632
Dov'è?
644
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
- Forse è sul ponte.
- No.
645
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Signore, sta bene?
646
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
- Il mio collo.
- Non lo muova. Stia fermo.
647
00:37:51,603 --> 00:37:54,356
Vorrei poter dire che l'ho fatto apposta,
648
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
ma è stata la derapata più fica
che abbia mai fatto.
649
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
Sei vivo!
650
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Amico!
- Lo so, sono sorpreso anch'io.
651
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Cazzo, che ficata.
652
00:38:04,908 --> 00:38:07,411
Però, che inseguimento.
Oh, Cristo. Oddio.
653
00:38:07,411 --> 00:38:09,163
Credevamo di averti perso.
654
00:38:09,747 --> 00:38:11,665
- Hai chiamato l'ambulanza?
- Sì.
655
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Arrivano i rinforzi. Si rilassi.
656
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
Basta coi convenevoli, andiamo.
657
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Sì, andiamo.
658
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
Non farlo mai più.
659
00:38:28,515 --> 00:38:31,101
- Ehi! Voi, ragazzi, non muovetevi.
- Via!
660
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
Fermi lì. Ho detto fermi!
661
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
Ci servono rinforzi.
662
00:38:35,314 --> 00:38:38,942
Quattro o cinque ragazzi
su un Dodge Ram. Diretti a sud.
663
00:38:41,987 --> 00:38:46,867
Limbrey mi avrebbe aiutato a trovarti,
e in cambio io le avrei dato il sudario.
664
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
Giusto, l'indumento che cura tutte
le malattie e che forse è nella croce.
665
00:38:51,372 --> 00:38:53,332
- Intendi quello?
- Esatto.
666
00:38:53,332 --> 00:38:57,252
Ma ha controllato e non era nella croce.
Allora l'ho convinta che avevo una pista.
667
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
E hai una pista
per questo indumento magico?
668
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
Al momento nessuna.
669
00:39:01,965 --> 00:39:05,135
Non ho un indumento magico
che guarisce tutti i mali.
670
00:39:05,135 --> 00:39:08,430
E comunque, quel sudario
che cerca è una bufala famosa.
671
00:39:08,430 --> 00:39:10,557
Lo immaginavo. Hai un piano?
672
00:39:10,557 --> 00:39:12,059
Certo, ne ho sempre uno.
673
00:39:12,059 --> 00:39:15,187
Riusciremo a sbarcarcela
anche stavolta, figliolo.
674
00:39:15,187 --> 00:39:17,272
- Non so che intendi.
- Lo capirai.
675
00:39:17,272 --> 00:39:18,774
Sta' al gioco, se vuoi.
676
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Lo farei, se sapessi cosa intendi.
677
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Ciao.
678
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Hai il mio furgone, vero?
679
00:39:38,210 --> 00:39:42,214
Ti stavo cercando. Prima tramite
la tua barca, poi il telefono.
680
00:39:42,214 --> 00:39:44,133
Volevo la tua attenzione.
681
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
E io sono venuto a trovarti, ovviamente.
682
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
Ah, sì?
683
00:39:50,097 --> 00:39:52,349
Più o meno.
684
00:39:54,810 --> 00:39:56,728
Ma prima, guarda lì.
685
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Ehi, sig.ra Limbrey. Come va?
686
00:40:01,775 --> 00:40:03,152
Hai trovato tuo figlio.
687
00:40:04,528 --> 00:40:06,405
E tu hai trovato tuo padre.
688
00:40:06,405 --> 00:40:07,698
Che fortuna.
689
00:40:08,282 --> 00:40:09,616
È un legame così
690
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
prezioso, così...
691
00:40:12,703 --> 00:40:13,745
così fugace.
692
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Prego, entrate.
693
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Lascia che ti aiuti.
694
00:40:25,799 --> 00:40:28,302
- L'hai sentita.
- Non possiamo farlo qui?
695
00:40:28,302 --> 00:40:30,345
- Entra, tranquillo.
- Tranquillo?
696
00:40:30,345 --> 00:40:31,263
Va tutto bene.
697
00:40:33,974 --> 00:40:38,061
E così, mentre gli spagnoli
risalivano il fiume
698
00:40:38,562 --> 00:40:41,356
allontanandosi dalle sorgenti,
furono attaccati.
699
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
I guerrieri Kalinago
saccheggiarono la nave.
700
00:40:44,485 --> 00:40:46,695
Il prete era terrorizzato, e pensò
701
00:40:46,695 --> 00:40:50,324
che il sudario potesse finire
con la croce in mano ai nativi,
702
00:40:50,324 --> 00:40:53,243
così lo estrasse dalla croce. Capito?
703
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Ecco perché non c'era,
quando hai controllato. Sì?
704
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
E poi quel prete
705
00:40:57,998 --> 00:40:59,374
si tenne il sudario.
706
00:40:59,958 --> 00:41:02,211
E scappò. Si nascose.
707
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
Alla fine...
708
00:41:04,421 --> 00:41:06,548
Mio padre vuole dire che il prete
709
00:41:06,548 --> 00:41:08,175
finì sulla Royal Merchant
710
00:41:08,175 --> 00:41:10,886
perché solo lui scampò
all'incendio della San Jose.
711
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Esatto.
712
00:41:13,222 --> 00:41:15,766
E lo sappiamo grazie al diario di Denmark
713
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
che ha trovato mio figlio.
714
00:41:17,518 --> 00:41:18,727
Con un po' d'aiuto.
715
00:41:20,103 --> 00:41:21,897
Tale padre, tale figlio.
716
00:41:22,481 --> 00:41:24,066
Più tardi, il prete
717
00:41:24,650 --> 00:41:26,443
si ammalò di dissenteria
718
00:41:26,443 --> 00:41:27,528
e morì.
719
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
Fu sepolto qui a Charleston.
720
00:41:34,034 --> 00:41:37,579
Beh, ma se aveva il sudario,
perché non l'ha
721
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
toccato per guarire se stesso?
722
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
Questa è davvero una buona domanda.
Stavo pensando la stessa cosa, ma...
723
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
- Fa parte della storia.
- Sì, continua tu, per favore.
724
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Dato che era così devoto,
725
00:41:53,929 --> 00:41:56,890
non vedeva l'ora
726
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
di riunirsi al suo Padre Celeste.
727
00:42:02,688 --> 00:42:06,149
Abbiamo trovato i suoi effetti
al museo di Charleston.
728
00:42:09,486 --> 00:42:10,487
E sì,
729
00:42:11,947 --> 00:42:12,906
ce l'abbiamo.
730
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Abbiamo il sudario.
731
00:42:21,999 --> 00:42:24,543
Stavamo venendo a portartelo
732
00:42:24,543 --> 00:42:26,003
quando ci hai lasciato
733
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
quell'invito.
734
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
L'ho impacchettato meglio che ho potuto
con ciò che avevamo.
735
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
Il sudario
736
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
è proprio qui dentro.
737
00:42:38,098 --> 00:42:41,059
Migliaia di anni riposti nelle tue mani.
738
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
Ecco. Ammira l'oggetto magico.
739
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
Lo senti?
740
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
Ho la pelle d'oca. Guarda.
741
00:43:01,330 --> 00:43:02,831
Sì, accidenti.
742
00:43:07,294 --> 00:43:08,295
Sì.
743
00:43:12,132 --> 00:43:13,967
Ne avverti il potere?
744
00:43:52,255 --> 00:43:54,633
La prendo io. La lascio lì, sì.
745
00:43:56,593 --> 00:43:58,178
Non mi serve il tuo aiuto.
746
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Sono guarita.
747
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Alleluia.
748
00:44:46,351 --> 00:44:48,562
Guardati, tesoro. Che ne dici?
749
00:44:52,691 --> 00:44:54,443
Camminava. Ha funzionato.
750
00:44:55,026 --> 00:44:56,737
Ma che diavolo è successo?
751
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Ehi, devi credere nei miracoli,
se vuoi che accadano.
752
00:45:00,490 --> 00:45:03,076
Se questo coso riparte, è un miracolo.
753
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Devi crederci, ragazzo. Io ci ho creduto.
754
00:45:08,999 --> 00:45:10,792
El Dorado, arriviamo.
755
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Hanno chiamato i rinforzi.
- Top! Gira qui!
756
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Gira qui.
- Non toccate l'autista.
757
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Topper, gira.
- Ha detto di non toccare l'autista!
758
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- Mi ostacoli.
- Allora accelera.
759
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Attireremmo l'attenzione.
760
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Ormai quella nave è già salpata.
761
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Che incubo. Avete da ridire su tutto?
762
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- Schiaccia quel pedale più che puoi!
- Sì!
763
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Puoi accelerare un po'.
Stai andando a 100!
764
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
- Va bene. Al diavolo.
- Andiamo più veloci.
765
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Ecco qua. Così si fa.
766
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Fermati.
767
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- Abbiamo perso la croce!
- Cazzo.
768
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Fantastico.
- Volevate che accelerassi.
769
00:46:06,181 --> 00:46:07,933
- Ma che cavolo?
- Cazzo.
770
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
È un inganno.
771
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Ci hanno ingannato.
772
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
E ti pareva?
Ti pareva che non ci tiravano un bidone?
773
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Pope, mi dispiace tanto.
774
00:46:41,424 --> 00:46:44,719
Le sentite? Io non posso restare.
Mio nonno è un giudice.
775
00:46:44,719 --> 00:46:45,846
Vuoi rilassarti?
776
00:46:45,846 --> 00:46:48,640
Uno con le infradito
non può essere un ladro.
777
00:46:48,640 --> 00:46:51,268
Certo, ma la cassa
è accanto al mio pick-up.
778
00:46:51,268 --> 00:46:53,436
- Andrà tutto bene.
- Pope, andiamo.
779
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
- Venite?
- Pope, andiamo.
780
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Pope.
781
00:46:57,148 --> 00:46:58,358
Dobbiamo andare.
782
00:46:58,942 --> 00:47:00,819
La troveremo.
783
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
- Pope, andiamo.
- Lo troveremo. Andiamo.
784
00:47:03,655 --> 00:47:04,739
Forza.
785
00:47:18,295 --> 00:47:20,964
Questa viene dalla cassaforte di Pope.
786
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
Non ne ricaveremmo di più così com'è?
787
00:47:24,509 --> 00:47:26,970
Viene direttamente da una chiesa.
788
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Diventerà denaro non rintracciabile.
789
00:47:43,194 --> 00:47:44,321
Non rintracciabile?
790
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Ieri sera è successa una cosa assurda.
791
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
Ah, sì?
792
00:48:00,670 --> 00:48:03,506
- Hai presente la nostra croce finta?
- Sì.
793
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
È stata rubata.
794
00:48:08,845 --> 00:48:11,932
- Saranno stati i Pogue.
- Oh, non c'è dubbio.
795
00:48:15,435 --> 00:48:19,064
Pagherei la metà di questa
solo per vedere che faccia faranno
796
00:48:19,064 --> 00:48:20,690
quando apriranno la cassa.
797
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Ci scommetto.
798
00:48:27,322 --> 00:48:30,450
Sai qual è il punto
di fusione dell'oro, Country Club?
799
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
1948 gradi.
800
00:48:36,581 --> 00:48:38,875
Abbastanza da sciogliere me e te.
801
00:48:38,875 --> 00:48:42,212
Devo essere sincero con te.
Non so se ce la faccio.
802
00:48:42,212 --> 00:48:43,171
Io sì.
803
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
Sì, lo immaginavo.
804
00:48:50,512 --> 00:48:52,430
È tutta tua, Country Club.
805
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
Ecco qua.
806
00:49:22,919 --> 00:49:25,213
Andremo all'inferno. Questo è sicuro.
807
00:51:59,576 --> 00:52:03,496
{\an8}Sottotitoli: Laura Scipioni