1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}A közel hat héttel ezelőtt
eltűnt négy kildare-i tinédzser
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}épségben és biztonságban
hazatért Kildare szigetére.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
A seriff nyilatkozatát hallhatják.
4
00:00:19,145 --> 00:00:22,857
Igen, a négy eltűnt
Kildare megyei tinédzser hat hét után
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
megkerült,
és újra együtt vannak a családjaikkal.
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,822
Még nem tudjuk, merre jártak,
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,658
de biztosan sok mesélnivalójuk van.
8
00:00:33,242 --> 00:00:36,662
Azt is megtudtuk, hogy az egyikük,
John B. Routledge apja,
9
00:00:36,662 --> 00:00:40,625
akit egy évig halottnak hittünk,
szintén életben van és hazatért.
10
00:00:40,625 --> 00:00:42,001
Vannak még csodák.
11
00:00:43,127 --> 00:00:44,170
Most az a fontos,
12
00:00:44,170 --> 00:00:48,091
{\an8}hogy a gyerekek visszatérjenek
az iskolába és a családjaikhoz.
13
00:00:48,091 --> 00:00:49,801
Sok minden történt velük.
14
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
A Karib-térségben kalandozó tinik
egyike Sarah Cameron volt,
15
00:00:57,308 --> 00:01:00,812
az ő apja a bukott ingatlanmágnás,
Ward Cameron,
16
00:01:00,812 --> 00:01:04,774
aki két hónapja magára vállalta
Peterkin seriff meggyilkolását.
17
00:01:04,774 --> 00:01:08,069
{\an8}A tinédzserek épségben hazatértek
Kildare szigetére,
18
00:01:08,069 --> 00:01:10,404
John Routledge pedig életben van.
19
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
Ennél jobb híreket
nem is kaphattunk volna.
20
00:01:13,157 --> 00:01:16,369
Mikor Tannyhillre értem,
Rafe épp Warddal telefonált,
21
00:01:16,369 --> 00:01:19,372
és azt hajtogatta,, hogy:
„Az enyém, az enyém.”
22
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
- Biztos a keresztről beszélt.
- Tuti.
23
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
És ma este nyolckor Wilmingtonba hozzák.
24
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
Vonattal viszik Raleighbe.
Itt az alkalom, hogy visszaszerezzük.
25
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
- Megtudtál még valamit?
- Megszerezte a vagon számát.
26
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
- Kezdésnek nem rossz.
- Ja.
27
00:01:37,056 --> 00:01:39,267
Biztos most zárják el.
28
00:01:39,267 --> 00:01:42,103
- Induljunk!
- Sarah, tudsz valamit John B-ről?
29
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
Nem. Biztos az apjával van valahol.
30
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
- Sajnos elvitték Twinkie-t.
- Nincs kocsink.
31
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
- Elkérhetem apától a kocsit.
- Mi?
32
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Majd oda is adja.
- Tudom, de nincs más opciónk.
33
00:01:56,701 --> 00:01:58,161
Ne is álmodj róla!
34
00:01:58,161 --> 00:02:00,371
Visszaszerezhetnénk a keresztet.
35
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
Valóban?
36
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
- Ha átmehetnék a szárazföldre...
- Hajaj!
37
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
Apa, kérlek! Légyszi!
38
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Ez az örökségünkről, a családunkról szól!
39
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Fontos!
40
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
Tudod, mi a fontos?
Hogy betartsuk az adott szavunkat.
41
00:02:14,594 --> 00:02:17,972
Az ígéretünket.
Hogy túlszárnyaljuk az elvárásokat.
42
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
Ezt te is értetted régen.
43
00:02:22,018 --> 00:02:25,062
Most is értem!
Még mindig értem, de apa, légyszi!
44
00:02:25,062 --> 00:02:26,480
Ez az utolsó esélyünk.
45
00:02:26,480 --> 00:02:30,318
Semmi mást nem kérek,
és ígérem, hogy ezzel vége.
46
00:02:30,318 --> 00:02:32,236
Légyszi, hadd menjek! Anya!
47
00:02:33,821 --> 00:02:36,616
- Te is benne vagy?
- Forrón kell ütni a vasat.
48
00:02:36,616 --> 00:02:37,992
Szállj le a pultról!
49
00:02:38,951 --> 00:02:42,205
Tudom, hogy néz ki ez az egész,
de bármit megteszek.
50
00:02:42,205 --> 00:02:44,790
Tripla műszakot vállalok. Itthon maradok.
51
00:02:44,790 --> 00:02:47,501
Csak hadd vigyem el
Wilmingtonba a kocsidat!
52
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Tűnés innen!
53
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
Mielőtt anyád észhez térítene,
de a kocsimat nem viheted.
54
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
- Nincs mivel mennünk.
- Az nem az én bajom.
55
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
Megrendeléseim vannak.
Valakinek fizetnie kell a számlákat.
56
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
Tudod? Arra az esetre,
ha nem jönne be a nagy terved.
57
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Oké. Köszi szépen!
Nem fogsz csalódni bennem.
58
00:03:13,236 --> 00:03:15,613
- Köszi!
- Ne csinálj semmi törvénytelent!
59
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
- Ne hagyd, hogy bajba kerüljön!
- Igyekszem.
60
00:03:30,753 --> 00:03:33,256
Megérkeztünk. Irány a zsákmány!
61
00:03:33,256 --> 00:03:36,759
A szobor megmutatja az utat Eldorádóba.
62
00:03:36,759 --> 00:03:40,554
A napló elvezet a másik félhez,
Singh ezért akarja annyira.
63
00:03:40,554 --> 00:03:42,014
De előnyben vagyunk.
64
00:03:42,014 --> 00:03:45,893
Ha nálunk van mind a két fél,
és megfejtjük a szöveget,
65
00:03:47,228 --> 00:03:49,230
miénk az aranyhegy.
66
00:03:50,356 --> 00:03:53,025
- Keressük meg a templomot!
- Aranyhegy, mi?
67
00:03:54,360 --> 00:03:56,946
A Society Street 17-et keressük.
68
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Egy öreg templom lesz ott egy temetővel.
69
00:04:02,910 --> 00:04:04,787
- Tizenhét?
- Katolikus templom...
70
00:04:04,787 --> 00:04:07,206
- Society Street 17. Ez az.
- Tizenhét.
71
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
Nem, nem.
72
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
Valami nem stimmel.
73
00:04:10,793 --> 00:04:14,714
Már annyi mindent megtaláltunk!
Hogy tévednénk pont most?
74
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
Ne szellemeskedj! Nem segítesz.
75
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
Ezt nem értem.
76
00:04:18,884 --> 00:04:22,513
Itt egy templomnak kellene lennie,
nem egy thai étteremnek.
77
00:04:22,513 --> 00:04:23,764
SZENTHÁROMSÁG TEMPLOM
78
00:04:23,764 --> 00:04:25,975
Rossz lehet a számozás. Nem stimmel.
79
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Hé, nagy felfedező!
80
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Ezt nézd!
81
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
„Ezen a helyen állt
az 1886-os földrengésig.”
82
00:04:35,234 --> 00:04:36,569
A Charlestoni Múzeum?
83
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
A mindenit!
Valamire mégiscsak jó vagy, fiam!
84
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
A Charlestoni Múzeum?
85
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
B terv.
86
00:04:49,206 --> 00:04:51,709
Hallgatlak, kicsim. Csak nehéz megértenem.
87
00:04:51,709 --> 00:04:54,128
Magyarázd el még egyszer!
88
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
Azt hittük, hogy a kereszt,
amit találtunk, örökre elveszett.
89
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
De megtudtuk,
hogy ma este Wilmingtonban lesz.
90
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
- Oké. És a kereszt Pope családjáé...
- Pope családi öröksége.
91
00:05:06,307 --> 00:05:08,809
- Oké.
- Felbecsülhetetlen értékű műtárgy.
92
00:05:08,809 --> 00:05:11,103
Aha. És ti találtátok meg?
93
00:05:11,103 --> 00:05:13,647
Igen, mi, de Rafe és Ward ellopták.
94
00:05:13,647 --> 00:05:16,525
- Tudod, milyen őrülten hangzik ez?
- Drágám!
95
00:05:16,525 --> 00:05:17,818
- Ward halott!
- Nem.
96
00:05:17,818 --> 00:05:21,614
- Ezt már milliószor megbeszéltük!
- Kicsit nehéz elhinni.
97
00:05:21,614 --> 00:05:25,409
- Eltemettük.
- Tudom, hogy hangzik, de életben van.
98
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
Bárcsak ne lenne! De él. Miért hazudnék?
99
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Életben van!
100
00:05:31,040 --> 00:05:32,124
- JJ?
- Igen?
101
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
Segítenél?
102
00:05:36,295 --> 00:05:38,339
Ward él és a Karib-térségben van.
103
00:05:39,048 --> 00:05:44,261
Abból él, amit tőlünk lopott, és igen,
ma Wilmingtonba repteti a keresztet.
104
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Na persze!
105
00:05:45,638 --> 00:05:48,474
Ja, honnan is tudnám?
A két szememmel láttam.
106
00:05:48,474 --> 00:05:51,519
- Ahogy Kiara is, de mindegy.
- Szkeptikus vagyok.
107
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Ordas nagy baromságnak tartom
ezt az egészet, JJ.
108
00:05:54,647 --> 00:05:57,775
Megvezettek, Kiara. Te pedig, JJ...
109
00:05:57,775 --> 00:06:01,237
Nem, hadd mondjam el!
Mondok neked valamit.
110
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Értsd meg, hogy értem!
111
00:06:04,532 --> 00:06:07,118
- Hát persze.
- Hallod? Értem.
112
00:06:07,118 --> 00:06:09,578
Kedvellek, JJ, és biztos jó fej vagy,
113
00:06:09,578 --> 00:06:14,875
jó móka veled a suliból meglógni,
mert egyszer én is ilyen voltam, tesó.
114
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Semmi sem számított,
mert bármilyen hülye sztorit találtam ki,
115
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
a hülye Flúgosok mindent bevettek.
116
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
De aztán keményen kellett dolgoznom,
117
00:06:24,468 --> 00:06:26,387
és rájöttem, hogy mi a fontos.
118
00:06:26,387 --> 00:06:30,558
A lányom a fontos,
ő a legeslegfontosabb nekem.
119
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
Ennyi.
120
00:06:33,686 --> 00:06:36,605
És csak azt tudom,
hogy sokkal jobb volt neki,
121
00:06:37,398 --> 00:06:38,941
mielőtt megismert titeket.
122
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- Apa, nem volt jobb!
- De igen.
123
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
Boldogtalan voltam.
124
00:06:43,154 --> 00:06:44,655
- Boldogtalan?
- Vegyél vissza!
125
00:06:44,655 --> 00:06:45,990
- Nem.
- Hallgasd meg őket!
126
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
Nem! Ezek a Snecik
tönkretették a lányom életét.
127
00:06:50,661 --> 00:06:53,205
Nem akartam tiszteletlen lenni,
Mr. Carrera.
128
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
- Szép napot!
- Igen.
129
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Szép ház.
130
00:06:59,378 --> 00:07:02,214
- Mit csinálsz?
- Mit? Megvédem a lányomat.
131
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
- Nem lehetne...
- Várj!
132
00:07:03,549 --> 00:07:06,343
Mindenki hazugnak és tolvajnak tartja.
133
00:07:06,343 --> 00:07:09,346
- Pont, mint az apja.
- Ne mondd ezt!
134
00:07:09,346 --> 00:07:11,765
- Őt ne keverd bele!
- Ne keverjem bele?
135
00:07:11,765 --> 00:07:15,895
- Egyáltalán nem olyan! Nem ismered.
- Nem?
136
00:07:15,895 --> 00:07:18,856
- Nem hasonlítanak.
- Ismerlek. Hova mész? Kiara!
137
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Meghallgattalak, most rajtatok a sor!
138
00:07:21,317 --> 00:07:25,821
Ez nem igazságos. Nem. Meghallgattalak.
Most ti hallgassatok meg engem!
139
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
Légy szíves, várj! Várj egy kicsit!
140
00:07:28,824 --> 00:07:31,118
Megfogadtam, hogy ha visszakaplak,
141
00:07:31,118 --> 00:07:33,370
megpróbálom máshogy csinálni.
142
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Oké, mennem kell.
143
00:07:36,457 --> 00:07:37,708
Ezt vidd magaddal!
144
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Van benne egy hitelkártya.
145
00:07:40,461 --> 00:07:42,087
Ha bajba kerülsz,
146
00:07:43,130 --> 00:07:45,508
ha segítség kell, hívj fel!
147
00:07:46,342 --> 00:07:47,343
Jó.
148
00:07:47,927 --> 00:07:49,261
Hívni foglak, anya.
149
00:07:49,261 --> 00:07:51,347
- Szeretlek. Mennem kell.
- Jó.
150
00:07:51,347 --> 00:07:52,932
- Majd jövök.
- Szeretlek.
151
00:07:52,932 --> 00:07:54,141
Vigyázz magadra!
152
00:07:55,309 --> 00:07:56,185
JJ!
153
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Sajnálom.
154
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
JJ, várj!
155
00:08:02,816 --> 00:08:05,528
- Apám kiállhatatlan.
- Ja, mindegy.
156
00:08:05,528 --> 00:08:07,279
Már ismertem a véleményüket.
157
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Rólam is azt gondolják.
158
00:08:11,992 --> 00:08:12,952
Mehetünk?
159
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Aha.
160
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
CHARLESTONI MÚZEUM
161
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Oké.
162
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Csináld azt, amit én! Oké, öcsi?
163
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
Igazítsd meg magad!
164
00:08:47,361 --> 00:08:51,782
Jó napot, uram!
Beszélhetnék a gyűjteményvezetővel?
165
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
Dr. Pierce júniusig terepen van.
166
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
Segíthetek?
167
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Remélhetőleg.
168
00:08:57,705 --> 00:09:00,040
Dr. Marion vagyok a USC-ről,
169
00:09:00,040 --> 00:09:01,667
paleogenetikus vagyok.
170
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Szeretnék megnézni pár,
a gyűjteményükben lévő műtárgyat.
171
00:09:05,045 --> 00:09:09,800
Főleg a Szentháromság templomnál
1880-ban előkerült darabok érdekelnének.
172
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Adhat be írásos kérelmet
az archívum megtekintéséhez.
173
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
Reméltem, hogy ma körbenézhetek.
Elhoztam az egyik diákomat.
174
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
Mióta az egyiptológusok kiderítették,
hogy a Fáraó-gyűjtemény
175
00:09:21,020 --> 00:09:23,731
több darabja hamisítvány, nehéz bejutni.
176
00:09:23,731 --> 00:09:25,024
Emlékszem az esetre.
177
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Követnie kell az előírásokat.
178
00:09:27,735 --> 00:09:31,864
És merre található az archívum?
Itt van, helyben?
179
00:09:31,864 --> 00:09:35,284
Nem, a Broad Streeten lévő
belvárosi múzeumi raktárban
180
00:09:35,284 --> 00:09:36,452
a Battery mellett.
181
00:09:36,452 --> 00:09:40,456
Elkísérném, de nincs belépőkártyám.
Ehhez a beosztáshoz nem jár.
182
00:09:41,040 --> 00:09:44,168
Csak az igazgatóknak van,
például Ms. Flannerynek.
183
00:09:44,168 --> 00:09:46,462
- Jó napot, Ms. Flannery!
- Jó napot!
184
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Belépőkártya?
185
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Értem.
186
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Rendben. Köszönöm a tájékoztatást!
187
00:09:54,386 --> 00:09:55,679
Sokat segített.
188
00:09:56,263 --> 00:09:57,389
Szép napot!
189
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
A biztonságiakat lesz
a legnehezebb leszerelni.
190
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
A többségük a pályaudvaron lesz.
191
00:10:05,356 --> 00:10:09,735
Akkor máshol kell lecsapnunk rájuk,
egy kisebb állomáson.
192
00:10:10,319 --> 00:10:13,113
Srácok, megint előrerohantok.
193
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
Nincs mivel elhozni a keresztet.
194
00:10:15,407 --> 00:10:17,868
Mi volt a terv? JJ motorjával hozzuk el?
195
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
Nem az én hibám, oké? Nem az enyém.
196
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Más megoldás kell.
197
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Soup Bowlnál voltam szörfözni.
Isteni volt.
198
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Te jó ég!
- Mi az?
199
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
Az ott Topper?
200
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
Miért van ott mindenhol?
201
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Tökéletes.
202
00:10:34,510 --> 00:10:35,636
Hé, JJ!
203
00:10:35,636 --> 00:10:38,430
- Mi az?
- Fogadok, hogy Toppernek van verdája.
204
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Pope-nak igaza van. Van verdája.
205
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- Nem.
- De.
206
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- Nem. Ki van zárva.
- De.
207
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Sarah, beléd van zúgva.
Miért nem használod ki a csapat kedvéért?
208
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
Mit szólna John B?
209
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Szerintem megértené.
210
00:10:51,652 --> 00:10:54,321
Gondolj a körülményekre!
A kincsről van szó.
211
00:10:54,321 --> 00:10:55,948
John B-t lerendezzük.
212
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Csak beszélj vele!
213
00:11:00,494 --> 00:11:03,455
Ez a mesteri terved?
Kirabolsz egy öreg nőt?
214
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
Nem rabolom ki.
215
00:11:05,958 --> 00:11:07,835
Csak eltulajdonítok, oké?
216
00:11:07,835 --> 00:11:11,463
Átmenetileg veszem el.
Számára értéktelen, de nekünk fontos.
217
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Ott jön.
218
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Itt az idő, öcskös.
219
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
Ne! Mit csinálsz?
220
00:11:19,930 --> 00:11:21,390
Nem érted, hol vagyunk?
221
00:11:21,974 --> 00:11:25,352
A Hillary-lépcsőn, egy lépésre a csúcstól.
222
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Egy ilyen kis semmiség
nem állíthat meg minket.
223
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Megtanítottalak lopni.
- Most tényleg ezzel jössz?
224
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- Jól jött, amikor nem voltam itt, nem?
- Ez most komoly?
225
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
Újabb leckét kapsz. Apró lépések.
226
00:11:42,286 --> 00:11:45,956
Ne marcangold magad amiatt,
ami a tengeren történt!
227
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Engedj fel kicsit!
228
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Nem volt választásunk.
229
00:11:50,961 --> 00:11:52,212
Mit tehettem volna?
230
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
És most ezt a helyzetet kell megoldanunk.
231
00:11:58,844 --> 00:12:01,722
- Csináld te!
- Engem akarsz odaküldeni, a fiad?
232
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- Hogy raboljam ki?
- Igen.
233
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Ha Orinocóba érünk,
ennél csak nehezebb lesz.
234
00:12:07,311 --> 00:12:08,270
Nézd!
235
00:12:08,979 --> 00:12:10,105
Látod? Üres.
236
00:12:10,105 --> 00:12:12,733
- Igen. Értem.
- Most már bízol bennem?
237
00:12:12,733 --> 00:12:15,861
Akkor mutasd meg,
hogy én is bízhatok benned! Oké?
238
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
És ne mondd, hogy a belépőkártyát kéred!
239
00:12:18,614 --> 00:12:22,117
Oké? Vedd el a tárcáját!
Nem tudhatják, hogy mit keresünk.
240
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
Elindult. Ez az egyetlen esélyünk.
241
00:12:24,203 --> 00:12:26,914
Itt az idő. Menj! Szerezd meg a táskáját!
242
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
Ez az!
243
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Asszonyom!
- Jézusom!
244
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Megijesztettél.
- Bocsánat.
245
00:12:41,929 --> 00:12:43,555
Segíthetek valamiben?
246
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Gyerünk!
247
00:12:48,185 --> 00:12:51,230
- Nézze, tudna segíteni...
- Miben, fiam?
248
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
Mit csinálsz?
249
00:12:56,068 --> 00:12:58,695
Adja ide a táskáját, kérem!
250
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
Nem adom oda, fiam.
251
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
A tartalmával együtt visszakapja. Ideadná?
252
00:13:07,579 --> 00:13:10,374
Nálad szánalmasabb rablót
253
00:13:10,374 --> 00:13:12,084
még nem láttam.
254
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
Mi a bajod? Anyukád tudja, hogy hol vagy?
255
00:13:16,088 --> 00:13:17,840
Szégyelld magad!
256
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
Hát, nem vagy egy Jesse James.
257
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Gyere!
258
00:13:37,192 --> 00:13:39,987
Akkor a klasszikus módon megyünk be.
259
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Nem hiszem el, hogy itt vagy.
Láttam a híreket. Írtam neked.
260
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Az sem tudtam, hogy életben vagy-e, Sarah.
261
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
Hogy vagy?
262
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
Minden oké?
263
00:13:53,667 --> 00:13:57,838
Tudod, Top, kicsit zűrösek most a dolgok.
264
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Igen?
265
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
Ezt hogy érted?
266
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Pope családi örökségét
267
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
próbáltuk visszaszerezni,
268
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
ezért mentünk el.
269
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
De végül elvesztettük,
270
00:14:17,733 --> 00:14:22,696
és hihetetlen, de ma este
lehetőségünk lenne visszaszerezni.
271
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
Wilmingtonban.
272
00:14:24,823 --> 00:14:26,158
- Oké.
- Őrület.
273
00:14:26,158 --> 00:14:27,868
Oké, hogy segíthetek?
274
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
- Nem kérhetem tőled ezt.
- Hadd segítsek!
275
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Topper, félek, hogy ha megkérlek...
Pont téged...
276
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- Hogy érted, hogy „pont engem”?
- Nem úgy értettem.
277
00:14:39,129 --> 00:14:41,715
Úgy értem, hogy olyan önzetlen vagy.
278
00:14:41,715 --> 00:14:44,509
Mindenkinek segítesz, és ha megkérnélek...
279
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Sarah, ilyen vagyok.
280
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Ilyen a neveltetésem.
281
00:14:49,973 --> 00:14:53,268
Emlékszel, hogy azt mondtam,
hogy bármit megtennék érted?
282
00:14:53,268 --> 00:14:54,269
Emlékszel?
283
00:14:54,978 --> 00:14:55,938
Igen.
284
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Komolyan gondoltam.
285
00:14:58,482 --> 00:15:02,986
Más fűt-fát ígér neked, hogy megkapjon,
hogy rávegyen arra, amit akar.
286
00:15:02,986 --> 00:15:06,114
Én nem ilyen vagyok.
Komolyan gondolom, amit mondok.
287
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Kellene a kocsid.
288
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
Apám kocsija?
289
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
Basszus, szó szerint kinyírna.
290
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
- Nagyon vigyáz rá.
- Mi is vigyáznánk.
291
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Nem esne baja.
292
00:15:22,506 --> 00:15:26,176
Nehezet kérsz tőlem.
Azt mondtam, hogy bármit megtennék, de...
293
00:15:26,176 --> 00:15:27,928
Úgy sajnálok mindent!
294
00:15:31,515 --> 00:15:34,977
Totál megértem.
Nincs rá okod, hogy segíts nekünk.
295
00:15:34,977 --> 00:15:37,437
Pont ellenkezőleg.
296
00:15:38,939 --> 00:15:41,358
Miért érzem úgy, hogy meg fogom bánni?
297
00:15:54,287 --> 00:15:56,665
Rájöttél, hogy megyünk be kártya nélkül?
298
00:15:56,665 --> 00:15:57,708
Még nem.
299
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Előbb sötétedjen be!
Minél kevesebb a járókelő, annál jobb.
300
00:16:03,255 --> 00:16:06,675
Megvárjuk az éjfélt,
és észrevétlenül belopózunk.
301
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
Kérsz?
302
00:16:10,053 --> 00:16:10,971
Nem.
303
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Helyes.
304
00:16:16,977 --> 00:16:19,771
Tudod, mit? Minden rosszat félretéve,
305
00:16:20,355 --> 00:16:22,399
jó újra együtt lenni.
306
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Igen.
307
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
Az.
308
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Három óránál.
309
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Lehet, hogy vettem egy versenylovat
az árverésen.
310
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Belerángattak.
311
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
Nem egy farmot?
312
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Igazgatótanácsi tag vagyok.
313
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Megvannak az előnyei.
314
00:16:53,138 --> 00:16:55,640
Ez az. Itt az alkalom.
315
00:16:55,640 --> 00:16:57,184
Te jó ég! Komolyan?
316
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Menjünk!
317
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Jaj nekem! Be szabad ide mennünk?
318
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Remek ez a ruha.
- Köszönöm.
319
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Mindjárt hasra esek benne.
320
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Egyszerre csak a gyűjtemény
öt százaléka van kiállítva.
321
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
A maradék ott van bent.
322
00:17:13,658 --> 00:17:15,368
Tényleg? Be szabad mennünk?
323
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Szép húzás!
324
00:17:31,885 --> 00:17:34,096
{\an8}Vagy 1000 vonat van itt.
325
00:17:34,096 --> 00:17:36,932
{\an8}A Raleigh felé tartó
750X-es vagont keressük.
326
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Már csak meg kell találnunk.
327
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Rossz hír.
328
00:17:40,393 --> 00:17:43,897
Innen ki nem jutunk észrevétlenül
egy bazi nagy kereszttel.
329
00:17:43,897 --> 00:17:45,148
Nem is kell.
330
00:17:45,148 --> 00:17:48,985
Lenyúlhatjuk arrébb.
Csak meg kell állítanunk a vonatot.
331
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Aha.
332
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Majd én.
- Hogy akarod csinálni?
333
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Van egy New Bern-i bácsikám.
334
00:17:55,408 --> 00:18:00,080
Ha berúgott, szórakozásból odadobott
egy rozsdás láncot a vágányra.
335
00:18:00,080 --> 00:18:04,835
És attól a rozsdás kis lánctól
az egész tengerparti vasúti forgalom
336
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
leállt Karolinában.
337
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- Egy lánctól?
- Igaza van.
338
00:18:08,839 --> 00:18:12,092
A vasúti vágányokban
alacsony feszültségű áram fut.
339
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
A lánc bezárná az áramkört.
340
00:18:14,136 --> 00:18:16,972
Vonatnak érzékelné,
és pirosra váltana a lámpa.
341
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
- Elméletileg működhet.
- Vágom az elméletet.
342
00:18:21,476 --> 00:18:23,019
De nincs láncunk.
343
00:18:23,937 --> 00:18:28,400
Nincs, de Topper apjának kocsijában
biztosan van bikázó.
344
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
- Azzal működhet?
- Igen.
345
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
Na, mi lesz? Megcsináljuk?
346
00:18:34,072 --> 00:18:36,116
Oké, ti itt várjatok!
347
00:18:36,116 --> 00:18:39,035
Mi Pope-pal körbenézünk,
jelzünk, ha megtaláltuk.
348
00:18:39,035 --> 00:18:41,872
- Van tervünk? El sem hiszem!
- Úgy tűnik.
349
00:18:41,872 --> 00:18:43,623
Ne szúrjuk el! Gyerünk!
350
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Soha senki sem hallgat rám.
351
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
- Próbáld fel!
- Nem fog menni.
352
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
- A vállam.
- Igen, szép.
353
00:18:51,882 --> 00:18:54,718
- Jól állna hozzá.
- Ó, remek.
354
00:19:00,557 --> 00:19:02,851
Hé! Nézd, az emeleten!
355
00:19:02,851 --> 00:19:04,186
RÉGÉSZETI RAKTÁR
356
00:19:07,189 --> 00:19:08,190
Bajkeverő!
357
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
Ezt a helyet nézd!
358
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
Igazi aranybánya.
359
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Nézz körül! Szólj, ha bármit találsz
a Szentháromság templomból!
360
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Bármit a késő 1800-as évekből.
Élőhely, biodiverzitás,
361
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
üvegek, antik tárgyak.
362
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Menő, de nem ezt keressük.
363
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Cserepek, kövek, gyerünk már!
364
00:19:31,588 --> 00:19:35,217
Vasúti ágyazat. Mi van itt?
Egyenruhák, kabátok, gombok?
365
00:19:35,926 --> 00:19:37,928
Kardok, kardhüvelyek.
366
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Porcelánok, ezüsttálak.
367
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
Cserépfazekak.
368
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
Vallásos tárgyak.
369
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
SZENTHÁROMSÁG TEMPLOM
370
00:19:52,108 --> 00:19:53,235
John B, hé!
371
00:19:54,277 --> 00:19:55,612
Szentháromság templom.
372
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
- Ez az, öcskös.
- Na ne!
373
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Oké.
374
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Ezt nézd!
375
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
A nagy fogás.
376
00:20:10,377 --> 00:20:13,922
Ez lehet, hogy az, Madár.
Az 500 éves rejtély.
377
00:20:15,257 --> 00:20:16,383
Megtaláltuk.
378
00:20:22,430 --> 00:20:23,723
Ez az a vágány.
379
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Emlékezz, a 750X jelzésű vagon.
380
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
Oké, 2-0-4-5.
381
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
2-0-1-7.
382
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
Mi tart ennyi ideig?
383
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Minden rendben lesz.
384
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
7-2-6.
385
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Várj!
386
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
750X, ez az!
387
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
Ez az a vagon!
388
00:21:03,346 --> 00:21:06,099
- Fuss, szólj a Sneciknek!
- Csak óvatosan!
389
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
- Gyerünk, Pope!
- Hé!
390
00:21:15,025 --> 00:21:16,109
Hé!
391
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
Ez az! Megvan.
392
00:21:19,946 --> 00:21:21,698
- Mi történik?
- Halljátok?
393
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- Elindult a vonat.
- Basszus!
394
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Cleo, ugorj fel! Gyorsan!
395
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Hé, Sarah!
- Van bikázód?
396
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Milyen törvénytelenségbe keversz?
- Kicsibe.
397
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Nem tetszik ez az egész.
398
00:21:54,272 --> 00:21:55,982
- Oké.
- Mire kell a bikázó?
399
00:21:55,982 --> 00:21:58,610
Ne gyere, ha nem akarsz!
A kocsit elvisszük.
400
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
- A kocsit?
- Igen.
401
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Itt senkinek sem baj,
ha szövetségi börtönbe kerülünk?
402
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Ha arról van szó, megteszem Pope-ért.
403
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Gyerünk!
404
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Annyira akartam!
405
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
- Hé! Apa, nyugi!
- Vége.
406
00:22:30,058 --> 00:22:31,393
- Elég!
- Nincs több!
407
00:22:31,893 --> 00:22:35,313
- Hé! Semmi baj. Nyugi!
- Ez volt az utolsó!
408
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Semmi baj, apa. Nyugodj le!
409
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
Minek? Ez volt az utolsó doboz.
410
00:22:41,403 --> 00:22:42,487
Vége.
411
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Vége.
412
00:22:48,618 --> 00:22:50,412
Úgysem volt rá sok esély.
413
00:22:58,044 --> 00:23:00,338
Az isten verje meg!
414
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Már megint kudarcot vallottam.
415
00:23:11,349 --> 00:23:12,684
Közel jártam.
416
00:23:12,684 --> 00:23:14,227
Apa, kihagytunk egyet.
417
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Apa, itt van még egy doboz.
418
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
Mi ez?
419
00:23:23,403 --> 00:23:25,280
- Mi?
- Valamiféle kő?
420
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Nézd!
- Mi van ráírva?
421
00:23:35,039 --> 00:23:37,500
„Szentháromság templom, egyéb.”
422
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
Apa?
423
00:23:44,799 --> 00:23:45,800
Ez...
424
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
Ez kalinago.
425
00:23:51,347 --> 00:23:53,308
Egy kihalt, bennszülött nép.
426
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
Apa?
427
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Ez lehet, hogy az, John B.
428
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Nézd! Ugyanolyan színűek.
429
00:24:05,612 --> 00:24:07,113
Na ne!
430
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Lássuk, összeillenek-e!
431
00:24:11,201 --> 00:24:12,869
Nézd!
432
00:24:15,288 --> 00:24:16,748
Te jó ég, apa!
433
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Apa!
434
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Ezt nézd! Ez a macskakígyó.
435
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Ez meg a fényáteresztő.
436
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
Ó, Madár!
437
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Ez meg mi a szar?
438
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Ezt nézd meg! Ezt nézd!
439
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
Sikerült.
440
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Együtt.
441
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Ahogy mondtam. Látod? Megtaláltad, fiam.
442
00:25:09,259 --> 00:25:12,136
Megcsináltuk. Szép munka!
443
00:25:25,692 --> 00:25:26,859
Hé!
444
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
Mi az?
445
00:25:28,486 --> 00:25:32,657
Csak hogy tudd,
nem szoktam ilyen őrültségeket csinálni.
446
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Csak szeretném visszaszerezni a keresztet.
Sokat jelent nekem.
447
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Vissza kell szereznem.
448
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
- Megéri.
- Remélem is, ha már ennyit szenvedünk.
449
00:25:46,462 --> 00:25:48,548
- Itt elég messze vagyunk.
- Oké.
450
00:25:51,342 --> 00:25:52,802
- Megvagy?
- Aha.
451
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
Oké. Jaj, ne, hallom, hogy jön.
452
00:25:55,221 --> 00:25:57,599
- Üssük ki ezt a szart!
- Oké.
453
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Oké, és most egyszerűen...
454
00:26:00,018 --> 00:26:02,770
- Csináld!
- ...átállítjuk.
455
00:26:02,770 --> 00:26:04,731
- Gyerünk!
- Nehogy megrázzon!
456
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
Azt nem ígérem. Három, kettő, egy.
457
00:26:07,025 --> 00:26:08,151
És piros.
458
00:26:08,735 --> 00:26:09,986
Az igazság pillanata.
459
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Gyerünk! Működj!
460
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Ő is így csinálta. Szó szerint...
461
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Át kellene váltania... Jézusom!
462
00:26:22,248 --> 00:26:24,667
Gondolkozz! Mivel zárhatnánk le a sínt?
463
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
Egy farönkkel?
464
00:26:26,210 --> 00:26:29,589
Hé! A vonat a sín mindkét felét érinti.
465
00:26:36,179 --> 00:26:38,556
Gyerünk!
466
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Kérlek! Nincs B tervünk.
467
00:26:45,063 --> 00:26:47,607
- Ez az!
- Erről van szó!
468
00:26:49,108 --> 00:26:52,153
- Zseni vagy. Én is ezt akartam.
- Elmélet. A te ötleted volt.
469
00:26:52,654 --> 00:26:53,613
És most várunk.
470
00:27:02,955 --> 00:27:05,208
Be fog jönni.
471
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
Megáll a vonat. Megáll. Sikerült nekik.
472
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- Basszus!
- Gyerünk!
473
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Lassul.
- Lefékez.
474
00:27:24,143 --> 00:27:25,144
Hé, központ!
475
00:27:25,144 --> 00:27:27,438
A 247-es szakasznál piros a lámpa,
476
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
ismétlem, pirosat kaptam. Várakozom.
477
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
Megnéznétek, mi van?
478
00:27:37,949 --> 00:27:40,910
Ez az, fiam. Vérszagot fogtunk!
479
00:27:41,661 --> 00:27:43,955
- Forró nyomon vagyunk.
- Ja, jó érzés.
480
00:27:43,955 --> 00:27:46,040
Igazad van. Szuper érzés!
481
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Várj!
482
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Apa!
483
00:27:50,545 --> 00:27:52,463
Apa! Hol a kocsi? Apa!
484
00:27:52,463 --> 00:27:54,590
Valaki ellopta.
485
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
Miért akarná bárki ellopni Twinkie-t?
486
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
Ezen kívül nincs semmim, apa.
487
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- Mi az?
- Ó, jaj! Carla megtalált minket.
488
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Remek. Limbrey ellopta Twinkie-t.
- Gyerünk! Tudom, hol lakik.
489
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Basszus!
490
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Majdnem eltört a karom.
491
00:28:15,778 --> 00:28:17,655
- Fel tudod törni?
- Persze.
492
00:28:23,161 --> 00:28:24,996
Kie! Vissza!
493
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Basszus!
- Ne, erről nem volt szó.
494
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
- Megvagy már?
- Mindjárt.
495
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
- Hé!
- Basszus!
496
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
Ne mozduljatok!
497
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
Hé, mit csináltok itt?
498
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Sajnálom. Félreérti a helyzetet.
499
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Tudom, hogy bűnözőknek nézünk ki,
de nem vagyunk azok.
500
00:28:49,312 --> 00:28:50,688
Mi folyik itt?
501
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- Fogalmam sincs.
- Mi ez a hülyeség?
502
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
Látod ezt?
503
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
Mit csináltok itt? Ez veszélyes.
504
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Csak a következő városba akarunk eljutni.
Elszöktünk otthonról.
505
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
Ezt nem veszem be, bocsi.
Hívom a rendőröket.
506
00:29:06,704 --> 00:29:10,500
Uram, kérem! Látom, hogy házas.
Kérem! Szerelmesek vagyunk.
507
00:29:10,500 --> 00:29:14,253
Csak szeretnénk összeházasodni,
és itt nem tehetjük meg.
508
00:29:17,256 --> 00:29:18,382
Húzd csak azt ki!
509
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
Mi ez itt?
510
00:29:23,638 --> 00:29:25,264
Ő itt a menyasszonyom.
511
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- Kérem.
- A szüleink eltiltottak minket egymástól...
512
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Uram, itt nem házasodhatunk össze,
de nagyon szeretem.
513
00:29:34,982 --> 00:29:37,485
Ha elmehetnénk a következő városig,
514
00:29:37,485 --> 00:29:40,738
ott egy pap összeadna minket,
és közös életet kezdhetnénk.
515
00:29:41,405 --> 00:29:43,366
- Dobd be a kocsiba!
- Oké.
516
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Kérem!
517
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Ugye tudjátok,
hogy tehervonatra tilos felmászni? De...
518
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
most az egyszer nem láttam semmit.
519
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Úgyhogy csak... tűnjetek el!
520
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Köszönjük. Hogy hívják, uram?
521
00:30:10,434 --> 00:30:13,437
- Jimmy.
- Így fogják hívni az első gyermekünket.
522
00:30:13,437 --> 00:30:16,107
Hálánk jeléül. Nagyon köszönjük!
523
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Oké. Menjetek!
524
00:30:19,026 --> 00:30:20,820
- Köszönjük.
- Tűnjetek el!
525
00:30:26,117 --> 00:30:27,201
Itt minden oké.
526
00:30:27,869 --> 00:30:30,663
Valami faszfej bikázót tett a sínre.
527
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Oké.
528
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Ugye volt elég idejük?
529
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Megvan.
530
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
Sikerült! Ez az.
531
00:30:47,597 --> 00:30:48,431
Nyissuk ki!
532
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Oké, valahol odabent kell lennie.
533
00:30:59,483 --> 00:31:00,568
Keresd!
534
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Húzz fel!
535
00:31:07,909 --> 00:31:10,745
Mi a francot művelünk, Sarah?
Ez nevetséges.
536
00:31:12,204 --> 00:31:13,164
Itt.
537
00:31:17,293 --> 00:31:19,378
- Hogy álltok?
- Még keresem.
538
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Itt állj meg!
539
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
- Látod?
- Hé!
540
00:31:28,638 --> 00:31:30,556
- Mi az?
- Ezen az van, hogy „Cameron”.
541
00:31:30,556 --> 00:31:32,725
- Lehet, hogy ez az.
- Cameron Development.
542
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
Ez az. Ebben van a kereszt. Ez az!
543
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
Hé, mit keresünk itt?
544
00:31:37,438 --> 00:31:40,232
- Ezt berakjuk a kocsidba.
- Leveri a festéket.
545
00:31:40,232 --> 00:31:42,693
Ha ez sikerül, milliószor átfestheted.
546
00:31:42,693 --> 00:31:45,237
- Azt a dobozt?
- Csak segíts berakni!
547
00:31:45,237 --> 00:31:46,572
Fogom.
548
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
- Oké.
- Topper, segíts!
549
00:31:48,074 --> 00:31:50,868
- Tartsd az ajtót!
- Told erre!
550
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- Apám ki fog nyírni.
- Igazítsd!
551
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Basszus!
- Ez nem jó.
552
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
- Gyorsan!
- Siessünk!
553
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
Mi van benne? Várj, beragadt, vissza!
554
00:32:03,965 --> 00:32:06,425
- Vigyázz a keresztre!
- A kocsira vigyázz!
555
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
Oké, mehetünk tovább.
556
00:32:08,719 --> 00:32:11,013
- Elindul.
- Szólnunk kell nekik.
557
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
Annyi a tervnek. Segítsünk nekik!
558
00:32:15,393 --> 00:32:16,394
Gyerünk!
559
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Basszus! Oké.
560
00:32:20,940 --> 00:32:22,441
Hé, elejtetted a...
561
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
Miért van ez nálad?
562
00:32:30,741 --> 00:32:33,577
Ha már tolvajlással vádolnak,
adok rá alapot.
563
00:32:33,577 --> 00:32:37,081
- Csak fegyvert adsz a kezükbe.
- Fegyvert? Mire, Kie?
564
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Így is utálnak. Kit érdekel?
565
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Okot adsz nekik rá.
- Kit érdekel, Kie?
566
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
Most nincs erre idő. Szállj fel!
567
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
Merre menjünk?
568
00:32:50,428 --> 00:32:53,764
Központ, állj! Épp kirabolják a vonatot.
569
00:32:55,391 --> 00:32:56,350
Megállni!
570
00:32:56,350 --> 00:32:57,435
Hé, állj!
571
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Mennünk kell.
- Megállni!
572
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Gyerünk!
573
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- Jönnek a zsaruk, húzás!
- Padlógáz!
574
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
Menj!
575
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Hogy tudsz így élni?
Jó családból származol.
576
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
Csak vezess!
577
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
Hé, megállni!
578
00:33:14,994 --> 00:33:17,997
Elvittek valamit.
A rendőrök a nyomukban vannak.
579
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Szállj fel a motorra, Kie!
580
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
Az Top.
581
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
És a kereszt. Szállj fel!
582
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Valaki követ minket.
- Az JJ és Kie.
583
00:34:05,920 --> 00:34:07,838
- J!
- Tudom.
584
00:34:07,838 --> 00:34:09,423
Mire készül az a kölyök?
585
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
J! Mit művel?
586
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
Nem tudom.
587
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- Mit csinálsz?
- Top! Tartsd egyenesen!
588
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- Óvatosan! Oké?
- Topper, tartsd egyenesen!
589
00:34:24,980 --> 00:34:25,898
Próbálom.
590
00:34:26,398 --> 00:34:28,234
- Készülj fel az ugrásra!
- Mi?
591
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
Mi?
592
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- Elment az eszed?
- Valószínűleg! Készülj!
593
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Gyerünk! Elkaplak. Gyere!
594
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
Kie, mit csinálsz?
595
00:34:39,036 --> 00:34:41,622
Óvatosan! Vigyázz!
596
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Ó, bassza...
597
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- Mi?
- Te jó...
598
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
Jól vagy?
599
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
- Aha.
- Megvagy?
600
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
Sikerült neki?
601
00:34:58,681 --> 00:34:59,807
Mire készül?
602
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
Nem tudom. Szerintem ő sem tudja.
603
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Megöleti magát.
604
00:35:08,732 --> 00:35:11,277
Csak megpróbálja elcsalni a zsarukat.
605
00:35:11,277 --> 00:35:12,361
Táncra fel!
606
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Itt jön.
607
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
Bassza meg!
608
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- Sikerült neki.
- Basszus!
609
00:35:31,630 --> 00:35:32,715
Jézusom!
610
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
- Topper, állj meg! Állj meg!
- Nem állok meg, Sarah.
611
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
- Hé, állj meg!
- Állj meg!
612
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- Segítenünk kell JJ-nek.
- Gyerünk!
613
00:35:46,896 --> 00:35:51,275
- Nem fogok értetek börtönbe menni.
- Állj meg, kérlek!
614
00:35:51,275 --> 00:35:53,444
Rendben. Az istenit! Oké.
615
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
- Fordulj vissza!
- Vissza!
616
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- Nem megyek börtönbe.
- Topper, nézz rám!
617
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
Le fogják tartóztatni. Nem hagyhatjuk.
618
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Az istenit!
619
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
- Menj gyorsabban!
- Igyekszem.
620
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- Gyerünk!
- Gyorsíts!
621
00:36:31,649 --> 00:36:34,318
- Az életemet kockáztatom.
- Nem lesz baj.
622
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
- Fordulj balra!
- Nem...
623
00:36:35,736 --> 00:36:38,530
- De, Topper!
- Nem, elhúzunk innen.
624
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
Mi a francot művel?
625
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- Jobbra!
- Oké!
626
00:36:59,969 --> 00:37:01,637
A felüljárón van.
627
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
Bassza meg!
628
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- Pope, menj!
- Menj!
629
00:37:23,075 --> 00:37:23,993
JJ!
630
00:37:24,535 --> 00:37:25,619
JJ!
631
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
JJ? Hol van?
632
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
- Basszus!
- Ne!
633
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
JJ? Jayj!
634
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
- Jézusom!
- Jól vagy?
635
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Azt hiszem.
636
00:37:37,047 --> 00:37:38,632
Hova tűnt?
637
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
- Lehet, a felüljárón van.
- Ne!
638
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Uram, jól van?
639
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
- Csak a nyakam fáj.
- Ne mozduljon!
640
00:37:51,603 --> 00:37:54,356
Bárcsak azt mondhatnám,
hogy szándékos volt,
641
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
de ez volt életem legdurvább becsúszása.
642
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
Életben vagy!
643
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- Haver!
- Tudom, én is meglepődtem.
644
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Beszartam!
645
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
Odakentem neki. Hé, na!
646
00:38:07,578 --> 00:38:09,204
Azt hittük, meghaltál.
647
00:38:09,872 --> 00:38:11,665
- Hívtad a mentőket?
- Igen.
648
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Jönnek a mentők, uram. Pihenjen!
649
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
Elég az örömködésből, húzzunk el!
650
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Igen, húzzunk!
651
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
Soha többet ne csináld ezt!
652
00:38:28,515 --> 00:38:31,101
- Hé! Hé, ne mozduljatok!
- Gyerünk!
653
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
Maradjatok ott! Azt mondtam, hogy állj!
654
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
- Erősítést!
- Indulj!
655
00:38:35,314 --> 00:38:37,107
Egy Dodge Rammel menekülnek.
656
00:38:37,107 --> 00:38:38,942
Dél felé tartanak. A francba!
657
00:38:41,987 --> 00:38:46,867
Cserébe, hogy segített megtalálni téged,
megígértem Limbrey-nek a leplet.
658
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
A csodatevő ruhát, ami bármely betegséget
meggyógyít és a keresztben van?
659
00:38:51,372 --> 00:38:53,207
- Erről beszélsz?
- Igen.
660
00:38:53,207 --> 00:38:57,252
Nincs a keresztben. Megnézte.
De meggyőztem, hogy közel járok hozzá.
661
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
És közel jársz
a mágikus gyógyító lepelhez?
662
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
A közelében sem vagyok.
663
00:39:01,965 --> 00:39:05,177
Nincs nálam semmiféle gyógyító ruha.
664
00:39:05,177 --> 00:39:08,430
Egyébként is köztudott, hogy a lepel kamu.
665
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Nem mondod! Van valami terved?
666
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Persze, ahogy mindig.
667
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
Kivakeráljuk magunkat, fiam.
668
00:39:15,270 --> 00:39:17,398
- Hogy mi?
- Majd meglátod.
669
00:39:17,398 --> 00:39:18,774
Szállj be, ha akarsz!
670
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Beszállnék, ha tudnám, mit jelent.
671
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Jó estét!
672
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Magánál van a verdám, ugye?
673
00:39:38,210 --> 00:39:41,004
Igen, követtem, merre jár.
Először a hajóját,
674
00:39:41,004 --> 00:39:44,133
majd a telefonját.
Fel kellett keltenem a figyelmét.
675
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Csak kérdezem. Jöttem meglátogatni.
676
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
Valóban?
677
00:39:50,097 --> 00:39:52,766
Hát persze.
678
00:39:54,810 --> 00:39:57,020
De először odanézzen!
679
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Jó estét, Ms. Limbrey!
680
00:40:01,942 --> 00:40:03,152
Megtalálta a fiát.
681
00:40:04,528 --> 00:40:06,405
És te megtaláltad az apád.
682
00:40:06,405 --> 00:40:07,698
Micsoda szerencse!
683
00:40:08,282 --> 00:40:09,616
Ez a kötelék
684
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
oly értékes, oly...
685
00:40:12,703 --> 00:40:13,579
illanó!
686
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Jöjjenek be!
687
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Hadd segítsek!
688
00:40:25,799 --> 00:40:28,260
- Hallottad, gyere!
- Idekint nem lehetne?
689
00:40:28,260 --> 00:40:30,345
- Gyere, ne parázz!
- Ne parázzak?
690
00:40:30,345 --> 00:40:31,430
Nincs baj.
691
00:40:33,974 --> 00:40:36,685
Ahogy a spanyolok
692
00:40:36,685 --> 00:40:41,356
haladtak lefelé a folyón,
megtámadták őket.
693
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
A kalinago harcosok
megcsáklyázták a hajót.
694
00:40:44,485 --> 00:40:48,238
A pap megrémült,
hogy a bennszülöttek a kereszttel együtt
695
00:40:48,238 --> 00:40:49,907
a leplet is megszerzik,
696
00:40:50,407 --> 00:40:53,243
ezért kivette a keresztből. Érti?
697
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Ezért nem volt benne,
amikor megnézte. Oké?
698
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
Majd a pap
699
00:40:57,998 --> 00:40:59,333
megtartotta a leplet.
700
00:40:59,958 --> 00:41:02,336
És elmenekült. Elbújt.
701
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
Aztán...
702
00:41:04,421 --> 00:41:06,548
Az apám azt próbálja mondani,
703
00:41:06,548 --> 00:41:10,886
hogy a San Jose egyetlen túlélőjeként
a pap a Royal Merchantön kötött ki.
704
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Így van.
705
00:41:13,222 --> 00:41:15,766
És ezt mind Denmark naplójából tudjuk,
706
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
amit a fiam talált meg.
707
00:41:17,518 --> 00:41:18,727
Kis segítséggel.
708
00:41:20,103 --> 00:41:21,897
Az apjára ütött.
709
00:41:22,481 --> 00:41:24,066
Később a pap
710
00:41:24,650 --> 00:41:26,443
vérhast kapott,
711
00:41:26,443 --> 00:41:27,528
és meghalt.
712
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
Itt, Charlestonban temették el.
713
00:41:34,034 --> 00:41:37,579
Ha nála volt a lepel, akkor miért nem...
714
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
érintette meg, és gyógyította meg magát?
715
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
Jogos kérdés. Én is ezen gondolkoztam, de...
716
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
- Erről is szó van a történetben.
- Folytasd csak!
717
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Annyira elkötelezett hívő volt,
718
00:41:53,929 --> 00:41:57,099
hogy mindennél jobban vágyott arra,
719
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
hogy újra együtt lehessen az égi Atyával.
720
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Felkutattuk a holmijait
a Charlestoni Múzeumban.
721
00:42:09,486 --> 00:42:10,487
És igen,
722
00:42:11,947 --> 00:42:12,906
megtaláltuk.
723
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Megtaláltuk a leplet.
724
00:42:21,999 --> 00:42:24,543
Épp el akartuk hozni magának,
725
00:42:24,543 --> 00:42:26,003
amikor megtaláltuk
726
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
a meghívóját.
727
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
Sajnos nem találtam szebb anyagot,
amibe becsomagolhattam volna.
728
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
Itt van
729
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
benne a lepel.
730
00:42:38,098 --> 00:42:41,226
Egy több ezer éves rejtélyt
vehet a kezébe.
731
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
Tessék. Nézze, milyen varázslatos!
732
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
Érzed?
733
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
Libabőrös lettem. Ezt nézd!
734
00:43:01,330 --> 00:43:02,623
Igen, hűha!
735
00:43:07,294 --> 00:43:08,295
Így van.
736
00:43:12,132 --> 00:43:13,967
Érzi az erejét?
737
00:43:52,255 --> 00:43:54,633
Megfogom. Akkor nem, oké.
738
00:43:56,468 --> 00:43:57,552
Nem kell segítség.
739
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Meggyógyultam.
740
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Halleluja!
741
00:44:46,351 --> 00:44:48,562
Nézzenek oda, kedvesem! Mit szól?
742
00:44:52,691 --> 00:44:54,943
Limbrey jár. Működött.
743
00:44:54,943 --> 00:44:56,737
Mi a fene történt odabent?
744
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Hinned kell a csodákban ahhoz,
hogy megtörténjenek.
745
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Az lenne a csoda, ha beindulna.
746
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Hinni kell, fiam. Én hittem benne.
747
00:45:08,999 --> 00:45:10,792
Eldorádó, jövünk!
748
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Basszus, jönnek.
- Top! Itt fordulj el!
749
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Fordulj el!
- Ne fogdoss!
750
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Topper, fordulj meg!
- Elég! Azt mondta, ne fogdosd!
751
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- Zavarsz.
- Akkor menj gyorsabban!
752
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Az túl feltűnő lenne.
753
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Úgy érzem, azon már túl vagyunk.
754
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Szörnyűek vagytok. Mindenről veszekedtek?
755
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- Taposs már bele, tesó!
- Igen!
756
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Nyomhatnád neki kicsit, csak 105-tel mész!
757
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
- Oké. Leszarom. Gyerünk!
- Gyorsíts!
758
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Ez az! Erről van szó.
759
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
Állj!
760
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- Állj! A kereszt!
- Basszus!
761
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Remek.
- Ti mondtátok, hogy gyorsítsak.
762
00:46:06,181 --> 00:46:07,933
- Mi a franc?
- Bassza meg!
763
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
Átvágtak.
764
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Fullra átvágtak.
765
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
Naná... a csalidobozt hoztuk el.
766
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Pope, sajnálom.
767
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
Halljátok? El kell tűnnöm.
A nagyapám bíró.
768
00:46:44,719 --> 00:46:45,846
Lenyugodnál?
769
00:46:45,846 --> 00:46:48,640
Egy papucsos srácra nem fognak gyanakodni.
770
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
Miközben a doboz a kocsim mellett fekszik?
771
00:46:51,226 --> 00:46:53,436
Pope, mennünk kell.
772
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
- Jöttök?
- Pope, mennünk kell.
773
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Pope!
774
00:46:57,148 --> 00:46:58,441
Pope, mennünk kell!
775
00:46:58,942 --> 00:47:00,819
Később megkeressük.
776
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
- Pope, mennünk kell.
- Megkeressük. Gyere!
777
00:47:03,655 --> 00:47:05,156
Gyere!
778
00:47:18,295 --> 00:47:21,131
Ez egyenesen
a pápa kincses kamrájából van, tesó.
779
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
Nem kapnánk érte így többet?
780
00:47:24,509 --> 00:47:26,970
Ez templomi cucc, tesa.
781
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Így lesz a keresztből
lekövethetetlen pénz.
782
00:47:43,111 --> 00:47:44,321
Lekövethetetlen, mi?
783
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Tegnap volt egy kis zűrzavar.
784
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
Igen?
785
00:48:00,670 --> 00:48:03,506
- Tudod, beraktunk egy kamu keresztet.
- Aha.
786
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
Ellopták.
787
00:48:08,845 --> 00:48:11,932
- Biztos a Snecik voltak.
- Tuti.
788
00:48:15,435 --> 00:48:19,272
A fél kereszt árát odaadnám,
hogy lássam, milyen fejet vágtak,
789
00:48:19,272 --> 00:48:20,690
amikor meglátták.
790
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Azt lefogadom.
791
00:48:27,322 --> 00:48:30,241
Tudod, mi az arany olvadáspontja,
Country Club?
792
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
1064 fok.
793
00:48:36,581 --> 00:48:38,416
Minket is elolvaszthatna.
794
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Őszinte leszek.
Nem tudom, hogy képes vagyok-e rá.
795
00:48:42,212 --> 00:48:43,171
Én igen.
796
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
Ja, azt tudom.
797
00:48:50,512 --> 00:48:52,430
Tiéd a terep, Country Club.
798
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
Így ni.
799
00:49:22,919 --> 00:49:25,005
Ezért a pokolra jutunk, az tuti.
800
00:51:59,576 --> 00:52:03,496
{\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit