1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}‫ארבעה בני נוער מקילדר,‬ ‫שנעלמו כמעט לפני שישה שבועות‬ 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}‫שבו, על פי הדיווח,‬ ‫אל האי קילדר, בריאים ושלמים.‬ 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 ‫ועכשיו עדכון בשידור חי ממשרד השריף.‬ 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 ‫כן, אחרי שישה שבועות,‬ ‫ארבעת בני הנוער שנעדרו‬ 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 ‫ממחוז קילדר חזרו, התאחדו עם משפחותיהם.‬ 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,822 ‫אנחנו עדיין מחכים לשמוע פרטים על מה שעברו,‬ 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 ‫אבל אני בטוח שיש להם חתיכת סיפור לספר.‬ 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 ‫כמו כן, שמענו שאביו של אחד מבני הנוער,‬ 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 ‫ג'ון ב' רטלדג', שנחשב למת כבר כמעט שנה,‬ 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 ‫חזר גם הוא בריא ושלם.‬ 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 ‫אין קץ לפלאות.‬ 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 ‫כרגע, אנחנו רק מנסים לעזור לילדים‬ 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,091 {\an8}‫להתאקלם בחזרה לבית הספר, עם המשפחות שלהם.‬ 14 00:00:48,091 --> 00:00:49,884 ‫הם עברו הרבה.‬ 15 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 ‫בני הנוער היו בקריביים‬ ‫עם נערה נוספת מקילדר, שרה קמרון,‬ 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 ‫בתו של איל הנדל"ן הבזוי,‬ 17 00:01:00,228 --> 00:01:03,314 ‫וורד קמרון, שהודה ברצח השריף פיטרקין‬ 18 00:01:03,314 --> 00:01:04,774 ‫לפני חודשיים.‬ 19 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}‫כל בני הנוער‬ ‫שבו בריאים ושלמים אל האי קילדר,‬ 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 ‫וג'ון רטלדג' שב מהמתים.‬ 21 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 ‫זו התוצאה הטובה ביותר שיכולנו לקוות לה.‬ 22 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 ‫כשחזרתי לטאניהיל,‬ ‫רייף דיבר בטלפון עם וורד,‬ 23 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 ‫והוא כל הזמן אמר,‬ ‫"הקטע שלי, זה הקטע שלי".‬ 24 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 ‫הוא בטח דיבר על הצלב.‬ ‫-בטוח.‬ 25 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 ‫והוא מגיע לווילמינגטון הערב בשמונה.‬ 26 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 ‫יעבירו אותו משם ברכבת לראלי‬ ‫אבל זו ההזדמנות שלנו להחזיר אותו אלינו.‬ 27 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 ‫השגת עוד מידע?‬ ‫-שרה השיגה את מספר המטען.‬ 28 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 ‫טוב, זאת התחלה.‬ ‫-כן.‬ 29 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 ‫הם בטח מעבירים אותו ברגעים אלה ממש,‬ 30 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 ‫אז כדאי שנזוז.‬ ‫-שרה, שמעת מג'ון ב'?‬ 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 ‫לא, הוא בטח איפשהו עם אבא שלו.‬ 32 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 ‫אבל הבעיה היא שהטווינקי אצלם.‬ ‫-כלי הרכב שלנו.‬ 33 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 ‫אני יכול לבקש מהייוורד את הטנדר.‬ ‫-מה?‬ 34 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 ‫זה בטוח ילך טוב.‬ ‫-אני יודע, אבל אין לנו אפשרויות אחרות.‬ 35 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 ‫ממש לא.‬ 36 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 ‫זו אולי ההזדמנות האחרונה שלנו‬ ‫להשיג את הצלב.‬ 37 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 ‫מה אתה אומר?‬ 38 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 ‫אני יכול פשוט להגיע ליבשת...‬ ‫-אוי, בחיי.‬ 39 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 ‫אבא, בבקשה! בחייך.‬ 40 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 ‫זה נוגע למורשת שלנו, למשפחה שלנו.‬ 41 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 ‫זה הקטע שלנו.‬ 42 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 ‫רוצה לדעת מה הקטע שלנו?‬ ‫לעשות מה שאנחנו אומרים שנעשה.‬ 43 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 ‫לקיים הבטחות, לעלות על הציפיות.‬ 44 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 ‫פעם הבנת את זה.‬ 45 00:02:21,934 --> 00:02:25,062 ‫ואני עדיין מבין.‬ ‫אני עדיין מבין את זה, אבל אבא, בבקשה.‬ 46 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 ‫זו ההזדמנות האחרונה,‬ ‫ואני לא אבקש ממך שום דבר אחר,‬ 47 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 ‫ואני מבטיח לך, סיימתי, אני נשבע.‬ 48 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 ‫בבקשה, תן לי לעשות את זה. אימא.‬ 49 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 ‫את מסכימה עם זה?‬ ‫-צריך להכות בברזל בעודו חם.‬ 50 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 ‫רדי לי מהדלפק!‬ 51 00:02:38,951 --> 00:02:41,329 ‫אני יודע שהמצב לא נראה לטובתי כרגע,‬ ‫אבל בבקשה,‬ 52 00:02:41,329 --> 00:02:43,664 ‫אני אעשה הכול. אני אעבוד משמרות משולשות.‬ 53 00:02:43,664 --> 00:02:45,249 ‫אני לא אעזוב יותר את הבית.‬ 54 00:02:45,249 --> 00:02:47,960 ‫בבקשה, תן לי לנסוע לווילמינגטון‬ ‫עם הטנדר שלך.‬ 55 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 ‫לך.‬ 56 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 ‫לפני שאימא שלך תכניס לי שכל לראש,‬ ‫אבל אתה לא יכול לקחת את הטנדר שלי.‬ 57 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 ‫אנחנו נצטרך תחבורה.‬ ‫-זאת לא הבעיה שלי.‬ 58 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 ‫יש לי משלוחים.‬ ‫מישהו צריך לדאוג שהכול יתפקד.‬ 59 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 ‫אתה מבין? רק למקרה שלא תצליח בגדול.‬ 60 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 ‫בסדר. תודה רבה. אני מבטיח לא לאכזב אותך.‬ 61 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 ‫אני מעריך את זה, אבא.‬ ‫-אל תעבור על החוק.‬ 62 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 ‫נסי לשמור שהוא לא יסתבך בצרות.‬ ‫-אני אנסה!‬ 63 00:03:22,328 --> 00:03:25,498 {\an8}‫- צ'רלסטון -‬ 64 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 ‫הגענו. הולכים על הפרס הגדול.‬ 65 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 ‫תבין, על הפסל יש הוראות הגעה לאל דוראדו.‬ 66 00:03:36,759 --> 00:03:38,761 ‫היומן אמור להוביל אותנו לחצי השני,‬ 67 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 ‫לכן סינג רוצה אותו כל כך.‬ 68 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 ‫אבל לנו יש יתרון עליו הפעם.‬ 69 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 ‫אם נחבר את הכול,‬ ‫את שני החצאים, ונפענח אותו,‬ 70 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 ‫הר זהב, אנחנו בדרך.‬ 71 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 ‫בוא נלך למצוא את הכנסייה.‬ ‫-הר זהב?‬ 72 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 ‫אז אנחנו מחפשים את רחוב סוסייטי 17.‬ 73 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 ‫זו אמורה להיות כנסייה עתיקה עם בית קברות.‬ 74 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 ‫אמרת 17?‬ ‫-כנסייה קתולית...‬ 75 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 ‫רחוב סוסייטי 17. בדיוק.‬ ‫-שבע עשרה.‬ 76 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 ‫לא.‬ 77 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 ‫לא יכול להיות.‬ 78 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 ‫כי צדקנו כל כך הרבה פעמים.‬ ‫למה שנטעה עכשיו, אבא?‬ 79 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 ‫אל תתחכם איתי.‬ ‫אני לא צריך את זה עכשיו.‬ 80 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 ‫זה לא הגיוני.‬ 81 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 ‫אמורה להיות פה כנסייה עם בית קברות,‬ ‫לא מסעדה תאילנדית ארורה.‬ 82 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 ‫- כנסיית טריניטי -‬ 83 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 ‫אולי המספור לא נכון. זה לא יכול להיות.‬ 84 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 ‫היי, חוקר מהולל?‬ 85 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 ‫תראה.‬ 86 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 ‫"עמדה על תילה‬ ‫עד רעידת האדמה הגדולה של 1886."‬ 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,485 ‫מוזאון צ'רלסטון?‬ 88 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 ‫שככה יהיה לי טוב. באמת יש בך תועלת, בן.‬ 89 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 ‫מוזאון צ'רלסטון, מה?‬ 90 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 ‫תוכנית חלופית.‬ 91 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 ‫אני מקשיבה לך, מותק, פשוט קשה לי,‬ 92 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 ‫אז אני צריכה שתסבירי לי עוד פעם אחת.‬ 93 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 ‫הצלב של סנטו דומינגו שמצאנו,‬ ‫חשבנו שהוא נעלם לנצח.‬ 94 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 ‫כרגע גילינו שהוא יהיה בווילמינגטון הערב.‬ 95 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 ‫בסדר. והצלב שייך למשפחה של פופ...‬ ‫-נכס ששייך למשפחה של פופ...‬ 96 00:05:06,307 --> 00:05:08,684 ‫בסדר.‬ ‫-חפץ היסטורי יקר ערך.‬ 97 00:05:08,684 --> 00:05:11,103 ‫"יקר ערך", מה שאת אומרת לי שמצאת?‬ 98 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 ‫מצאנו אותו,‬ ‫ואז וורד ורייף גנבו אותו מאיתנו.‬ 99 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 ‫רגע, את יודעת כמה שאת נשמעת משוגעת?‬ ‫-מותק.‬ 100 00:05:16,525 --> 00:05:17,777 ‫וורד מת.‬ ‫-הוא לא מת.‬ 101 00:05:17,777 --> 00:05:21,614 ‫עברנו על זה מיליון פעם!‬ ‫-את מבינה שקצת קשה לקלוט את זה.‬ 102 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 ‫כאילו, ערכו לבנאדם הלוויה.‬ ‫-אני מבינה איך זה נשמע, אבל הוא חי.‬ 103 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 ‫הלוואי שלא, אבל הוא כן. למה לי לשקר?‬ 104 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 ‫הוא חי.‬ 105 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 ‫ג'יי-ג'יי?‬ ‫-כן?‬ 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 ‫קצת עזרה?‬ 107 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 ‫וורד חי בקריביים.‬ ‫-כן.‬ 108 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 ‫הוא חי מהשלל שהוא גנב מאיתנו,‬ ‫וכן, הוא מטיס את הצלב לווילמינגטון.‬ 109 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 ‫תעשה לי טובה.‬ 110 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 ‫אתה צודק. מה אני כבר מבין?‬ ‫רק ראיתי במו עיניי.‬ 111 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 ‫גם קיארה, אבל שיהיה.‬ ‫-אני בספק, בסדר?‬ 112 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 ‫אני בספק, ג'יי-ג'יי,‬ ‫במובן של "אני חושב שהכול שטויות".‬ 113 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 ‫אני חושב שהוליכו אותך שולל, קיארה.‬ ‫ואתה, ג'יי-ג'יי...‬ 114 00:05:57,775 --> 00:05:59,944 ‫לא, בוא נדבר על זה.‬ ‫-בוא נירגע קצת.‬ 115 00:05:59,944 --> 00:06:01,237 ‫לא, תקשיב לי טוב.‬ 116 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 ‫אתה צריך להבין שאני כן מבין.‬ 117 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 ‫בטח.‬ ‫-אתה שומע אותי? אני כן.‬ 118 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 ‫אני מחבב אותך, ג'יי-ג'יי,‬ ‫ובטח ממש כיף לבלות איתך,‬ 119 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 ‫ולהבריז איתך מהלימודים, וללכת לגלוש איתך‬ ‫כי פעם הייתי בדיוק כמוך, אחי.‬ 120 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 ‫לא חשבתי ששום דבר חשוב‬ ‫כי יכולתי להמציא כל סיפור שטותי‬ 121 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 ‫והקוקס המטומטמים האלה האמינו,‬ 122 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 ‫אבל אז הבנתי מהי עבודה קשה,‬ 123 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 ‫ומה חשוב באמת.‬ 124 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 ‫אכפת לי אך ורק מהבת שלי.‬ 125 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 ‫זהו זה.‬ 126 00:06:33,686 --> 00:06:36,772 ‫וכל מה שאני יודע זה שהיה לה הרבה יותר טוב‬ 127 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 ‫לפני שהיא פגשה אותך ואת החברים שלך.‬ 128 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 ‫אבא, ממש לא היה לי יותר טוב!‬ ‫-כן היה לך.‬ 129 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 ‫בבקשה.‬ ‫-הייתי אומללה.‬ 130 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 ‫אומללה? לא.‬ ‫-תירגע. תקשיב להם.‬ 131 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 ‫לא, הפוגס האלה הרסו לבת שלי את החיים.‬ 132 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 ‫לא התכוונתי לזלזל בכבודך, מר קאררה.‬ 133 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 ‫שיהיה לכם יום טוב.‬ ‫-כן.‬ 134 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 ‫בית מקסים.‬ 135 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מה אני עושה? אני מגן על הבת שלי.‬ 136 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 ‫אפשר בבקשה...‬ ‫-רגע אחד.‬ 137 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 ‫כולם אומרים שהוא שקרן וגנב.‬ 138 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 ‫הוא בדיוק כמו אבא שלו.‬ ‫-אל תתחיל עם זה.‬ 139 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 ‫בדיוק כמו אבא שלו.‬ 140 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 ‫אל תכניס אותו לזה.‬ ‫-לא להכניס אותו?‬ 141 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 ‫הוא בכלל לא דומה לאבא שלו.‬ 142 00:07:13,100 --> 00:07:15,895 ‫בכלל לא דומה לאבא שלו. אתה לא מכיר אותו.‬ ‫-לא?‬ 143 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 ‫הם לא דומים.‬ ‫-אני מכיר אותך. לאן את הולכת? קיארה.‬ 144 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 ‫הקשבתי לכם, אתם יכולים להקשיב לי.‬ 145 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 ‫זה לא הוגן. לא, הקשבתי לכם.‬ ‫הייתם אמורים להקשיב לי.‬ 146 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 ‫בבקשה, חכי. חכי רגע, בבקשה.‬ 147 00:07:28,824 --> 00:07:31,118 ‫הבטחתי לעצמי שאם תהיה לי עוד הזדמנות,‬ 148 00:07:31,118 --> 00:07:33,370 ‫אני אשתדל להתנהג אחרת, ואני משתדלת.‬ 149 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 ‫טוב, אני חייבת לזוז.‬ 150 00:07:36,457 --> 00:07:37,708 ‫אני רוצה שתיקחי את זה.‬ 151 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 ‫יש מאחורה כרטיס אשראי.‬ 152 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 ‫אם תסתבכי בצרות,‬ 153 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 ‫אם תזדקקי לעזרה, תתקשרי אליי.‬ 154 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 ‫בסדר.‬ 155 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 ‫בסדר, אימא.‬ 156 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 ‫אני אוהבת אותך, אימא.‬ ‫אני צריכה ללכת. אני אחזור.‬ 157 00:07:51,847 --> 00:07:54,308 ‫אני אוהבת אותך. תיזהרי, בבקשה.‬ ‫-אני אחזור.‬ 158 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 ‫ג'ייג'.‬ 159 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 ‫אני מצטערת.‬ 160 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 ‫ג'ייג', חכה.‬ 161 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 ‫אבא שלי פשוט נוראי.‬ ‫-כן, שיהיה.‬ 162 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 ‫אני כבר יודע מה הם חושבים עליי.‬ 163 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 ‫הם חושבים אותו דבר עליי.‬ 164 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 ‫מוכנה?‬ 165 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 ‫כן.‬ 166 00:08:28,717 --> 00:08:31,470 ‫- חופים של סודות -‬ 167 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 ‫- מוזאון צ'רלסטון -‬ 168 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 ‫טוב.‬ 169 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 ‫פשוט תעשה כמוני. טוב, ילד?‬ 170 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 ‫היי, סדר את עצמך.‬ 171 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 ‫שלום, אדוני.‬ ‫אפשר לדבר אולי עם האוצר הראשי?‬ 172 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 ‫ד"ר פירס מבצע מחקר בשטח עד יוני.‬ 173 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 174 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 ‫טוב, אני מקווה.‬ 175 00:08:57,705 --> 00:09:00,040 ‫אני ד"ר מריון‬ ‫מאוניברסיטת קרוליינה הדרומית,‬ 176 00:09:00,040 --> 00:09:01,667 ‫עוסק בעיקר בפלאוגנטיקה.‬ 177 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 ‫בכל אופן,‬ ‫אני מעוניין לראות כמה פריטים מהאוסף שלכם.‬ 178 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 ‫באופן ספציפי,‬ ‫פריטים שנתגלו בחפירה בכנסיית טריניטי‬ 179 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 ‫בשנות ה-80 של המאה ה-19.‬ 180 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 ‫אתה יכול להגיש בקשה בכתב‬ ‫כדי לקבל גישה לארכיון.‬ 181 00:09:13,345 --> 00:09:15,598 ‫ממש קיוויתי לחטט שם היום.‬ 182 00:09:15,598 --> 00:09:16,974 ‫סטודנט שלי נמצא כאן איתי.‬ 183 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 ‫לא מאפשרים לאנשים להיכנס לשם‬ ‫אחרי שהאגיפטולוג הזה הסתנן פנימה‬ 184 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 ‫והוכיח שכמה פריטים מאוסף פרעה היו מזויפים.‬ 185 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 ‫אני זוכר את זה.‬ 186 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 ‫תצטרך לפעול על פי הנהלים.‬ 187 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 ‫איפה נמצא הארכיון? הוא כאן?‬ 188 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 ‫לא, מחסן המוזאון נמצא‬ ‫במרכז העיר בקצה רחוב ברוד‬ 189 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 ‫ליד פארק בטרי.‬ 190 00:09:36,452 --> 00:09:39,204 ‫הייתי לוקח אותך,‬ ‫אבל לא נתנו לי כרטיס מפתח כזה.‬ 191 00:09:39,204 --> 00:09:40,998 ‫אין לי סיווג.‬ 192 00:09:40,998 --> 00:09:44,168 ‫צריך להיות מנהל, כמו גברת פלאנרי, למשל.‬ 193 00:09:44,168 --> 00:09:46,462 ‫שלום, גברת פלאנרי.‬ ‫-אחר צהריים טובים.‬ 194 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 ‫כרטיס מפתח, מה?‬ 195 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 ‫הבנתי.‬ 196 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 ‫טוב, תודה על המידע.‬ 197 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 ‫עזרת לנו מאוד.‬ 198 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 199 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 ‫האמת היא שהחלק הכי קשה יהיה האבטחה, טוב?‬ 200 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 ‫רוב החבר'ה יהיו במגרש מסילות הרכבת.‬ 201 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 ‫נצטרך למצוא מקום ולשמור עליו,‬ ‫אולי קצת יותר בהמשך הדרך,‬ 202 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 ‫למשל, איזו תחנה.‬ 203 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 ‫אתם מקדימים את המאוחר, כרגיל.‬ 204 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 ‫אין לנו איך לשנע את הצלב.‬ 205 00:10:15,407 --> 00:10:17,868 ‫מה חשבתם לעשות? על האופנוע של ג'יי-ג'יי?‬ 206 00:10:18,619 --> 00:10:19,453 ‫זאת לא אשמתי.‬ 207 00:10:19,453 --> 00:10:21,038 ‫כולם. טוב.‬ 208 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 ‫טוב, אפשרויות אחרות.‬ 209 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 ‫בדיוק גלשתי ב"סופ בול", אלוהים.‬ 210 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 ‫אלוהים.‬ ‫-מה אלוהים?‬ 211 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 ‫זה טופר?‬ 212 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 ‫למה הוא בכל מקום?‬ 213 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 ‫מושלם.‬ 214 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 ‫היי, ג'ייג'.‬ ‫-מה?‬ 215 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 ‫בטח טופר יכול להעביר את הצלב.‬ 216 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 ‫האמת היא שפופ צודק. יש לו רכב.‬ 217 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 218 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 ‫לא. ממש לא.‬ ‫-כן.‬ 219 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 ‫שרה, הוא גם ככה שפוט שלך.‬ ‫למה שלא תספגי את זה בשביל כולם?‬ 220 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 ‫מה ג'ון ב' יגיד?‬ 221 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 ‫אני חושב שהוא לגמרי יבין.‬ 222 00:10:51,652 --> 00:10:54,321 ‫תחשבי על הנסיבות. זה קשור לאוצר.‬ 223 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 ‫נסתדר עם ג'ון ב'.‬ 224 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 ‫פשוט תדברי איתו.‬ 225 00:11:00,494 --> 00:11:02,371 ‫אז זאת התוכנית הגדולה שלך?‬ 226 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 ‫לשדוד אישה מבוגרת?‬ 227 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 ‫לא לשדוד.‬ 228 00:11:05,958 --> 00:11:07,376 ‫לנכס, בסדר?‬ 229 00:11:07,918 --> 00:11:10,212 ‫להשיג זמנית חפץ שהוא חסר ערך עבורה‬ 230 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 ‫והוא חיוני עבורנו.‬ 231 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 ‫היי, הנה היא.‬ 232 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 ‫המשחק מתחיל, ילד.‬ 233 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 ‫לא. מה אתה עושה?‬ 234 00:11:19,930 --> 00:11:21,557 ‫אתה יודע איפה אנחנו?‬ 235 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 ‫אנחנו על מדרגת הילרי, לעזאזל.‬ ‫מרחק נגיעה מפסגת ההר.‬ 236 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 ‫אנחנו לא יכולים לתת לדבר קטן‬ ‫כמו שוד מזוין לעצור אותנו.‬ 237 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 ‫לימדתי אותך לגנוב מחנויות, נכון?‬ ‫-אתה באמת מזכיר את זה עכשיו?‬ 238 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 ‫זה היה שימושי כשלא הייתי, נכון?‬ ‫-אלוהים. באמת, בנאדם.‬ 239 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 ‫אז הנה עוד שיעור קטן. צעד אחד קטן.‬ 240 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 ‫ג'יי-בירד,‬ ‫אתה חייב לשחרר את מה שקרה בים, ילד.‬ 241 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 ‫תירגע קצת.‬ 242 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 ‫זה היה אנחנו או הם.‬ 243 00:11:50,961 --> 00:11:52,421 ‫מה רצית שאעשה?‬ 244 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 ‫וכרגע, יש עוד משהו שצריך לעשות.‬ 245 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 ‫נראה לי שעדיף שאתה תעשה את זה.‬ ‫-אני? הבן שלך?‬ 246 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 ‫אתה רוצה שאני אשדוד אותה?‬ ‫-כן.‬ 247 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 ‫תהיה בטוח שברגע שנגיע לאורינוקו,‬ ‫זה יהיה קשה יותר.‬ 248 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 ‫תראה.‬ 249 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 ‫רואה? זה ריק.‬ ‫-כן. הבנתי.‬ 250 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 ‫אתה סומך עליי עכשיו?‬ ‫עכשיו אני צריך לדעת שאני יכול לסמוך עליך.‬ 251 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 ‫בסדר?‬ 252 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 ‫ואל תבקש את כרטיס המפתח שלה.‬ 253 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 ‫בסדר? קח את כל הארנק שלה.‬ ‫שאף אחד לא ידע מה אנחנו רוצים.‬ 254 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 ‫היא עוזבת עכשיו. זה הסיכוי היחיד שלנו.‬ 255 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 ‫קדימה, מתחילים.‬ 256 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 ‫קח את התיק שלה, ילד.‬ 257 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 ‫בדיוק.‬ 258 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 ‫גברת.‬ ‫-אלוהים.‬ 259 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 ‫הבהלת אותי.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 260 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 ‫אפשר לעזור לך?‬ 261 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 ‫קדימה.‬ 262 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 ‫רק רציתי לדעת...‬ ‫-לדעת מה, חמוד?‬ 263 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 ‫מה אתה עושה?‬ 264 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 ‫אני רק צריך את התיק שלך, בבקשה.‬ 265 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 ‫אתה לא לוקח את התיק שלי, בן.‬ 266 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 ‫אני אחזיר אותו עם כל הדברים.‬ ‫אפשר לקבל את התיק שלך?‬ 267 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 ‫אתה הגנב הכי עלוב‬ 268 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 ‫שאי פעם ראיתי.‬ 269 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 ‫מה יש לך? אימא שלך יודעת איפה אתה?‬ 270 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 ‫תתבייש לך.‬ 271 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 ‫אתה לא בדיוק ג'סי ג'יימס, אה?‬ 272 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 ‫בוא.‬ 273 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 ‫פשוט ניכנס לארכיון בדרך הישנה והטובה.‬ 274 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 ‫אני לא מאמין שאת כאן.‬ ‫ראיתי את החדשות. סימסתי לך.‬ 275 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 ‫לא ידעתי אפילו אם את בחיים, שרה.‬ 276 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 ‫מה שלומך?‬ 277 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 ‫את בסדר?‬ 278 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 ‫אתה יודע, טופ, המצב קצת קשה כרגע.‬ 279 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 ‫כן?‬ 280 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 ‫באיזה מובן?‬ 281 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 ‫רדפנו אחרי‬ 282 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 ‫נכס משפחתי של פופ,‬ 283 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 ‫וזו הסיבה שנעלמנו.‬ 284 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 ‫ובסופו של דבר איבדנו אותו,‬ 285 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 ‫ובאופן בלתי ייאמן‬ ‫יש סיכוי שנוכל להחזיר אותו הלילה.‬ 286 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 ‫בווילמינגטון.‬ 287 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 ‫טוב.‬ ‫-זה מטורף.‬ 288 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 ‫טוב, איך אני יכול לעזור?‬ 289 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 ‫לא, אני לא יכולה לבקש ממך לעשות את זה.‬ ‫-לא, ברצינות.‬ 290 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 ‫טופר, אני מרגיש שאם אבקש ממך...‬ ‫אתה בנאדם כזה ש...‬ 291 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 ‫מה זאת אומרת "בנאדם כזה"?‬ ‫-לא, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 292 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 ‫אני מתכוונת לזה שאתה אוהב להעניק, טופר.‬ 293 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 ‫אתה אוהב לעזור ואני מרגישה שאם אבקש ממך...‬ 294 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 ‫זה פשוט מי שאני.‬ 295 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 ‫ככה חינכו אותי.‬ 296 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 ‫ובכל מקרה, זוכרת שאמרתי שאעשה למענך הכול?‬ 297 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 ‫את זוכרת?‬ 298 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 ‫כן.‬ 299 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 ‫התכוונתי לזה.‬ 300 00:14:58,482 --> 00:15:01,193 ‫בניגוד לאנשים מסוימים‬ ‫שיגידו כל דבר כדי לגרום לך‬ 301 00:15:01,193 --> 00:15:02,986 ‫להסכים למה שהם רוצים.‬ 302 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 ‫אני לא בנאדם כזה, טוב?‬ ‫כשאני אומר משהו, אני מתכוון לזה.‬ 303 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 ‫אני צריכה את הטנדר שלך.‬ 304 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 ‫הטנדר של אבא שלי?‬ 305 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 ‫אלוהים. הוא יהרוג אותי.‬ 306 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 ‫הוא ממש אנאלי לגבי זה.‬ ‫-גם אנחנו. אנחנו לגמרי אנאליים.‬ 307 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 ‫אנחנו נשמור עליו ממש טוב.‬ 308 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 ‫את מעמידה אותי במצב לא נעים.‬ ‫אני יודע שאמרתי שאעשה הכול, אבל...‬ 309 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 ‫אני מצטערת על הכול.‬ 310 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 ‫אני לגמרי מבינה. אין שום סיבה שתעזור לנו.‬ 311 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 ‫למען האמת,‬ ‫יש לך את כל הסיבות לא לעזור לנו.‬ 312 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 ‫למה נראה לי שאתחרט על זה?‬ 313 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 ‫מצאת דרך להיכנס בלי כרטיס מפתח?‬ 314 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 ‫אין לי עדיין תוכנית.‬ 315 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 ‫צריך לחכות עד שהלילה יירגע.‬ ‫כמה שפחות אנשים בסביבה, יותר טוב.‬ 316 00:16:03,255 --> 00:16:07,009 ‫אני אחכה עד אחרי חצות‬ ‫ואז אגש ישר לענייני שוד.‬ 317 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 ‫רוצה?‬ 318 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 ‫אני מסודר.‬ 319 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 ‫ילד טוב.‬ 320 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 ‫אבל אני אגיד לך את האמת?‬ ‫אם נעזוב את כל התקלות,‬ 321 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 ‫נחמד להיות איתך שוב.‬ 322 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 ‫נכון.‬ 323 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 ‫ועוד איך.‬ 324 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 ‫מימינך, כן?‬ 325 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 ‫אני חושב שאולי קניתי סוס מרוץ‬ ‫במכירה הפומבית השקטה.‬ 326 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 ‫נראה לי שעבדו עליי.‬ 327 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 ‫חשבתי שזאת חוות סוסים.‬ 328 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 ‫את יודעת, אני בדירקטוריון.‬ 329 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 ‫יש יתרונות ללהיות בדירקטוריון.‬ 330 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 ‫זהו זה. זו יכולה להיות ההזדמנות שלנו.‬ 331 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 ‫אלוהים. באמת?‬ 332 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 ‫קדימה.‬ 333 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 ‫אלוהים, מותר לנו להיכנס לכאן?‬ 334 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 ‫חתיכת שמלה, גברת.‬ ‫-תודה.‬ 335 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 ‫אני עומדת ליפול בגללה.‬ 336 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 ‫בערך חמישה אחוזים מהאוסף מוצגים בכל פעם.‬ 337 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 ‫כל השאר נמצא כאן.‬ 338 00:17:13,658 --> 00:17:15,327 ‫באמת? מותר לנו?‬ 339 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 ‫תפיסה יפה!‬ 340 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}‫יש כאן בערך אלף רכבות.‬ 341 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 {\an8}‫אנחנו יודעים שזה קרון 750-אקס‬ ‫על המסלול לראלי.‬ 342 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 ‫כן, עכשיו פשוט צריך למצוא אותו.‬ 343 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 ‫יש לי חדשות בשבילכם.‬ 344 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 ‫לא נצא מכאן עם צלב ענק מבלי שיבחינו בנו.‬ 345 00:17:43,897 --> 00:17:46,942 ‫לא נצטרך.‬ ‫נוכל לתפוס אותו במקום אחר במדינה.‬ 346 00:17:46,942 --> 00:17:48,985 ‫רק צריך לחשוב איך לעצור את הרכבת.‬ 347 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 ‫כן.‬ 348 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 ‫תשאירו לי את זה.‬ ‫-איך תעשה את זה?‬ 349 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 ‫יש לי דוד בניו ברן.‬ 350 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 ‫כשהוא השתכר, הוא היה זורק שרשרת ישנה‬ 351 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 ‫על המסילה, סתם בשביל הקטע והצחוקים.‬ 352 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 ‫והשרשרת הישנה הזאת‬ ‫הייתה עוצרת את כל תנועת הרכבות‬ 353 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 ‫בחופי קרוליינה.‬ 354 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 ‫שרשרת?‬ ‫-האמת היא שהוא צודק.‬ 355 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 ‫יש זרם מתח נמוך שעובר בכל מסילות הרכבת.‬ 356 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 ‫אם תזרוק עליה שרשרת, תסגור את המעגל.‬ 357 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 ‫זה יתפרש כרכבת נוספת. אורות איתות יידלקו.‬ 358 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 ‫המדע די נכון.‬ ‫-מדע. הבנתי במדע.‬ 359 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 ‫טוב, אין לנו שרשרת.‬ 360 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 ‫לא, אבל בטח לאבא של טופר יש כבלים בטנדר.‬ 361 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 ‫זה יעבוד?‬ ‫-כן.‬ 362 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ‫מה קורה? אנחנו עושים את זה?‬ 363 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 ‫בסדר, חכו כאן.‬ 364 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 ‫אני ופופ נלך לחפש ונסמן ברגע שנמצא אותו.‬ 365 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 ‫יש לנו ממש תוכנית?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 366 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 ‫זה מרשים.‬ ‫-אל תפתחו פה. קדימה!‬ 367 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 ‫אף אחד לא מקשיב לי.‬ 368 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 ‫נסי את זה.‬ ‫-אני לא חושבת שזה יעבוד.‬ 369 00:18:47,961 --> 00:18:51,798 ‫יש לי כתפיים.‬ ‫-כן. כתפיים מקסימות.‬ 370 00:18:51,798 --> 00:18:54,718 ‫לא, זה ילך טוב עם זה.‬ ‫-מעולה.‬ 371 00:19:00,557 --> 00:19:02,851 ‫היי! תראה, למעלה.‬ 372 00:19:02,851 --> 00:19:04,186 ‫- מחסן ארכיאולוגיה -‬ 373 00:19:07,189 --> 00:19:08,190 ‫את בעייתית.‬ 374 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 ‫תראה את המקום הזה.‬ 375 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 ‫זה מכרה זהב.‬ 376 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 ‫תבדוק הכול.‬ ‫חפש כל דבר שקשור לכנסיית טריניטי.‬ 377 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 ‫כל דבר שקשור לסוף המאה ה-19,‬ ‫בתי גידול, מגוון ביולוגי,‬ 378 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 ‫בקבוקי בון, עתיקות.‬ 379 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 ‫דברים די מגניבים, אבל לא מה שאנחנו מחפשים.‬ 380 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 ‫אריחים, מחיצות דשא, נו, באמת.‬ 381 00:19:31,588 --> 00:19:35,425 ‫סלעי רכבת תחתית.‬ ‫מה יש פה? מדים, מעילים, כפתורים?‬ 382 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 ‫חרבות, נדנים.‬ 383 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 ‫קצת חרסינה, צלחות כסף.‬ 384 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 ‫כלי חרס.‬ 385 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 ‫דת.‬ 386 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 ‫- כנסיית טריניטי‬ ‫בלתי מזוהה -‬ 387 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 ‫ג'ון ב', היי.‬ 388 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 ‫כנסיית טריניטי.‬ 389 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 ‫זהו זה, חבר.‬ ‫-אין מצב.‬ 390 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 ‫בסדר.‬ 391 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 ‫תראה את זה, ילד.‬ 392 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 ‫מכרה הזהב.‬ 393 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 ‫יכול להיות שמצאנו, בירד.‬ ‫זה ממתין 500 שנה.‬ 394 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 ‫והנה אנחנו כאן.‬ 395 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 ‫זו המסילה הזאת.‬ 396 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 ‫תזכרי, זה קרון 750-אקס.‬ 397 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 ‫בסדר, 2-0-4-5.‬ 398 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 ‫2-0-1-7.‬ 399 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 400 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 ‫יהיה בסדר.‬ 401 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 ‫7-2-6.‬ 402 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 ‫רגע.‬ 403 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 ‫750-אקס, מותק.‬ 404 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 ‫זה הקרון שלנו.‬ 405 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 ‫רוצי לספר לשאר הפוגס.‬ ‫-תיזהר שם למעלה.‬ 406 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 ‫פופ, קדימה.‬ ‫-היי.‬ 407 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 ‫היי.‬ 408 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 ‫זהו זה. יש אור ירוק.‬ 409 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 ‫מה קורה?‬ ‫-אתן שומעות את זה?‬ 410 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 ‫הרכבת זזה.‬ ‫-שיט.‬ 411 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 ‫קליאו, תעלי, מהר!‬ 412 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 ‫היי, שרה.‬ ‫-יש לך כבלים?‬ 413 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 ‫אני משתתף כאן בפעילות בלתי חוקית.‬ ‫-לא כזאת בלתי חוקית.‬ 414 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 ‫זה לא בסדר מבחינתי בכלל.‬ 415 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 ‫בסדר.‬ ‫-כבלים, בשביל מה?‬ 416 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 ‫אם אתה לא רוצה לנסוע, בסדר.‬ ‫אנחנו ניקח את הטנדר.‬ 417 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 ‫את הטנדר?‬ ‫-כן.‬ 418 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 ‫אני רק רוצה לוודא‬ ‫שזה בסדר מבחינת כולם לגמור בכלא.‬ 419 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 ‫אם זה יגיע לכדי כך,‬ ‫כן, אני אעשה את זה בשביל פופ.‬ 420 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 ‫נו, באמת.‬ 421 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 ‫ממש רציתי את זה.‬ 422 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 ‫היי. בחייך, אבא.‬ ‫-זהו זה.‬ 423 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 ‫לא, תפסיק.‬ ‫-זה נגמר!‬ 424 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 ‫היי. זה בסדר. תירגע.‬ ‫-זה האחרון.‬ 425 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 ‫זה בסדר, אבא. תירגע.‬ 426 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 ‫מה הטעם?‬ ‫זה הארגז האחרון מכנסיית טריניטי.‬ 427 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 ‫זה נגמר.‬ 428 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 ‫זה נגמר.‬ 429 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 ‫זה היה סיכוי קלוש גם ככה.‬ 430 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 ‫לעזאזל!‬ 431 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 ‫יש כל כך הרבה אכזבות.‬ 432 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 ‫פספוסים.‬ 433 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 ‫אבא, פספסנו ארגז אחד.‬ 434 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 ‫אבא, פספסנו ארגז.‬ 435 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 ‫מה זה?‬ 436 00:23:23,319 --> 00:23:25,280 ‫מה?‬ ‫-איזושהי אבן?‬ 437 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 ‫תראה.‬ ‫-מה כתוב על הארגז?‬ 438 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 ‫"כנסיית טריניטי, שונות."‬ 439 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 ‫אבא?‬ 440 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 ‫זה...‬ 441 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 ‫זה של הקלינאגו.‬ 442 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 ‫עם ילידי שנעלם.‬ 443 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 ‫אבא?‬ 444 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 ‫יכול להיות שמצאנו את זה, ג'ון ב'.‬ 445 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 ‫תראה. האבנים באותו הצבע.‬ 446 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 ‫לכל הרוחות.‬ 447 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 ‫בוא נראה אם זה מתאים.‬ 448 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 ‫תראה.‬ 449 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 ‫אבא!‬ 450 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 ‫אבא.‬ 451 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 ‫תראה את זה. זה שד החתול.‬ 452 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 ‫אני חושב שזה הצוהר.‬ 453 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 ‫אוי, בירדי.‬ 454 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 455 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 ‫תראה מה זה, ילד. תראה מה זה.‬ 456 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 ‫הצלחנו, בן.‬ 457 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 ‫יחד.‬ 458 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 ‫בדיוק כמו שאמרתי.‬ ‫אתה רואה את זה? מצאת את זה, ילד.‬ 459 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 ‫הצלחנו. כל הכבוד.‬ 460 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 ‫היי!‬ 461 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 ‫מה?‬ 462 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 ‫רק שתדעי,‬ 463 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 ‫אני לא כזה משוגע בדרך כלל.‬ 464 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 ‫פשוט חשוב לי להחזיר את הצלב הזה.‬ 465 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 466 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 ‫זה שווה את זה.‬ ‫-כדאי מאוד שזה יהיה שווה את כל החרא הזה.‬ 467 00:25:46,462 --> 00:25:48,548 ‫זה מספיק רחוק.‬ ‫-בסדר.‬ 468 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 469 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 ‫בסדר? אלוהים, שומעים את הרכבת מגיעה.‬ 470 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 ‫בואי נטגן את הדבר הזה.‬ ‫-טוב.‬ 471 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 ‫טוב, עכשיו כל מה שצריך לעשות...‬ 472 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 ‫את הטריק שלך.‬ ‫-זה להחליף את הזרם.‬ 473 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 ‫קדימה, מותק.‬ ‫-אל תתחשמל.‬ 474 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 ‫כן, אני לא מבטיח כלום.‬ ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 475 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 ‫ואדום.‬ 476 00:26:08,735 --> 00:26:09,777 ‫רגע האמת.‬ 477 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 ‫קדימה, מותק. קדימה.‬ 478 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 ‫זה מה שזה אמור לעשות. זה מה ש...‬ 479 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 ‫ואז זה משתנה לאדום... אלוהים.‬ 480 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 ‫תחשוב. טוב, מה אם אני אחסום את המסילה?‬ 481 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 ‫אולי אניח שם איזה עץ?‬ 482 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 ‫היי. הרכבת נוגעת בשני צידי המסילה.‬ 483 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 ‫קדימה.‬ 484 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 ‫בבקשה, אין לנו תוכנית חלופית.‬ 485 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 ‫יש.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 486 00:26:49,108 --> 00:26:52,153 ‫את גאונה. התכוונתי לעשות את זה.‬ ‫-מדע. לא, זה הכול בזכותך.‬ 487 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 ‫ועכשיו נחכה.‬ 488 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 ‫זה יעבוד.‬ 489 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 ‫הרכבת עוצרת. היא עוצרת. הם הצליחו.‬ 490 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 ‫שיט.‬ ‫-בואי.‬ 491 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 ‫היא מאטה.‬ ‫-היא בולמת, אחי.‬ 492 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 ‫היי, מוקד.‬ 493 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 ‫אורות איתות אדומים במקטע 247,‬ 494 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 ‫אני חוזר, אדום במקטע 247. אני ממתין.‬ 495 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 ‫תבדקו את זה, טוב?‬ 496 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 ‫זהו זה, ילד. יש לנו רמזים.‬ 497 00:27:41,577 --> 00:27:43,955 ‫אנחנו בכיוון הנכון.‬ ‫-כן. זו הרגשה מעולה.‬ 498 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 ‫אתה צודק, ילד. זו הרגשה נהדרת!‬ 499 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 ‫רגע.‬ 500 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 ‫אבא.‬ 501 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 ‫אבא. איפה הרכב? אבא.‬ 502 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 ‫זה... בטח גנבו אותו.‬ 503 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 ‫למה שמישהו יגנוב את הטווינקי?‬ 504 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 ‫זה כל מה שיש לי, אבא.‬ 505 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 ‫מה?‬ ‫-אוי, לא. נראה שקרלה מצאה אותנו.‬ 506 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 ‫נפלא. לימברי גנבה את הטווינקי.‬ ‫-בוא, אני יודע איפה היא גרה.‬ 507 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 ‫שיט.‬ 508 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 ‫כמעט שברתי את היד.‬ 509 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 ‫את יכולה לפרוץ את המנעול?‬ ‫-בטח.‬ 510 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 ‫אנחנו צריכים את זה. קי, זוזי אחורה.‬ 511 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 ‫שיט.‬ ‫-לא, זה לא היה בתוכנית.‬ 512 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 ‫את מסיימת?‬ ‫-כמעט.‬ 513 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 ‫היי!‬ ‫-שיט.‬ 514 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 ‫אל תזוזו.‬ ‫-שיט.‬ 515 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 ‫היי, מה אתם עושים פה?‬ 516 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 ‫אני ממש מצטער. זה לא כמו שזה נראה.‬ 517 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 ‫אני יודע שזה נראה כאילו אנחנו פושעים,‬ ‫אבל זו לא הכוונה שלנו.‬ 518 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 ‫מה קורה כאן?‬ 519 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ ‫-מה השטויות האלה?‬ 520 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 ‫אתה רואה את זה?‬ 521 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 ‫מה אתם עושים פה? זה מסוכן מאוד.‬ 522 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 ‫אנחנו רק מנסים להגיע לעיר הבאה.‬ ‫אנחנו בורחים מהבית. זהו זה.‬ 523 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 ‫אני לא מאמין לכם.‬ ‫אני מצטער, אני מזעיק תגבורת.‬ 524 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 ‫אדוני, בבקשה, אני רואה שאתה נשוי.‬ ‫אדוני, בבקשה.‬ 525 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 ‫אנחנו מאוהבים.‬ ‫זה כל מה שאנחנו מנסים לעשות.‬ 526 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 ‫רק מנסים להתחתן ולא נוכל לעשות את זה כאן.‬ 527 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 ‫תנתק את זה.‬ 528 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 ‫מה קורה פה?‬ 529 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 ‫בבקשה, זאת ארוסתי.‬ 530 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 ‫בבקשה.‬ ‫-ההורים שלנו לא מרשים לנו להיות יחד, אבל...‬ 531 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 ‫אדוני, אנחנו לא יכולים להתחתן בעיר הזאת,‬ ‫אבל אני אוהב אותה כל כך.‬ 532 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 ‫ואם רק תיתן לנו להגיע לעיר הבאה,‬ 533 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 ‫נמצא כומר שיחתן אותנו,‬ 534 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 ‫ואנחנו רק רוצים להתחיל חיים משותפים.‬ 535 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 ‫תזרוק את זה מאחורה.‬ ‫-בסדר.‬ 536 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 ‫בבקשה.‬ 537 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 ‫זה לא חוקי לעלות ככה על רכבת, בסדר? אבל...‬ 538 00:30:01,300 --> 00:30:03,386 ‫אני לא יכול לעצור מה שאני לא רואה.‬ 539 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 ‫אז תקשיבו, פשוט לכו.‬ 540 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 ‫תודה. אדוני, מה שמך?‬ 541 00:30:10,434 --> 00:30:11,435 ‫ג'ימי.‬ 542 00:30:11,435 --> 00:30:13,521 ‫ככה נקרא לילד הראשון שלנו, ג'ימי,‬ 543 00:30:13,521 --> 00:30:16,107 ‫בגלל מה שעשית היום. תודה רבה.‬ 544 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 ‫טוב. לכו.‬ 545 00:30:19,026 --> 00:30:20,820 ‫תודה.‬ ‫-שאני לא אראה אתכם שוב.‬ 546 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 ‫אתה יכול להמשיך.‬ 547 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 ‫איזה אידיוט שם כבלים על המסילה.‬ 548 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 ‫יפה מאוד.‬ 549 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 ‫היה להם מספיק זמן, נכון?‬ 550 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 ‫הצלחתי.‬ 551 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 ‫הצלחת. יופי.‬ 552 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 ‫תני לי לפתוח את זה.‬ 553 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 ‫טוב, זה חייב להיות כאן איפשהו.‬ 554 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 ‫תתחילי לחפש.‬ 555 00:31:01,360 --> 00:31:02,278 ‫תעזור לי לעלות.‬ 556 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 ‫מי אנחנו עכשיו, שרה? זה מגוחך.‬ 557 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 ‫פה.‬ 558 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 ‫מה המצב?‬ ‫-עדיין מחפשים.‬ 559 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 ‫ככה זה טוב.‬ 560 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 ‫את רואה את זה?‬ ‫-היי.‬ 561 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 ‫מה?‬ ‫-כתוב על זה קמרון.‬ 562 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 ‫אולי זה הארגז הזה.‬ ‫-"קמרון נדל"ן."‬ 563 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 ‫זהו זה. זה הצלב. זהו זה!‬ 564 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 ‫היי, מה אנחנו עושים פה?‬ 565 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 ‫נעמיס את זה על הטנדר שלך.‬ ‫-לא, זה ישרוט את הצבע.‬ 566 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 ‫תוכל לתקן את הצבע אלף פעם‬ ‫אחרי שנעשה את זה.‬ 567 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 ‫את הדבר הזה?‬ ‫-רק תעזור לנו להעמיס אותו.‬ 568 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 ‫תפסתי אותך.‬ 569 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 ‫בסדר.‬ ‫-טופר, תעזור לי!‬ 570 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 ‫תעזור לי עם הדלת.‬ ‫-פשוט תדחפי את זה.‬ 571 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 ‫אבא שלי יהרוג אותי.‬ ‫-תכוון את זה.‬ 572 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 ‫שיט.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 573 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 ‫מהר!‬ ‫-מהר, קדימה!‬ 574 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 ‫מה יש כאן? זה תקוע, אחורה.‬ 575 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 ‫אל תהרוס את הצלב!‬ ‫-אל תהרוס את הטנדר!‬ 576 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 ‫בסדר, מוכן לנסיעה.‬ 577 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 ‫הרכבת נוסעת.‬ ‫-אנחנו חייבים לאסוף אותם.‬ 578 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 ‫והלכה התוכנית. אנחנו חייבים לעזור להם.‬ 579 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 ‫בוא.‬ 580 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 ‫שיט. טוב.‬ 581 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 ‫היי, נפל לך ה...‬ 582 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 ‫- אם-סי -‬ 583 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 ‫למה זה אצלך?‬ 584 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 ‫אם אומרים שאני גנב,‬ ‫לפחות שיצא לי מזה משהו.‬ 585 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 ‫אתה רק נותן להם תחמושת.‬ ‫-תחמושת בשביל מה, קי?‬ 586 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 ‫הם כבר נגדי, אז למי אכפת?‬ 587 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 ‫לא הייתה להם סיבה, אתה נותן להם סיבה.‬ ‫-למי אכפת, קי?‬ 588 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 ‫אין לנו זמן לזה. תעלי.‬ 589 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 ‫לאיזה כיוון לסובב את זה?‬ 590 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 ‫מוקד, רק רגע. מנסים לשדוד את הרכבת.‬ 591 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 ‫עצרו!‬ 592 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 ‫היי, עצרו!‬ 593 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ ‫-אל תזוזו.‬ 594 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 ‫בואו.‬ 595 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 ‫השוטרים באים, קדימה.‬ ‫-שים גז, צ'ואי!‬ 596 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 ‫סע!‬ 597 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 ‫שרה, איך את יכולה לחיות ככה?‬ ‫את באה ממשפחה טובה.‬ 598 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 ‫פשוט תנהג.‬ 599 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 ‫היי, עצרו!‬ 600 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 ‫הם הורידו משהו מהרכבת.‬ ‫השוטרים רודפים אחריהם.‬ 601 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 ‫תעלי על האופנוע, קי.‬ 602 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 ‫זה טופ.‬ 603 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 ‫וזה הצלב. תעלי.‬ 604 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 ‫מישהו אחרינו.‬ ‫-אלה ג'יי-ג'יי וקי.‬ 605 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 ‫ג'יי!‬ ‫-אני יודע.‬ 606 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 ‫מה הילד הזה עושה לעזאזל?‬ 607 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 ‫ג'יי! מה הוא עושה?‬ 608 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 ‫אני לא יודעת.‬ 609 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-טופ. תמשיך לנסוע ישר.‬ 610 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 ‫תיזהרו. בסדר?‬ ‫-טופר, בלי טלטולים.‬ 611 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 ‫אני מנסה.‬ 612 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 ‫תתכונני לקפוץ.‬ ‫-מה?‬ 613 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 ‫מה?‬ 614 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 ‫השתגעת?‬ ‫-כנראה! תתכונני לקפוץ.‬ 615 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 ‫בואי. אני תופס אותך. בואי.‬ 616 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 ‫קי, מה את עושה?‬ 617 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 ‫לאט. תיזהרי.‬ 618 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 ‫לעזא...‬ 619 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 ‫מה!‬ ‫-אלוהים!‬ 620 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 ‫את בסדר?‬ ‫-את בסדר?‬ 621 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 ‫כן.‬ ‫-את בסדר?‬ 622 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 ‫היא הצליחה?‬ 623 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 ‫מה הוא עושה?‬ 624 00:34:59,807 --> 00:35:02,268 ‫אני לא יודע. לא נראה לי שהוא יודע בעצמו.‬ 625 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 ‫הוא מנסה להיהרג.‬ 626 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 ‫טוב, אולי הוא רק מנסה להיפטר מהשוטרים.‬ 627 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 ‫בואו נרקוד.‬ 628 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 ‫התחלנו.‬ 629 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ‫לעזאזל!‬ 630 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 ‫הוא הצליח.‬ ‫-שיט.‬ 631 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 ‫אלוהים.‬ 632 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 ‫טופר, עצור. עצור את הטנדר.‬ ‫-לא, אני לא עוצר את הטנדר, שרה.‬ 633 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 ‫היי! עצור את הטנדר.‬ ‫-עצור את הטנדר!‬ 634 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 ‫אנחנו הולכים לחלץ את ג'יי-ג'יי.‬ ‫-בחייך!‬ 635 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 ‫אני לא הולך לכלא בשבילכם.‬ ‫-עצור את הטנדר. בבקשה.‬ 636 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 ‫טוב. לעזאזל! בסדר.‬ 637 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 ‫תסתובב.‬ ‫-תסתובב.‬ 638 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 ‫אני לא הולך לכלא.‬ ‫-טופר, תסתכל עליי.‬ 639 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 ‫הם יעצרו אותו.‬ ‫אנחנו לא יכולים להשאיר אותו מאחור.‬ 640 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 ‫לעזאזל.‬ 641 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 ‫סע מהר יותר. אתה צריך לנסוע מהר יותר.‬ ‫-אני מנסה.‬ 642 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 ‫קדימה!‬ ‫-סע!‬ 643 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 ‫אני מסכן את החיים שלי בשביל החרא הזה.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 644 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 ‫תפנה שמאלה!‬ ‫-לא, אני לא...‬ 645 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 ‫כן! כן. טופר!‬ ‫-אני מתחפף מפה.‬ 646 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 ‫רציני, מה הוא עושה?‬ 647 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 ‫תפנה ימינה.‬ ‫-בסדר!‬ 648 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 ‫אין מצב, הוא על הגשר.‬ 649 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 ‫פאק!‬ 650 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 ‫פופ, זוז!‬ ‫-קדימה!‬ 651 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 ‫ג'ייג'.‬ 652 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 ‫ג'ייג'!‬ 653 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 ‫ג'ייג'? איפה הוא?‬ 654 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 ‫שיט.‬ ‫-לא.‬ 655 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 ‫ג'יי-ג'יי! ג'ייג'!‬ 656 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 ‫בחיי!‬ ‫-אתה בסדר?‬ 657 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 ‫כן, אני חושב שכן.‬ 658 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 ‫איפה הוא?‬ 659 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 ‫אולי הוא על הגשר.‬ ‫-לא.‬ 660 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 ‫אדוני, אתה בסדר?‬ 661 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 ‫רק הצוואר שלי.‬ ‫-אל תזיז את הצוואר. אל תזוז.‬ 662 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 ‫הלוואי שיכולתי לומר שעשיתי את זה בכוונה,‬ 663 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 ‫אבל זאת הייתה הפאואר סלייד‬ ‫הכי מגניבה שעשיתי בחיים.‬ 664 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 ‫אתה בחיים!‬ 665 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 ‫אחי!‬ ‫-אני יודע, גם אני מופתע.‬ 666 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 ‫שיט, זה היה מגניב.‬ 667 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 ‫זה היה מטורף, אחי. אלוהים אדירים.‬ 668 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 ‫באמת חשבנו שהלך עליך הפעם, ג'ייג'.‬ 669 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 ‫היי, הזמנת אמבולנס?‬ ‫-כן.‬ 670 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 ‫התגבורת מגיעה, אדוני. תירגע.‬ 671 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 ‫כל המחמאות האלה נחמדות, אבל כדאי שנזוז.‬ 672 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 ‫כן, בואו נזוז.‬ 673 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 ‫אל תעשה את זה שוב.‬ 674 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 ‫היי! היי, ילדים, אל תזוזו.‬ ‫-קדימה!‬ 675 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 ‫אל תזוזו! אמרתי, אל תזוזו!‬ 676 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 ‫אנחנו זקוקים לתגבורת מיד.‬ ‫-סע!‬ 677 00:38:35,314 --> 00:38:37,191 ‫ארבעה או חמישה ילדים בדודג' ראם.‬ ‫-קדימה!‬ 678 00:38:37,191 --> 00:38:38,942 ‫הם נוסעים דרומה. לעזאזל!‬ 679 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 ‫אז בתמורה לכך שהיא עזרה לי למצוא אותך,‬ ‫אמרתי ללימברי שאשיג לה את התכריכים.‬ 680 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 ‫כן, האריג שמרפא את כל המחלות,‬ ‫ונמצא כביכול בצלב.‬ 681 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 ‫לזה אתה מתכוון?‬ ‫-בדיוק.‬ 682 00:38:53,332 --> 00:38:55,125 ‫זה לא היה בצלב. היא בדקה.‬ 683 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 ‫ככה שכנעתי אותה שאני יכול לאתר אותו.‬ 684 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 ‫והאם יש לך מושג‬ ‫איך לאתר את האריג הקסום הזה?‬ 685 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 ‫לא, כרגע אין לי מושג.‬ 686 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 ‫אין לי אריג קסום שיכול לרפא כל מחלה.‬ 687 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 ‫ודרך אגב, התכריכים שהיא מחפשת,‬ ‫זאת תרמית ידועה.‬ 688 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 ‫תיארתי לעצמי. יש לך תוכנית?‬ 689 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 ‫בטח, שתמיד תהיה לך תוכנית.‬ 690 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 ‫אנחנו הולכים לתחמן את עצמנו מצרה, בן.‬ 691 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 ‫אין לי מושג מה זה אומר.‬ ‫-אתה תבין.‬ 692 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 ‫תשתף פעולה אם בא לך.‬ 693 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 ‫הייתי משתף פעולה אם הייתי מבין את הכוונה.‬ 694 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 ‫היי.‬ 695 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 ‫לקחת לי את האוטו, נכון?‬ 696 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 ‫כן, עקבתי אחריך.‬ ‫קודם, אחרי סירה שלך, ואז בטלפון.‬ 697 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 ‫הייתי צריכה למשוך את תשומת ליבך.‬ 698 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 ‫אני רק מוודא. באתי הנה לראות אותך, כמובן.‬ 699 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 ‫מה אתה אומר?‬ 700 00:39:50,097 --> 00:39:52,349 ‫לגמרי.‬ 701 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 ‫אבל קודם כל, תראי.‬ 702 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 ‫היי, גברת לימברי. מה קורה?‬ 703 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 ‫מצאת את הבן שלך.‬ 704 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 ‫ואתה מצאת את אבא שלך.‬ 705 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 ‫איזה מזל.‬ 706 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 ‫הקשר הזה,‬ 707 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 ‫כל כך יקר,‬ 708 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 ‫כל כך חולף.‬ 709 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 ‫בבקשה, כנסו פנימה.‬ 710 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 ‫הנה, אני אעזור לך.‬ 711 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 ‫שמעת אותה, בוא.‬ ‫-אי אפשר לעשות את זה במרפסת?‬ 712 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 ‫פשוט קדימה, תהיה רגוע.‬ ‫-להירגע?‬ 713 00:40:30,345 --> 00:40:31,430 ‫זה בסדר.‬ 714 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 ‫אז כשהספרדים התקדמו במורד הנהר,‬ 715 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 ‫הם הותקפו ממקור הנהר.‬ 716 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 ‫לוחמי הקלינאגו החלו לבזוז את הספינה.‬ 717 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 ‫והכומר היה מבועת שהתכריכים יילקחו‬ 718 00:40:48,238 --> 00:40:49,907 ‫אם הילידים ישיגו את הצלב,‬ 719 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 ‫אז הוא הוציא אותו מהצלב. את מבינה?‬ 720 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 ‫לכן זה לא היה שם כשבדקת. כן?‬ 721 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 ‫ואז הכומר הזה‬ 722 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 ‫שמר את התכריכים.‬ 723 00:40:59,958 --> 00:41:02,211 ‫והוא ברח. הוא הסתתר.‬ 724 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 ‫בסופו של דבר...‬ 725 00:41:04,421 --> 00:41:07,591 ‫מה שאבא שלי מנסה לומר זה שהכומר הגיע בסוף‬ 726 00:41:07,591 --> 00:41:10,886 ‫אל הרויאל מרצ'נט כי הוא היה הניצול היחיד‬ ‫מהשריפה על הסן חוזה.‬ 727 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 ‫נכון.‬ 728 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 ‫ואנחנו יודעים את כל זה‬ ‫בגלל היומן של דנמארק‬ 729 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 ‫שהבן שלי מצא.‬ 730 00:41:17,518 --> 00:41:18,727 ‫עם קצת עזרה.‬ 731 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 732 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 ‫אחר כך, הכומר,‬ 733 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 ‫הוא חטף דיזנטריה‬ 734 00:41:26,443 --> 00:41:27,528 ‫ומת.‬ 735 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 ‫הוא נקבר כאן, בצ'רלסטון.‬ 736 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 ‫טוב, אם התכריכים היו ברשותו,‬ ‫למה הוא לא פשוט...‬ 737 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 ‫נגע בהם וריפא את עצמו?‬ 738 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 ‫זאת שאלה לגיטימית ביותר.‬ ‫גם אני חשבתי את זה, אבל...‬ 739 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 ‫אבל זה חלק מהסיפור.‬ ‫-כן, תמשיך, בבקשה.‬ 740 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 ‫מכיוון שהוא היה כל כך אדוק,‬ 741 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 ‫הוא ציפה מאוד‬ 742 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 ‫להתאחד עם אביו שבשמיים.‬ 743 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 ‫איתרנו את חפציו במוזאון צ'רלסטון.‬ 744 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 ‫וכן...‬ 745 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 ‫זה ברשותנו.‬ 746 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 ‫התכריכים ברשותנו.‬ 747 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 ‫בדיוק היינו בדרכנו להביא לך אותם‬ 748 00:42:24,543 --> 00:42:26,003 ‫כשהשארת את...‬ 749 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 ‫ההזמנה שלך.‬ 750 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 ‫עטפתי אותם הכי טוב שיכולתי‬ ‫עם מה שהיה לנו בדרך.‬ 751 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 ‫אלה...‬ 752 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 ‫ממש התכריכים.‬ 753 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 ‫אלפי שנים שיינתנו לך למשמרת.‬ 754 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 ‫הנה היא. הביטו בקסם קורה.‬ 755 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 ‫אתה מרגיש את זה?‬ 756 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 ‫יש לי צמרמורת. תסתכל.‬ 757 00:43:01,330 --> 00:43:02,623 ‫כן, וואו.‬ 758 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 ‫בדיוק.‬ 759 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 ‫את מרגישה את העוצמה של זה?‬ 760 00:43:52,255 --> 00:43:54,633 ‫אני ארים לך. אני פשוט אעזוב את זה, כן.‬ 761 00:43:56,385 --> 00:43:57,552 ‫אני לא זקוקה לעזרתך.‬ 762 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 ‫נרפאתי.‬ 763 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 ‫הללויה.‬ 764 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 ‫תראי אותך, יקירתי. מה תגידי על זה?‬ 765 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 ‫היא הלכה. זה עבד.‬ 766 00:44:55,026 --> 00:44:56,737 ‫מה לעזאזל קרה שם?‬ 767 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 ‫היי, אתה חייב להאמין בנסים‬ ‫אם אתה רוצה שהם יקרו.‬ 768 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 ‫זה יהיה נס אם הדבר הזה יתניע.‬ 769 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 ‫חייבים להאמין, ילד. אני האמנתי.‬ 770 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 ‫אל דוראדו, הנה אנחנו באים.‬ 771 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 ‫שיט, הם בטוח דיווחו על זה.‬ ‫-טופ! תפנה פה.‬ 772 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 ‫תפנה כאן.‬ ‫-אל תיגע בנהג, אחי.‬ 773 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 ‫טופר, פשוט תסתובב.‬ ‫-תפסיק. הוא אמר לא לגעת בנהג!‬ 774 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 ‫זה מפריע.‬ ‫-אז סע מהר יותר.‬ 775 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 ‫זה ימשוך תשומת לב.‬ 776 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 ‫מאוחר מדי בשביל זה.‬ 777 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 ‫פשוט סיוט איתכם. אתם מתווכחים על הכול?‬ 778 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 ‫שים כבר גז!‬ ‫-כן!‬ 779 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 ‫אפשר לנסוע קצת יותר מהר.‬ ‫אתה על 100 קמ"ש.‬ 780 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 ‫טוב. זין על זה. הנה.‬ ‫-בואו ניסע מהר יותר וזהו.‬ 781 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 ‫בדיוק. על זה אני מדבר.‬ 782 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 ‫עצור.‬ 783 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 ‫עצור! איבדנו את הצלב!‬ ‫-שיט.‬ 784 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 ‫יופי, טופר.‬ ‫-אמרתם לי לנסוע מהר יותר.‬ 785 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 ‫מה הקטע?‬ ‫-שיט.‬ 786 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 ‫זה מזויף.‬ 787 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 ‫כל כך מזויף.‬ 788 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 ‫ברור. כמובן, גנבנו זיוף.‬ 789 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 ‫פופ, אני כל כך מצטערת.‬ 790 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 ‫שמעתם את זה? אני לא יכול להיות פה.‬ ‫סבא שלי שופט.‬ 791 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 ‫אולי תירגע?‬ 792 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 ‫הם לא יחשבו שבחור בכפכפים לקח חלק בשוד.‬ 793 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 ‫אה, כן, כשהארגז נמצא ממש ליד הטנדר שלי.‬ 794 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 ‫אני בטוח שיהיה בסדר.‬ ‫-פופ, אנחנו חייבים לזוז.‬ 795 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 ‫אתם באים?‬ ‫-פופ, אנחנו חייבים לזוז.‬ 796 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 ‫פופ.‬ 797 00:46:57,065 --> 00:46:58,441 ‫פופ, אנחנו חייבים לזוז.‬ 798 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 ‫נמצא אותו אחר כך.‬ 799 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 ‫פופ, אנחנו חייבים לזוז.‬ ‫-אנחנו נמצא אותו. בוא.‬ 800 00:47:03,655 --> 00:47:05,156 ‫קדימה.‬ 801 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 ‫זה ישר מהכספת של האפיפיור, אחי.‬ 802 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 ‫אתה לא חושב שנוכל לקבל על זה יותר ככה?‬ 803 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 ‫כאילו, זה ממש מהכנסייה, אחי.‬ 804 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 ‫ככה נהפוך את הצלב לכסף בלתי ניתן לאיתור.‬ 805 00:47:43,153 --> 00:47:44,321 ‫בלתי ניתן לאיתור, הא?‬ 806 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 ‫שמעתי משהו מטורף שקרה אתמול בלילה.‬ 807 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 ‫מה אתה אומר?‬ 808 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 ‫נכון הצלב המזויף ששמנו שם?‬ ‫כן.‬ 809 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 ‫הוא נגנב.‬ 810 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 ‫זה מתאים לפוגס, לא?‬ ‫-לגמרי.‬ 811 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 ‫הייתי משלם חצי מהערך של זה‬ ‫רק כדי לראות את המבט על הפנים שלהם‬ 812 00:48:19,272 --> 00:48:20,690 ‫כשהם פתחו את הארגז.‬ 813 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 ‫אני בטוח.‬ 814 00:48:27,322 --> 00:48:30,408 ‫אתה יודע מהי נקודת ההתכה של זהב,‬ ‫קאנטרי קלאב?‬ 815 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 ‫1,064 מעלות.‬ 816 00:48:36,581 --> 00:48:38,416 ‫מספיק לוהט כדי להמיס את שנינו.‬ 817 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 ‫אם להגיד לך את האמת, אחי,‬ ‫אני לא יודע אם אני מסוגל.‬ 818 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 ‫אני כן.‬ 819 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 ‫כן, ידעתי שכן.‬ 820 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 ‫כולו שלך, קאנטרי קלאב.‬ 821 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 ‫הנה זה.‬ 822 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 ‫אנחנו הולכים לגיהינום, זה בוודאות.‬ 823 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 {\an8}‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬