1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}Empat remaja Kildare yang hilang hampir enam pekan lalu, 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}kini dilaporkan masih hidup, selamat, dan kembali ke Pulau Kildare. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 Kabar terbaru dari departemen sheriff. 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 Ya, setelah enam pekan, empat remaja yang hilang 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 dari Kildare County telah kembali, berkumpul kembali dengan keluarga mereka. 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,822 Kami masih menunggu detail perjalanan mereka, 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 tapi aku yakin mereka punya banyak kisah. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 Kami juga mendapat kabar bahwa ayah dari salah satu remaja, 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 John B. Routledge, yang diduga tewas selama setahun 10 00:00:38,498 --> 00:00:42,001 kini juga telah kembali dan sehat. Keajaiban tak berhenti. 11 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 Saat ini, kami berusaha membuat anak-anak itu 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,091 {\an8}kembali ke sekolah, dengan keluarga mereka. 13 00:00:48,091 --> 00:00:50,093 Mereka sudah melalui banyak hal. 14 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 Para remaja itu berada di Karibia dengan remaja Kildare lain, Sarah Cameron, 15 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 putri raja real estat tercela, 16 00:01:00,228 --> 00:01:03,314 Ward Cameron, yang mengakui pembunuhan Sheriff Peterkin 17 00:01:03,314 --> 00:01:04,774 dua bulan lalu. 18 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}Semua remaja telah kembali, selamat di Pulau Kildare, 19 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 {\an8}dan John Routledge kembali dari kematian. 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Itu hasil terbaik yang bisa kita harapkan. 21 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 Saat aku kembali ke Tannyhill, Rafe menelepon Ward, 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 dan dia terus berkata, "Ini milikku." 23 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - Dia pasti membicarakan salib itu. - Tentu saja. 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 Dan dia akan datang ke Wilmington malam ini pukul delapan. 25 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 Itu dikirim dengan kereta ke Raleigh, tapi ini peluang mendapatkannya kembali. 26 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 - Kau dapat informasi lain? - Sarah dapat nomor kargonya. 27 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 - Baik, itu permulaan. - Ya. 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 Mereka pasti menyembunyikannya saat ini. 29 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 - Kita harus bergegas. - Sarah, ada kabar dari John B? 30 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 Tidak, dia mungkin pergi bersama ayahnya. 31 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 - Masalahnya, mereka membawa Twinkie. - Transportasi kita. 32 00:01:49,861 --> 00:01:52,363 - Aku bisa pinjam truk pada Heyward. - Apa? 33 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Itu tak akan mudah. - Aku tahu, tapi tak ada pilihan lain. 34 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 Tentu saja tidak. 35 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Ini kesempatan terakhir mendapatkan salib itu. 36 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 Begitukah? 37 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 - Aku bisa ke pulau utama... - Astaga. 38 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 Ayah, kumohon! Ayolah! 39 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Ini tentang warisan kita, keluarga kita. 40 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Ini urusan kita. 41 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 Kau mau tahu apa urusan kita? Melakukan apa yang kita katakan. 42 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 Menepati janji kita. Melampaui harapan. 43 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 Dulu kau paham itu! 44 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 Dan aku masih paham. Aku masih paham itu, tapi Ayah, kumohon. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 Ini kesempatan terakhir, dan aku tak akan meminta apa pun lagi, 46 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 dan aku berjanji, aku bersumpah. 47 00:02:30,318 --> 00:02:32,820 Tolong biarkan aku melakukan ini. Ibu. 48 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 - Kau setuju dengan ini? - Harus memanfaatkan peluang. 49 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 Turun dari konterku! 50 00:02:38,951 --> 00:02:41,329 Aku tahu situasi sedang tak baik, tapi kumohon, 51 00:02:41,329 --> 00:02:43,664 aku akan lakukan apa pun. Aku akan kerja tiga sif. 52 00:02:43,664 --> 00:02:45,249 Aku tak akan keluar rumah lagi. 53 00:02:45,249 --> 00:02:48,002 Izinkan aku pergi ke Wilmington dengan trukmu. 54 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Pergi dari sini. 55 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 Sebelum ibumu memarahiku, tapi kau tak bisa membawa trukku. 56 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 - Kami butuh transportasi. - Itu bukan masalahku. 57 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 Aku harus antar barang. Harus ada yang membayar tagihan. 58 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 Kau tahu? Untuk berjaga-jaga jika kau tak berhasil. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Baiklah. Terima kasih. Aku berjanji tak akan mengecewakanmu. 60 00:03:13,236 --> 00:03:16,030 - Aku menghargaimu, Ayah. - Jangan melanggar hukum. 61 00:03:16,030 --> 00:03:18,741 - Jauhkan dia dari masalah! - Akan kucoba! 62 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 Kita sampai. Memburu hadiah besar. 63 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 Arca itu memiliki petunjuk arah ke El Dorado. 64 00:03:36,759 --> 00:03:40,513 Buku harian menunjukkan separuh lainnya, itu sebabnya Singh menginginkannya. 65 00:03:40,513 --> 00:03:42,014 Kita berhasil mengunggulinya. 66 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 Jika kita menyatukan semuanya, keduanya, dan menguraikannya, 67 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 gunung emas, kita datang. 68 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 - Ayo cari gereja ini. - Gunung emas? 69 00:03:54,360 --> 00:03:57,071 Kita mencari Jalan Masyarakat 17. 70 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Seharusnya gereja tua dengan kuburan. 71 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 - Katamu 17? - Gereja Katolik... 72 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 - Jalan Masyarakat 17. Itu dia. - 17. 73 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 Tidak. 74 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 Ini pasti salah. 75 00:04:10,793 --> 00:04:14,672 Karena kita sudah sering benar. Kenapa kita salah sekarang, Ayah? 76 00:04:14,672 --> 00:04:16,924 Jangan sok pintar. Aku tak butuh itu sekarang. 77 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 Ini tak masuk akal. 78 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Ini seharusnya gereja dan kuburan, bukan restoran Thailand. 79 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 GEREJA TRINITAS 80 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 Mungkin nomornya salah. Ini tak mungkin. 81 00:04:27,852 --> 00:04:29,562 Hei, Penjelajah Hebat? 82 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Lihatlah. 83 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 "Berdiri sampai Gempa Besar tahun 1886." 84 00:04:35,234 --> 00:04:36,652 Museum Charleston? 85 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 Astaga. Kau bisa diandalkan, Nak. 86 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Museum Charleston, ya? 87 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 Rencana B. 88 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 Aku mendengarkanmu. Aku hanya sulit memahami. 89 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Aku ingin kau menjelaskannya lagi. 90 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 Salib Santo Domingo yang kami temukan, kami pikir itu sudah hilang selamanya. 91 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 Kami baru tahu itu akan ada di Wilmington malam ini. 92 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 - Oke. Dan salib itu pusaka... - Pusaka keluarga Pope. 93 00:05:06,307 --> 00:05:08,684 - Oke. - Artefak sejarah tak ternilai. 94 00:05:08,684 --> 00:05:11,103 Tak ternilai, yang katamu kau temukan? 95 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 Kami menemukannya, lalu Rafe dan Ward mencurinya. 96 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 - Tunggu, kau tahu betapa gilanya itu? - Sayang. 97 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 - Ward sudah mati. - Tidak. 98 00:05:17,818 --> 00:05:21,614 - Kita sudah bahas ini jutaan kali! - Kau tahu ini sulit dipahami. 99 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 - Kami mengadakan pemakaman untuknya. - Aku mengerti, tapi dia masih hidup. 100 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 Kuharap tidak, tapi dia masih hidup. Kenapa aku harus bohong? 101 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Dia masih hidup. 102 00:05:31,040 --> 00:05:32,333 - JJ? - Ya? 103 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 Sedikit bantuan? 104 00:05:36,295 --> 00:05:38,547 - Ward masih hidup di Karibia. - Ya. 105 00:05:39,048 --> 00:05:40,591 Dia hidup dari harta rampasan, 106 00:05:40,591 --> 00:05:44,261 dan dia menerbangkan salibnya ke Wilmington. 107 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Yang benar saja. 108 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 Kau benar. Aku tahu apa? Aku hanya melihatnya langsung. 109 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 - Kiara juga, tapi terserah. - Aku skeptis. 110 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Aku skeptis, JJ, "Kurasa itu semua omong kosong." 111 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 Kurasa kau tersesat, Kiara. Dan kau, JJ... 112 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 Tidak, mari kita bahas ini. Biar kuberi tahu sesuatu. 113 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Kau harus mengerti bahwa aku paham. 114 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 - Tentu saja. - Kau dengar? Aku paham. 115 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Aku menyukaimu, dan kau menyenangkan untuk bergaul, 116 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 bolos sekolah, menyia-nyiakan hidup, karena aku pernah sepertimu. 117 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Aku tak memikirkan apa pun, aku bisa mengarang cerita omong kosong 118 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 dan para Bocah Tajir bodoh ini akan percaya, 119 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 tapi kemudian aku belajar tentang kerja keras, 120 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 dan apa yang sungguh penting. 121 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 Yang kupedulikan hanyalah putriku. 122 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 Itu saja. 123 00:06:33,686 --> 00:06:38,941 Yang kutahu dia jauh lebih baik sebelum bertemu kau dan teman-temanmu. 124 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - Ayah, aku tak pernah lebih baik! - Ya. 125 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 - Kumohon. - Aku menderita. 126 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 - Menderita? Tidak. - Tenang. Dengarkan mereka. 127 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 Tidak, para Pogue ini telah menghancurkan hidup putriku. 128 00:06:50,661 --> 00:06:53,164 Bukan bermaksud tak hormat, Pak Carrera. 129 00:06:55,749 --> 00:06:57,543 - Semoga hari kalian menyenangkan. - Ya. 130 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Rumah yang indah. 131 00:06:59,378 --> 00:07:02,214 - Apa yang kau lakukan? - Aku melindungi putriku. 132 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 - Bisa kita... - Tunggu. 133 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Semua orang bilang dia pembohong dan pencuri. 134 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 - Dia seperti ayahnya. - Jangan bahas itu. 135 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 Sama seperti ayahnya. 136 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 Jangan libatkan dia. 137 00:07:11,682 --> 00:07:13,184 Dia tak seperti ayahnya. 138 00:07:13,184 --> 00:07:15,936 - Tak seperti ayahnya. Kau tak kenal. - Tidak? 139 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 - Mereka berbeda. - Aku mengenalmu. Kau mau ke mana? Kiara. 140 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Aku dengarkan kalian, kalian bisa mendengarkanku. 141 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 Ini tak adil. Tidak, aku mendengarkanmu. Kalian seharusnya mendengarkanku. 142 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 Tolong tunggu. Tunggu sebentar. 143 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Aku berjanji jika punya kesempatan kedua, 144 00:07:31,118 --> 00:07:33,370 aku akan bersikap berbeda, dan aku berusaha. 145 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Baik, aku harus pergi. 146 00:07:36,457 --> 00:07:37,833 Aku ingin kau bawa ini. 147 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Ada kartu kredit di belakang. 148 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Jika kau mendapat masalah, 149 00:07:43,130 --> 00:07:45,508 jika kau butuh bantuan, hubungi aku. 150 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 Baik. 151 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 Akan kulakukan, Bu. 152 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Aku menyayangimu, Bu. Aku harus pergi. Aku akan kembali. 153 00:07:51,847 --> 00:07:54,308 - Aku menyayangimu. Hati-hati. - Aku akan kembali. 154 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 JJ. 155 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 Maafkan aku. 156 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 JJ, tunggu. 157 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 - Ayahku sangat buruk. - Ya, tak peduli. 158 00:08:05,528 --> 00:08:08,030 Aku sudah tahu pendapat mereka tentangku. 159 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Mereka berpikiran sama tentangku. 160 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 Kau siap? 161 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Ya. 162 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 MUSEUM CHARLESTON 163 00:08:35,933 --> 00:08:37,017 Baiklah. 164 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Ikuti saja petunjukku. Paham, Nak? 165 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Rapikan bajumu. 166 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 Halo, Pak. Apa aku bisa bicara dengan kepala koleksimu? 167 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 Dr. Pierce melakukan kerja lapangan sampai Juni. 168 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 Bisa kubantu? 169 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Semoga. 170 00:08:57,705 --> 00:09:00,040 Aku Dr. Marion dari USC, 171 00:09:00,040 --> 00:09:01,667 ahli paleogenetika. 172 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Aku tertarik melihat beberapa barang koleksimu. 173 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 Khususnya barang yang diambil dari penggalian di Gereja Trinity 174 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 pada tahun 1880-an. 175 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Kau bisa ajukan permintaan tertulis untuk mengakses arsip. 176 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 Aku berharap bisa melihat-lihat hari ini. Aku membawa salah satu siswaku. 177 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 Mereka tak izinkan orang ke sana setelah ahli Mesir itu mengadu 178 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 dan membuktikan koleksi Firaun itu palsu. 179 00:09:23,814 --> 00:09:25,441 Aku ingat itu. 180 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Kau harus melalui protokol. 181 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 Di mana arsipnya? Apa ada di sini? 182 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Tidak, gudang museum di pusat kota di Jalan Broad, 183 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 dekat the Battery. 184 00:09:36,452 --> 00:09:39,204 Aku mau mengantarmu, tapi aku tak akan diberi kartu kunci. 185 00:09:39,204 --> 00:09:40,581 Di atas kewenanganku. 186 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 Kau harus menjadi direktur seperti Nona Flannery. 187 00:09:44,168 --> 00:09:46,503 - Halo, Nona Flannery. - Selamat so. 188 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Kartu kunci, ya? 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Dimengerti. 190 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Baiklah. Terima kasih atas informasinya. 191 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 Kau sudah sangat membantu. 192 00:09:56,180 --> 00:09:57,556 Semoga harimu menyenangkan. 193 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Sejujurnya, bagian tersulit adalah keamanan. 194 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 Sebagian besar orang akan berada di emplasemen. 195 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 Kita harus cari tempat dan mengawasinya, mungkin sedikit lebih jauh, 196 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 seperti stasiun kecil. 197 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Kalian terburu-buru seperti biasa. 198 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 Kita tak punya cara untuk mengangkut salibnya. 199 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 Apa yang kalian pikirkan? Menggunakan motor JJ? 200 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 Bukan salahku. 201 00:10:19,453 --> 00:10:21,038 Semuanya. Baiklah. 202 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Oke, opsi lain. 203 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Aku baru saja berselancar di Soup Bowl. Astaga. 204 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Astaga. - Astaga, apa? 205 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 Apa itu Topper? 206 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 Kenapa dia ada di mana-mana? 207 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Sempurna. 208 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 - Hei, JJ. - Apa? 209 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Topper bisa mengangkut salibnya. 210 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Pope benar. Dia punya perlengkapan. 211 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - Tidak. - Ya. 212 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - Tidak. Tentu saja tidak. - Ya. 213 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Sarah, kau sudah membuatnya terobsesi. Kenapa kau tak berkorban untuk tim? 214 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Apa yang akan dikatakan John B? 215 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 Kurasa dia akan mengerti. 216 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 Pikirkan situasinya. Ini soal harta karun. 217 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Kita bisa tangani John B. 218 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Bicaralah dengannya. 219 00:11:00,494 --> 00:11:02,371 Jadi ini rencana utamamu? 220 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 Merampok wanita tua? 221 00:11:03,455 --> 00:11:05,249 Bukan merampok. 222 00:11:05,958 --> 00:11:07,835 Mengambil alih, paham? 223 00:11:07,835 --> 00:11:10,212 Mengambil sementara benda tak berharga baginya 224 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 dan penting bagi kita. 225 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Hei, itu dia. 226 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Ini saatnya, Nak. 227 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 Tidak. Apa yang kau lakukan? 228 00:11:19,930 --> 00:11:21,557 Kau tahu di mana kita? 229 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Kita di Hillary Step. Satu langkah dari puncak gunung. 230 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Jangan biarkan hal kecil seperti perampokan menghentikan kita. 231 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Aku mengajarimu cara mengutil. - Kau serius mengungkit itu? 232 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - Berguna saat aku pergi, bukan? - Astaga. Ayolah. 233 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 Jadi, ini pelajaran kecil lainnya. Sebuah langkah kecil. 234 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 J-bird, kau harus melupakan hal itu, Nak. 235 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Sedikit meringankan. 236 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Kita atau mereka. 237 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 Kau ingin aku melakukan apa? 238 00:11:52,838 --> 00:11:56,133 Dan sekarang, ada hal lain yang perlu dilakukan. 239 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 - Lebih baik kau melakukannya. - Kau ingin aku, putramu? 240 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - Merampok wanita tua itu? - Ya. 241 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Aku jamin begitu kita tiba di Orinoco, situasinya akan makin sulit. 242 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Lihatlah. 243 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 - Lihat? Kosong. - Ya. Aku paham. 244 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 Kau percaya padaku? Aku harus tahu aku bisa memercayaimu. 245 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 Paham? 246 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 Dan jangan hanya minta kartu kuncinya. 247 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 Paham? Ambil dompetnya. Jangan ada yang tahu kita mengincarnya. 248 00:12:22,117 --> 00:12:25,537 Dia pergi. Hanya ini kesempatan kita. Ini saatnya, Nak. 249 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 Ambil tas itu, Nak. 250 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 Itu dia. 251 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Nyonya. - Astaga. 252 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Kau menyelinap ke arahku. - Ya, maaf. 253 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 Ada yang bisa kubantu? 254 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Ayolah. 255 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 - Aku hanya ingin tahu... - Ingin tahu apa, Nak? 256 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 Apa yang kau lakukan? 257 00:12:56,068 --> 00:12:58,821 Aku hanya butuh tasmu, tolong. 258 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 Kau tak akan mendapatkan tasku, Nak. 259 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Aku akan kembalikan semuanya. Boleh kuminta tasmu? 260 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 Kau pencuri yang memiliki alasan paling menyedihkan 261 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 yang pernah kulihat. 262 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 Ada apa denganmu? Apa ibumu tahu kau di mana? 263 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Kau seharusnya malu. 264 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 Kau tak seperti Jesse James, bukan? 265 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Ayo. 266 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 Kita masuk ke ruang arsip dengan cara kuno. 267 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Aku tak percaya kau di sini. Aku melihat beritanya. Aku mengirim pesan. 268 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Aku bahkan tak tahu kau masih hidup, Sarah. 269 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Apa kabar? 270 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 Kau tak apa? 271 00:13:53,667 --> 00:13:57,838 Kau tahu, Top, situasinya agak sulit sekarang. 272 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Ya? 273 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 Sulit bagaimana? 274 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Kami mengejar 275 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 pusaka keluarga Pope, 276 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 itu sebabnya kami pergi. 277 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 Kami akhirnya kehilangan itu, 278 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 dan sepertinya ada kemungkinan kami bisa mendapatkan kembali malam ini. 279 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Di Wilmington. 280 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 - Oke. - Ini gila. 281 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 Oke, ada yang bisa kubantu? 282 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 - Aku tak bisa memintamu. - Tidak, sungguh. 283 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Topper, aku merasa jika aku memintamu... Orang sepertimu... 284 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - Apa maksudmu "orang sepertiku"? - Tidak, aku tak bermaksud begitu. 285 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Kurasa maksudku kau pemberi, Topper. 286 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 Kau penolong, dan aku merasa jika aku memintamu... 287 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Sarah, itulah aku. 288 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Begitulah aku dibesarkan. 289 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 Lagi pula, ingat saat aku bilang aku akan melakukan apa pun untukmu? 290 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 Ingat itu? 291 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 Ya. 292 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Aku serius. 293 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 Tak seperti orang yang akan mengatakan apa pun agar kau 294 00:15:01,193 --> 00:15:02,986 menuruti apa pun yang mereka mau. 295 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 Aku tak begitu. Saat mengatakan sesuatu, aku serius. 296 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Aku butuh trukmu. 297 00:15:09,534 --> 00:15:11,828 Truk ayahku? 298 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 Astaga. Dia akan sungguh membunuhku. 299 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 - Dia sangat hati-hati dengannya. - Kami juga. Kami sangat hati-hati. 300 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Kami akan menjaganya dengan sangat baik. 301 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Kau menyulitkanku. Aku tahu aku bilang lakukan apa pun, tapi... 302 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 Aku minta maaf soal semuanya. 303 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 Aku sangat paham. Kau tak punya alasan untuk membantu kami. 304 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Sebenarnya, kau punya alasan untuk tak membantu kami. 305 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 Kenapa aku merasa akan menyesali ini? 306 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 Kau tahu cara masuk tanpa kartu kunci? 307 00:15:56,540 --> 00:15:57,708 Belum ada rencana. 308 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Hanya harus menunggu lebih larut. Lebih sedikit orang, lebih baik. 309 00:16:03,255 --> 00:16:07,009 Aku akan menunggu sampai tengah malam dan mencuri diam-diam. 310 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 Rokok? 311 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 Tak usah. 312 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Anak pintar. 313 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 Kau tahu apa yang benar? Terlepas dari semua kesalahan, 314 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 senang bisa kembali bersamamu. 315 00:16:24,693 --> 00:16:25,902 Ya, benar. 316 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 Tentu saja. 317 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Lihat pukul tiga? 318 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Kurasa aku mungkin membeli kuda pacuan di lelang tertutup itu. 319 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Kurasa orang-orang memanfaatkanku. 320 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Kukira itu peternakan kuda. 321 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Aku anggota dewan direksi. 322 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Menjadi anggota dewan memiliki hak istimewa. 323 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 Ini dia. Ini bisa menjadi peluang kita. 324 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 Astaga. Sungguh? 325 00:16:57,768 --> 00:16:58,894 Ayo pergi. 326 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Astaga, apa kita boleh masuk ke sini? 327 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Gaun bagus, Nyonya. - Terima kasih. 328 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Aku akan tersandung. 329 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Sekitar lima persen dari koleksinya dipajang pada waktu tertentu. 330 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 Sisanya, ada di dalam sini. 331 00:17:13,658 --> 00:17:15,660 Sungguh? Apa kita diperbolehkan? 332 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Gerakan bagus. 333 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}Ada sekitar 1.000 kereta di sini. 334 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 {\an8}Kita tahu itu gerbong 750X di jalur ke Raleigh. 335 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Ya, kita hanya harus menemukannya. 336 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Kabar singkat. 337 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 Kita tak akan keluar dari sini tanpa diketahui dengan salib besar. 338 00:17:43,897 --> 00:17:46,942 Tak perlu. Kita bisa mengambilnya di tempat lain. 339 00:17:46,942 --> 00:17:48,985 Harus cari cara menghentikan kereta. 340 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Benar. 341 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Serahkan padaku. - Bagaimana kau akan melakukannya? 342 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Aku punya paman di New Bern. 343 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 Saat mabuk, dia melempar rantai tua 344 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 ke rel, hanya untuk bersenang-senang. 345 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 Dan rantai kecil itu akan menghentikan semua lalu lintas kereta 346 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 di pesisir Carolina. 347 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - Rantai? - Dia benar. 348 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 Ada arus bertegangan rendah yang mengaliri semua rel. 349 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 Ada rantai di atasnya, sirkuitnya tertutup. 350 00:18:14,136 --> 00:18:17,389 Itu akan terbaca sebagai kereta lain. Palang pintu perlintasan turun. 351 00:18:17,389 --> 00:18:20,851 - Sains sebenarnya cukup bagus. - Sains. Aku tahu sainsku. 352 00:18:21,476 --> 00:18:23,186 Yah, kita tak punya rantai. 353 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 Tidak, tapi aku yakin ayah Topper punya kabel jumper di truk. 354 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 - Apa itu bisa? - Ya. 355 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Apa yang terjadi? Kita lakukan ini? 356 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 Baiklah, kalian tunggu di sini. 357 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Aku dan Pope akan cari dan kirim sinyal begitu menemukannya. 358 00:18:39,035 --> 00:18:40,871 - Kita punya rencana? - Kurasa ya. 359 00:18:40,871 --> 00:18:43,623 - Itu mengesankan. - Jangan membawa sial. Ayo. 360 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Tak ada yang mendengarkanku. 361 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 - Coba ini. - Kurasa tak muat. 362 00:18:47,961 --> 00:18:51,798 - Aku punya bahu. - Ya. Bahu yang indah. 363 00:18:51,798 --> 00:18:54,718 - Tidak, ini akan cocok. - Bag 364 00:19:00,557 --> 00:19:02,851 Hei. Lihat, di atas. 365 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 PENYIMPANAN ARKEOLOGI 366 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 Kau menyusahkan! 367 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Lihat tempat ini. 368 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 Ini tambang emas. 369 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Periksa semuanya. Cari yang terkait Gereja Trinitas. 370 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Apa pun di akhir 1800-an. Habitat, keanekaragaman hayati, 371 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 botol Boone, barang antik. 372 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Cukup keren, tapi bukan yang kita cari. 373 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Ubin, pembatas rumput, ayo. 374 00:19:31,588 --> 00:19:35,425 Bebatuan rel bawah tanah. Apa ini? Seragam, mantel, kancing? 375 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Pedang, sarung pedang. 376 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Beberapa porselen, piring perak. 377 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 Tembikar. 378 00:19:46,686 --> 00:19:47,854 Religius. 379 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 GEREJA TRINITAS 380 00:19:52,108 --> 00:19:53,401 John B, hei. 381 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 Gereja Trinitas. 382 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 - Ini dia, Kawan. - Tak mungkin. 383 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Baiklah. 384 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Lihat ini, Nak. 385 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 Sumber kekayaan. 386 00:20:10,377 --> 00:20:14,089 Mungkin ini dia, Bird. Pencarian selama 500 tahun. 387 00:20:15,215 --> 00:20:16,383 Ini dia. 388 00:20:22,389 --> 00:20:23,682 Ini jalurnya. 389 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Ingat, gerbong 750X. 390 00:20:27,602 --> 00:20:30,438 Baiklah, 2-0-4-5. 391 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 2-0-1-7. 392 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 Kenapa lama sekali? 393 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Semua akan baik-baik saja. 394 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 7-2-6. 395 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Tunggu. 396 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 750X, Sayang. 397 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 Ini gerbong kita! 398 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 - Beri tahu Pogue lainnya. - Hati-hati di atas. 399 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 - Pope, ayolah. - Hei. 400 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Hei. 401 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Itu dia. Kita pergi. 402 00:21:19,863 --> 00:21:22,115 - Apa yang terjadi? - Kalian dengar? 403 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - Keretanya bergerak. - Sial. 404 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Cleo, naiklah. Cepat! 405 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Sarah. - Kau punya kabel jumper? 406 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Aku terlibat kegiatan ilegal. - Tak ilegal. 407 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Aku bahkan tak setuju dengan ini. 408 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 - Oke. - Kabel jumper, untuk apa? 409 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 Jika kau tak mau pergi, tak apa. Kami bawa truknya. 410 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 - Truknya? - Ya. 411 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Aku ingin pastikan semua tak keberatan dengan berakhir di penjara federal. 412 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Jika harus begitu, ya, akan kulakukan untuk Pope. 413 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Ayolah. 414 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Aku hanya ingin satu. 415 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 - Hei. Ayolah, Ayah. - Cukup. 416 00:22:30,058 --> 00:22:31,810 - Tidak, hentikan. - Sudah berakhir! 417 00:22:31,810 --> 00:22:35,313 - Hei. Tak apa-apa. Tenanglah. - Itu yang terakhir! 418 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Tak apa-apa, Ayah. Tenanglah. 419 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 Apa gunanya? Itu kotak terakhir Trinitas. 420 00:22:41,403 --> 00:22:42,570 Sudah berakhir. 421 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Sudah berakhir. 422 00:22:48,618 --> 00:22:50,537 Peluangnya memang kecil. 423 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 Sial. 424 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Ada begitu banyak kekecewaan, kau tahu? 425 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 Hampir saja. 426 00:23:12,684 --> 00:23:14,394 Ayah, kita melewatkan satu. 427 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Ayah, kita melewatkan satu kotak. 428 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 Apa ini? 429 00:23:23,403 --> 00:23:25,405 - Apa? - Semacam batu? 430 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Lihat. - Apa labelnya? 431 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 "Gereja Trinitas, lain-lain." 432 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 Ayah? 433 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 Ini... 434 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 Ini Kalinago. 435 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 Orang pribumi yang hilang. 436 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 Ayah? 437 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Mungkin ini dia, John B. 438 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Lihat. Warna batunya sama. 439 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 Astaga. 440 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Mari lihat apa ini cocok. 441 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 Lihat. 442 00:24:15,288 --> 00:24:16,873 Bung, Ayah. 443 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Ayah. 444 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Lihat ini. Ini cetakan ularnya. 445 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Kurasa ini bagian atasnya. 446 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Birdy Boy. 447 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Apa itu? 448 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Lihat itu, Nak. 449 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Kita berhasil, Nak. 450 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Bersama-sama. 451 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Seperti kataku. Kau lihat itu? Kau menemukannya, Nak. 452 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 Kita berhasil. Anak pintar. 453 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 Hei! 454 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 Apa? 455 00:25:28,486 --> 00:25:32,657 Aku ingin kau tahu, biasanya aku tak segila ini. 456 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Mendapatkan salib ini kembali, itu sangat berarti bagiku. 457 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Aku harus melakukan ini. 458 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 - Ini sepadan. - Lebih baik begitu setelah semua ini. 459 00:25:46,462 --> 00:25:48,548 - Ini sudah cukup jauh. - Baiklah. 460 00:25:51,301 --> 00:25:52,802 - Kau tak apa? - Ya, aku baik. 461 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 Astaga, kau bisa mendengarnya datang. 462 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 - Kita buat korsleting. - Baiklah. 463 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Baik, sekarang, yang harus kau lakukan... 464 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 - Lakukan trikmu. - ...mengubah arusnya. 465 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 - Ayo. - Jangan sampai tersetrum. 466 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Ya, tak janji. Tiga, dua, satu. 467 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 Dan merah. 468 00:26:08,735 --> 00:26:09,944 Saatnya mengetahui. 469 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Ayolah, Sayang. 470 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Itu yang akan dia lakukan. Itu yang aku... 471 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Lalu itu berubah jadi merah. Astaga. 472 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 Berpikir. Bagaimana jika aku blokade rel? 473 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 Mungkin menaruh pohon? 474 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 Hei. Kereta menyentuh kedua sisi rel. 475 00:26:36,179 --> 00:26:38,556 Ayolah. 476 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Kumohon, kami tak punya rencana B. 477 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 - Ya. - Itu dia! 478 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 - Kau genius. Aku akan melakukan itu. - Sains. Tidak, kau berhasil. 479 00:26:52,528 --> 00:26:53,613 Kini kita tunggu. 480 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 Ini akan berhasil. 481 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 Keretanya berhenti. Mereka berhasil. 482 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - Sial. - Ayo. 483 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Dia melambat. - Kita berhasil, Bung. 484 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 Hei, Pusat. 485 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 Lampu sinyal sisi jalur merah di blok 247, 486 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 aku ulangi tepat di blok 247. Bersiap. 487 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Bisakah kau periksa? 488 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 Ini dia, Nak. Kita hampir menemukannya. 489 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 - Kita makin dekat. - Ya. Terasa menyenangkan. 490 00:27:43,955 --> 00:27:46,958 - Kau benar, Nak. Rasanya menyenangkan! - Tunggu. 491 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Ayah. 492 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 Ayah. Di mana mobilnya? Ayah. 493 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 Pasti ada yang mencurinya. 494 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 Kenapa ada yang mau mencuri Twinkie? 495 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 Hanya itu yang kumiliki, Ayah. 496 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - Apa? - Astaga. Sepertinya Carla menemukan kita. 497 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Bagus. Limbrey mencuri Twinkie. - Ayo, aku tahu di mana dia tinggal. 498 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Sial. 499 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Tanganku hampir patah. 500 00:28:15,737 --> 00:28:17,655 - Bisa buka kuncinya? - Tentu. 501 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Kita butuh itu. Kie. Mundur. 502 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Sial. - Itu bukan bagian dari rencana. 503 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 - Kau hampir selesai? - Hampir. 504 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 - Hei! - Sial. 505 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 - Tetap di sana. - Sial. 506 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 Sedang apa kalian di sini? 507 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Maaf. Ini tak seperti kelihatannya. 508 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Kami terlihat seperti penjahat, tapi bukan itu niat kami. 509 00:28:49,270 --> 00:28:50,688 Ada apa ini? 510 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - Entahlah. - Omong kosong apa ini? 511 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 Kau lihat ini? 512 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 Sedang apa kalian di sini? Sangat berbahaya. 513 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Hanya mencoba pergi ke kota berikutnya. Kami kabur dari rumah. Itu saja. 514 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 Aku tak percaya. Maaf, aku akan panggil bantuan. 515 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Pak, kumohon, kulihat kau sudah menikah. 516 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 Kami jatuh cinta. Itu yang kami lakukan. 517 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 Kami ingin menikah dan tak bisa melakukannya di sini. 518 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 Lepaskan itu. 519 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 Apa yang terjadi? 520 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 Kumohon, ini tunanganku. 521 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - Kumohon. - Orang tua melarang kami bersama, tapi... 522 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Pak, kami tak bisa menikah di kota ini, tapi aku sangat mencintainya. 523 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 Jika kau izinkan kami pergi ke kota berikutnya, 524 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 ada pendeta yang akan menikahkan kami. 525 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 Kami hanya ingin memulai hidup bersama. 526 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 - Masukkan itu ke belakang. - Baik. 527 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Kumohon. 528 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Kalian menumpang kereta, itu ilegal. Namun... 529 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 Aku tak bisa hentikan yang tak kulihat. 530 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Dengar, pergilah. 531 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Terima kasih. Pak, siapa namamu? 532 00:30:10,434 --> 00:30:11,435 Jimmy. 533 00:30:11,435 --> 00:30:13,521 Itu akan jadi nama anak pertama kami, Jimmy, 534 00:30:13,521 --> 00:30:16,107 karena perbuatanmu hari ini. Terima kasih banyak. 535 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Baiklah. Pergi. 536 00:30:18,985 --> 00:30:20,820 - Terima kasih. - Aku tak mau lihat lagi. 537 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Kalian bisa berangkat. 538 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 Ada yang memasang kabel jumper di rel. 539 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Baiklah. 540 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Waktu mereka cukup, bukan? 541 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Terbuka. 542 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Kau berhasil. Baiklah. 543 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 Biar kubuka. 544 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Baik, pasti ada di dalam sini. 545 00:30:59,358 --> 00:31:00,568 Mulailah mencari. 546 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Bantu aku. 547 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 Siapa kita sekarang, Sarah? Ini konyol. 548 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 Di sini. 549 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 - Bagaimana? - Masih mencari. 550 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Berhenti di sana. 551 00:31:27,595 --> 00:31:28,679 - Kau lihat? - Hei. 552 00:31:28,679 --> 00:31:30,556 - Apa? - Ini bertuliskan Cameron. 553 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 - Mungkin yang ini. - Pembangunan Cameron. 554 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 Ini dia. Ini salibnya. Ini dia! 555 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 Sedang apa kita di sini? 556 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 - Kami masukkan ini ke trukmu. - Itu akan menggores cat. 557 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 Trukmu bisa dicat seribu kali usai ini. 558 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 - Barang ini? - Bantu kami meletakkannya. 559 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 Aku membantumu. 560 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 - Baiklah. - Topper, tolong aku. 561 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 - Bantu aku membuka pintunya. - Dorong ke sini. 562 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - Ayahku akan membunuhku. - Pandulah. 563 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Sial. - Itu tidak bagus. 564 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 - Cepat! - Ayo, cepat! 565 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 Apa isinya? Tersangkut, kembali. 566 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 - Jangan hancurkan salibnya! - Jangan hancurkan truk! 567 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 Baiklah, siap berangkat. 568 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 - Keretanya berangkat. - Kita harus bantu mereka. 569 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 Itu rencananya. Kita harus membantu mereka. 570 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 Ayo. 571 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Sial. Baiklah. 572 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 Hei, kau menjatuhkan... 573 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Kenapa kau punya ini? 574 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 Jika aku dituduh mencuri, lebih baik memanfaatkannya. 575 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 - Kau hanya memberi mereka amunisi. - Amunisi untuk apa, Kie? 576 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Mereka sudah membenciku. Siapa peduli? 577 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Kau memberi mereka alasan. - Siapa yang peduli, Kie? 578 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 Tak ada waktu untuk ini. Naiklah. 579 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Kau mau ke arah mana? 580 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 Pusat, tunggu. Ada perampokan kereta. 581 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 Berhenti. 582 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 Hei, berhenti! 583 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Kita harus pergi. - Berhenti! 584 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Ayo. 585 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - Polisi datang, ayo pergi. - Tancap gas! 586 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 Jalan! 587 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Sarah, bagaimana kau bisa begini? Kau dari keluarga baik-baik. 588 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 Jalan saja! 589 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 Hei, berhenti! 590 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 Mereka mengambil sesuatu dari kereta. Polisi sedang mengejar. 591 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Naik ke motor, Kie. 592 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Itu Top. 593 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 Dan itu salibnya. Naiklah! 594 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Ada yang mengejar kita. - Itu JJ dan Kie. 595 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 - J! - Aku tahu. 596 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 Apa yang dilakukan anak ini? 597 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 J! Apa yang dia lakukan? 598 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 Entahlah. 599 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - Apa yang kau lakukan? - Top. Tetap lurus. 600 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - Kalian hati-hati. - Topper, stabilkan. 601 00:34:24,980 --> 00:34:26,315 Aku berusaha. 602 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 - Bersiaplah melompat. - Apa? 603 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 Apa? 604 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - Kau sudah gila? - Mungkin. Bersiaplah untuk melompat. 605 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Ayo. Aku membantumu. 606 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 Kie, apa yang kau lakukan? 607 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 Pelan-pelan. Hati-hati. 608 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Sial... 609 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - Apa? - Astaga... 610 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 Kau tak apa-apa? 611 00:34:49,004 --> 00:34:50,798 - Ya. - Kau baik-baik saja? 612 00:34:51,465 --> 00:34:52,967 Apa dia berhasil? 613 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 Dia mau apa? 614 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 Entahlah. Kurasa dia juga tak tahu. 615 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Dia ingin mati. 616 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 Oke, mungkin dia hanya mencoba menyingkirkan polisi. 617 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 Ayo menari. 618 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Ini dia. 619 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Sial! 620 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - Dia berhasil. - Sial. 621 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 Astaga. 622 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 - Topper, berhenti. Hentikan truknya. - Aku tak akan hentikan truknya, Sarah. 623 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 - Hei! Hentikan truknya! - Hentikan truknya! 624 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - Kita akan jemput JJ. - Ayolah! 625 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 - Aku tak mau dipenjara demi kalian. - Hentikan truknya. Kumohon. 626 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 Baiklah. Sial! 627 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 - Putar arah! - Putar arah! 628 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - Aku tak mau dipenjara. - Topper, lihat aku. 629 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 Mereka akan menangkapnya. Kita tak bisa meninggalkannya. 630 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Sial. 631 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 - Lebih cepat. Kau harus lebih cepat. - Aku berusaha. 632 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - Ayo! - Cepat! 633 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 - Aku pertaruhkan hidupku. - Ini akan baik-baik saja. 634 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 - Belok kiri! - Tidak, aku... 635 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 - Ya! Topper! - Aku akan pergi dari sini. 636 00:36:42,910 --> 00:36:44,620 Serius, apa yang dia lakukan? 637 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - Belok kanan. - Oke! 638 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 Tak mungkin, dia di atas jembatan. 639 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 Sial! 640 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - Pope, cepat! - Ayo! 641 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 JJ. 642 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 JJ! 643 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 JJ? Di mana dia? 644 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 - Sial! - Tidak. 645 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 JJ! 646 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 - Astaga. - Kau baik-baik saja? 647 00:37:33,711 --> 00:37:34,962 Ya, kurasa begitu. 648 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 Di mana dia? 649 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 - Mungkin dia di atas jembatan. - Tidak. 650 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Pak, kau tak apa-apa? 651 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 - Hanya leherku. - Jangan gerakkan lehermu. Diam saja. 652 00:37:51,562 --> 00:37:54,356 Andai aku bisa bilang, aku sengaja melakukannya, 653 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 tapi itu mengepot paling keren yang pernah kulakukan. 654 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 Kau masih hidup! 655 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - Bung! - Aku tahu, aku juga terkejut. 656 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Sial, itu keren. 657 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 Itu sangat hebat, Bung. Astaga. 658 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 Kami pikir kau melakukannya kali ini, JJ. 659 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 - Kau sudah menelepon ambulans? - Ya. 660 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Bantuan akan datang, Pak. Tenanglah. 661 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 Basa-basi itu bagus, tapi kita harus pergi. 662 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 Ya, ayo pergi. 663 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 Jangan pernah lakukan itu lagi. 664 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 - Hei! Anak-anak, jangan bergerak! - Ayo! 665 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 Tetap di sana. Kubilang tetap di sana! 666 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 - Kami butuh bantuan. - Ayo! 667 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 Empat atau lima anak di Dodge Ram. 668 00:38:37,191 --> 00:38:38,942 Mereka menuju selatan. Sial! 669 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 Jadi, imbalan membantuku menemukanmu, aku carikan kain kafannya untuk Limbrey. 670 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 Benar, jubah penyembuh yang menyembuhkan semua penyakit, seharusnya ada di salib. 671 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 - Maksudmu itu? - Itu dia. 672 00:38:53,332 --> 00:38:55,125 Bukan di salib. Dia sudah periksa. 673 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 Aku meyakinkannya bahwa aku punya petunjuk. 674 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 Apa kau punya petunjuk jubah penyembuhan ajaib ini? 675 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 Saat ini aku tak punya petunjuk. 676 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 Aku tak punya satu pun jubah ajaib yang bisa sembuhkan penyakit. 677 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 Omong-omong, kain kafan yang dia incar, itu hoaks. 678 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Aku bisa menebaknya. Kau punya rencana? 679 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Tentu, selalu punya rencana. 680 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 Kita akan berbohong untuk keluar dari masalah, Nak. 681 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 - Aku tak paham. - Kau akan tahu. 682 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 Ikutlah jika kau mau. 683 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Aku akan ikut jika tahu arti kata itu. 684 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Hai. 685 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Kau mengambil kendaraanku, 'kan? 686 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 Ya, aku melacakmu. Pertama, di kapalmu, lalu di ponselmu. 687 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 Aku butuh mendapatkan perhatianmu. 688 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Hanya memeriksa. Aku datang untuk menemuimu, tentu saja. 689 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 Benarkah? 690 00:39:50,097 --> 00:39:52,599 Benar sekali. 691 00:39:54,810 --> 00:39:56,895 Namun pertama, lihat di sana. 692 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Hei, Nona Limbrey. Apa kabar? 693 00:40:01,817 --> 00:40:03,152 Kau menemukan putramu. 694 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 Dan kau menemukan ayahmu. 695 00:40:06,405 --> 00:40:07,781 Betapa beruntungnya. 696 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Ikatan itu, 697 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 sangat berharga, 698 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 sangat fana. 699 00:40:18,000 --> 00:40:19,793 Silakan masuk. 700 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Sini, biar kubantu. 701 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 - Kau mendengarnya. - Tak bisa lakukan di teras depan? 702 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 - Ayo, tenanglah. - Tenang? 703 00:40:30,345 --> 00:40:31,430 Tak apa-apa. 704 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 Jadi, saat orang-orang Spanyol menyusuri sungai 705 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 keluar dari hulu sungai, mereka diserang. 706 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 Prajurit Kalinago mulai menjarah kapal. 707 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 Pendeta itu takut kain kafannya akan diambil 708 00:40:48,238 --> 00:40:50,324 jika penduduk pribumi mendapat salibnya, 709 00:40:50,324 --> 00:40:53,243 jadi dia mengeluarkannya dari salib. 710 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Itu sebabnya tak ada saat kau cari. Ya? 711 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 Lalu pendeta itu 712 00:40:57,998 --> 00:40:59,875 menyimpan kain kafan itu. 713 00:40:59,875 --> 00:41:02,377 Dan dia kabur. Dia bersembunyi. 714 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 Akhirnya... 715 00:41:04,421 --> 00:41:07,591 Yang ingin dikatakan ayahku adalah bahwa pendeta itu berakhir 716 00:41:07,591 --> 00:41:10,886 di Royal Merchant karena hanya dia penyintas dari Kebakaran San Jose. 717 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Benar. 718 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 Kami tahu semua ini karena buku harian Denmark, 719 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 yang ditemukan putraku. 720 00:41:17,518 --> 00:41:18,977 Dengan sedikit bantuan. 721 00:41:20,062 --> 00:41:21,897 Anak mirip dengan orang tuanya. 722 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 Kemudian, pendeta itu, 723 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 dia terkena disentri, 724 00:41:26,443 --> 00:41:27,694 dan dia meninggal. 725 00:41:30,322 --> 00:41:32,991 Dia dikubur di Charleston. 726 00:41:34,034 --> 00:41:37,704 Jika dia punya kain kafan itu, kenapa dia tak 727 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 menyentuhnya, dan menyembuhkan dirinya? 728 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 Itu pertanyaan yang sangat valid. Aku memikirkan hal yang sama, tapi... 729 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 - Itu bagian dari cerita. - Ya, silakan lanjutkan. 730 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Karena dia sangat taat, 731 00:41:53,929 --> 00:41:57,015 dia sangat menantikan 732 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 untuk dipersatukan kembali dengan Bapa Surgawi-nya. 733 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Kami mencari barang-barangnya di museum Charleston. 734 00:42:09,444 --> 00:42:10,487 Dan ya, 735 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 kami memilikinya. 736 00:42:16,034 --> 00:42:18,036 Kami memiliki kain kafannya. 737 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 Kami baru saja akan membawakannya untukmu 738 00:42:24,543 --> 00:42:26,128 saat kau meninggalkan 739 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 undanganmu. 740 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 Aku membungkusnya sebaik mungkin dengan apa yang kami miliki. 741 00:42:31,758 --> 00:42:33,010 Itu adalah 742 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 kain kafannya. 743 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 Ribuan tahun untuk diletakkan di tanganmu. 744 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 Itu dia. Lihatlah sesuatu yang ajaib. 745 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 Kau merasakannya? 746 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 Aku merinding. Lihat itu. 747 00:43:01,330 --> 00:43:02,748 Ya, wow. 748 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 Benar. 749 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 Kau merasakan kekuatannya? 750 00:43:52,255 --> 00:43:55,050 Akan kuambil. Aku akan membiarkannya. 751 00:43:56,385 --> 00:43:57,552 Aku tak butuh bantuanmu. 752 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Aku sembuh. 753 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Haleluya. 754 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 Lihat dirimu, Sayang. Bagaimana? 755 00:44:52,649 --> 00:44:54,943 Dia berjalan. Itu berhasil. 756 00:44:54,943 --> 00:44:56,737 Apa yang terjadi di sana? 757 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Kau harus percaya keajaiban jika kau mau itu terjadi. 758 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Ajaib jika mobil ini menyala. 759 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Harus percaya, Nak. Aku memercayainya. 760 00:45:08,999 --> 00:45:10,834 El Dorado, kami datang. 761 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Sial, mereka panggil bantuan. - Top! Belok ke sini! 762 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Belok ke sini. - Jangan sentuh sopirnya. 763 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Topper, berputar. - Berhenti. Jangan sentuh sopirnya! 764 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - Itu gangguan. - Kalau begitu lebih cepat! 765 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Itu akan menarik perhatian. 766 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Aku merasa itu sudah terlambat. 767 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Kalian mimpi buruk. Kalian memperdebatkan semuanya? 768 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - Injak pedal gasnya! - Ya! 769 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Kau bisa lebih cepat sedikit. Kecepatanmu 65! 770 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 - Baiklah. Persetan. Ini dia. - Ayo lebih cepat. 771 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Itu dia. Itu maksudku. 772 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Berhenti. 773 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - Berhenti! Salibnya jatuh! - Sial. 774 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Bagus, Topper. - Kalian menyuruhku lebih cepat. 775 00:46:06,181 --> 00:46:08,141 - Apa-apaan? - Sial. 776 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 Itu palsu. 777 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Sangat palsu. 778 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 Tentu saja. Tentu saja, kita mencuri yang palsu. 779 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Pope, aku sangat prihatin. 780 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 Kalian dengar itu? Aku tak bisa di sini. Kakekku seorang hakim. 781 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 Bisakah kau tenang? 782 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 Mereka tak akan berpikir pria bersandal terlibat perampokan. 783 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 Ya, dengan peti di samping trukku. 784 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 - Kita akan baik saja. - Kita harus pergi. 785 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 - Kalian ikut? - Pope, kita harus pergi. 786 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Pope. 787 00:46:57,148 --> 00:46:58,859 Pope, kita harus pergi. 788 00:46:58,859 --> 00:47:00,819 Kita akan menemukannya nanti. 789 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 - Pope, kita harus pergi. - Kita akan menemukannya. Ayo. 790 00:47:03,655 --> 00:47:05,156 Ayo. 791 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 Ini langsung dari brankas Paus. 792 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 Kita tak bisa dapat lebih dengan bentuk aslinya? 793 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 Maksudku, ini langsung dari gereja. 794 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Ini cara kita mengubah salib menjadi uang tak terlacak. 795 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 Tak terlacak, ya? 796 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Aku dengar hal gila yang terjadi semalam. 797 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 Apa itu benar? 798 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 - Tahu salib palsu yang kita tempatkan? - Ya. 799 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 Itu dicuri. 800 00:48:08,845 --> 00:48:12,015 - Sepertinya ulah Pogue, bukan? - Tak diragukan lagi. 801 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 Aku akan membayar setengah harga ini hanya untuk melihat ekspresi wajah mereka 802 00:48:19,272 --> 00:48:20,690 saat membuka kotaknya. 803 00:48:21,900 --> 00:48:23,151 Aku yakin begitu. 804 00:48:27,322 --> 00:48:30,408 Kau tahu berapa titik leleh emas, Bocah Kaya? 805 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 1.948 derajat. 806 00:48:36,539 --> 00:48:38,875 Cukup panas untuk melelehkanku dan kau. 807 00:48:38,875 --> 00:48:42,212 Aku harus jujur kepadamu. Entah apa aku sanggup melakukannya. 808 00:48:42,212 --> 00:48:43,588 Aku sanggup. 809 00:48:47,217 --> 00:48:49,344 Ya, aku tahu itu. 810 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 Semuanya siap, Bocah Kaya. 811 00:49:12,033 --> 00:49:13,076 Itu dia. 812 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 Kita akan masuk neraka. Itu pasti. 813 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida