1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}Empat remaja Kildare yang hilang
hampir enam pekan lalu,
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}kini dilaporkan masih hidup,
selamat, dan kembali ke Pulau Kildare.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
Kabar terbaru dari departemen sheriff.
4
00:00:19,145 --> 00:00:22,857
Ya, setelah enam pekan,
empat remaja yang hilang
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
dari Kildare County telah kembali,
berkumpul kembali dengan keluarga mereka.
6
00:00:27,320 --> 00:00:29,822
Kami masih menunggu detail
perjalanan mereka,
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,658
tapi aku yakin mereka punya banyak kisah.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
Kami juga mendapat kabar
bahwa ayah dari salah satu remaja,
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
John B. Routledge,
yang diduga tewas selama setahun
10
00:00:38,498 --> 00:00:42,001
kini juga telah kembali dan sehat.
Keajaiban tak berhenti.
11
00:00:43,127 --> 00:00:45,963
Saat ini, kami berusaha
membuat anak-anak itu
12
00:00:45,963 --> 00:00:48,091
{\an8}kembali ke sekolah,
dengan keluarga mereka.
13
00:00:48,091 --> 00:00:50,093
Mereka sudah melalui banyak hal.
14
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
Para remaja itu berada di Karibia
dengan remaja Kildare lain, Sarah Cameron,
15
00:00:57,308 --> 00:01:00,228
putri raja real estat tercela,
16
00:01:00,228 --> 00:01:03,314
Ward Cameron,
yang mengakui pembunuhan Sheriff Peterkin
17
00:01:03,314 --> 00:01:04,774
dua bulan lalu.
18
00:01:04,774 --> 00:01:08,069
{\an8}Semua remaja telah kembali,
selamat di Pulau Kildare,
19
00:01:08,069 --> 00:01:10,404
{\an8}dan John Routledge kembali dari kematian.
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
Itu hasil terbaik yang bisa kita harapkan.
21
00:01:13,157 --> 00:01:16,369
Saat aku kembali ke Tannyhill,
Rafe menelepon Ward,
22
00:01:16,369 --> 00:01:19,372
dan dia terus berkata, "Ini milikku."
23
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
- Dia pasti membicarakan salib itu.
- Tentu saja.
24
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
Dan dia akan datang ke Wilmington
malam ini pukul delapan.
25
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
Itu dikirim dengan kereta ke Raleigh,
tapi ini peluang mendapatkannya kembali.
26
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
- Kau dapat informasi lain?
- Sarah dapat nomor kargonya.
27
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
- Baik, itu permulaan.
- Ya.
28
00:01:37,056 --> 00:01:39,267
Mereka pasti menyembunyikannya saat ini.
29
00:01:39,267 --> 00:01:42,103
- Kita harus bergegas.
- Sarah, ada kabar dari John B?
30
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
Tidak, dia mungkin pergi bersama ayahnya.
31
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
- Masalahnya, mereka membawa Twinkie.
- Transportasi kita.
32
00:01:49,861 --> 00:01:52,363
- Aku bisa pinjam truk pada Heyward.
- Apa?
33
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Itu tak akan mudah.
- Aku tahu, tapi tak ada pilihan lain.
34
00:01:56,701 --> 00:01:57,952
Tentu saja tidak.
35
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
Ini kesempatan terakhir
mendapatkan salib itu.
36
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
Begitukah?
37
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
- Aku bisa ke pulau utama...
- Astaga.
38
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
Ayah, kumohon! Ayolah!
39
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Ini tentang warisan kita, keluarga kita.
40
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Ini urusan kita.
41
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
Kau mau tahu apa urusan kita?
Melakukan apa yang kita katakan.
42
00:02:14,594 --> 00:02:17,972
Menepati janji kita. Melampaui harapan.
43
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
Dulu kau paham itu!
44
00:02:22,018 --> 00:02:25,062
Dan aku masih paham.
Aku masih paham itu, tapi Ayah, kumohon.
45
00:02:25,062 --> 00:02:28,232
Ini kesempatan terakhir,
dan aku tak akan meminta apa pun lagi,
46
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
dan aku berjanji, aku bersumpah.
47
00:02:30,318 --> 00:02:32,820
Tolong biarkan aku melakukan ini. Ibu.
48
00:02:33,821 --> 00:02:36,616
- Kau setuju dengan ini?
- Harus memanfaatkan peluang.
49
00:02:36,616 --> 00:02:37,992
Turun dari konterku!
50
00:02:38,951 --> 00:02:41,329
Aku tahu situasi sedang tak baik,
tapi kumohon,
51
00:02:41,329 --> 00:02:43,664
aku akan lakukan apa pun.
Aku akan kerja tiga sif.
52
00:02:43,664 --> 00:02:45,249
Aku tak akan keluar rumah lagi.
53
00:02:45,249 --> 00:02:48,002
Izinkan aku pergi ke Wilmington
dengan trukmu.
54
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Pergi dari sini.
55
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
Sebelum ibumu memarahiku,
tapi kau tak bisa membawa trukku.
56
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
- Kami butuh transportasi.
- Itu bukan masalahku.
57
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
Aku harus antar barang.
Harus ada yang membayar tagihan.
58
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
Kau tahu?
Untuk berjaga-jaga jika kau tak berhasil.
59
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Baiklah. Terima kasih.
Aku berjanji tak akan mengecewakanmu.
60
00:03:13,236 --> 00:03:16,030
- Aku menghargaimu, Ayah.
- Jangan melanggar hukum.
61
00:03:16,030 --> 00:03:18,741
- Jauhkan dia dari masalah!
- Akan kucoba!
62
00:03:30,753 --> 00:03:33,256
Kita sampai. Memburu hadiah besar.
63
00:03:33,256 --> 00:03:36,759
Arca itu memiliki petunjuk arah
ke El Dorado.
64
00:03:36,759 --> 00:03:40,513
Buku harian menunjukkan separuh lainnya,
itu sebabnya Singh menginginkannya.
65
00:03:40,513 --> 00:03:42,014
Kita berhasil mengunggulinya.
66
00:03:42,014 --> 00:03:45,893
Jika kita menyatukan semuanya,
keduanya, dan menguraikannya,
67
00:03:47,228 --> 00:03:49,230
gunung emas, kita datang.
68
00:03:50,356 --> 00:03:53,025
- Ayo cari gereja ini.
- Gunung emas?
69
00:03:54,360 --> 00:03:57,071
Kita mencari Jalan Masyarakat 17.
70
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Seharusnya gereja tua dengan kuburan.
71
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
- Katamu 17?
- Gereja Katolik...
72
00:04:04,704 --> 00:04:07,206
- Jalan Masyarakat 17. Itu dia.
- 17.
73
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
Tidak.
74
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
Ini pasti salah.
75
00:04:10,793 --> 00:04:14,672
Karena kita sudah sering benar.
Kenapa kita salah sekarang, Ayah?
76
00:04:14,672 --> 00:04:16,924
Jangan sok pintar.
Aku tak butuh itu sekarang.
77
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
Ini tak masuk akal.
78
00:04:18,884 --> 00:04:22,513
Ini seharusnya gereja dan kuburan,
bukan restoran Thailand.
79
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
GEREJA TRINITAS
80
00:04:23,514 --> 00:04:26,017
Mungkin nomornya salah. Ini tak mungkin.
81
00:04:27,852 --> 00:04:29,562
Hei, Penjelajah Hebat?
82
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Lihatlah.
83
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
"Berdiri sampai Gempa Besar tahun 1886."
84
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
Museum Charleston?
85
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
Astaga. Kau bisa diandalkan, Nak.
86
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
Museum Charleston, ya?
87
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
Rencana B.
88
00:04:49,206 --> 00:04:51,667
Aku mendengarkanmu.
Aku hanya sulit memahami.
89
00:04:51,667 --> 00:04:54,128
Aku ingin kau menjelaskannya lagi.
90
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
Salib Santo Domingo yang kami temukan,
kami pikir itu sudah hilang selamanya.
91
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
Kami baru tahu
itu akan ada di Wilmington malam ini.
92
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
- Oke. Dan salib itu pusaka...
- Pusaka keluarga Pope.
93
00:05:06,307 --> 00:05:08,684
- Oke.
- Artefak sejarah tak ternilai.
94
00:05:08,684 --> 00:05:11,103
Tak ternilai, yang katamu kau temukan?
95
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
Kami menemukannya,
lalu Rafe dan Ward mencurinya.
96
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
- Tunggu, kau tahu betapa gilanya itu?
- Sayang.
97
00:05:16,525 --> 00:05:17,818
- Ward sudah mati.
- Tidak.
98
00:05:17,818 --> 00:05:21,614
- Kita sudah bahas ini jutaan kali!
- Kau tahu ini sulit dipahami.
99
00:05:21,614 --> 00:05:25,409
- Kami mengadakan pemakaman untuknya.
- Aku mengerti, tapi dia masih hidup.
100
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
Kuharap tidak, tapi dia masih hidup.
Kenapa aku harus bohong?
101
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Dia masih hidup.
102
00:05:31,040 --> 00:05:32,333
- JJ?
- Ya?
103
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
Sedikit bantuan?
104
00:05:36,295 --> 00:05:38,547
- Ward masih hidup di Karibia.
- Ya.
105
00:05:39,048 --> 00:05:40,591
Dia hidup dari harta rampasan,
106
00:05:40,591 --> 00:05:44,261
dan dia menerbangkan salibnya
ke Wilmington.
107
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Yang benar saja.
108
00:05:45,638 --> 00:05:48,474
Kau benar. Aku tahu apa?
Aku hanya melihatnya langsung.
109
00:05:48,474 --> 00:05:51,519
- Kiara juga, tapi terserah.
- Aku skeptis.
110
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Aku skeptis, JJ,
"Kurasa itu semua omong kosong."
111
00:05:54,647 --> 00:05:57,775
Kurasa kau tersesat, Kiara. Dan kau, JJ...
112
00:05:57,775 --> 00:06:01,237
Tidak, mari kita bahas ini.
Biar kuberi tahu sesuatu.
113
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Kau harus mengerti bahwa aku paham.
114
00:06:04,532 --> 00:06:07,118
- Tentu saja.
- Kau dengar? Aku paham.
115
00:06:07,118 --> 00:06:09,578
Aku menyukaimu,
dan kau menyenangkan untuk bergaul,
116
00:06:09,578 --> 00:06:14,875
bolos sekolah, menyia-nyiakan hidup,
karena aku pernah sepertimu.
117
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Aku tak memikirkan apa pun,
aku bisa mengarang cerita omong kosong
118
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
dan para Bocah Tajir bodoh ini
akan percaya,
119
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
tapi kemudian aku belajar
tentang kerja keras,
120
00:06:24,468 --> 00:06:26,387
dan apa yang sungguh penting.
121
00:06:26,387 --> 00:06:30,558
Yang kupedulikan hanyalah putriku.
122
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
Itu saja.
123
00:06:33,686 --> 00:06:38,941
Yang kutahu dia jauh lebih baik
sebelum bertemu kau dan teman-temanmu.
124
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- Ayah, aku tak pernah lebih baik!
- Ya.
125
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
- Kumohon.
- Aku menderita.
126
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
- Menderita? Tidak.
- Tenang. Dengarkan mereka.
127
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
Tidak, para Pogue ini
telah menghancurkan hidup putriku.
128
00:06:50,661 --> 00:06:53,164
Bukan bermaksud tak hormat, Pak Carrera.
129
00:06:55,749 --> 00:06:57,543
- Semoga hari kalian menyenangkan.
- Ya.
130
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Rumah yang indah.
131
00:06:59,378 --> 00:07:02,214
- Apa yang kau lakukan?
- Aku melindungi putriku.
132
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
- Bisa kita...
- Tunggu.
133
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Semua orang bilang
dia pembohong dan pencuri.
134
00:07:06,427 --> 00:07:08,471
- Dia seperti ayahnya.
- Jangan bahas itu.
135
00:07:08,471 --> 00:07:09,680
Sama seperti ayahnya.
136
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
Jangan libatkan dia.
137
00:07:11,682 --> 00:07:13,184
Dia tak seperti ayahnya.
138
00:07:13,184 --> 00:07:15,936
- Tak seperti ayahnya. Kau tak kenal.
- Tidak?
139
00:07:15,936 --> 00:07:18,856
- Mereka berbeda.
- Aku mengenalmu. Kau mau ke mana? Kiara.
140
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Aku dengarkan kalian,
kalian bisa mendengarkanku.
141
00:07:21,317 --> 00:07:25,821
Ini tak adil. Tidak, aku mendengarkanmu.
Kalian seharusnya mendengarkanku.
142
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
Tolong tunggu. Tunggu sebentar.
143
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Aku berjanji jika punya kesempatan kedua,
144
00:07:31,118 --> 00:07:33,370
aku akan bersikap berbeda,
dan aku berusaha.
145
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Baik, aku harus pergi.
146
00:07:36,457 --> 00:07:37,833
Aku ingin kau bawa ini.
147
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Ada kartu kredit di belakang.
148
00:07:40,461 --> 00:07:42,087
Jika kau mendapat masalah,
149
00:07:43,130 --> 00:07:45,508
jika kau butuh bantuan, hubungi aku.
150
00:07:46,342 --> 00:07:47,343
Baik.
151
00:07:47,927 --> 00:07:49,261
Akan kulakukan, Bu.
152
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Aku menyayangimu, Bu.
Aku harus pergi. Aku akan kembali.
153
00:07:51,847 --> 00:07:54,308
- Aku menyayangimu. Hati-hati.
- Aku akan kembali.
154
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
JJ.
155
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
Maafkan aku.
156
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
JJ, tunggu.
157
00:08:02,816 --> 00:08:05,528
- Ayahku sangat buruk.
- Ya, tak peduli.
158
00:08:05,528 --> 00:08:08,030
Aku sudah tahu pendapat mereka tentangku.
159
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Mereka berpikiran sama tentangku.
160
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
Kau siap?
161
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Ya.
162
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
MUSEUM CHARLESTON
163
00:08:35,933 --> 00:08:37,017
Baiklah.
164
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Ikuti saja petunjukku. Paham, Nak?
165
00:08:41,605 --> 00:08:42,606
Rapikan bajumu.
166
00:08:47,278 --> 00:08:51,782
Halo, Pak. Apa aku bisa bicara
dengan kepala koleksimu?
167
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
Dr. Pierce
melakukan kerja lapangan sampai Juni.
168
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
Bisa kubantu?
169
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Semoga.
170
00:08:57,705 --> 00:09:00,040
Aku Dr. Marion dari USC,
171
00:09:00,040 --> 00:09:01,667
ahli paleogenetika.
172
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Aku tertarik
melihat beberapa barang koleksimu.
173
00:09:05,045 --> 00:09:08,424
Khususnya barang yang diambil
dari penggalian di Gereja Trinity
174
00:09:08,424 --> 00:09:09,800
pada tahun 1880-an.
175
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Kau bisa ajukan permintaan tertulis
untuk mengakses arsip.
176
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
Aku berharap bisa melihat-lihat hari ini.
Aku membawa salah satu siswaku.
177
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
Mereka tak izinkan orang ke sana
setelah ahli Mesir itu mengadu
178
00:09:21,020 --> 00:09:23,814
dan membuktikan koleksi Firaun itu palsu.
179
00:09:23,814 --> 00:09:25,441
Aku ingat itu.
180
00:09:25,441 --> 00:09:27,735
Kau harus melalui protokol.
181
00:09:27,735 --> 00:09:31,864
Di mana arsipnya? Apa ada di sini?
182
00:09:31,864 --> 00:09:35,284
Tidak, gudang museum di pusat kota
di Jalan Broad,
183
00:09:35,284 --> 00:09:36,452
dekat the Battery.
184
00:09:36,452 --> 00:09:39,204
Aku mau mengantarmu,
tapi aku tak akan diberi kartu kunci.
185
00:09:39,204 --> 00:09:40,581
Di atas kewenanganku.
186
00:09:41,081 --> 00:09:44,168
Kau harus menjadi direktur
seperti Nona Flannery.
187
00:09:44,168 --> 00:09:46,503
- Halo, Nona Flannery.
- Selamat so.
188
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Kartu kunci, ya?
189
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Dimengerti.
190
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Baiklah. Terima kasih atas informasinya.
191
00:09:54,386 --> 00:09:56,180
Kau sudah sangat membantu.
192
00:09:56,180 --> 00:09:57,556
Semoga harimu menyenangkan.
193
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Sejujurnya,
bagian tersulit adalah keamanan.
194
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
Sebagian besar orang
akan berada di emplasemen.
195
00:10:05,356 --> 00:10:08,942
Kita harus cari tempat dan mengawasinya,
mungkin sedikit lebih jauh,
196
00:10:08,942 --> 00:10:10,444
seperti stasiun kecil.
197
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Kalian terburu-buru seperti biasa.
198
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
Kita tak punya cara
untuk mengangkut salibnya.
199
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
Apa yang kalian pikirkan?
Menggunakan motor JJ?
200
00:10:18,619 --> 00:10:19,453
Bukan salahku.
201
00:10:19,453 --> 00:10:21,038
Semuanya. Baiklah.
202
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Oke, opsi lain.
203
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Aku baru saja berselancar di Soup Bowl. Astaga.
204
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Astaga.
- Astaga, apa?
205
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
Apa itu Topper?
206
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
Kenapa dia ada di mana-mana?
207
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Sempurna.
208
00:10:34,510 --> 00:10:36,011
- Hei, JJ.
- Apa?
209
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
Topper bisa mengangkut salibnya.
210
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Pope benar. Dia punya perlengkapan.
211
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- Tidak.
- Ya.
212
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- Tidak. Tentu saja tidak.
- Ya.
213
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Sarah, kau sudah membuatnya terobsesi.
Kenapa kau tak berkorban untuk tim?
214
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
Apa yang akan dikatakan John B?
215
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Kurasa dia akan mengerti.
216
00:10:51,652 --> 00:10:54,321
Pikirkan situasinya. Ini soal harta karun.
217
00:10:54,321 --> 00:10:55,948
Kita bisa tangani John B.
218
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Bicaralah dengannya.
219
00:11:00,494 --> 00:11:02,371
Jadi ini rencana utamamu?
220
00:11:02,371 --> 00:11:03,455
Merampok wanita tua?
221
00:11:03,455 --> 00:11:05,249
Bukan merampok.
222
00:11:05,958 --> 00:11:07,835
Mengambil alih, paham?
223
00:11:07,835 --> 00:11:10,212
Mengambil sementara
benda tak berharga baginya
224
00:11:10,212 --> 00:11:11,714
dan penting bagi kita.
225
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Hei, itu dia.
226
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Ini saatnya, Nak.
227
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
Tidak. Apa yang kau lakukan?
228
00:11:19,930 --> 00:11:21,557
Kau tahu di mana kita?
229
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Kita di Hillary Step.
Satu langkah dari puncak gunung.
230
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Jangan biarkan hal kecil
seperti perampokan menghentikan kita.
231
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Aku mengajarimu cara mengutil.
- Kau serius mengungkit itu?
232
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- Berguna saat aku pergi, bukan?
- Astaga. Ayolah.
233
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
Jadi, ini pelajaran kecil lainnya.
Sebuah langkah kecil.
234
00:11:42,286 --> 00:11:45,956
J-bird, kau harus melupakan hal itu, Nak.
235
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Sedikit meringankan.
236
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Kita atau mereka.
237
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
Kau ingin aku melakukan apa?
238
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
Dan sekarang,
ada hal lain yang perlu dilakukan.
239
00:11:58,844 --> 00:12:01,722
- Lebih baik kau melakukannya.
- Kau ingin aku, putramu?
240
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- Merampok wanita tua itu?
- Ya.
241
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Aku jamin begitu kita tiba di Orinoco,
situasinya akan makin sulit.
242
00:12:07,311 --> 00:12:08,395
Lihatlah.
243
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
- Lihat? Kosong.
- Ya. Aku paham.
244
00:12:11,356 --> 00:12:14,818
Kau percaya padaku?
Aku harus tahu aku bisa memercayaimu.
245
00:12:14,818 --> 00:12:15,861
Paham?
246
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
Dan jangan hanya minta kartu kuncinya.
247
00:12:18,614 --> 00:12:22,117
Paham? Ambil dompetnya.
Jangan ada yang tahu kita mengincarnya.
248
00:12:22,117 --> 00:12:25,537
Dia pergi. Hanya ini kesempatan kita.
Ini saatnya, Nak.
249
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
Ambil tas itu, Nak.
250
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
Itu dia.
251
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Nyonya.
- Astaga.
252
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Kau menyelinap ke arahku.
- Ya, maaf.
253
00:12:41,929 --> 00:12:43,722
Ada yang bisa kubantu?
254
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Ayolah.
255
00:12:48,185 --> 00:12:51,230
- Aku hanya ingin tahu...
- Ingin tahu apa, Nak?
256
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
Apa yang kau lakukan?
257
00:12:56,068 --> 00:12:58,821
Aku hanya butuh tasmu, tolong.
258
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
Kau tak akan mendapatkan tasku, Nak.
259
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Aku akan kembalikan semuanya.
Boleh kuminta tasmu?
260
00:13:07,579 --> 00:13:10,374
Kau pencuri yang memiliki
alasan paling menyedihkan
261
00:13:10,374 --> 00:13:12,084
yang pernah kulihat.
262
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
Ada apa denganmu?
Apa ibumu tahu kau di mana?
263
00:13:16,088 --> 00:13:18,257
Kau seharusnya malu.
264
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
Kau tak seperti Jesse James, bukan?
265
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Ayo.
266
00:13:37,192 --> 00:13:39,987
Kita masuk ke ruang arsip
dengan cara kuno.
267
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Aku tak percaya kau di sini.
Aku melihat beritanya. Aku mengirim pesan.
268
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Aku bahkan tak tahu
kau masih hidup, Sarah.
269
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Apa kabar?
270
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
Kau tak apa?
271
00:13:53,667 --> 00:13:57,838
Kau tahu, Top,
situasinya agak sulit sekarang.
272
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Ya?
273
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
Sulit bagaimana?
274
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Kami mengejar
275
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
pusaka keluarga Pope,
276
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
itu sebabnya kami pergi.
277
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
Kami akhirnya kehilangan itu,
278
00:14:17,733 --> 00:14:22,696
dan sepertinya ada kemungkinan
kami bisa mendapatkan kembali malam ini.
279
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Di Wilmington.
280
00:14:24,823 --> 00:14:26,158
- Oke.
- Ini gila.
281
00:14:26,158 --> 00:14:27,868
Oke, ada yang bisa kubantu?
282
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
- Aku tak bisa memintamu.
- Tidak, sungguh.
283
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Topper, aku merasa jika aku memintamu...
Orang sepertimu...
284
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- Apa maksudmu "orang sepertiku"?
- Tidak, aku tak bermaksud begitu.
285
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Kurasa maksudku kau pemberi, Topper.
286
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
Kau penolong,
dan aku merasa jika aku memintamu...
287
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Sarah, itulah aku.
288
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Begitulah aku dibesarkan.
289
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
Lagi pula, ingat saat aku bilang
aku akan melakukan apa pun untukmu?
290
00:14:53,268 --> 00:14:54,394
Ingat itu?
291
00:14:54,978 --> 00:14:55,938
Ya.
292
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Aku serius.
293
00:14:58,482 --> 00:15:01,193
Tak seperti orang yang akan
mengatakan apa pun agar kau
294
00:15:01,193 --> 00:15:02,986
menuruti apa pun yang mereka mau.
295
00:15:02,986 --> 00:15:06,114
Aku tak begitu.
Saat mengatakan sesuatu, aku serius.
296
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Aku butuh trukmu.
297
00:15:09,534 --> 00:15:11,828
Truk ayahku?
298
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
Astaga. Dia akan sungguh membunuhku.
299
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
- Dia sangat hati-hati dengannya.
- Kami juga. Kami sangat hati-hati.
300
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Kami akan menjaganya dengan sangat baik.
301
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Kau menyulitkanku.
Aku tahu aku bilang lakukan apa pun, tapi...
302
00:15:26,259 --> 00:15:28,095
Aku minta maaf soal semuanya.
303
00:15:31,515 --> 00:15:34,977
Aku sangat paham.
Kau tak punya alasan untuk membantu kami.
304
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Sebenarnya, kau punya alasan
untuk tak membantu kami.
305
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
Kenapa aku merasa akan menyesali ini?
306
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
Kau tahu cara masuk tanpa kartu kunci?
307
00:15:56,540 --> 00:15:57,708
Belum ada rencana.
308
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Hanya harus menunggu lebih larut.
Lebih sedikit orang, lebih baik.
309
00:16:03,255 --> 00:16:07,009
Aku akan menunggu sampai tengah malam
dan mencuri diam-diam.
310
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
Rokok?
311
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
Tak usah.
312
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Anak pintar.
313
00:16:16,977 --> 00:16:19,771
Kau tahu apa yang benar?
Terlepas dari semua kesalahan,
314
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
senang bisa kembali bersamamu.
315
00:16:24,693 --> 00:16:25,902
Ya, benar.
316
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
Tentu saja.
317
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Lihat pukul tiga?
318
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Kurasa aku mungkin membeli
kuda pacuan di lelang tertutup itu.
319
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Kurasa orang-orang memanfaatkanku.
320
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
Kukira itu peternakan kuda.
321
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Aku anggota dewan direksi.
322
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Menjadi anggota dewan
memiliki hak istimewa.
323
00:16:53,138 --> 00:16:55,640
Ini dia. Ini bisa menjadi peluang kita.
324
00:16:55,640 --> 00:16:57,184
Astaga. Sungguh?
325
00:16:57,768 --> 00:16:58,894
Ayo pergi.
326
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Astaga, apa kita boleh masuk ke sini?
327
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Gaun bagus, Nyonya.
- Terima kasih.
328
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Aku akan tersandung.
329
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Sekitar lima persen dari koleksinya
dipajang pada waktu tertentu.
330
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
Sisanya, ada di dalam sini.
331
00:17:13,658 --> 00:17:15,660
Sungguh? Apa kita diperbolehkan?
332
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Gerakan bagus.
333
00:17:31,885 --> 00:17:34,096
{\an8}Ada sekitar 1.000 kereta di sini.
334
00:17:34,096 --> 00:17:36,932
{\an8}Kita tahu itu gerbong 750X
di jalur ke Raleigh.
335
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Ya, kita hanya harus menemukannya.
336
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Kabar singkat.
337
00:17:40,393 --> 00:17:43,897
Kita tak akan keluar dari sini
tanpa diketahui dengan salib besar.
338
00:17:43,897 --> 00:17:46,942
Tak perlu.
Kita bisa mengambilnya di tempat lain.
339
00:17:46,942 --> 00:17:48,985
Harus cari cara menghentikan kereta.
340
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Benar.
341
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Serahkan padaku.
- Bagaimana kau akan melakukannya?
342
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Aku punya paman di New Bern.
343
00:17:55,408 --> 00:17:57,661
Saat mabuk, dia melempar rantai tua
344
00:17:57,661 --> 00:18:00,080
ke rel, hanya untuk bersenang-senang.
345
00:18:00,080 --> 00:18:04,835
Dan rantai kecil itu
akan menghentikan semua lalu lintas kereta
346
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
di pesisir Carolina.
347
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- Rantai?
- Dia benar.
348
00:18:08,839 --> 00:18:12,092
Ada arus bertegangan rendah
yang mengaliri semua rel.
349
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
Ada rantai di atasnya,
sirkuitnya tertutup.
350
00:18:14,136 --> 00:18:17,389
Itu akan terbaca sebagai kereta lain.
Palang pintu perlintasan turun.
351
00:18:17,389 --> 00:18:20,851
- Sains sebenarnya cukup bagus.
- Sains. Aku tahu sainsku.
352
00:18:21,476 --> 00:18:23,186
Yah, kita tak punya rantai.
353
00:18:23,937 --> 00:18:28,275
Tidak, tapi aku yakin
ayah Topper punya kabel jumper di truk.
354
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
- Apa itu bisa?
- Ya.
355
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Apa yang terjadi? Kita lakukan ini?
356
00:18:34,072 --> 00:18:36,199
Baiklah, kalian tunggu di sini.
357
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Aku dan Pope akan cari
dan kirim sinyal begitu menemukannya.
358
00:18:39,035 --> 00:18:40,871
- Kita punya rencana?
- Kurasa ya.
359
00:18:40,871 --> 00:18:43,623
- Itu mengesankan.
- Jangan membawa sial. Ayo.
360
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Tak ada yang mendengarkanku.
361
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
- Coba ini.
- Kurasa tak muat.
362
00:18:47,961 --> 00:18:51,798
- Aku punya bahu.
- Ya. Bahu yang indah.
363
00:18:51,798 --> 00:18:54,718
- Tidak, ini akan cocok.
- Bag
364
00:19:00,557 --> 00:19:02,851
Hei. Lihat, di atas.
365
00:19:02,851 --> 00:19:04,186
PENYIMPANAN ARKEOLOGI
366
00:19:07,189 --> 00:19:08,190
Kau menyusahkan!
367
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
Lihat tempat ini.
368
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
Ini tambang emas.
369
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Periksa semuanya.
Cari yang terkait Gereja Trinitas.
370
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Apa pun di akhir 1800-an.
Habitat, keanekaragaman hayati,
371
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
botol Boone, barang antik.
372
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Cukup keren, tapi bukan yang kita cari.
373
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Ubin, pembatas rumput, ayo.
374
00:19:31,588 --> 00:19:35,425
Bebatuan rel bawah tanah.
Apa ini? Seragam, mantel, kancing?
375
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Pedang, sarung pedang.
376
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Beberapa porselen, piring perak.
377
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
Tembikar.
378
00:19:46,686 --> 00:19:47,854
Religius.
379
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
GEREJA TRINITAS
380
00:19:52,108 --> 00:19:53,401
John B, hei.
381
00:19:54,277 --> 00:19:55,445
Gereja Trinitas.
382
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
- Ini dia, Kawan.
- Tak mungkin.
383
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Baiklah.
384
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Lihat ini, Nak.
385
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
Sumber kekayaan.
386
00:20:10,377 --> 00:20:14,089
Mungkin ini dia, Bird.
Pencarian selama 500 tahun.
387
00:20:15,215 --> 00:20:16,383
Ini dia.
388
00:20:22,389 --> 00:20:23,682
Ini jalurnya.
389
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Ingat, gerbong 750X.
390
00:20:27,602 --> 00:20:30,438
Baiklah, 2-0-4-5.
391
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
2-0-1-7.
392
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
Kenapa lama sekali?
393
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Semua akan baik-baik saja.
394
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
7-2-6.
395
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Tunggu.
396
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
750X, Sayang.
397
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
Ini gerbong kita!
398
00:21:03,346 --> 00:21:06,266
- Beri tahu Pogue lainnya.
- Hati-hati di atas.
399
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
- Pope, ayolah.
- Hei.
400
00:21:15,025 --> 00:21:16,109
Hei.
401
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
Itu dia. Kita pergi.
402
00:21:19,863 --> 00:21:22,115
- Apa yang terjadi?
- Kalian dengar?
403
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- Keretanya bergerak.
- Sial.
404
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Cleo, naiklah. Cepat!
405
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Sarah.
- Kau punya kabel jumper?
406
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Aku terlibat kegiatan ilegal.
- Tak ilegal.
407
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Aku bahkan tak setuju dengan ini.
408
00:21:54,272 --> 00:21:56,024
- Oke.
- Kabel jumper, untuk apa?
409
00:21:56,024 --> 00:21:58,610
Jika kau tak mau pergi, tak apa.
Kami bawa truknya.
410
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
- Truknya?
- Ya.
411
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Aku ingin pastikan semua tak keberatan
dengan berakhir di penjara federal.
412
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Jika harus begitu,
ya, akan kulakukan untuk Pope.
413
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Ayolah.
414
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Aku hanya ingin satu.
415
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
- Hei. Ayolah, Ayah.
- Cukup.
416
00:22:30,058 --> 00:22:31,810
- Tidak, hentikan.
- Sudah berakhir!
417
00:22:31,810 --> 00:22:35,313
- Hei. Tak apa-apa. Tenanglah.
- Itu yang terakhir!
418
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Tak apa-apa, Ayah. Tenanglah.
419
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
Apa gunanya? Itu kotak terakhir Trinitas.
420
00:22:41,403 --> 00:22:42,570
Sudah berakhir.
421
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Sudah berakhir.
422
00:22:48,618 --> 00:22:50,537
Peluangnya memang kecil.
423
00:22:58,044 --> 00:23:00,130
Sial.
424
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Ada begitu banyak kekecewaan, kau tahu?
425
00:23:11,349 --> 00:23:12,684
Hampir saja.
426
00:23:12,684 --> 00:23:14,394
Ayah, kita melewatkan satu.
427
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Ayah, kita melewatkan satu kotak.
428
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
Apa ini?
429
00:23:23,403 --> 00:23:25,405
- Apa?
- Semacam batu?
430
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Lihat.
- Apa labelnya?
431
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
"Gereja Trinitas, lain-lain."
432
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
Ayah?
433
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
Ini...
434
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
Ini Kalinago.
435
00:23:51,347 --> 00:23:53,308
Orang pribumi yang hilang.
436
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
Ayah?
437
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Mungkin ini dia, John B.
438
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Lihat. Warna batunya sama.
439
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
Astaga.
440
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Mari lihat apa ini cocok.
441
00:24:11,201 --> 00:24:12,869
Lihat.
442
00:24:15,288 --> 00:24:16,873
Bung, Ayah.
443
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Ayah.
444
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Lihat ini. Ini cetakan ularnya.
445
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Kurasa ini bagian atasnya.
446
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
Birdy Boy.
447
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Apa itu?
448
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Lihat itu, Nak.
449
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
Kita berhasil, Nak.
450
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Bersama-sama.
451
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Seperti kataku.
Kau lihat itu? Kau menemukannya, Nak.
452
00:25:09,259 --> 00:25:12,136
Kita berhasil. Anak pintar.
453
00:25:25,692 --> 00:25:26,859
Hei!
454
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
Apa?
455
00:25:28,486 --> 00:25:32,657
Aku ingin kau tahu,
biasanya aku tak segila ini.
456
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Mendapatkan salib ini kembali,
itu sangat berarti bagiku.
457
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Aku harus melakukan ini.
458
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
- Ini sepadan.
- Lebih baik begitu setelah semua ini.
459
00:25:46,462 --> 00:25:48,548
- Ini sudah cukup jauh.
- Baiklah.
460
00:25:51,301 --> 00:25:52,802
- Kau tak apa?
- Ya, aku baik.
461
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
Astaga, kau bisa mendengarnya datang.
462
00:25:55,221 --> 00:25:57,599
- Kita buat korsleting.
- Baiklah.
463
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Baik, sekarang, yang harus kau lakukan...
464
00:26:00,018 --> 00:26:02,770
- Lakukan trikmu.
- ...mengubah arusnya.
465
00:26:02,770 --> 00:26:04,731
- Ayo.
- Jangan sampai tersetrum.
466
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Ya, tak janji. Tiga, dua, satu.
467
00:26:07,025 --> 00:26:08,151
Dan merah.
468
00:26:08,735 --> 00:26:09,944
Saatnya mengetahui.
469
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Ayolah, Sayang.
470
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Itu yang akan dia lakukan. Itu yang aku...
471
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Lalu itu berubah jadi merah. Astaga.
472
00:26:22,248 --> 00:26:24,667
Berpikir. Bagaimana jika aku blokade rel?
473
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
Mungkin menaruh pohon?
474
00:26:26,210 --> 00:26:29,589
Hei. Kereta menyentuh kedua sisi rel.
475
00:26:36,179 --> 00:26:38,556
Ayolah.
476
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Kumohon, kami tak punya rencana B.
477
00:26:45,063 --> 00:26:47,607
- Ya.
- Itu dia!
478
00:26:49,108 --> 00:26:52,528
- Kau genius. Aku akan melakukan itu.
- Sains. Tidak, kau berhasil.
479
00:26:52,528 --> 00:26:53,613
Kini kita tunggu.
480
00:27:02,955 --> 00:27:05,208
Ini akan berhasil.
481
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
Keretanya berhenti. Mereka berhasil.
482
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- Sial.
- Ayo.
483
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Dia melambat.
- Kita berhasil, Bung.
484
00:27:24,143 --> 00:27:25,144
Hei, Pusat.
485
00:27:25,144 --> 00:27:27,438
Lampu sinyal sisi jalur merah di blok 247,
486
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
aku ulangi tepat di blok 247. Bersiap.
487
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
Bisakah kau periksa?
488
00:27:37,949 --> 00:27:40,910
Ini dia, Nak. Kita hampir menemukannya.
489
00:27:41,661 --> 00:27:43,955
- Kita makin dekat.
- Ya. Terasa menyenangkan.
490
00:27:43,955 --> 00:27:46,958
- Kau benar, Nak. Rasanya menyenangkan!
- Tunggu.
491
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Ayah.
492
00:27:50,545 --> 00:27:52,463
Ayah. Di mana mobilnya? Ayah.
493
00:27:52,463 --> 00:27:54,590
Pasti ada yang mencurinya.
494
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
Kenapa ada yang mau mencuri Twinkie?
495
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
Hanya itu yang kumiliki, Ayah.
496
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- Apa?
- Astaga. Sepertinya Carla menemukan kita.
497
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Bagus. Limbrey mencuri Twinkie.
- Ayo, aku tahu di mana dia tinggal.
498
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Sial.
499
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Tanganku hampir patah.
500
00:28:15,737 --> 00:28:17,655
- Bisa buka kuncinya?
- Tentu.
501
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Kita butuh itu. Kie. Mundur.
502
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Sial.
- Itu bukan bagian dari rencana.
503
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
- Kau hampir selesai?
- Hampir.
504
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
- Hei!
- Sial.
505
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
- Tetap di sana.
- Sial.
506
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
Sedang apa kalian di sini?
507
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Maaf. Ini tak seperti kelihatannya.
508
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Kami terlihat seperti penjahat,
tapi bukan itu niat kami.
509
00:28:49,270 --> 00:28:50,688
Ada apa ini?
510
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- Entahlah.
- Omong kosong apa ini?
511
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
Kau lihat ini?
512
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
Sedang apa kalian di sini?
Sangat berbahaya.
513
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Hanya mencoba pergi ke kota berikutnya.
Kami kabur dari rumah. Itu saja.
514
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
Aku tak percaya.
Maaf, aku akan panggil bantuan.
515
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Pak, kumohon, kulihat kau sudah menikah.
516
00:29:09,707 --> 00:29:11,793
Kami jatuh cinta. Itu yang kami lakukan.
517
00:29:11,793 --> 00:29:14,253
Kami ingin menikah
dan tak bisa melakukannya di sini.
518
00:29:17,256 --> 00:29:18,382
Lepaskan itu.
519
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
Apa yang terjadi?
520
00:29:23,638 --> 00:29:25,264
Kumohon, ini tunanganku.
521
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- Kumohon.
- Orang tua melarang kami bersama, tapi...
522
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Pak, kami tak bisa menikah di kota ini,
tapi aku sangat mencintainya.
523
00:29:34,982 --> 00:29:37,485
Jika kau izinkan kami pergi
ke kota berikutnya,
524
00:29:37,485 --> 00:29:39,362
ada pendeta yang akan menikahkan kami.
525
00:29:39,362 --> 00:29:41,322
Kami hanya ingin memulai hidup bersama.
526
00:29:41,322 --> 00:29:43,574
- Masukkan itu ke belakang.
- Baik.
527
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Kumohon.
528
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Kalian menumpang kereta,
itu ilegal. Namun...
529
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
Aku tak bisa hentikan yang tak kulihat.
530
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Dengar, pergilah.
531
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Terima kasih. Pak, siapa namamu?
532
00:30:10,434 --> 00:30:11,435
Jimmy.
533
00:30:11,435 --> 00:30:13,521
Itu akan jadi
nama anak pertama kami, Jimmy,
534
00:30:13,521 --> 00:30:16,107
karena perbuatanmu hari ini.
Terima kasih banyak.
535
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Baiklah. Pergi.
536
00:30:18,985 --> 00:30:20,820
- Terima kasih.
- Aku tak mau lihat lagi.
537
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Kalian bisa berangkat.
538
00:30:27,785 --> 00:30:30,663
Ada yang memasang kabel jumper di rel.
539
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Baiklah.
540
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Waktu mereka cukup, bukan?
541
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Terbuka.
542
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
Kau berhasil. Baiklah.
543
00:30:47,722 --> 00:30:49,056
Biar kubuka.
544
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Baik, pasti ada di dalam sini.
545
00:30:59,358 --> 00:31:00,568
Mulailah mencari.
546
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Bantu aku.
547
00:31:07,909 --> 00:31:10,745
Siapa kita sekarang, Sarah? Ini konyol.
548
00:31:12,204 --> 00:31:13,164
Di sini.
549
00:31:17,293 --> 00:31:19,378
- Bagaimana?
- Masih mencari.
550
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Berhenti di sana.
551
00:31:27,595 --> 00:31:28,679
- Kau lihat?
- Hei.
552
00:31:28,679 --> 00:31:30,556
- Apa?
- Ini bertuliskan Cameron.
553
00:31:30,556 --> 00:31:32,725
- Mungkin yang ini.
- Pembangunan Cameron.
554
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
Ini dia. Ini salibnya. Ini dia!
555
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
Sedang apa kita di sini?
556
00:31:37,438 --> 00:31:40,232
- Kami masukkan ini ke trukmu.
- Itu akan menggores cat.
557
00:31:40,232 --> 00:31:42,693
Trukmu bisa dicat seribu kali usai ini.
558
00:31:42,693 --> 00:31:45,237
- Barang ini?
- Bantu kami meletakkannya.
559
00:31:45,237 --> 00:31:46,572
Aku membantumu.
560
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
- Baiklah.
- Topper, tolong aku.
561
00:31:48,074 --> 00:31:50,868
- Bantu aku membuka pintunya.
- Dorong ke sini.
562
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- Ayahku akan membunuhku.
- Pandulah.
563
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Sial.
- Itu tidak bagus.
564
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
- Cepat!
- Ayo, cepat!
565
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
Apa isinya? Tersangkut, kembali.
566
00:32:03,965 --> 00:32:06,425
- Jangan hancurkan salibnya!
- Jangan hancurkan truk!
567
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
Baiklah, siap berangkat.
568
00:32:08,719 --> 00:32:11,013
- Keretanya berangkat.
- Kita harus bantu mereka.
569
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
Itu rencananya.
Kita harus membantu mereka.
570
00:32:15,393 --> 00:32:16,394
Ayo.
571
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Sial. Baiklah.
572
00:32:20,940 --> 00:32:22,441
Hei, kau menjatuhkan...
573
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
Kenapa kau punya ini?
574
00:32:30,491 --> 00:32:33,577
Jika aku dituduh mencuri,
lebih baik memanfaatkannya.
575
00:32:33,577 --> 00:32:37,331
- Kau hanya memberi mereka amunisi.
- Amunisi untuk apa, Kie?
576
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Mereka sudah membenciku. Siapa peduli?
577
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Kau memberi mereka alasan.
- Siapa yang peduli, Kie?
578
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
Tak ada waktu untuk ini. Naiklah.
579
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Kau mau ke arah mana?
580
00:32:50,428 --> 00:32:53,764
Pusat, tunggu. Ada perampokan kereta.
581
00:32:55,391 --> 00:32:56,350
Berhenti.
582
00:32:56,350 --> 00:32:57,435
Hei, berhenti!
583
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Kita harus pergi.
- Berhenti!
584
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Ayo.
585
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- Polisi datang, ayo pergi.
- Tancap gas!
586
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
Jalan!
587
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Sarah, bagaimana kau bisa begini?
Kau dari keluarga baik-baik.
588
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
Jalan saja!
589
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
Hei, berhenti!
590
00:33:14,994 --> 00:33:17,997
Mereka mengambil sesuatu dari kereta.
Polisi sedang mengejar.
591
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Naik ke motor, Kie.
592
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
Itu Top.
593
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
Dan itu salibnya. Naiklah!
594
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Ada yang mengejar kita.
- Itu JJ dan Kie.
595
00:34:05,920 --> 00:34:07,838
- J!
- Aku tahu.
596
00:34:07,838 --> 00:34:09,423
Apa yang dilakukan anak ini?
597
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
J! Apa yang dia lakukan?
598
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
Entahlah.
599
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- Apa yang kau lakukan?
- Top. Tetap lurus.
600
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- Kalian hati-hati.
- Topper, stabilkan.
601
00:34:24,980 --> 00:34:26,315
Aku berusaha.
602
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
- Bersiaplah melompat.
- Apa?
603
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
Apa?
604
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- Kau sudah gila?
- Mungkin. Bersiaplah untuk melompat.
605
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Ayo. Aku membantumu.
606
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
Kie, apa yang kau lakukan?
607
00:34:39,036 --> 00:34:41,622
Pelan-pelan. Hati-hati.
608
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Sial...
609
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- Apa?
- Astaga...
610
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
Kau tak apa-apa?
611
00:34:49,004 --> 00:34:50,798
- Ya.
- Kau baik-baik saja?
612
00:34:51,465 --> 00:34:52,967
Apa dia berhasil?
613
00:34:58,681 --> 00:34:59,807
Dia mau apa?
614
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
Entahlah. Kurasa dia juga tak tahu.
615
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Dia ingin mati.
616
00:35:08,732 --> 00:35:11,277
Oke, mungkin dia hanya mencoba
menyingkirkan polisi.
617
00:35:11,277 --> 00:35:12,361
Ayo menari.
618
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Ini dia.
619
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
Sial!
620
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- Dia berhasil.
- Sial.
621
00:35:31,630 --> 00:35:32,715
Astaga.
622
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
- Topper, berhenti. Hentikan truknya.
- Aku tak akan hentikan truknya, Sarah.
623
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
- Hei! Hentikan truknya!
- Hentikan truknya!
624
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- Kita akan jemput JJ.
- Ayolah!
625
00:35:46,896 --> 00:35:51,275
- Aku tak mau dipenjara demi kalian.
- Hentikan truknya. Kumohon.
626
00:35:51,275 --> 00:35:53,444
Baiklah. Sial!
627
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
- Putar arah!
- Putar arah!
628
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- Aku tak mau dipenjara.
- Topper, lihat aku.
629
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
Mereka akan menangkapnya.
Kita tak bisa meninggalkannya.
630
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Sial.
631
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
- Lebih cepat. Kau harus lebih cepat.
- Aku berusaha.
632
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- Ayo!
- Cepat!
633
00:36:31,649 --> 00:36:34,318
- Aku pertaruhkan hidupku.
- Ini akan baik-baik saja.
634
00:36:34,318 --> 00:36:35,653
- Belok kiri!
- Tidak, aku...
635
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
- Ya! Topper!
- Aku akan pergi dari sini.
636
00:36:42,910 --> 00:36:44,620
Serius, apa yang dia lakukan?
637
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- Belok kanan.
- Oke!
638
00:36:59,969 --> 00:37:01,887
Tak mungkin, dia di atas jembatan.
639
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
Sial!
640
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- Pope, cepat!
- Ayo!
641
00:37:23,075 --> 00:37:23,993
JJ.
642
00:37:24,535 --> 00:37:25,619
JJ!
643
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
JJ? Di mana dia?
644
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
- Sial!
- Tidak.
645
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
JJ!
646
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
- Astaga.
- Kau baik-baik saja?
647
00:37:33,711 --> 00:37:34,962
Ya, kurasa begitu.
648
00:37:37,047 --> 00:37:38,632
Di mana dia?
649
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
- Mungkin dia di atas jembatan.
- Tidak.
650
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Pak, kau tak apa-apa?
651
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
- Hanya leherku.
- Jangan gerakkan lehermu. Diam saja.
652
00:37:51,562 --> 00:37:54,356
Andai aku bisa bilang,
aku sengaja melakukannya,
653
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
tapi itu mengepot paling keren
yang pernah kulakukan.
654
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
Kau masih hidup!
655
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Bung!
- Aku tahu, aku juga terkejut.
656
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Sial, itu keren.
657
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
Itu sangat hebat, Bung. Astaga.
658
00:38:07,578 --> 00:38:09,788
Kami pikir kau melakukannya kali ini, JJ.
659
00:38:09,788 --> 00:38:11,665
- Kau sudah menelepon ambulans?
- Ya.
660
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Bantuan akan datang, Pak. Tenanglah.
661
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
Basa-basi itu bagus,
tapi kita harus pergi.
662
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Ya, ayo pergi.
663
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
Jangan pernah lakukan itu lagi.
664
00:38:28,515 --> 00:38:31,101
- Hei! Anak-anak, jangan bergerak!
- Ayo!
665
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
Tetap di sana. Kubilang tetap di sana!
666
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
- Kami butuh bantuan.
- Ayo!
667
00:38:35,314 --> 00:38:37,191
Empat atau lima anak di Dodge Ram.
668
00:38:37,191 --> 00:38:38,942
Mereka menuju selatan. Sial!
669
00:38:41,987 --> 00:38:46,867
Jadi, imbalan membantuku menemukanmu,
aku carikan kain kafannya untuk Limbrey.
670
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
Benar, jubah penyembuh yang menyembuhkan
semua penyakit, seharusnya ada di salib.
671
00:38:51,372 --> 00:38:53,332
- Maksudmu itu?
- Itu dia.
672
00:38:53,332 --> 00:38:55,125
Bukan di salib. Dia sudah periksa.
673
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
Aku meyakinkannya
bahwa aku punya petunjuk.
674
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
Apa kau punya petunjuk
jubah penyembuhan ajaib ini?
675
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
Saat ini aku tak punya petunjuk.
676
00:39:01,965 --> 00:39:05,177
Aku tak punya satu pun jubah ajaib
yang bisa sembuhkan penyakit.
677
00:39:05,177 --> 00:39:08,430
Omong-omong, kain kafan yang dia incar,
itu hoaks.
678
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Aku bisa menebaknya. Kau punya rencana?
679
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Tentu, selalu punya rencana.
680
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
Kita akan berbohong
untuk keluar dari masalah, Nak.
681
00:39:15,270 --> 00:39:17,398
- Aku tak paham.
- Kau akan tahu.
682
00:39:17,398 --> 00:39:18,774
Ikutlah jika kau mau.
683
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Aku akan ikut jika tahu arti kata itu.
684
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Hai.
685
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Kau mengambil kendaraanku, 'kan?
686
00:39:38,210 --> 00:39:42,214
Ya, aku melacakmu.
Pertama, di kapalmu, lalu di ponselmu.
687
00:39:42,214 --> 00:39:44,133
Aku butuh mendapatkan perhatianmu.
688
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Hanya memeriksa.
Aku datang untuk menemuimu, tentu saja.
689
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
Benarkah?
690
00:39:50,097 --> 00:39:52,599
Benar sekali.
691
00:39:54,810 --> 00:39:56,895
Namun pertama, lihat di sana.
692
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Hei, Nona Limbrey. Apa kabar?
693
00:40:01,817 --> 00:40:03,152
Kau menemukan putramu.
694
00:40:04,528 --> 00:40:06,405
Dan kau menemukan ayahmu.
695
00:40:06,405 --> 00:40:07,781
Betapa beruntungnya.
696
00:40:08,282 --> 00:40:09,616
Ikatan itu,
697
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
sangat berharga,
698
00:40:12,703 --> 00:40:13,745
sangat fana.
699
00:40:18,000 --> 00:40:19,793
Silakan masuk.
700
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Sini, biar kubantu.
701
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
- Kau mendengarnya.
- Tak bisa lakukan di teras depan?
702
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
- Ayo, tenanglah.
- Tenang?
703
00:40:30,345 --> 00:40:31,430
Tak apa-apa.
704
00:40:33,974 --> 00:40:38,103
Jadi, saat orang-orang Spanyol
menyusuri sungai
705
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
keluar dari hulu sungai, mereka diserang.
706
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
Prajurit Kalinago mulai menjarah kapal.
707
00:40:44,485 --> 00:40:48,238
Pendeta itu takut
kain kafannya akan diambil
708
00:40:48,238 --> 00:40:50,324
jika penduduk pribumi mendapat salibnya,
709
00:40:50,324 --> 00:40:53,243
jadi dia mengeluarkannya dari salib.
710
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Itu sebabnya tak ada saat kau cari. Ya?
711
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
Lalu pendeta itu
712
00:40:57,998 --> 00:40:59,875
menyimpan kain kafan itu.
713
00:40:59,875 --> 00:41:02,377
Dan dia kabur. Dia bersembunyi.
714
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
Akhirnya...
715
00:41:04,421 --> 00:41:07,591
Yang ingin dikatakan ayahku adalah
bahwa pendeta itu berakhir
716
00:41:07,591 --> 00:41:10,886
di Royal Merchant karena hanya dia
penyintas dari Kebakaran San Jose.
717
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Benar.
718
00:41:13,222 --> 00:41:15,766
Kami tahu semua ini
karena buku harian Denmark,
719
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
yang ditemukan putraku.
720
00:41:17,518 --> 00:41:18,977
Dengan sedikit bantuan.
721
00:41:20,062 --> 00:41:21,897
Anak mirip dengan orang tuanya.
722
00:41:22,481 --> 00:41:24,066
Kemudian, pendeta itu,
723
00:41:24,650 --> 00:41:26,443
dia terkena disentri,
724
00:41:26,443 --> 00:41:27,694
dan dia meninggal.
725
00:41:30,322 --> 00:41:32,991
Dia dikubur di Charleston.
726
00:41:34,034 --> 00:41:37,704
Jika dia punya kain kafan itu,
kenapa dia tak
727
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
menyentuhnya, dan menyembuhkan dirinya?
728
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
Itu pertanyaan yang sangat valid.
Aku memikirkan hal yang sama, tapi...
729
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
- Itu bagian dari cerita.
- Ya, silakan lanjutkan.
730
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Karena dia sangat taat,
731
00:41:53,929 --> 00:41:57,015
dia sangat menantikan
732
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
untuk dipersatukan kembali
dengan Bapa Surgawi-nya.
733
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Kami mencari barang-barangnya
di museum Charleston.
734
00:42:09,444 --> 00:42:10,487
Dan ya,
735
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
kami memilikinya.
736
00:42:16,034 --> 00:42:18,036
Kami memiliki kain kafannya.
737
00:42:21,999 --> 00:42:24,543
Kami baru saja akan membawakannya untukmu
738
00:42:24,543 --> 00:42:26,128
saat kau meninggalkan
739
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
undanganmu.
740
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
Aku membungkusnya sebaik mungkin
dengan apa yang kami miliki.
741
00:42:31,758 --> 00:42:33,010
Itu adalah
742
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
kain kafannya.
743
00:42:38,098 --> 00:42:41,059
Ribuan tahun untuk diletakkan di tanganmu.
744
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
Itu dia. Lihatlah sesuatu yang ajaib.
745
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
Kau merasakannya?
746
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
Aku merinding. Lihat itu.
747
00:43:01,330 --> 00:43:02,748
Ya, wow.
748
00:43:07,294 --> 00:43:08,295
Benar.
749
00:43:12,132 --> 00:43:13,967
Kau merasakan kekuatannya?
750
00:43:52,255 --> 00:43:55,050
Akan kuambil. Aku akan membiarkannya.
751
00:43:56,385 --> 00:43:57,552
Aku tak butuh bantuanmu.
752
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Aku sembuh.
753
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Haleluya.
754
00:44:46,351 --> 00:44:48,562
Lihat dirimu, Sayang. Bagaimana?
755
00:44:52,649 --> 00:44:54,943
Dia berjalan. Itu berhasil.
756
00:44:54,943 --> 00:44:56,737
Apa yang terjadi di sana?
757
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Kau harus percaya keajaiban
jika kau mau itu terjadi.
758
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Ajaib jika mobil ini menyala.
759
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Harus percaya, Nak. Aku memercayainya.
760
00:45:08,999 --> 00:45:10,834
El Dorado, kami datang.
761
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Sial, mereka panggil bantuan.
- Top! Belok ke sini!
762
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Belok ke sini.
- Jangan sentuh sopirnya.
763
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Topper, berputar.
- Berhenti. Jangan sentuh sopirnya!
764
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- Itu gangguan.
- Kalau begitu lebih cepat!
765
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Itu akan menarik perhatian.
766
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Aku merasa itu sudah terlambat.
767
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Kalian mimpi buruk.
Kalian memperdebatkan semuanya?
768
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- Injak pedal gasnya!
- Ya!
769
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Kau bisa lebih cepat sedikit.
Kecepatanmu 65!
770
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
- Baiklah. Persetan. Ini dia.
- Ayo lebih cepat.
771
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Itu dia. Itu maksudku.
772
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Berhenti.
773
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- Berhenti! Salibnya jatuh!
- Sial.
774
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Bagus, Topper.
- Kalian menyuruhku lebih cepat.
775
00:46:06,181 --> 00:46:08,141
- Apa-apaan?
- Sial.
776
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
Itu palsu.
777
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Sangat palsu.
778
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
Tentu saja.
Tentu saja, kita mencuri yang palsu.
779
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Pope, aku sangat prihatin.
780
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
Kalian dengar itu? Aku tak bisa di sini.
Kakekku seorang hakim.
781
00:46:44,719 --> 00:46:45,846
Bisakah kau tenang?
782
00:46:45,846 --> 00:46:48,640
Mereka tak akan berpikir
pria bersandal terlibat perampokan.
783
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
Ya, dengan peti di samping trukku.
784
00:46:51,226 --> 00:46:53,436
- Kita akan baik saja.
- Kita harus pergi.
785
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
- Kalian ikut?
- Pope, kita harus pergi.
786
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Pope.
787
00:46:57,148 --> 00:46:58,859
Pope, kita harus pergi.
788
00:46:58,859 --> 00:47:00,819
Kita akan menemukannya nanti.
789
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
- Pope, kita harus pergi.
- Kita akan menemukannya. Ayo.
790
00:47:03,655 --> 00:47:05,156
Ayo.
791
00:47:18,295 --> 00:47:20,964
Ini langsung dari brankas Paus.
792
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
Kita tak bisa dapat lebih
dengan bentuk aslinya?
793
00:47:24,509 --> 00:47:26,970
Maksudku, ini langsung dari gereja.
794
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Ini cara kita mengubah salib
menjadi uang tak terlacak.
795
00:47:43,236 --> 00:47:44,321
Tak terlacak, ya?
796
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Aku dengar hal gila yang terjadi semalam.
797
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
Apa itu benar?
798
00:48:00,670 --> 00:48:03,506
- Tahu salib palsu yang kita tempatkan?
- Ya.
799
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
Itu dicuri.
800
00:48:08,845 --> 00:48:12,015
- Sepertinya ulah Pogue, bukan?
- Tak diragukan lagi.
801
00:48:15,435 --> 00:48:19,272
Aku akan membayar setengah harga ini
hanya untuk melihat ekspresi wajah mereka
802
00:48:19,272 --> 00:48:20,690
saat membuka kotaknya.
803
00:48:21,900 --> 00:48:23,151
Aku yakin begitu.
804
00:48:27,322 --> 00:48:30,408
Kau tahu berapa titik leleh emas,
Bocah Kaya?
805
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
1.948 derajat.
806
00:48:36,539 --> 00:48:38,875
Cukup panas untuk melelehkanku dan kau.
807
00:48:38,875 --> 00:48:42,212
Aku harus jujur kepadamu.
Entah apa aku sanggup melakukannya.
808
00:48:42,212 --> 00:48:43,588
Aku sanggup.
809
00:48:47,217 --> 00:48:49,344
Ya, aku tahu itu.
810
00:48:50,512 --> 00:48:52,430
Semuanya siap, Bocah Kaya.
811
00:49:12,033 --> 00:49:13,076
Itu dia.
812
00:49:22,919 --> 00:49:25,213
Kita akan masuk neraka. Itu pasti.
813
00:51:59,576 --> 00:52:03,496
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida