1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
{\an8}Cuatro adolescentes de Kildare
desaparecidos hace casi seis semanas
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
{\an8}han sido hallados vivos y a salvo
de vuelta en la isla de Kildare.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
Conectamos en directo con la comisaría.
4
00:00:19,145 --> 00:00:22,857
Después de seis semanas,
los adolescentes que habían desaparecido
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
en Kildare han regresado
y se han reunido con sus familias.
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,822
Esperamos conocer
los detalles de su viaje,
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,658
pero seguro que tienen mucho que contar.
8
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
También tenemos noticias
del padre de uno de ellos:
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
John B. Routledge,
dado por muerto hace un año,
10
00:00:38,498 --> 00:00:40,625
está vivo y se encuentra bien.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,001
Un milagro tras otro.
12
00:00:43,127 --> 00:00:48,091
{\an8}Ahora mismo, intentamos que esos chicos
se adapten a las clases y a sus familias.
13
00:00:48,091 --> 00:00:49,884
Han pasado mucho.
14
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
Estuvieron mar adentro en el Caribe
con la adolescente Sarah Cameron,
15
00:00:57,308 --> 00:01:00,228
hija del magnate inmobiliario
caído en desgracia
16
00:01:00,228 --> 00:01:03,314
Ward Cameron, que confesó
el asesinato de la sheriff Peterkin
17
00:01:03,314 --> 00:01:04,774
hace dos meses.
18
00:01:04,774 --> 00:01:08,069
{\an8}Los adolescentes
han vuelto sanos y salvos a Kildare,
19
00:01:08,069 --> 00:01:10,404
y John Routledge
regresa de entre los muertos.
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
El mejor desenlace que podría esperarse.
21
00:01:13,157 --> 00:01:16,369
Cuando volví a Tannyhill,
Rafe hablaba con Ward
22
00:01:16,369 --> 00:01:19,372
y le decía todo el rato: "Es mía, es mía".
23
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
- Debía hablar de la cruz.
- Ya te digo.
24
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
Y atención: esta noche
llega a Wilmington, a las ocho.
25
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
De allí la envían en tren a Raleigh,
pero es nuestra oportunidad.
26
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
- ¿Se sabe algo más?
- Sarah tiene el número de vagón.
27
00:01:34,554 --> 00:01:37,056
- Algo es algo.
- Sí.
28
00:01:37,056 --> 00:01:39,267
Fijo que ya hay movimiento por allí.
29
00:01:39,267 --> 00:01:42,103
- Mejor vamos.
- Sarah, ¿sabes algo de John B.?
30
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
No. Supongo que estará
por ahí con su padre.
31
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
- Pero tienen la furgo.
- Nuestro transporte.
32
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
- Le pido la camioneta a Heyward.
- ¿Qué?
33
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Sí, claro, seguro que te la deja.
- Es que no nos queda otra.
34
00:01:56,701 --> 00:01:57,952
¡Ni lo sueñes!
35
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
Es nuestra oportunidad de recuperarla.
36
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
¡No me digas!
37
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
- Podría ir al continente...
- No empieces.
38
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
¡Papá, por favor! ¡Va!
39
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Es nuestro legado, nuestra familia.
40
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Es lo nuestro.
41
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
¿Sabes qué lo es?
Hacer lo que decimos que vamos a hacer.
42
00:02:14,594 --> 00:02:17,972
Cumplir las promesas.
Superar las expectativas.
43
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
¡Antes lo entendías!
44
00:02:22,018 --> 00:02:25,062
¡Lo entiendo!
Aún lo entiendo, pero papá, por favor...
45
00:02:25,062 --> 00:02:28,232
es la última oportunidad
y no volveré a pedirte nada,
46
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
te lo prometo, se acabó, lo juro.
47
00:02:30,318 --> 00:02:32,236
¡Déjame hacerlo! ¡Mamá!
48
00:02:33,821 --> 00:02:36,616
- ¿Estás con él?
- No hay que perder comba.
49
00:02:36,616 --> 00:02:37,992
¡Bájate de ahí!
50
00:02:38,951 --> 00:02:41,329
Sé que no tengo credibilidad,
pero por favor,
51
00:02:41,329 --> 00:02:43,664
haré lo que sea. Haré turnos triples.
52
00:02:43,664 --> 00:02:45,249
No saldré más de casa.
53
00:02:45,249 --> 00:02:47,668
Déjame ir a Wilmington en tu camioneta.
54
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Lárgate.
55
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
Antes de que tu madre me disuada,
pero no cojas mi camioneta.
56
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
- Necesitamos transporte.
- ¿Y a mí qué?
57
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
Tengo repartos.
Alguien tiene que mantener a la familia.
58
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
¿Sabes? Por si no te haces de oro.
59
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Vale. Gracias.
Te prometo que no te decepcionaré.
60
00:03:13,236 --> 00:03:15,613
- Lo agradezco.
- No te saltes la ley.
61
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
- ¡Que no se meta en líos!
- ¡Lo intentaré!
62
00:03:30,753 --> 00:03:33,256
Aquí estamos. En busca del premio gordo.
63
00:03:33,256 --> 00:03:36,759
El ídolo tiene grabadas
indicaciones hacia El Dorado.
64
00:03:36,759 --> 00:03:38,761
El diario nos da la otra mitad,
65
00:03:38,761 --> 00:03:40,554
de ahí la obsesión de Singh.
66
00:03:40,554 --> 00:03:42,014
Ahora llevamos ventaja.
67
00:03:42,014 --> 00:03:45,893
Si lo juntamos todo,
las dos mitades, y las desciframos...
68
00:03:47,228 --> 00:03:49,230
allá vamos, montaña de oro.
69
00:03:50,356 --> 00:03:53,025
- Busquemos esa iglesia.
- Montaña de oro, ya.
70
00:03:54,360 --> 00:03:56,946
Es el número 17 de Society Street.
71
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Debería haber
una antigua iglesia con un cementerio.
72
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
- ¿Dices el 17?
- Una iglesia...
73
00:04:04,704 --> 00:04:07,206
- El 17 de Society Street, sí.
- El 17.
74
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
No.
75
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
No puede estar bien.
76
00:04:10,793 --> 00:04:14,714
Si nunca nos equivocamos,
¿cómo nos vamos a equivocar ahora, papá?
77
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
No te hagas el listillo. Ahora, no.
78
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
No tiene ningún sentido.
79
00:04:18,884 --> 00:04:22,513
Debería haber una iglesia
y un cementerio, no un tailandés.
80
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
IGLESIA DE TRINITY
81
00:04:23,514 --> 00:04:26,017
Quizá el número está mal. No puede ser.
82
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Eh, gran explorador.
83
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Fíjate en eso.
84
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
Estuvo en pie
hasta el gran terremoto de 1886.
85
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
¿El museo de Charleston?
86
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
¡Por todos los santos!
¡Qué ojo tienes, hijo!
87
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
El museo de Charleston, ¿eh?
88
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
Plan B.
89
00:04:49,165 --> 00:04:51,792
Te estoy escuchando,
pero me cuesta seguirte.
90
00:04:51,792 --> 00:04:54,128
Necesito que me lo vuelvas a explicar.
91
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
Ya dábamos por perdida La Cruz
de Santo Domingo que encontramos.
92
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
Y hemos descubierto
que esta noche estará en Wilmington.
93
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
- La cruz es de la familia de Pope...
- Una reliquia de familiar.
94
00:05:06,307 --> 00:05:08,726
- Ya.
- Un objeto histórico valiosísimo.
95
00:05:08,726 --> 00:05:13,564
- Valiosísimo, y ¿la encontráis vosotros?
- Así es, y Rafe y Ward nos la robaron.
96
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
- A ver, ¿tú te estás escuchando?
- Amor...
97
00:05:16,525 --> 00:05:17,818
- Ward está muerto.
- No.
98
00:05:17,818 --> 00:05:21,614
- ¡Lo hemos hablado un millón de veces!
- Cuesta asimilarlo.
99
00:05:21,614 --> 00:05:25,409
- Hubo funeral y todo.
- Sé que es fuerte, pero está vivo.
100
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
Ojalá fuera al revés.
¿Por qué iba a mentir?
101
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Está vivo.
102
00:05:31,040 --> 00:05:32,124
- ¿J. J.?
- ¿Sí?
103
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
¿Me echas una mano?
104
00:05:36,337 --> 00:05:38,422
- Ward está vivo en el Caribe.
- Sí.
105
00:05:39,048 --> 00:05:44,261
Está viviendo del botín que nos robó
y, sí, va a mandar la cruz a Wilmington.
106
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Anda ya, tío.
107
00:05:45,638 --> 00:05:48,474
Ya, ¿qué sabré yo?
Solo lo vi con mis ojos.
108
00:05:48,474 --> 00:05:51,519
- Como Kiara, pero en fin...
- Soy escéptico, ¿vale?
109
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
Soy escéptico, J. J.,
todo esto me parece una trola.
110
00:05:54,647 --> 00:05:57,858
Creo que te llevan
por mal camino, Kiara. Y tú, J. J...
111
00:05:57,858 --> 00:06:01,237
Vamos a ser sinceros.
Te voy a decir un par de cositas.
112
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Tienes que entender que lo pillo.
113
00:06:04,532 --> 00:06:07,118
- Claro que sí.
- ¿Me oyes? Lo pillo.
114
00:06:07,118 --> 00:06:09,578
Me caes bien, J. J., y fijo que molas mil
115
00:06:09,578 --> 00:06:14,875
para pasar de ir a clase e ir a surfear,
porque yo en su día era como tú, colega.
116
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Creía que nada importaba
y que podía inventarme cualquier rollo
117
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
que los estúpidos Kooks se creerían,
118
00:06:22,383 --> 00:06:26,387
pero entonces descubrí el trabajo duro
y lo que importa de verdad.
119
00:06:26,387 --> 00:06:30,558
Y lo que me importa es mi hija.
120
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
Nada más.
121
00:06:33,686 --> 00:06:36,772
Y lo único que sé es
que le iba mucho mejor
122
00:06:37,481 --> 00:06:38,941
antes de conoceros.
123
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- Papá, ¡eso no es cierto!
- Claro que sí.
124
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
- Por favor.
- Daba pena.
125
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
- ¿Que dabas pena? No.
- Cálmate. Escúchalos.
126
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
¡No, los Pogues
le han arruinado la vida a mi hija!
127
00:06:50,661 --> 00:06:53,456
No pretendía faltarle al respeto,
señor Carrera.
128
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
- Que tengan buen día.
- Ya...
129
00:06:58,294 --> 00:06:59,378
Una casa preciosa.
130
00:06:59,378 --> 00:07:02,214
- ¿Qué haces?
- ¿Qué hago? Proteger a mi hija.
131
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
- ¿Podemos...?
- Espera.
132
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Todos dicen
que es un mentiroso y un ladrón.
133
00:07:06,427 --> 00:07:08,471
- Como su padre.
- No sigas.
134
00:07:08,471 --> 00:07:09,680
Igual que su padre.
135
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
- No le metas.
- ¿Que no?
136
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
No se parecen en nada.
137
00:07:13,100 --> 00:07:15,895
- ¡En nada! Tú no lo conoces.
- ¿Que no?
138
00:07:15,895 --> 00:07:18,856
- No se parecen en nada.
- Te conozco a ti. ¿Dónde vas?
139
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Yo os he escuchado. Os toca a vosotros.
140
00:07:21,317 --> 00:07:25,821
No es justo. No, yo os he escuchado.
Vosotros deberíais escucharme ahora.
141
00:07:25,821 --> 00:07:28,741
Por favor, espera.
Solo un momento, por favor.
142
00:07:28,741 --> 00:07:33,370
Me prometí a mí misma que, si volvías,
intentaría ser diferente, y lo intento.
143
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Mamá, tengo que irme.
144
00:07:36,457 --> 00:07:37,708
Llévate esto.
145
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Hay una tarjeta de crédito.
146
00:07:40,461 --> 00:07:42,087
Si te metes en un lío,
147
00:07:43,130 --> 00:07:45,508
si necesitas ayuda, me llamas.
148
00:07:46,342 --> 00:07:47,343
Así será.
149
00:07:47,927 --> 00:07:49,261
Así será, mamá.
150
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
Te quiero, mamá. Tengo que irme. Volveré.
151
00:07:51,847 --> 00:07:54,308
- Te quiero. Ten cuidado.
- Volveré.
152
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
J. J.
153
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Lo siento.
154
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
J. J., espera.
155
00:08:02,816 --> 00:08:05,528
- Mi padre es el peor.
- Ya, da igual.
156
00:08:05,528 --> 00:08:07,446
Ya sé lo que piensan de mí.
157
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Lo mismo piensan de mí.
158
00:08:11,909 --> 00:08:12,868
¿Lista?
159
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
{\an8}Sí.
160
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
MUSEO DE CHARLESTON
161
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Muy bien.
162
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Tú sígueme el rollo, ¿vale?
163
00:08:41,605 --> 00:08:42,690
Arréglate un poco.
164
00:08:47,278 --> 00:08:51,782
Buenos días. Me gustaría hablar
con el director de colecciones.
165
00:08:51,782 --> 00:08:55,869
El doctor Pierce está con trabajos
de campo hasta junio. ¿Qué desea?
166
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Eso espero.
167
00:08:57,705 --> 00:09:00,040
Soy el doctor Marion, de la USC,
168
00:09:00,040 --> 00:09:01,667
paleogenética sobre todo.
169
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Me gustaría ver
algunos objetos de su colección.
170
00:09:05,045 --> 00:09:08,424
Las piezas
de la excavación de la Iglesia de Trinity
171
00:09:08,424 --> 00:09:09,800
en la década de 1880.
172
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Envíe una solicitud por escrito
para acceder al archivo.
173
00:09:13,345 --> 00:09:15,598
Esperaba poder acceder hoy mismo.
174
00:09:15,598 --> 00:09:16,974
Vengo con un alumno.
175
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
No dejan entrar a nadie
desde que un egiptólogo se puso a husmear
176
00:09:21,020 --> 00:09:23,814
y demostró
que muchas piezas del Faraón eran falsas.
177
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
Lo recuerdo.
178
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Tendrá que seguir el protocolo.
179
00:09:27,735 --> 00:09:31,780
¿Dónde está el archivo? ¿Está aquí?
180
00:09:31,780 --> 00:09:35,284
No, en el centro,
en el depósito del museo de Broad Street,
181
00:09:35,284 --> 00:09:36,452
cerca del malecón.
182
00:09:36,452 --> 00:09:39,204
Le llevaría yo,
pero no me dan tarjetas llave.
183
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
No tengo el nivel.
184
00:09:41,081 --> 00:09:44,168
Tendría que ser director,
como la señora Flannery.
185
00:09:44,168 --> 00:09:46,462
- Hola, señora Flannery.
- Hola.
186
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Una tarjeta llave, ya.
187
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Entendido.
188
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Pues nada, gracias por la información.
189
00:09:54,386 --> 00:09:56,180
Ha sido de gran ayuda.
190
00:09:56,180 --> 00:09:57,598
Que tenga un buen día.
191
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
La verdad es
que lo más difícil será la seguridad.
192
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
La mayoría estarán en clasificación.
193
00:10:05,356 --> 00:10:08,942
Hay que buscar algún sitio
para vigilar, quizá más adelante,
194
00:10:08,942 --> 00:10:10,444
como en el apeadero.
195
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Como siempre, os estáis precipitando.
196
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
No tenemos cómo transportar la cruz.
197
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
¿En qué pensabais? ¿La moto de J. J.?
198
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
No es culpa mía. Todos a por mí, venga.
199
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Vale, ¿qué más?
200
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Acabo de surfear en el Soup Bowl.
Una pasada.
201
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Ay, madre.
- Ay, madre, ¿qué?
202
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
¿Ese es Topper?
203
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
¿Por qué está en todas partes?
204
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Perfecto.
205
00:10:34,510 --> 00:10:36,011
- Oye, J. J.
- ¿Qué?
206
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
Fijo que Topper la lleva.
207
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Pues Pope tiene razón.
Tiene una camioneta.
208
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- No.
- Sí.
209
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- No. De ninguna manera.
- Sí.
210
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Sarah, está coladito por ti.
¿Te sacrificas por el equipo?
211
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
¿Qué va a decir John B.?
212
00:10:49,900 --> 00:10:51,610
Seguro que lo entiende.
213
00:10:51,610 --> 00:10:54,321
Piensa en lo que hay en juego.
Por el tesoro.
214
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
Razonaremos con John B.
215
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Tú habla con él.
216
00:11:00,494 --> 00:11:03,455
¿Este es tu plan maestro?
¿Robarle a una anciana?
217
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
Robarle no.
218
00:11:05,958 --> 00:11:07,376
Apropiarse, ¿vale?
219
00:11:07,918 --> 00:11:10,212
Adquirir un objeto sin valor para ella
220
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
y esencial para nosotros.
221
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Ahí viene.
222
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Que empiece el juego.
223
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
No. ¿Qué haces?
224
00:11:19,930 --> 00:11:21,557
¿Sabes dónde estamos?
225
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Estamos a un paso de la cumbre.
A punto de conseguirlo.
226
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Una tontería como un atraco
no nos va a detener.
227
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Te enseñé a atracar tiendas.
- ¿En serio?
228
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- ¿No te vino bien cuando desaparecí?
- Joder. Venga ya...
229
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
Voy a darte otra lección. Otro pasito.
230
00:11:42,286 --> 00:11:45,956
Hijo, lo que pasó
tienes que dejarlo en el mar.
231
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Anímate, hombre.
232
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Éramos nosotros o ellos.
233
00:11:50,919 --> 00:11:52,421
¿Qué querías que hiciera?
234
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
Ahora hay otra cosa que tenemos que hacer.
235
00:11:58,844 --> 00:12:01,722
- Mejor lo haces tú.
- ¿Me mandas a mí, tu hijo?
236
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- ¿A atracar a la anciana?
- Sí.
237
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Cuando lleguemos al Orinoco,
las cosas se pondrán aún peor.
238
00:12:07,311 --> 00:12:08,395
Mira.
239
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
- ¿Ves? Está vacío.
- Ya, lo pillo.
240
00:12:11,356 --> 00:12:14,818
¿Me crees ahora?
Porque yo no sé si puedo confiar en ti.
241
00:12:14,818 --> 00:12:15,861
¿Vale?
242
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
Y no vayas directo a por la tarjeta llave.
243
00:12:18,614 --> 00:12:22,117
Coge la cartera.
Nadie puede saber qué es lo que queremos.
244
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
Ya se va. Es la única oportunidad.
245
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
A jugar.
246
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
A por la cartera.
247
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
Eso es.
248
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Señora.
- Ay, Señor.
249
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Vaya susto me has dado.
- Lo siento mucho.
250
00:12:42,012 --> 00:12:43,722
¿Puedo ayudarte en algo?
251
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Venga.
252
00:12:48,185 --> 00:12:51,230
- Me estaba preguntando...
- ¿El qué, hijo?
253
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
¿Qué haces?
254
00:12:56,068 --> 00:12:58,695
Necesito su bolso, por favor.
255
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
No pienso darte mi bolso.
256
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Se lo devolveré con todo.
¿Puedo llevármelo, por favor?
257
00:13:07,579 --> 00:13:10,374
Eres el ladrón más patético
258
00:13:10,374 --> 00:13:12,084
que he visto en la vida.
259
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
¿A ti qué te pasa?
¿Sabe tu madre dónde estás?
260
00:13:16,088 --> 00:13:18,257
Debería darte vergüenza.
261
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
No eres Jesse James que se diga, ¿eh?
262
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Venga.
263
00:13:37,192 --> 00:13:39,987
Nos colaremos en el archivo
a la antigua usanza.
264
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
Qué fuerte que estés aquí.
Vi las noticias. Te he escrito.
265
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Ni siquiera sabía si estarías viva, Sarah.
266
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
¿Cómo estás?
267
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
¿Estás bien?
268
00:13:53,667 --> 00:13:57,629
¿Sabes, Top? Las cosas
están algo difíciles ahora mismo.
269
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
¿Sí?
270
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
¿Eso por qué?
271
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Llevamos tiempo...
272
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
tras una reliquia familiar de Pope,
273
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
por eso desaparecimos.
274
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
Pero al final la perdimos.
275
00:14:17,733 --> 00:14:22,696
Y, aunque parezca mentira, existe
la posibilidad de recuperarla esta noche.
276
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
En Wilmington.
277
00:14:24,823 --> 00:14:26,158
- Vale.
- Una locura.
278
00:14:26,158 --> 00:14:27,868
¿Cómo puedo ayudar?
279
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
- No, no puedo pedirte eso.
- En serio.
280
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Topper, siento que, si te lo pido...
sabiendo cómo eres tú...
281
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- ¿Cómo que "sabiendo como soy"?
- No iba en ese plan.
282
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Me refiero a que eres demasiado servicial.
283
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
Si te lo pido, te vas a sentir obligado...
284
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Sarah, yo soy así.
285
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Así es como me criaron.
286
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
¿Recuerdas que dije
que haría cualquier cosa por ti?
287
00:14:53,268 --> 00:14:54,394
¿Lo recuerdas?
288
00:14:54,978 --> 00:14:55,938
Sí.
289
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Lo decía en serio.
290
00:14:58,482 --> 00:15:03,028
A diferencia de otros que dicen lo que sea
para que les sigas el rollo.
291
00:15:03,028 --> 00:15:06,114
Yo no soy así, ¿vale?
Cuando digo algo, va en serio.
292
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Necesito tu camioneta.
293
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
¿La camioneta de mi padre?
294
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
Uff, la leche. Me mataría, en serio.
295
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
- Es superquisquilloso.
- Y nosotros. Somos superquisquillosos.
296
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
La cuidaremos muy bien.
297
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Me pones en un compromiso.
Sé qué he dicho, pero...
298
00:15:26,259 --> 00:15:28,095
Lo siento mucho por todo.
299
00:15:31,515 --> 00:15:34,977
Lo entiendo perfectamente.
No tienes por qué ayudarnos.
300
00:15:34,977 --> 00:15:37,604
En realidad,
tienes motivos para no hacerlo.
301
00:15:38,939 --> 00:15:40,774
¿Por qué siento que me voy a arrepentir?
302
00:15:54,287 --> 00:15:56,623
¿Se te ocurre cómo entrar sin tarjeta?
303
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Aún no.
304
00:15:58,291 --> 00:16:02,212
Solo esperar a que avance la noche.
Cuanta menos gente haya, mejor.
305
00:16:03,255 --> 00:16:07,009
Esperaremos a medianoche
y nos pondremos manos a la obra.
306
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
¿Una calada?
307
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
Paso.
308
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Así me gusta.
309
00:16:17,019 --> 00:16:19,771
Pero ¿sabes qué? A pesar de todo lo malo,
310
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
me alegro de volver a estar contigo.
311
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Sí, yo también.
312
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
Claro que sí.
313
00:16:32,075 --> 00:16:33,243
Mira a tus tres.
314
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Habré comprado
un caballo de carreras en la subasta.
315
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Para mí que me han engañado.
316
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
Pensaba que era de granja.
317
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Estoy en la junta directiva.
318
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Y eso tiene sus ventajas.
319
00:16:53,138 --> 00:16:55,640
Ya está. Esta es nuestra oportunidad.
320
00:16:55,640 --> 00:16:57,184
Madre mía, ¿en serio?
321
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Vamos.
322
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
¿De verdad podemos entrar?
323
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Qué vestidazo.
- Gracias.
324
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Va a hacerme tropezar.
325
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Nunca se expone más
de un 5 % de la colección.
326
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
El resto está aquí dentro.
327
00:17:13,658 --> 00:17:15,368
¿En serio? ¿Podemos entrar?
328
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
¡Qué atino!
329
00:17:31,885 --> 00:17:34,096
{\an8}Aquí hay como un millón de trenes.
330
00:17:34,096 --> 00:17:36,932
{\an8}Sabemos que es el vagón 750X
dirección Raleigh.
331
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Solo hay que encontrarlo.
332
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Un detallito.
333
00:17:40,393 --> 00:17:43,897
No saldremos de aquí
con una cruz gigante sin que nos vean.
334
00:17:43,897 --> 00:17:46,942
No te creas.
Podemos agenciárnosla campo adentro.
335
00:17:46,942 --> 00:17:48,985
Si averiguamos cómo detener el tren.
336
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Cierto.
337
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Dejádmelo a mí.
- ¿Cómo lo vas a hacer?
338
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Tengo un tío en Newburgh.
339
00:17:55,408 --> 00:17:57,661
Cuando se tajaba, tiraba una cadena
340
00:17:57,661 --> 00:18:00,080
a las vías, solo por echar unas risas.
341
00:18:00,080 --> 00:18:04,835
Y esa cadena detenía
todo el tráfico ferroviario
342
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
de la costa de Carolina.
343
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- ¿Una cadena?
- Tiene razón.
344
00:18:08,839 --> 00:18:12,092
Hay un vagón de baja tensión
que recorre las vías.
345
00:18:12,092 --> 00:18:16,972
Si tiras una cadena, cierras el circuito.
Y se paran los trenes de otras líneas.
346
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
- La ciencia no falla.
- Ciencia. Yo controlo.
347
00:18:21,476 --> 00:18:23,019
Pero no tenemos cadena.
348
00:18:23,937 --> 00:18:28,275
No, pero fijo que el padre de Topper
tiene pinzas en la camioneta.
349
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
- ¿Funcionaría?
- Sí.
350
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
¿Qué pasa? ¿Empezamos o qué?
351
00:18:34,072 --> 00:18:36,199
Venga, esperad aquí.
352
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Pope y yo lo buscaremos
y os haremos una señal.
353
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
- ¿Tenemos plan?
- Eso parece.
354
00:18:40,912 --> 00:18:43,623
- Impresionante.
- No lo gafemos, aún queda.
355
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Nadie me hace caso nunca.
356
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
- Prueba esto.
- No me servirá.
357
00:18:47,961 --> 00:18:51,798
- Mira qué hombros.
- Ya veo. Muy bonitos.
358
00:19:00,557 --> 00:19:02,767
¡Eh! Mira, arriba.
359
00:19:02,767 --> 00:19:04,186
ALMACÉN DE ARQUEOLOGÍA
360
00:19:07,189 --> 00:19:08,398
¡Qué peligro tienes!
361
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
¿Has visto esto?
362
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
Es una mina de oro.
363
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Míralo todo.
Busca cosas de la Iglesia de Trinity.
364
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
Cosas de finales del siglo XIX.
Hábitats, biodiversidad,
365
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
botellas, antigüedades...
366
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Mola, pero no es lo que buscamos.
367
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Azulejos, separadores de césped... va.
368
00:19:31,588 --> 00:19:35,425
Vías subterráneas, rocas... ¿Qué más?
Uniformes, abrigos, botones...
369
00:19:35,926 --> 00:19:37,928
Espadas y vainas.
370
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Platos de plata y porcelana.
371
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
Cerámica.
372
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
Religión.
373
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
IGLESIA DE TRINITY
POR IDENTIFICAR
374
00:19:52,108 --> 00:19:53,235
John B., ven.
375
00:19:54,277 --> 00:19:55,445
Iglesia de Trinity.
376
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
- Esto es, colega.
- No puede ser.
377
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Vale.
378
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Mira esto, chaval.
379
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
El premio gordo.
380
00:20:10,377 --> 00:20:13,922
Quizá es esto, chaval.
Lleva 500 años esperando.
381
00:20:15,257 --> 00:20:16,383
Vamos allá.
382
00:20:22,430 --> 00:20:23,723
Es esta vía de aquí.
383
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Recuerda, es el vagón 750X.
384
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
Vale, 2-0-4-5.
385
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
2-0-1-7.
386
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
¿Por qué tardarán tanto?
387
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Todo va a salir bien.
388
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
7-2-6.
389
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Un momento.
390
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
750X, ya te tengo.
391
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
¡Es nuestro vagón!
392
00:21:03,346 --> 00:21:06,266
- Aviso a los demás Pogues.
- Ten cuidado.
393
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
- Pope, venga.
- Eh.
394
00:21:15,025 --> 00:21:16,109
Eh.
395
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
Eso es, vía libre.
396
00:21:19,946 --> 00:21:21,698
- ¿Qué ocurre?
- ¿Oís eso?
397
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- El tren se mueve.
- ¡Joder!
398
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
¡Cleo, sube! ¡Rápido!
399
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Eh, Sarah...
- ¿Tienes pinzas?
400
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Metido en actividades ilegales.
- No es ilegal.
401
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
Esto no me parece nada bien.
402
00:21:54,272 --> 00:21:56,024
- Vale.
- ¿Pinzas para qué?
403
00:21:56,024 --> 00:21:58,610
No tienes que venir. Cogemos la camioneta.
404
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
- ¿Cómo?
- Sí.
405
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Solo me aseguro
de que os parece bien acabar entre rejas.
406
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Si así hay que acabar, lo hago por Pope.
407
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Venga...
408
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Es lo único que quiero.
409
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
- Eh, venga, papá.
- Se acabó.
410
00:22:30,058 --> 00:22:31,393
- Para.
- ¡Se acabó!
411
00:22:31,893 --> 00:22:35,313
- Eh, no pasa nada, tranquilízate.
- ¡No hay nada más!
412
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
No pasa nada, papá. Cálmate.
413
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
¿Cómo? Era la última caja de Trinity.
414
00:22:41,403 --> 00:22:42,487
Se acabó.
415
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Se acabó.
416
00:22:48,618 --> 00:22:50,412
No sé qué me pensaba...
417
00:22:58,044 --> 00:23:00,130
Qué putada...
418
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Qué decepción más grande...
419
00:23:11,349 --> 00:23:12,684
Es que esto es...
420
00:23:12,684 --> 00:23:14,227
Papá, nos faltaba una.
421
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Papá, nos faltaba una caja.
422
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
¿Qué es esto?
423
00:23:24,195 --> 00:23:25,280
¿Como una roca?
424
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Mira.
- ¿Qué dice ahí?
425
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
Iglesia de Trinity, varios.
426
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
¿Papá?
427
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
Esto...
428
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
Esto es kalinago.
429
00:23:51,347 --> 00:23:53,308
Un pueblo indígena desaparecido.
430
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
¿Papá?
431
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Puede que lo tengamos, John B.
432
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Mira, las piedras son del mismo color.
433
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
No me jodas...
434
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
A ver si encaja.
435
00:24:11,201 --> 00:24:12,869
Mira, fíjate.
436
00:24:15,288 --> 00:24:16,748
¡Joder, papá!
437
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
¡Papá!
438
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Fíjate. Es el gato serpiente.
439
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Creo que esta es la silueta.
440
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
Ay, chaval.
441
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
¿Qué cojones es eso?
442
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Fíjate, chaval. Fíjate bien.
443
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
Lo hemos logrado.
444
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Juntos.
445
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Tal como te dije.
¿Lo ves? Y lo has encontrado tú.
446
00:25:09,259 --> 00:25:12,136
Lo hemos logrado. Ese es mi hijo.
447
00:25:25,692 --> 00:25:26,859
¡Eh!
448
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
¿Qué?
449
00:25:28,486 --> 00:25:29,779
Para que lo sepas,
450
00:25:30,405 --> 00:25:32,657
normalmente no estoy así de loco.
451
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Es que recuperar esta cruz
es muy importante para mí.
452
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Tengo que hacerlo.
453
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
- Lo vale.
- ¡Más vale después de toda esta mierda!
454
00:25:46,462 --> 00:25:48,548
- Ya estamos bien lejos.
- Muy bien.
455
00:25:51,342 --> 00:25:52,802
- ¿Estás bien?
- Sí.
456
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
A ver... ah, ya lo oigo acercarse.
457
00:25:55,221 --> 00:25:57,599
- Vamos a freír a ese cabrón.
- Venga.
458
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Y ahora ya solo hay que...
459
00:26:00,018 --> 00:26:02,770
- Hacer tu truquito.
- ...cambiar la corriente.
460
00:26:02,770 --> 00:26:04,731
- Venga.
- No te electrocutes.
461
00:26:04,731 --> 00:26:07,066
No puedo prometer nada.
Tres, dos, uno...
462
00:26:07,066 --> 00:26:08,192
Y rojo.
463
00:26:08,735 --> 00:26:09,777
Ahora veremos.
464
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Venga, no me falles.
465
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Lo he hecho igual que mi tío, así...
466
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Y se ponía rojo... Mierda.
467
00:26:22,248 --> 00:26:24,667
Piensa. Oye, y ¿si bloqueamos las vías?
468
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
¿Ponemos un árbol?
469
00:26:26,210 --> 00:26:29,589
El tren toca los dos lados de la vía.
470
00:26:36,179 --> 00:26:38,139
Venga.
471
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Por favor, no tenemos plan B.
472
00:26:45,063 --> 00:26:47,607
- ¡Toma!
- ¡Eso es!
473
00:26:49,108 --> 00:26:52,070
- Eres un genio. Lo iba a hacer yo.
- Ciencia. No, has sido tú.
474
00:26:52,654 --> 00:26:53,613
Ahora esperamos.
475
00:27:02,955 --> 00:27:05,208
Saldrá bien.
476
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
El tren está parando.
¡Está parando, lo han logrado!
477
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- ¡Joder!
- Vamos.
478
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Está parando.
- Ha frenado.
479
00:27:24,143 --> 00:27:25,144
Hola, central.
480
00:27:25,144 --> 00:27:29,774
Hay un semáforo rojo en el bloque 247,
repito: rojo en 247. Quedo a la espera.
481
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
¿Podéis mirar qué pasa?
482
00:27:37,949 --> 00:27:40,910
Ya está, hijo mío. Vamos por buen camino.
483
00:27:41,619 --> 00:27:43,871
- Sigamos el rastro.
- Sí, qué alegría.
484
00:27:43,871 --> 00:27:46,040
Tienes razón, chaval. ¡Qué alegría!
485
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Espera.
486
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Papá.
487
00:27:50,545 --> 00:27:52,463
Papá, ¿y el coche? Papá.
488
00:27:52,463 --> 00:27:54,590
Alguien lo habrá robado.
489
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
¿Por qué iban a robar la furgoneta?
490
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
Es lo único que tengo, papá.
491
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- ¿Qué?
- Ay... parece que Carla nos ha encontrado.
492
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Genial. Limbrey nos ha robado la furgo.
- Vamos, sé dónde vive.
493
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Joder, tío.
494
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Casi me rompo el brazo.
495
00:28:15,778 --> 00:28:17,697
- ¿Fuerzas la cerradura?
- Claro.
496
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Lo necesitamos. Kie, atrás.
497
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Joder.
- Eso no es parte del plan.
498
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
- ¿Te queda mucho?
- Ya casi estoy.
499
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
- ¡Eh!
- Joder.
500
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
- No os mováis.
- Ay...
501
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
Eh, ¿qué estáis haciendo?
502
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Lo siento. No es lo que parece.
503
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Sé que parecemos delincuentes,
no es nuestra intención.
504
00:28:49,312 --> 00:28:50,688
¿Qué está pasando aquí?
505
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- Yo qué sé.
- ¿Qué mierda es esta?
506
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
¿Lo ves?
507
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
¿Qué hacéis aquí? Es muy peligroso.
508
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Intentamos llegar al próximo pueblo.
Estamos huyendo de casa.
509
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
No me lo trago. Lo siento, pido refuerzos.
510
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Señor, por favor,
veo que está casado. Por favor.
511
00:29:09,707 --> 00:29:14,253
Estamos enamorados. Queremos eso.
Solo queremos casarnos, y aquí no podemos.
512
00:29:17,256 --> 00:29:18,382
Desengancha eso.
513
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
Pero ¿qué es esto?
514
00:29:23,638 --> 00:29:25,264
Por favor, es mi prometida.
515
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- Por favor.
- Nuestros padres no quieren, pero...
516
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Señor, no nos dejan casarnos,
pero la amo tanto...
517
00:29:34,982 --> 00:29:37,485
Si nos deja llegar al próximo pueblo,
518
00:29:37,485 --> 00:29:39,362
buscaremos a quien nos case.
519
00:29:39,362 --> 00:29:41,405
Queremos empezar una vida juntos.
520
00:29:41,405 --> 00:29:43,574
- Pon esto ahí atrás.
- Voy.
521
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Por favor.
522
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Colarse en un vagón es ilegal,
¿entendéis? Pero...
523
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
no puedo impedir lo que no veo.
524
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Así que, oídme bien, marchaos.
525
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Gracias, señor. ¿Cómo se llama?
526
00:30:10,434 --> 00:30:11,477
Jimmy.
527
00:30:11,477 --> 00:30:16,107
Nuestro primer hijo se llamará Jimmy,
por lo que ha hecho hoy. Muchas gracias.
528
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Vale, largo.
529
00:30:19,026 --> 00:30:20,820
- Gracias.
- Fuera de mi vista.
530
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Ya está, solucionado.
531
00:30:27,785 --> 00:30:30,663
Algún idiota
ha conectado pinzas a las vías.
532
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Eso es.
533
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Han tenido tiempo, ¿no?
534
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Ya está.
535
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
¡Lo has logrado! Muy bien.
536
00:30:47,722 --> 00:30:49,056
Voy a abrirlo.
537
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Tiene que estar por aquí, en algún sitio.
538
00:30:59,483 --> 00:31:00,568
Empieza a buscar.
539
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Ayúdame.
540
00:31:07,909 --> 00:31:10,745
¿Qué estamos haciendo, Sarah?
Qué ida de olla.
541
00:31:12,204 --> 00:31:13,164
Para aquí.
542
00:31:17,293 --> 00:31:19,378
- ¿Cómo vais?
- Seguimos buscando.
543
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Ahí está bien.
544
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
- ¿Lo ves?
- Eh.
545
00:31:28,638 --> 00:31:30,556
- ¿Qué?
- En este pone Cameron.
546
00:31:30,556 --> 00:31:32,725
- Será este.
- Construcciones Cameron.
547
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
Este es. Este lleva la cruz. ¡Ya está!
548
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
Eh, ¿qué hacemos aquí?
549
00:31:37,438 --> 00:31:40,232
- Meterlo en tu camioneta.
- Me lo va a rayar.
550
00:31:40,232 --> 00:31:42,693
Después podrás pintarla mil veces.
551
00:31:42,693 --> 00:31:45,237
- ¿Esto de aquí?
- Ayúdanos y ya.
552
00:31:45,237 --> 00:31:46,572
Listo.
553
00:31:46,572 --> 00:31:48,074
- Vale.
- ¡Topper, ayuda!
554
00:31:48,074 --> 00:31:50,868
- Ayúdame con la puerta.
- Empuja por aquí.
555
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- Mi padre me mata.
- Guíalo.
556
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Mierda.
- No pinta bien.
557
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
- ¡Rápido!
- ¡Deprisa, vamos!
558
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
¿Qué hay dentro?
Está atascado, recula.
559
00:32:03,965 --> 00:32:06,425
- ¡No fastidies la cruz!
- ¡Ni tú la camioneta!
560
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
Vale, todo listo.
561
00:32:08,719 --> 00:32:11,013
- El tren se mueve.
- Vamos a por ellos.
562
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
Adiós, plan. Tenemos que ayudarlos.
563
00:32:15,393 --> 00:32:16,394
Venga.
564
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Joder. Venga, vale.
565
00:32:20,940 --> 00:32:22,441
Oye, se te ha caído...
566
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
¿Qué haces con esto?
567
00:32:30,491 --> 00:32:33,577
Si me van a acusar de ladrón,
que sea por algo.
568
00:32:33,577 --> 00:32:37,331
- Así avivas más el tema.
- ¿Avivar para qué, Kie?
569
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Ya van a por mí. ¿Qué más da?
570
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Les das motivos.
- ¿Qué más da, Kie?
571
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
No tenemos tiempo para esto.
572
00:32:49,135 --> 00:32:50,428
¿Cómo la pones?
573
00:32:50,428 --> 00:32:53,764
Central, un momento.
Están robando el tren ahora mismo.
574
00:32:55,391 --> 00:32:56,350
¡Parad!
575
00:32:56,350 --> 00:32:57,435
¡Eh, parad!
576
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Tenemos que irnos.
- Aguántala.
577
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Venga.
578
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- ¡Viene la poli, vamos!
- ¡Dale, Joey!
579
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
¡Venga!
580
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Sarah, ¿cómo vives así?
¡Eres de buena familia!
581
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
¡Tú conduce!
582
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
¡Eh, parad!
583
00:33:14,994 --> 00:33:17,997
Se han llevado algo del tren.
La poli va tras ellos.
584
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Móntate en la moto, Kie...
585
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
Ahí está Topper.
586
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
Y ahí está la cruz. ¡Móntate!
587
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Alguien nos sigue.
- Son J. J. y Kie.
588
00:34:05,920 --> 00:34:07,838
- ¡J!
- Ya lo sé.
589
00:34:07,838 --> 00:34:09,423
¿Qué hace ese niñato?
590
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
¡J! ¿Pero qué hace?
591
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
No lo sé.
592
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- ¿Qué haces?
- ¡Top, sigue recto!
593
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- ¡Tened cuidado!
- ¡Topper, mantente así!
594
00:34:24,980 --> 00:34:25,898
¡Lo intento!
595
00:34:26,398 --> 00:34:28,234
- Prepárate para saltar.
- ¿Qué?
596
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
{\an8}¿Qué?
597
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- ¿Se te va la olla?
- ¡Puede ser! Prepárate para saltar.
598
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
¡Venga, yo te cojo! ¡Salta!
599
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
Kie, ¿qué haces?
600
00:34:39,036 --> 00:34:41,622
Tranquila, con calma.
601
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Hostia...
602
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- ¿Qué?
- Hostia...
603
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
¿Estás bien?
604
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
- Sí.
- ¿Estás bien?
605
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
¿Lo ha conseguido?
606
00:34:58,681 --> 00:34:59,807
¿Qué va a hacer?
607
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
No lo sé. Creo que no lo sabe ni él.
608
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Intenta que lo maten.
609
00:35:08,732 --> 00:35:11,277
Estará intentando deshacerse de la poli.
610
00:35:11,277 --> 00:35:12,361
A por todas.
611
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Ahí lo tenemos.
612
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
¡Joder!
613
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- ¡Lo ha logrado!
- Mierda.
614
00:35:31,630 --> 00:35:32,715
¡Cojones!
615
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
- Topper, para. Detente.
- No voy a parar, Sarah.
616
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
- ¡Eh! ¡Para la camioneta!
- ¡Para!
617
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- Vamos a por J. J.
- ¡Venga, tío!
618
00:35:46,896 --> 00:35:51,275
- ¡No pienso ir a la cárcel por vosotros!
- Para la camioneta, por favor.
619
00:35:51,275 --> 00:35:53,444
Vale, joder. ¡Vale!
620
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
¡Da la vuelta!
621
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- No pienso ir a la cárcel.
- Topper, mírame.
622
00:35:59,116 --> 00:36:01,744
Van a arrestarlo.
No podemos dejarlo tirado.
623
00:36:01,744 --> 00:36:03,037
{\an8}Puta mierda...
624
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
- Rápido. Ve más rápido.
- ¡Lo intento!
625
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- ¡Vamos!
- ¡Dale caña!
626
00:36:31,649 --> 00:36:34,318
- Me juego la vida por esta mierda.
- Irá bien.
627
00:36:34,318 --> 00:36:35,653
- ¡Izquierda!
- Paso...
628
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
- ¡Sí! Sí. ¡Topper!
- ¡Yo me largo de aquí!
629
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
En serio, ¿qué hace?
630
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- A la derecha.
- ¡Vale!
631
00:36:59,969 --> 00:37:01,887
Está en el paso elevado.
632
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
¡Joder!
633
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- ¡Ve, Pope!
- ¡Ve!
634
00:37:23,075 --> 00:37:23,993
J. J.
635
00:37:24,535 --> 00:37:25,619
¡J. J.!
636
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
¿J. J.? ¿Dónde está?
637
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
- ¡Mierda!
- No...
638
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
- ¡J. J.!
- ¡J. J.!
639
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
- ¡Joder, tío!
- ¿Está bien?
640
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Sí, eso creo.
641
00:37:37,047 --> 00:37:38,632
¿Dónde está?
642
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
- ¿Quizá esté en el puente?
- No.
643
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Señor, ¿está bien?
644
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
- Me duele el cuello.
- No lo mueva. Quieto.
645
00:37:51,603 --> 00:37:54,356
Ojalá pudiera decir que ha sido aposta,
646
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
pero ha sido el trompo más brutal
que me ha salido nunca.
647
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
¡Estás vivo!
648
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- ¡Tío!
- Ya, a mí también me sorprende.
649
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
¡Qué puta pasada!
650
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
Tío, cómo conduces... Joder, qué fuerte.
651
00:38:07,578 --> 00:38:09,788
Me has asustado de verdad esta vez.
652
00:38:09,788 --> 00:38:11,665
- ¿Has llamado a una ambulancia?
- Sí.
653
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Ya vienen refuerzos. Tranquilo.
654
00:38:13,667 --> 00:38:17,129
- Ya habrá tiempo luego, ahora a pirarse.
- Eso, andando.
655
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
No vuelvas a hacer eso jamás.
656
00:38:28,515 --> 00:38:31,101
- ¡Eh! Chicos, no os mováis.
- ¡Venga!
657
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
¡No os mováis! ¡He dicho que no os mováis!
658
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
- Necesitamos refuerzos.
- ¡Va!
659
00:38:35,314 --> 00:38:38,942
{\an8}Unos cinco chicos en una Dodge Ram.
Van dirección sur. ¡Coño!
660
00:38:41,987 --> 00:38:46,867
A cambio de que me ayudara a encontrarte,
le prometí a Limbrey su mortaja.
661
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
¿El manto sanador que cura todos los males
y supuestamente está en la cruz?
662
00:38:51,372 --> 00:38:53,332
- ¿A eso te refieres?
- Exacto.
663
00:38:53,332 --> 00:38:55,125
No estaba en la cruz. Miró.
664
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
Cree que lo tengo localizado.
665
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
¿Y tienes localizado ese manto sanador?
666
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
No tengo ninguna mortaja mágica.
667
00:39:01,965 --> 00:39:05,177
No tengo ningún manto
que pueda curar todos los males.
668
00:39:05,177 --> 00:39:08,430
Por cierto,
la mortaja que busca es un bulo conocido.
669
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Era de esperar. ¿Tienes algún plan?
670
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Siempre tengo un plan.
671
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
La tergiversación
nos ayudará a salir de esta, hijo.
672
00:39:15,270 --> 00:39:17,398
- No sé que es.
- Pronto lo sabrás.
673
00:39:17,398 --> 00:39:18,774
Tú sígueme el rollo.
674
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Lo haría si supiera qué significa.
675
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Hola.
676
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Tienes mi camioneta, ¿no?
677
00:39:38,210 --> 00:39:42,214
Sí, te he rastreado.
Primero mi barco y luego tu móvil.
678
00:39:42,214 --> 00:39:44,133
Necesitaba llamar tu atención.
679
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Y aquí estoy. He venido para verte, claro.
680
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
Ah, ¿en serio?
681
00:39:50,097 --> 00:39:52,349
En serio, sí.
682
00:39:54,810 --> 00:39:56,728
Pero, primero, echa un vistazo.
683
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Señora Limbrey, ¿qué tal?
684
00:40:01,942 --> 00:40:03,152
Tienes a tu hijo.
685
00:40:04,528 --> 00:40:06,405
Y tú, a tu padre.
686
00:40:06,405 --> 00:40:07,698
Qué afortunados.
687
00:40:08,282 --> 00:40:09,616
Ese vínculo...
688
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
tan valioso,
689
00:40:12,703 --> 00:40:13,745
tan efímero.
690
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Por favor, pasad.
691
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Deja que te ayude.
692
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
- Ya la has oído.
- ¿No podemos hablar aquí?
693
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
- Compórtate.
- ¿Que me comporte?
694
00:40:30,345 --> 00:40:31,430
No pasa nada.
695
00:40:33,974 --> 00:40:38,103
Entonces, los españoles iban río abajo
696
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
y, al salir de la cabecera, los atacaron.
697
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
Los kalinago empezaron a saquear el barco.
698
00:40:44,485 --> 00:40:48,238
Y al cura le aterraba
que se llevaran la mortaja
699
00:40:48,238 --> 00:40:49,907
si los nativos conseguían la cruz,
700
00:40:50,407 --> 00:40:53,243
así que la sacó de la cruz, ¿entiendes?
701
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Por eso no estaba ahí cuando miraste.
702
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
Y ese mismo cura
703
00:40:57,998 --> 00:40:59,333
se quedó la mortaja.
704
00:40:59,958 --> 00:41:02,211
Y huyó, se refugió...
705
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
Al final...
706
00:41:04,421 --> 00:41:07,591
Lo que mi padre intenta decir
es que el cura acabó
707
00:41:07,591 --> 00:41:10,886
en el Royal Merchant porque sobrevivió
el incendio del San José.
708
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Exacto.
709
00:41:13,222 --> 00:41:15,766
Sabemos todo esto
por el diario de Denmark,
710
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
que mi hijo encontró.
711
00:41:17,518 --> 00:41:18,727
Tuve algo de ayuda.
712
00:41:20,103 --> 00:41:21,897
De tal palo, tal astilla.
713
00:41:22,481 --> 00:41:24,066
Más tarde, el cura,
714
00:41:24,650 --> 00:41:26,443
se contagió de disentería
715
00:41:26,443 --> 00:41:27,528
y murió.
716
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
Lo enterraron aquí, en Charleston.
717
00:41:34,034 --> 00:41:37,579
Bueno, si él tenía la mortaja,
¿por qué no...
718
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
la tocó para curarse a sí mismo?
719
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
Esa es una muy buena pregunta.
Yo también me la he hecho, pero...
720
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
- Es parte de la historia.
- Sí, continúa, por favor.
721
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Como era tan devoto,
722
00:41:53,929 --> 00:41:56,890
estaba deseando
723
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
reunirse con su Padre Celestial.
724
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Hemos desenterrado sus cosas
en el museo de Charleston.
725
00:42:09,486 --> 00:42:10,487
Y, sí,
726
00:42:11,947 --> 00:42:12,906
la tenemos.
727
00:42:16,034 --> 00:42:17,494
Tenemos la mortaja.
728
00:42:21,999 --> 00:42:24,543
Veníamos de camino a entregártela
729
00:42:24,543 --> 00:42:26,003
cuando nos dejaste
730
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
tu invitación.
731
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
La he envuelto lo mejor que he podido
con lo que teníamos.
732
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
Pero aquí...
733
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
está la mortaja.
734
00:42:38,098 --> 00:42:41,059
Miles de años puestos en tus manos.
735
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
Ahí está. Contempla la magia.
736
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
¿Sientes eso?
737
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
La piel de gallina, mira.
738
00:43:01,330 --> 00:43:02,623
Sí, increíble...
739
00:43:07,294 --> 00:43:08,295
Eso es.
740
00:43:12,132 --> 00:43:13,967
¿Sientes su poder?
741
00:43:52,255 --> 00:43:54,633
Yo la cojo. La dejo, vale.
742
00:43:56,468 --> 00:43:57,552
No necesito ayuda.
743
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Estoy curada.
744
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Aleluya.
745
00:44:46,351 --> 00:44:48,562
Mírate, princesa. ¿Qué te parece?
746
00:44:52,691 --> 00:44:54,443
Ha caminado. Ha funcionado.
747
00:44:55,026 --> 00:44:56,737
¿Qué coño acaba de pasar?
748
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Hay que creer en los milagros
si quieres que ocurran.
749
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Será un milagro si esto arranca.
750
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Hay que creer, hijo. Yo creo.
751
00:45:08,999 --> 00:45:10,792
¡El Dorado, allá vamos!
752
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Mierda, han pedido refuerzos.
- ¡Top! ¡Gira!
753
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Gira aquí.
- No toques al conductor.
754
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Topper, gira.
- ¡He dicho que no se toca al conductor!
755
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- Macho, cálmate.
- Ve más rápido.
756
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Llamaríamos la atención.
757
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Ya es tarde para pensar en eso.
758
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Sois una pesadilla.
¿Tenéis que discutirlo todo?
759
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- ¡Pisa a fondo, pavo!
- ¡Sí!
760
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Dale más caña. ¡Vas a 100 por hora!
761
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
- Vale, a cascarla. Os vais a enterar.
- Dale caña.
762
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
¡Eso es! Ahí te he visto bien.
763
00:45:47,662 --> 00:45:48,663
¡Para!
764
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- ¡Se ha caído la cruz!
- Joder.
765
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Genial, Topper.
- ¿No decíais más rápido?
766
00:46:06,181 --> 00:46:07,933
- ¿Qué cojones?
- Mierda.
767
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
Es de mentira.
768
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Es de mentira, joder.
769
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
Claro que si robábamos algo,
iba a ser falso.
770
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Pope, lo siento mucho.
771
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
¿Oís eso? No puedo estar aquí.
Mi abuelo es juez.
772
00:46:44,719 --> 00:46:48,640
Relájate, ¿no? No van a pensar
que un tío en chanclas roba algo.
773
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
Claro, con la caja
al lado de mi camioneta.
774
00:46:51,226 --> 00:46:53,436
- Todo irá bien.
- Pope, vámonos.
775
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
- ¿Venís?
- Pope, hay que irse.
776
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Pope.
777
00:46:57,148 --> 00:46:58,358
Pope, hay que irse.
778
00:46:58,942 --> 00:47:00,819
La encontrarás, ya verás.
779
00:47:00,819 --> 00:47:03,655
- Pope, hay que irse.
- La encontraremos, va.
780
00:47:03,655 --> 00:47:05,156
Venga.
781
00:47:18,295 --> 00:47:20,964
Esto sale de la choza del Papa, tío.
782
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
¿No podemos sacarle más tal como está?
783
00:47:24,509 --> 00:47:26,970
Esto pertenece a la iglesia, tío.
784
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Así la convertimos
en dinero no rastreable.
785
00:47:43,194 --> 00:47:44,321
No rastreable, ¿eh?
786
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Dicen que anoche se lio una buena.
787
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
¿Ah, sí?
788
00:48:00,670 --> 00:48:03,506
- ¿Sabes la cruz falsa que metimos?
- Sí.
789
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
Pues la robaron.
790
00:48:08,845 --> 00:48:11,932
- Habrán sido los Pogues, ¿no?
- Está claro.
791
00:48:15,435 --> 00:48:19,272
Pagaría la mitad de lo que vale
solo por ver sus caras
792
00:48:19,272 --> 00:48:20,690
al abrir la caja.
793
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Me lo creo.
794
00:48:27,322 --> 00:48:30,408
¿Sabes a cuántos grados
se funde el oro, Niño Rico?
795
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
A 1064 grados centígrados.
796
00:48:36,581 --> 00:48:38,416
Nos fundiría a ti y a mí.
797
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Si te soy sincero,
no sé si soy capaz de esto, macho.
798
00:48:42,212 --> 00:48:43,171
Yo sí.
799
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
Ya sabía yo que tú sí.
800
00:48:50,512 --> 00:48:52,430
Toda tuya, Niño Rico.
801
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
Ya está.
802
00:49:22,919 --> 00:49:25,213
Vamos a ir al infierno, tenlo claro.
803
00:51:59,576 --> 00:52:03,496
Subtítulos: Patricia Parra Romero