1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}A közel hat héttel ezelőtt eltűnt négy kildare-i tinédzser 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}épségben és biztonságban hazatért Kildare szigetére. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 A seriff nyilatkozatát hallhatják. 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 Igen, a négy eltűnt Kildare megyei tinédzser hat hét után 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 megkerült, és újra együtt vannak a családjaikkal. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,822 Még nem tudjuk, merre jártak, 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 de biztosan sok mesélnivalójuk van. 8 00:00:33,242 --> 00:00:36,662 Azt is megtudtuk, hogy az egyikük, John B. Routledge apja, 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,625 akit egy évig halottnak hittünk, szintén életben van és hazatért. 10 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 Vannak még csodák. 11 00:00:43,127 --> 00:00:44,170 Most az a fontos, 12 00:00:44,170 --> 00:00:48,091 {\an8}hogy a gyerekek visszatérjenek az iskolába és a családjaikhoz. 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,801 Sok minden történt velük. 14 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 A Karib-térségben kalandozó tinik egyike Sarah Cameron volt, 15 00:00:57,308 --> 00:01:00,812 az ő apja a bukott ingatlanmágnás, Ward Cameron, 16 00:01:00,812 --> 00:01:04,774 aki két hónapja magára vállalta Peterkin seriff meggyilkolását. 17 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}A tinédzserek épségben hazatértek Kildare szigetére, 18 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 John Routledge pedig életben van. 19 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Ennél jobb híreket nem is kaphattunk volna. 20 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 Mikor Tannyhillre értem, Rafe épp Warddal telefonált, 21 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 és azt hajtogatta,, hogy: „Az enyém, az enyém.” 22 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - Biztos a keresztről beszélt. - Tuti. 23 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 És ma este nyolckor Wilmingtonba hozzák. 24 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 Vonattal viszik Raleighbe. Itt az alkalom, hogy visszaszerezzük. 25 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 - Megtudtál még valamit? - Megszerezte a vagon számát. 26 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 - Kezdésnek nem rossz. - Ja. 27 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 Biztos most zárják el. 28 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 - Induljunk! - Sarah, tudsz valamit John B-ről? 29 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 Nem. Biztos az apjával van valahol. 30 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 - Sajnos elvitték Twinkie-t. - Nincs kocsink. 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - Elkérhetem apától a kocsit. - Mi? 32 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Majd oda is adja. - Tudom, de nincs más opciónk. 33 00:01:56,701 --> 00:01:58,161 Ne is álmodj róla! 34 00:01:58,161 --> 00:02:00,371 Visszaszerezhetnénk a keresztet. 35 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 Valóban? 36 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 - Ha átmehetnék a szárazföldre... - Hajaj! 37 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 Apa, kérlek! Légyszi! 38 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Ez az örökségünkről, a családunkról szól! 39 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Fontos! 40 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 Tudod, mi a fontos? Hogy betartsuk az adott szavunkat. 41 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 Az ígéretünket. Hogy túlszárnyaljuk az elvárásokat. 42 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 Ezt te is értetted régen. 43 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 Most is értem! Még mindig értem, de apa, légyszi! 44 00:02:25,062 --> 00:02:26,480 Ez az utolsó esélyünk. 45 00:02:26,480 --> 00:02:30,318 Semmi mást nem kérek, és ígérem, hogy ezzel vége. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 Légyszi, hadd menjek! Anya! 47 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 - Te is benne vagy? - Forrón kell ütni a vasat. 48 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 Szállj le a pultról! 49 00:02:38,951 --> 00:02:42,205 Tudom, hogy néz ki ez az egész, de bármit megteszek. 50 00:02:42,205 --> 00:02:44,790 Tripla műszakot vállalok. Itthon maradok. 51 00:02:44,790 --> 00:02:47,501 Csak hadd vigyem el Wilmingtonba a kocsidat! 52 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Tűnés innen! 53 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 Mielőtt anyád észhez térítene, de a kocsimat nem viheted. 54 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 - Nincs mivel mennünk. - Az nem az én bajom. 55 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 Megrendeléseim vannak. Valakinek fizetnie kell a számlákat. 56 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 Tudod? Arra az esetre, ha nem jönne be a nagy terved. 57 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Oké. Köszi szépen! Nem fogsz csalódni bennem. 58 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 - Köszi! - Ne csinálj semmi törvénytelent! 59 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 - Ne hagyd, hogy bajba kerüljön! - Igyekszem. 60 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 Megérkeztünk. Irány a zsákmány! 61 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 A szobor megmutatja az utat Eldorádóba. 62 00:03:36,759 --> 00:03:40,554 A napló elvezet a másik félhez, Singh ezért akarja annyira. 63 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 De előnyben vagyunk. 64 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 Ha nálunk van mind a két fél, és megfejtjük a szöveget, 65 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 miénk az aranyhegy. 66 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 - Keressük meg a templomot! - Aranyhegy, mi? 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 A Society Street 17-et keressük. 68 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Egy öreg templom lesz ott egy temetővel. 69 00:04:02,910 --> 00:04:04,787 - Tizenhét? - Katolikus templom... 70 00:04:04,787 --> 00:04:07,206 - Society Street 17. Ez az. - Tizenhét. 71 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 Nem, nem. 72 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 Valami nem stimmel. 73 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 Már annyi mindent megtaláltunk! Hogy tévednénk pont most? 74 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 Ne szellemeskedj! Nem segítesz. 75 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 Ezt nem értem. 76 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Itt egy templomnak kellene lennie, nem egy thai étteremnek. 77 00:04:22,513 --> 00:04:23,764 SZENTHÁROMSÁG TEMPLOM 78 00:04:23,764 --> 00:04:25,975 Rossz lehet a számozás. Nem stimmel. 79 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Hé, nagy felfedező! 80 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Ezt nézd! 81 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 „Ezen a helyen állt az 1886-os földrengésig.” 82 00:04:35,234 --> 00:04:36,569 A Charlestoni Múzeum? 83 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 A mindenit! Valamire mégiscsak jó vagy, fiam! 84 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 A Charlestoni Múzeum? 85 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 B terv. 86 00:04:49,206 --> 00:04:51,709 Hallgatlak, kicsim. Csak nehéz megértenem. 87 00:04:51,709 --> 00:04:54,128 Magyarázd el még egyszer! 88 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 Azt hittük, hogy a kereszt, amit találtunk, örökre elveszett. 89 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 De megtudtuk, hogy ma este Wilmingtonban lesz. 90 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 - Oké. És a kereszt Pope családjáé... - Pope családi öröksége. 91 00:05:06,307 --> 00:05:08,809 - Oké. - Felbecsülhetetlen értékű műtárgy. 92 00:05:08,809 --> 00:05:11,103 Aha. És ti találtátok meg? 93 00:05:11,103 --> 00:05:13,647 Igen, mi, de Rafe és Ward ellopták. 94 00:05:13,647 --> 00:05:16,525 - Tudod, milyen őrülten hangzik ez? - Drágám! 95 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 - Ward halott! - Nem. 96 00:05:17,818 --> 00:05:21,614 - Ezt már milliószor megbeszéltük! - Kicsit nehéz elhinni. 97 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 - Eltemettük. - Tudom, hogy hangzik, de életben van. 98 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 Bárcsak ne lenne! De él. Miért hazudnék? 99 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Életben van! 100 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 - JJ? - Igen? 101 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 Segítenél? 102 00:05:36,295 --> 00:05:38,339 Ward él és a Karib-térségben van. 103 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 Abból él, amit tőlünk lopott, és igen, ma Wilmingtonba repteti a keresztet. 104 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Na persze! 105 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 Ja, honnan is tudnám? A két szememmel láttam. 106 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 - Ahogy Kiara is, de mindegy. - Szkeptikus vagyok. 107 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Ordas nagy baromságnak tartom ezt az egészet, JJ. 108 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 Megvezettek, Kiara. Te pedig, JJ... 109 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 Nem, hadd mondjam el! Mondok neked valamit. 110 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Értsd meg, hogy értem! 111 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 - Hát persze. - Hallod? Értem. 112 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Kedvellek, JJ, és biztos jó fej vagy, 113 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 jó móka veled a suliból meglógni, mert egyszer én is ilyen voltam, tesó. 114 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Semmi sem számított, mert bármilyen hülye sztorit találtam ki, 115 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 a hülye Flúgosok mindent bevettek. 116 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 De aztán keményen kellett dolgoznom, 117 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 és rájöttem, hogy mi a fontos. 118 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 A lányom a fontos, ő a legeslegfontosabb nekem. 119 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 Ennyi. 120 00:06:33,686 --> 00:06:36,605 És csak azt tudom, hogy sokkal jobb volt neki, 121 00:06:37,398 --> 00:06:38,941 mielőtt megismert titeket. 122 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - Apa, nem volt jobb! - De igen. 123 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 Boldogtalan voltam. 124 00:06:43,154 --> 00:06:44,655 - Boldogtalan? - Vegyél vissza! 125 00:06:44,655 --> 00:06:45,990 - Nem. - Hallgasd meg őket! 126 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 Nem! Ezek a Snecik tönkretették a lányom életét. 127 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 Nem akartam tiszteletlen lenni, Mr. Carrera. 128 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 - Szép napot! - Igen. 129 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Szép ház. 130 00:06:59,378 --> 00:07:02,214 - Mit csinálsz? - Mit? Megvédem a lányomat. 131 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 - Nem lehetne... - Várj! 132 00:07:03,549 --> 00:07:06,343 Mindenki hazugnak és tolvajnak tartja. 133 00:07:06,343 --> 00:07:09,346 - Pont, mint az apja. - Ne mondd ezt! 134 00:07:09,346 --> 00:07:11,765 - Őt ne keverd bele! - Ne keverjem bele? 135 00:07:11,765 --> 00:07:15,895 - Egyáltalán nem olyan! Nem ismered. - Nem? 136 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 - Nem hasonlítanak. - Ismerlek. Hova mész? Kiara! 137 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Meghallgattalak, most rajtatok a sor! 138 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 Ez nem igazságos. Nem. Meghallgattalak. Most ti hallgassatok meg engem! 139 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 Légy szíves, várj! Várj egy kicsit! 140 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 Megfogadtam, hogy ha visszakaplak, 141 00:07:31,118 --> 00:07:33,370 megpróbálom máshogy csinálni. 142 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Oké, mennem kell. 143 00:07:36,457 --> 00:07:37,708 Ezt vidd magaddal! 144 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Van benne egy hitelkártya. 145 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Ha bajba kerülsz, 146 00:07:43,130 --> 00:07:45,508 ha segítség kell, hívj fel! 147 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 Jó. 148 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 Hívni foglak, anya. 149 00:07:49,261 --> 00:07:51,347 - Szeretlek. Mennem kell. - Jó. 150 00:07:51,347 --> 00:07:52,932 - Majd jövök. - Szeretlek. 151 00:07:52,932 --> 00:07:54,141 Vigyázz magadra! 152 00:07:55,309 --> 00:07:56,185 JJ! 153 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Sajnálom. 154 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 JJ, várj! 155 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 - Apám kiállhatatlan. - Ja, mindegy. 156 00:08:05,528 --> 00:08:07,279 Már ismertem a véleményüket. 157 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Rólam is azt gondolják. 158 00:08:11,992 --> 00:08:12,952 Mehetünk? 159 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Aha. 160 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 CHARLESTONI MÚZEUM 161 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Oké. 162 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Csináld azt, amit én! Oké, öcsi? 163 00:08:41,605 --> 00:08:42,940 Igazítsd meg magad! 164 00:08:47,361 --> 00:08:51,782 Jó napot, uram! Beszélhetnék a gyűjteményvezetővel? 165 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 Dr. Pierce júniusig terepen van. 166 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 Segíthetek? 167 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Remélhetőleg. 168 00:08:57,705 --> 00:09:00,040 Dr. Marion vagyok a USC-ről, 169 00:09:00,040 --> 00:09:01,667 paleogenetikus vagyok. 170 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Szeretnék megnézni pár, a gyűjteményükben lévő műtárgyat. 171 00:09:05,045 --> 00:09:09,800 Főleg a Szentháromság templomnál 1880-ban előkerült darabok érdekelnének. 172 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Adhat be írásos kérelmet az archívum megtekintéséhez. 173 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 Reméltem, hogy ma körbenézhetek. Elhoztam az egyik diákomat. 174 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 Mióta az egyiptológusok kiderítették, hogy a Fáraó-gyűjtemény 175 00:09:21,020 --> 00:09:23,731 több darabja hamisítvány, nehéz bejutni. 176 00:09:23,731 --> 00:09:25,024 Emlékszem az esetre. 177 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Követnie kell az előírásokat. 178 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 És merre található az archívum? Itt van, helyben? 179 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Nem, a Broad Streeten lévő belvárosi múzeumi raktárban 180 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 a Battery mellett. 181 00:09:36,452 --> 00:09:40,456 Elkísérném, de nincs belépőkártyám. Ehhez a beosztáshoz nem jár. 182 00:09:41,040 --> 00:09:44,168 Csak az igazgatóknak van, például Ms. Flannerynek. 183 00:09:44,168 --> 00:09:46,462 - Jó napot, Ms. Flannery! - Jó napot! 184 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Belépőkártya? 185 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Értem. 186 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Rendben. Köszönöm a tájékoztatást! 187 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 Sokat segített. 188 00:09:56,263 --> 00:09:57,389 Szép napot! 189 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 A biztonságiakat lesz a legnehezebb leszerelni. 190 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 A többségük a pályaudvaron lesz. 191 00:10:05,356 --> 00:10:09,735 Akkor máshol kell lecsapnunk rájuk, egy kisebb állomáson. 192 00:10:10,319 --> 00:10:13,113 Srácok, megint előrerohantok. 193 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 Nincs mivel elhozni a keresztet. 194 00:10:15,407 --> 00:10:17,868 Mi volt a terv? JJ motorjával hozzuk el? 195 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 Nem az én hibám, oké? Nem az enyém. 196 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Más megoldás kell. 197 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Soup Bowlnál voltam szörfözni. Isteni volt. 198 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Te jó ég! - Mi az? 199 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 Az ott Topper? 200 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 Miért van ott mindenhol? 201 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Tökéletes. 202 00:10:34,510 --> 00:10:35,636 Hé, JJ! 203 00:10:35,636 --> 00:10:38,430 - Mi az? - Fogadok, hogy Toppernek van verdája. 204 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Pope-nak igaza van. Van verdája. 205 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - Nem. - De. 206 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - Nem. Ki van zárva. - De. 207 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Sarah, beléd van zúgva. Miért nem használod ki a csapat kedvéért? 208 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Mit szólna John B? 209 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 Szerintem megértené. 210 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 Gondolj a körülményekre! A kincsről van szó. 211 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 John B-t lerendezzük. 212 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Csak beszélj vele! 213 00:11:00,494 --> 00:11:03,455 Ez a mesteri terved? Kirabolsz egy öreg nőt? 214 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 Nem rabolom ki. 215 00:11:05,958 --> 00:11:07,835 Csak eltulajdonítok, oké? 216 00:11:07,835 --> 00:11:11,463 Átmenetileg veszem el. Számára értéktelen, de nekünk fontos. 217 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Ott jön. 218 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Itt az idő, öcskös. 219 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 Ne! Mit csinálsz? 220 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 Nem érted, hol vagyunk? 221 00:11:21,974 --> 00:11:25,352 A Hillary-lépcsőn, egy lépésre a csúcstól. 222 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Egy ilyen kis semmiség nem állíthat meg minket. 223 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Megtanítottalak lopni. - Most tényleg ezzel jössz? 224 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - Jól jött, amikor nem voltam itt, nem? - Ez most komoly? 225 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 Újabb leckét kapsz. Apró lépések. 226 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 Ne marcangold magad amiatt, ami a tengeren történt! 227 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Engedj fel kicsit! 228 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Nem volt választásunk. 229 00:11:50,961 --> 00:11:52,212 Mit tehettem volna? 230 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 És most ezt a helyzetet kell megoldanunk. 231 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 - Csináld te! - Engem akarsz odaküldeni, a fiad? 232 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - Hogy raboljam ki? - Igen. 233 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Ha Orinocóba érünk, ennél csak nehezebb lesz. 234 00:12:07,311 --> 00:12:08,270 Nézd! 235 00:12:08,979 --> 00:12:10,105 Látod? Üres. 236 00:12:10,105 --> 00:12:12,733 - Igen. Értem. - Most már bízol bennem? 237 00:12:12,733 --> 00:12:15,861 Akkor mutasd meg, hogy én is bízhatok benned! Oké? 238 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 És ne mondd, hogy a belépőkártyát kéred! 239 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 Oké? Vedd el a tárcáját! Nem tudhatják, hogy mit keresünk. 240 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Elindult. Ez az egyetlen esélyünk. 241 00:12:24,203 --> 00:12:26,914 Itt az idő. Menj! Szerezd meg a táskáját! 242 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 Ez az! 243 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Asszonyom! - Jézusom! 244 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Megijesztettél. - Bocsánat. 245 00:12:41,929 --> 00:12:43,555 Segíthetek valamiben? 246 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Gyerünk! 247 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 - Nézze, tudna segíteni... - Miben, fiam? 248 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 Mit csinálsz? 249 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Adja ide a táskáját, kérem! 250 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 Nem adom oda, fiam. 251 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 A tartalmával együtt visszakapja. Ideadná? 252 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 Nálad szánalmasabb rablót 253 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 még nem láttam. 254 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 Mi a bajod? Anyukád tudja, hogy hol vagy? 255 00:13:16,088 --> 00:13:17,840 Szégyelld magad! 256 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 Hát, nem vagy egy Jesse James. 257 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Gyere! 258 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 Akkor a klasszikus módon megyünk be. 259 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Nem hiszem el, hogy itt vagy. Láttam a híreket. Írtam neked. 260 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Az sem tudtam, hogy életben vagy-e, Sarah. 261 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 Hogy vagy? 262 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 Minden oké? 263 00:13:53,667 --> 00:13:57,838 Tudod, Top, kicsit zűrösek most a dolgok. 264 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 Igen? 265 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 Ezt hogy érted? 266 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Pope családi örökségét 267 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 próbáltuk visszaszerezni, 268 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 ezért mentünk el. 269 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 De végül elvesztettük, 270 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 és hihetetlen, de ma este lehetőségünk lenne visszaszerezni. 271 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Wilmingtonban. 272 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 - Oké. - Őrület. 273 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 Oké, hogy segíthetek? 274 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 - Nem kérhetem tőled ezt. - Hadd segítsek! 275 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Topper, félek, hogy ha megkérlek... Pont téged... 276 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - Hogy érted, hogy „pont engem”? - Nem úgy értettem. 277 00:14:39,129 --> 00:14:41,715 Úgy értem, hogy olyan önzetlen vagy. 278 00:14:41,715 --> 00:14:44,509 Mindenkinek segítesz, és ha megkérnélek... 279 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Sarah, ilyen vagyok. 280 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Ilyen a neveltetésem. 281 00:14:49,973 --> 00:14:53,268 Emlékszel, hogy azt mondtam, hogy bármit megtennék érted? 282 00:14:53,268 --> 00:14:54,269 Emlékszel? 283 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 Igen. 284 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Komolyan gondoltam. 285 00:14:58,482 --> 00:15:02,986 Más fűt-fát ígér neked, hogy megkapjon, hogy rávegyen arra, amit akar. 286 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 Én nem ilyen vagyok. Komolyan gondolom, amit mondok. 287 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Kellene a kocsid. 288 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 Apám kocsija? 289 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 Basszus, szó szerint kinyírna. 290 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 - Nagyon vigyáz rá. - Mi is vigyáznánk. 291 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Nem esne baja. 292 00:15:22,506 --> 00:15:26,176 Nehezet kérsz tőlem. Azt mondtam, hogy bármit megtennék, de... 293 00:15:26,176 --> 00:15:27,928 Úgy sajnálok mindent! 294 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 Totál megértem. Nincs rá okod, hogy segíts nekünk. 295 00:15:34,977 --> 00:15:37,437 Pont ellenkezőleg. 296 00:15:38,939 --> 00:15:41,358 Miért érzem úgy, hogy meg fogom bánni? 297 00:15:54,287 --> 00:15:56,665 Rájöttél, hogy megyünk be kártya nélkül? 298 00:15:56,665 --> 00:15:57,708 Még nem. 299 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Előbb sötétedjen be! Minél kevesebb a járókelő, annál jobb. 300 00:16:03,255 --> 00:16:06,675 Megvárjuk az éjfélt, és észrevétlenül belopózunk. 301 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 Kérsz? 302 00:16:10,053 --> 00:16:10,971 Nem. 303 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Helyes. 304 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 Tudod, mit? Minden rosszat félretéve, 305 00:16:20,355 --> 00:16:22,399 jó újra együtt lenni. 306 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Igen. 307 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 Az. 308 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Három óránál. 309 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Lehet, hogy vettem egy versenylovat az árverésen. 310 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Belerángattak. 311 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Nem egy farmot? 312 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Igazgatótanácsi tag vagyok. 313 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Megvannak az előnyei. 314 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 Ez az. Itt az alkalom. 315 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 Te jó ég! Komolyan? 316 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Menjünk! 317 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Jaj nekem! Be szabad ide mennünk? 318 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Remek ez a ruha. - Köszönöm. 319 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Mindjárt hasra esek benne. 320 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Egyszerre csak a gyűjtemény öt százaléka van kiállítva. 321 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 A maradék ott van bent. 322 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Tényleg? Be szabad mennünk? 323 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Szép húzás! 324 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}Vagy 1000 vonat van itt. 325 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 {\an8}A Raleigh felé tartó 750X-es vagont keressük. 326 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Már csak meg kell találnunk. 327 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Rossz hír. 328 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 Innen ki nem jutunk észrevétlenül egy bazi nagy kereszttel. 329 00:17:43,897 --> 00:17:45,148 Nem is kell. 330 00:17:45,148 --> 00:17:48,985 Lenyúlhatjuk arrébb. Csak meg kell állítanunk a vonatot. 331 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Aha. 332 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Majd én. - Hogy akarod csinálni? 333 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Van egy New Bern-i bácsikám. 334 00:17:55,408 --> 00:18:00,080 Ha berúgott, szórakozásból odadobott egy rozsdás láncot a vágányra. 335 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 És attól a rozsdás kis lánctól az egész tengerparti vasúti forgalom 336 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 leállt Karolinában. 337 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - Egy lánctól? - Igaza van. 338 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 A vasúti vágányokban alacsony feszültségű áram fut. 339 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 A lánc bezárná az áramkört. 340 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 Vonatnak érzékelné, és pirosra váltana a lámpa. 341 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 - Elméletileg működhet. - Vágom az elméletet. 342 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 De nincs láncunk. 343 00:18:23,937 --> 00:18:28,400 Nincs, de Topper apjának kocsijában biztosan van bikázó. 344 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 - Azzal működhet? - Igen. 345 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 Na, mi lesz? Megcsináljuk? 346 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 Oké, ti itt várjatok! 347 00:18:36,116 --> 00:18:39,035 Mi Pope-pal körbenézünk, jelzünk, ha megtaláltuk. 348 00:18:39,035 --> 00:18:41,872 - Van tervünk? El sem hiszem! - Úgy tűnik. 349 00:18:41,872 --> 00:18:43,623 Ne szúrjuk el! Gyerünk! 350 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Soha senki sem hallgat rám. 351 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 - Próbáld fel! - Nem fog menni. 352 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 - A vállam. - Igen, szép. 353 00:18:51,882 --> 00:18:54,718 - Jól állna hozzá. - Ó, remek. 354 00:19:00,557 --> 00:19:02,851 Hé! Nézd, az emeleten! 355 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 RÉGÉSZETI RAKTÁR 356 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 Bajkeverő! 357 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Ezt a helyet nézd! 358 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 Igazi aranybánya. 359 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Nézz körül! Szólj, ha bármit találsz a Szentháromság templomból! 360 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Bármit a késő 1800-as évekből. Élőhely, biodiverzitás, 361 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 üvegek, antik tárgyak. 362 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Menő, de nem ezt keressük. 363 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Cserepek, kövek, gyerünk már! 364 00:19:31,588 --> 00:19:35,217 Vasúti ágyazat. Mi van itt? Egyenruhák, kabátok, gombok? 365 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 Kardok, kardhüvelyek. 366 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Porcelánok, ezüsttálak. 367 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 Cserépfazekak. 368 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 Vallásos tárgyak. 369 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 SZENTHÁROMSÁG TEMPLOM 370 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 John B, hé! 371 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Szentháromság templom. 372 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 - Ez az, öcskös. - Na ne! 373 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Oké. 374 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Ezt nézd! 375 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 A nagy fogás. 376 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 Ez lehet, hogy az, Madár. Az 500 éves rejtély. 377 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 Megtaláltuk. 378 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 Ez az a vágány. 379 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Emlékezz, a 750X jelzésű vagon. 380 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Oké, 2-0-4-5. 381 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 2-0-1-7. 382 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 Mi tart ennyi ideig? 383 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Minden rendben lesz. 384 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 7-2-6. 385 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Várj! 386 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 750X, ez az! 387 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 Ez az a vagon! 388 00:21:03,346 --> 00:21:06,099 - Fuss, szólj a Sneciknek! - Csak óvatosan! 389 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 - Gyerünk, Pope! - Hé! 390 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Hé! 391 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Ez az! Megvan. 392 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 - Mi történik? - Halljátok? 393 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - Elindult a vonat. - Basszus! 394 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Cleo, ugorj fel! Gyorsan! 395 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Hé, Sarah! - Van bikázód? 396 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Milyen törvénytelenségbe keversz? - Kicsibe. 397 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Nem tetszik ez az egész. 398 00:21:54,272 --> 00:21:55,982 - Oké. - Mire kell a bikázó? 399 00:21:55,982 --> 00:21:58,610 Ne gyere, ha nem akarsz! A kocsit elvisszük. 400 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 - A kocsit? - Igen. 401 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Itt senkinek sem baj, ha szövetségi börtönbe kerülünk? 402 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Ha arról van szó, megteszem Pope-ért. 403 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Gyerünk! 404 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Annyira akartam! 405 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 - Hé! Apa, nyugi! - Vége. 406 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 - Elég! - Nincs több! 407 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 - Hé! Semmi baj. Nyugi! - Ez volt az utolsó! 408 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Semmi baj, apa. Nyugodj le! 409 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 Minek? Ez volt az utolsó doboz. 410 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 Vége. 411 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Vége. 412 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 Úgysem volt rá sok esély. 413 00:22:58,044 --> 00:23:00,338 Az isten verje meg! 414 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Már megint kudarcot vallottam. 415 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 Közel jártam. 416 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 Apa, kihagytunk egyet. 417 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Apa, itt van még egy doboz. 418 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 Mi ez? 419 00:23:23,403 --> 00:23:25,280 - Mi? - Valamiféle kő? 420 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Nézd! - Mi van ráírva? 421 00:23:35,039 --> 00:23:37,500 „Szentháromság templom, egyéb.” 422 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 Apa? 423 00:23:44,799 --> 00:23:45,800 Ez... 424 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 Ez kalinago. 425 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 Egy kihalt, bennszülött nép. 426 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 Apa? 427 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Ez lehet, hogy az, John B. 428 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Nézd! Ugyanolyan színűek. 429 00:24:05,612 --> 00:24:07,113 Na ne! 430 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Lássuk, összeillenek-e! 431 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 Nézd! 432 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 Te jó ég, apa! 433 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Apa! 434 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Ezt nézd! Ez a macskakígyó. 435 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Ez meg a fényáteresztő. 436 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Ó, Madár! 437 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Ez meg mi a szar? 438 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Ezt nézd meg! Ezt nézd! 439 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Sikerült. 440 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Együtt. 441 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Ahogy mondtam. Látod? Megtaláltad, fiam. 442 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 Megcsináltuk. Szép munka! 443 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 Hé! 444 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 Mi az? 445 00:25:28,486 --> 00:25:32,657 Csak hogy tudd, nem szoktam ilyen őrültségeket csinálni. 446 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Csak szeretném visszaszerezni a keresztet. Sokat jelent nekem. 447 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Vissza kell szereznem. 448 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 - Megéri. - Remélem is, ha már ennyit szenvedünk. 449 00:25:46,462 --> 00:25:48,548 - Itt elég messze vagyunk. - Oké. 450 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 - Megvagy? - Aha. 451 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 Oké. Jaj, ne, hallom, hogy jön. 452 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 - Üssük ki ezt a szart! - Oké. 453 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Oké, és most egyszerűen... 454 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 - Csináld! - ...átállítjuk. 455 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 - Gyerünk! - Nehogy megrázzon! 456 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Azt nem ígérem. Három, kettő, egy. 457 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 És piros. 458 00:26:08,735 --> 00:26:09,986 Az igazság pillanata. 459 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Gyerünk! Működj! 460 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Ő is így csinálta. Szó szerint... 461 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Át kellene váltania... Jézusom! 462 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 Gondolkozz! Mivel zárhatnánk le a sínt? 463 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 Egy farönkkel? 464 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 Hé! A vonat a sín mindkét felét érinti. 465 00:26:36,179 --> 00:26:38,556 Gyerünk! 466 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Kérlek! Nincs B tervünk. 467 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 - Ez az! - Erről van szó! 468 00:26:49,108 --> 00:26:52,153 - Zseni vagy. Én is ezt akartam. - Elmélet. A te ötleted volt. 469 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 És most várunk. 470 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 Be fog jönni. 471 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 Megáll a vonat. Megáll. Sikerült nekik. 472 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - Basszus! - Gyerünk! 473 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Lassul. - Lefékez. 474 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 Hé, központ! 475 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 A 247-es szakasznál piros a lámpa, 476 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 ismétlem, pirosat kaptam. Várakozom. 477 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Megnéznétek, mi van? 478 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 Ez az, fiam. Vérszagot fogtunk! 479 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 - Forró nyomon vagyunk. - Ja, jó érzés. 480 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 Igazad van. Szuper érzés! 481 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Várj! 482 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Apa! 483 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 Apa! Hol a kocsi? Apa! 484 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 Valaki ellopta. 485 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 Miért akarná bárki ellopni Twinkie-t? 486 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 Ezen kívül nincs semmim, apa. 487 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - Mi az? - Ó, jaj! Carla megtalált minket. 488 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Remek. Limbrey ellopta Twinkie-t. - Gyerünk! Tudom, hol lakik. 489 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Basszus! 490 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Majdnem eltört a karom. 491 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 - Fel tudod törni? - Persze. 492 00:28:23,161 --> 00:28:24,996 Kie! Vissza! 493 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Basszus! - Ne, erről nem volt szó. 494 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 - Megvagy már? - Mindjárt. 495 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 - Hé! - Basszus! 496 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 Ne mozduljatok! 497 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 Hé, mit csináltok itt? 498 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Sajnálom. Félreérti a helyzetet. 499 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Tudom, hogy bűnözőknek nézünk ki, de nem vagyunk azok. 500 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 Mi folyik itt? 501 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - Fogalmam sincs. - Mi ez a hülyeség? 502 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 Látod ezt? 503 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 Mit csináltok itt? Ez veszélyes. 504 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Csak a következő városba akarunk eljutni. Elszöktünk otthonról. 505 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 Ezt nem veszem be, bocsi. Hívom a rendőröket. 506 00:29:06,704 --> 00:29:10,500 Uram, kérem! Látom, hogy házas. Kérem! Szerelmesek vagyunk. 507 00:29:10,500 --> 00:29:14,253 Csak szeretnénk összeházasodni, és itt nem tehetjük meg. 508 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 Húzd csak azt ki! 509 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 Mi ez itt? 510 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 Ő itt a menyasszonyom. 511 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - Kérem. - A szüleink eltiltottak minket egymástól... 512 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Uram, itt nem házasodhatunk össze, de nagyon szeretem. 513 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 Ha elmehetnénk a következő városig, 514 00:29:37,485 --> 00:29:40,738 ott egy pap összeadna minket, és közös életet kezdhetnénk. 515 00:29:41,405 --> 00:29:43,366 - Dobd be a kocsiba! - Oké. 516 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Kérem! 517 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Ugye tudjátok, hogy tehervonatra tilos felmászni? De... 518 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 most az egyszer nem láttam semmit. 519 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Úgyhogy csak... tűnjetek el! 520 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Köszönjük. Hogy hívják, uram? 521 00:30:10,434 --> 00:30:13,437 - Jimmy. - Így fogják hívni az első gyermekünket. 522 00:30:13,437 --> 00:30:16,107 Hálánk jeléül. Nagyon köszönjük! 523 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Oké. Menjetek! 524 00:30:19,026 --> 00:30:20,820 - Köszönjük. - Tűnjetek el! 525 00:30:26,117 --> 00:30:27,201 Itt minden oké. 526 00:30:27,869 --> 00:30:30,663 Valami faszfej bikázót tett a sínre. 527 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Oké. 528 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Ugye volt elég idejük? 529 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Megvan. 530 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Sikerült! Ez az. 531 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Nyissuk ki! 532 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Oké, valahol odabent kell lennie. 533 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 Keresd! 534 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Húzz fel! 535 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 Mi a francot művelünk, Sarah? Ez nevetséges. 536 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 Itt. 537 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 - Hogy álltok? - Még keresem. 538 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Itt állj meg! 539 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 - Látod? - Hé! 540 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 - Mi az? - Ezen az van, hogy „Cameron”. 541 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 - Lehet, hogy ez az. - Cameron Development. 542 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 Ez az. Ebben van a kereszt. Ez az! 543 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 Hé, mit keresünk itt? 544 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 - Ezt berakjuk a kocsidba. - Leveri a festéket. 545 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 Ha ez sikerül, milliószor átfestheted. 546 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 - Azt a dobozt? - Csak segíts berakni! 547 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 Fogom. 548 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 - Oké. - Topper, segíts! 549 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 - Tartsd az ajtót! - Told erre! 550 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - Apám ki fog nyírni. - Igazítsd! 551 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Basszus! - Ez nem jó. 552 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 - Gyorsan! - Siessünk! 553 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 Mi van benne? Várj, beragadt, vissza! 554 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 - Vigyázz a keresztre! - A kocsira vigyázz! 555 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 Oké, mehetünk tovább. 556 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 - Elindul. - Szólnunk kell nekik. 557 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 Annyi a tervnek. Segítsünk nekik! 558 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 Gyerünk! 559 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Basszus! Oké. 560 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 Hé, elejtetted a... 561 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Miért van ez nálad? 562 00:32:30,741 --> 00:32:33,577 Ha már tolvajlással vádolnak, adok rá alapot. 563 00:32:33,577 --> 00:32:37,081 - Csak fegyvert adsz a kezükbe. - Fegyvert? Mire, Kie? 564 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Így is utálnak. Kit érdekel? 565 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Okot adsz nekik rá. - Kit érdekel, Kie? 566 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 Most nincs erre idő. Szállj fel! 567 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 Merre menjünk? 568 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 Központ, állj! Épp kirabolják a vonatot. 569 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 Megállni! 570 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 Hé, állj! 571 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Mennünk kell. - Megállni! 572 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Gyerünk! 573 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - Jönnek a zsaruk, húzás! - Padlógáz! 574 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 Menj! 575 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Hogy tudsz így élni? Jó családból származol. 576 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 Csak vezess! 577 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 Hé, megállni! 578 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 Elvittek valamit. A rendőrök a nyomukban vannak. 579 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Szállj fel a motorra, Kie! 580 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Az Top. 581 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 És a kereszt. Szállj fel! 582 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Valaki követ minket. - Az JJ és Kie. 583 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 - J! - Tudom. 584 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 Mire készül az a kölyök? 585 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 J! Mit művel? 586 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 Nem tudom. 587 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - Mit csinálsz? - Top! Tartsd egyenesen! 588 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - Óvatosan! Oké? - Topper, tartsd egyenesen! 589 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 Próbálom. 590 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 - Készülj fel az ugrásra! - Mi? 591 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 Mi? 592 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - Elment az eszed? - Valószínűleg! Készülj! 593 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Gyerünk! Elkaplak. Gyere! 594 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 Kie, mit csinálsz? 595 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 Óvatosan! Vigyázz! 596 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Ó, bassza... 597 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - Mi? - Te jó... 598 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 Jól vagy? 599 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 - Aha. - Megvagy? 600 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 Sikerült neki? 601 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 Mire készül? 602 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 Nem tudom. Szerintem ő sem tudja. 603 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Megöleti magát. 604 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 Csak megpróbálja elcsalni a zsarukat. 605 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 Táncra fel! 606 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Itt jön. 607 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 Bassza meg! 608 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - Sikerült neki. - Basszus! 609 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 Jézusom! 610 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 - Topper, állj meg! Állj meg! - Nem állok meg, Sarah. 611 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 - Hé, állj meg! - Állj meg! 612 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - Segítenünk kell JJ-nek. - Gyerünk! 613 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 - Nem fogok értetek börtönbe menni. - Állj meg, kérlek! 614 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 Rendben. Az istenit! Oké. 615 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 - Fordulj vissza! - Vissza! 616 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - Nem megyek börtönbe. - Topper, nézz rám! 617 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 Le fogják tartóztatni. Nem hagyhatjuk. 618 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Az istenit! 619 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 - Menj gyorsabban! - Igyekszem. 620 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - Gyerünk! - Gyorsíts! 621 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 - Az életemet kockáztatom. - Nem lesz baj. 622 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 - Fordulj balra! - Nem... 623 00:36:35,736 --> 00:36:38,530 - De, Topper! - Nem, elhúzunk innen. 624 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 Mi a francot művel? 625 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - Jobbra! - Oké! 626 00:36:59,969 --> 00:37:01,637 A felüljárón van. 627 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 Bassza meg! 628 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - Pope, menj! - Menj! 629 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 JJ! 630 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 JJ! 631 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 JJ? Hol van? 632 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 - Basszus! - Ne! 633 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 JJ? Jayj! 634 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 - Jézusom! - Jól vagy? 635 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Azt hiszem. 636 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 Hova tűnt? 637 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 - Lehet, a felüljárón van. - Ne! 638 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Uram, jól van? 639 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 - Csak a nyakam fáj. - Ne mozduljon! 640 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 Bárcsak azt mondhatnám, hogy szándékos volt, 641 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 de ez volt életem legdurvább becsúszása. 642 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 Életben vagy! 643 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - Haver! - Tudom, én is meglepődtem. 644 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Beszartam! 645 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 Odakentem neki. Hé, na! 646 00:38:07,578 --> 00:38:09,204 Azt hittük, meghaltál. 647 00:38:09,872 --> 00:38:11,665 - Hívtad a mentőket? - Igen. 648 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Jönnek a mentők, uram. Pihenjen! 649 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 Elég az örömködésből, húzzunk el! 650 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 Igen, húzzunk! 651 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 Soha többet ne csináld ezt! 652 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 - Hé! Hé, ne mozduljatok! - Gyerünk! 653 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 Maradjatok ott! Azt mondtam, hogy állj! 654 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 - Erősítést! - Indulj! 655 00:38:35,314 --> 00:38:37,107 Egy Dodge Rammel menekülnek. 656 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 Dél felé tartanak. A francba! 657 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 Cserébe, hogy segített megtalálni téged, megígértem Limbrey-nek a leplet. 658 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 A csodatevő ruhát, ami bármely betegséget meggyógyít és a keresztben van? 659 00:38:51,372 --> 00:38:53,207 - Erről beszélsz? - Igen. 660 00:38:53,207 --> 00:38:57,252 Nincs a keresztben. Megnézte. De meggyőztem, hogy közel járok hozzá. 661 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 És közel jársz a mágikus gyógyító lepelhez? 662 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 A közelében sem vagyok. 663 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 Nincs nálam semmiféle gyógyító ruha. 664 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 Egyébként is köztudott, hogy a lepel kamu. 665 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Nem mondod! Van valami terved? 666 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Persze, ahogy mindig. 667 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 Kivakeráljuk magunkat, fiam. 668 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 - Hogy mi? - Majd meglátod. 669 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 Szállj be, ha akarsz! 670 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Beszállnék, ha tudnám, mit jelent. 671 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Jó estét! 672 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Magánál van a verdám, ugye? 673 00:39:38,210 --> 00:39:41,004 Igen, követtem, merre jár. Először a hajóját, 674 00:39:41,004 --> 00:39:44,133 majd a telefonját. Fel kellett keltenem a figyelmét. 675 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Csak kérdezem. Jöttem meglátogatni. 676 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 Valóban? 677 00:39:50,097 --> 00:39:52,766 Hát persze. 678 00:39:54,810 --> 00:39:57,020 De először odanézzen! 679 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Jó estét, Ms. Limbrey! 680 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 Megtalálta a fiát. 681 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 És te megtaláltad az apád. 682 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 Micsoda szerencse! 683 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Ez a kötelék 684 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 oly értékes, oly... 685 00:40:12,703 --> 00:40:13,579 illanó! 686 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 Jöjjenek be! 687 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Hadd segítsek! 688 00:40:25,799 --> 00:40:28,260 - Hallottad, gyere! - Idekint nem lehetne? 689 00:40:28,260 --> 00:40:30,345 - Gyere, ne parázz! - Ne parázzak? 690 00:40:30,345 --> 00:40:31,430 Nincs baj. 691 00:40:33,974 --> 00:40:36,685 Ahogy a spanyolok 692 00:40:36,685 --> 00:40:41,356 haladtak lefelé a folyón, megtámadták őket. 693 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 A kalinago harcosok megcsáklyázták a hajót. 694 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 A pap megrémült, hogy a bennszülöttek a kereszttel együtt 695 00:40:48,238 --> 00:40:49,907 a leplet is megszerzik, 696 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 ezért kivette a keresztből. Érti? 697 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Ezért nem volt benne, amikor megnézte. Oké? 698 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 Majd a pap 699 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 megtartotta a leplet. 700 00:40:59,958 --> 00:41:02,336 És elmenekült. Elbújt. 701 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 Aztán... 702 00:41:04,421 --> 00:41:06,548 Az apám azt próbálja mondani, 703 00:41:06,548 --> 00:41:10,886 hogy a San Jose egyetlen túlélőjeként a pap a Royal Merchantön kötött ki. 704 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Így van. 705 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 És ezt mind Denmark naplójából tudjuk, 706 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 amit a fiam talált meg. 707 00:41:17,518 --> 00:41:18,727 Kis segítséggel. 708 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 Az apjára ütött. 709 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 Később a pap 710 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 vérhast kapott, 711 00:41:26,443 --> 00:41:27,528 és meghalt. 712 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 Itt, Charlestonban temették el. 713 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 Ha nála volt a lepel, akkor miért nem... 714 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 érintette meg, és gyógyította meg magát? 715 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 Jogos kérdés. Én is ezen gondolkoztam, de... 716 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 - Erről is szó van a történetben. - Folytasd csak! 717 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Annyira elkötelezett hívő volt, 718 00:41:53,929 --> 00:41:57,099 hogy mindennél jobban vágyott arra, 719 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 hogy újra együtt lehessen az égi Atyával. 720 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Felkutattuk a holmijait a Charlestoni Múzeumban. 721 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 És igen, 722 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 megtaláltuk. 723 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Megtaláltuk a leplet. 724 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 Épp el akartuk hozni magának, 725 00:42:24,543 --> 00:42:26,003 amikor megtaláltuk 726 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 a meghívóját. 727 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 Sajnos nem találtam szebb anyagot, amibe becsomagolhattam volna. 728 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 Itt van 729 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 benne a lepel. 730 00:42:38,098 --> 00:42:41,226 Egy több ezer éves rejtélyt vehet a kezébe. 731 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 Tessék. Nézze, milyen varázslatos! 732 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 Érzed? 733 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 Libabőrös lettem. Ezt nézd! 734 00:43:01,330 --> 00:43:02,623 Igen, hűha! 735 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 Így van. 736 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 Érzi az erejét? 737 00:43:52,255 --> 00:43:54,633 Megfogom. Akkor nem, oké. 738 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 Nem kell segítség. 739 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Meggyógyultam. 740 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Halleluja! 741 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 Nézzenek oda, kedvesem! Mit szól? 742 00:44:52,691 --> 00:44:54,943 Limbrey jár. Működött. 743 00:44:54,943 --> 00:44:56,737 Mi a fene történt odabent? 744 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Hinned kell a csodákban ahhoz, hogy megtörténjenek. 745 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Az lenne a csoda, ha beindulna. 746 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Hinni kell, fiam. Én hittem benne. 747 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 Eldorádó, jövünk! 748 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Basszus, jönnek. - Top! Itt fordulj el! 749 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Fordulj el! - Ne fogdoss! 750 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Topper, fordulj meg! - Elég! Azt mondta, ne fogdosd! 751 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - Zavarsz. - Akkor menj gyorsabban! 752 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Az túl feltűnő lenne. 753 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Úgy érzem, azon már túl vagyunk. 754 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Szörnyűek vagytok. Mindenről veszekedtek? 755 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - Taposs már bele, tesó! - Igen! 756 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Nyomhatnád neki kicsit, csak 105-tel mész! 757 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 - Oké. Leszarom. Gyerünk! - Gyorsíts! 758 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Ez az! Erről van szó. 759 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 Állj! 760 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - Állj! A kereszt! - Basszus! 761 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Remek. - Ti mondtátok, hogy gyorsítsak. 762 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 - Mi a franc? - Bassza meg! 763 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 Átvágtak. 764 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Fullra átvágtak. 765 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 Naná... a csalidobozt hoztuk el. 766 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Pope, sajnálom. 767 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 Halljátok? El kell tűnnöm. A nagyapám bíró. 768 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 Lenyugodnál? 769 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 Egy papucsos srácra nem fognak gyanakodni. 770 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 Miközben a doboz a kocsim mellett fekszik? 771 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 Pope, mennünk kell. 772 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 - Jöttök? - Pope, mennünk kell. 773 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Pope! 774 00:46:57,148 --> 00:46:58,441 Pope, mennünk kell! 775 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 Később megkeressük. 776 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 - Pope, mennünk kell. - Megkeressük. Gyere! 777 00:47:03,655 --> 00:47:05,156 Gyere! 778 00:47:18,295 --> 00:47:21,131 Ez egyenesen a pápa kincses kamrájából van, tesó. 779 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 Nem kapnánk érte így többet? 780 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 Ez templomi cucc, tesa. 781 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Így lesz a keresztből lekövethetetlen pénz. 782 00:47:43,111 --> 00:47:44,321 Lekövethetetlen, mi? 783 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Tegnap volt egy kis zűrzavar. 784 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 Igen? 785 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 - Tudod, beraktunk egy kamu keresztet. - Aha. 786 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 Ellopták. 787 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 - Biztos a Snecik voltak. - Tuti. 788 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 A fél kereszt árát odaadnám, hogy lássam, milyen fejet vágtak, 789 00:48:19,272 --> 00:48:20,690 amikor meglátták. 790 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Azt lefogadom. 791 00:48:27,322 --> 00:48:30,241 Tudod, mi az arany olvadáspontja, Country Club? 792 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 1064 fok. 793 00:48:36,581 --> 00:48:38,416 Minket is elolvaszthatna. 794 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Őszinte leszek. Nem tudom, hogy képes vagyok-e rá. 795 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 Én igen. 796 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 Ja, azt tudom. 797 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 Tiéd a terep, Country Club. 798 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Így ni. 799 00:49:22,919 --> 00:49:25,005 Ezért a pokolra jutunk, az tuti. 800 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit