1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 {\an8}Cuatro adolescentes de Kildare desaparecidos hace casi seis semanas 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 {\an8}han sido hallados vivos y a salvo de vuelta en la isla de Kildare. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 Conectamos en directo con la comisaría. 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 Después de seis semanas, los adolescentes que habían desaparecido 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 en Kildare han regresado y se han reunido con sus familias. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,822 Esperamos conocer los detalles de su viaje, 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 pero seguro que tienen mucho que contar. 8 00:00:32,658 --> 00:00:35,578 También tenemos noticias del padre de uno de ellos: 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 John B. Routledge, dado por muerto hace un año, 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 está vivo y se encuentra bien. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 Un milagro tras otro. 12 00:00:43,127 --> 00:00:48,091 {\an8}Ahora mismo, intentamos que esos chicos se adapten a las clases y a sus familias. 13 00:00:48,091 --> 00:00:49,884 Han pasado mucho. 14 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 Estuvieron mar adentro en el Caribe con la adolescente Sarah Cameron, 15 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 hija del magnate inmobiliario caído en desgracia 16 00:01:00,228 --> 00:01:03,314 Ward Cameron, que confesó el asesinato de la sheriff Peterkin 17 00:01:03,314 --> 00:01:04,774 hace dos meses. 18 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 {\an8}Los adolescentes han vuelto sanos y salvos a Kildare, 19 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 y John Routledge regresa de entre los muertos. 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 El mejor desenlace que podría esperarse. 21 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 Cuando volví a Tannyhill, Rafe hablaba con Ward 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 y le decía todo el rato: "Es mía, es mía". 23 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - Debía hablar de la cruz. - Ya te digo. 24 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 Y atención: esta noche llega a Wilmington, a las ocho. 25 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 De allí la envían en tren a Raleigh, pero es nuestra oportunidad. 26 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 - ¿Se sabe algo más? - Sarah tiene el número de vagón. 27 00:01:34,554 --> 00:01:37,056 - Algo es algo. - Sí. 28 00:01:37,056 --> 00:01:39,267 Fijo que ya hay movimiento por allí. 29 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 - Mejor vamos. - Sarah, ¿sabes algo de John B.? 30 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 No. Supongo que estará por ahí con su padre. 31 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 - Pero tienen la furgo. - Nuestro transporte. 32 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - Le pido la camioneta a Heyward. - ¿Qué? 33 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Sí, claro, seguro que te la deja. - Es que no nos queda otra. 34 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 ¡Ni lo sueñes! 35 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Es nuestra oportunidad de recuperarla. 36 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 ¡No me digas! 37 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 - Podría ir al continente... - No empieces. 38 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 ¡Papá, por favor! ¡Va! 39 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Es nuestro legado, nuestra familia. 40 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Es lo nuestro. 41 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 ¿Sabes qué lo es? Hacer lo que decimos que vamos a hacer. 42 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 Cumplir las promesas. Superar las expectativas. 43 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 ¡Antes lo entendías! 44 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 ¡Lo entiendo! Aún lo entiendo, pero papá, por favor... 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 es la última oportunidad y no volveré a pedirte nada, 46 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 te lo prometo, se acabó, lo juro. 47 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 ¡Déjame hacerlo! ¡Mamá! 48 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 - ¿Estás con él? - No hay que perder comba. 49 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 ¡Bájate de ahí! 50 00:02:38,951 --> 00:02:41,329 Sé que no tengo credibilidad, pero por favor, 51 00:02:41,329 --> 00:02:43,664 haré lo que sea. Haré turnos triples. 52 00:02:43,664 --> 00:02:45,249 No saldré más de casa. 53 00:02:45,249 --> 00:02:47,668 Déjame ir a Wilmington en tu camioneta. 54 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Lárgate. 55 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 Antes de que tu madre me disuada, pero no cojas mi camioneta. 56 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 - Necesitamos transporte. - ¿Y a mí qué? 57 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 Tengo repartos. Alguien tiene que mantener a la familia. 58 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 ¿Sabes? Por si no te haces de oro. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Vale. Gracias. Te prometo que no te decepcionaré. 60 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 - Lo agradezco. - No te saltes la ley. 61 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 - ¡Que no se meta en líos! - ¡Lo intentaré! 62 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 Aquí estamos. En busca del premio gordo. 63 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 El ídolo tiene grabadas indicaciones hacia El Dorado. 64 00:03:36,759 --> 00:03:38,761 El diario nos da la otra mitad, 65 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 de ahí la obsesión de Singh. 66 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Ahora llevamos ventaja. 67 00:03:42,014 --> 00:03:45,893 Si lo juntamos todo, las dos mitades, y las desciframos... 68 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 allá vamos, montaña de oro. 69 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 - Busquemos esa iglesia. - Montaña de oro, ya. 70 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 Es el número 17 de Society Street. 71 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Debería haber una antigua iglesia con un cementerio. 72 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 - ¿Dices el 17? - Una iglesia... 73 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 - El 17 de Society Street, sí. - El 17. 74 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 No. 75 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 No puede estar bien. 76 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 Si nunca nos equivocamos, ¿cómo nos vamos a equivocar ahora, papá? 77 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 No te hagas el listillo. Ahora, no. 78 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 No tiene ningún sentido. 79 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Debería haber una iglesia y un cementerio, no un tailandés. 80 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 IGLESIA DE TRINITY 81 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 Quizá el número está mal. No puede ser. 82 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Eh, gran explorador. 83 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Fíjate en eso. 84 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 Estuvo en pie hasta el gran terremoto de 1886. 85 00:04:35,234 --> 00:04:36,652 ¿El museo de Charleston? 86 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 ¡Por todos los santos! ¡Qué ojo tienes, hijo! 87 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 El museo de Charleston, ¿eh? 88 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 Plan B. 89 00:04:49,165 --> 00:04:51,792 Te estoy escuchando, pero me cuesta seguirte. 90 00:04:51,792 --> 00:04:54,128 Necesito que me lo vuelvas a explicar. 91 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 Ya dábamos por perdida La Cruz de Santo Domingo que encontramos. 92 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 Y hemos descubierto que esta noche estará en Wilmington. 93 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 - La cruz es de la familia de Pope... - Una reliquia de familiar. 94 00:05:06,307 --> 00:05:08,726 - Ya. - Un objeto histórico valiosísimo. 95 00:05:08,726 --> 00:05:13,564 - Valiosísimo, y ¿la encontráis vosotros? - Así es, y Rafe y Ward nos la robaron. 96 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 - A ver, ¿tú te estás escuchando? - Amor... 97 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 - Ward está muerto. - No. 98 00:05:17,818 --> 00:05:21,614 - ¡Lo hemos hablado un millón de veces! - Cuesta asimilarlo. 99 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 - Hubo funeral y todo. - Sé que es fuerte, pero está vivo. 100 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 Ojalá fuera al revés. ¿Por qué iba a mentir? 101 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Está vivo. 102 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 - ¿J. J.? - ¿Sí? 103 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 ¿Me echas una mano? 104 00:05:36,337 --> 00:05:38,422 - Ward está vivo en el Caribe. - Sí. 105 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 Está viviendo del botín que nos robó y, sí, va a mandar la cruz a Wilmington. 106 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Anda ya, tío. 107 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 Ya, ¿qué sabré yo? Solo lo vi con mis ojos. 108 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 - Como Kiara, pero en fin... - Soy escéptico, ¿vale? 109 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 Soy escéptico, J. J., todo esto me parece una trola. 110 00:05:54,647 --> 00:05:57,858 Creo que te llevan por mal camino, Kiara. Y tú, J. J... 111 00:05:57,858 --> 00:06:01,237 Vamos a ser sinceros. Te voy a decir un par de cositas. 112 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Tienes que entender que lo pillo. 113 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 - Claro que sí. - ¿Me oyes? Lo pillo. 114 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Me caes bien, J. J., y fijo que molas mil 115 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 para pasar de ir a clase e ir a surfear, porque yo en su día era como tú, colega. 116 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Creía que nada importaba y que podía inventarme cualquier rollo 117 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 que los estúpidos Kooks se creerían, 118 00:06:22,383 --> 00:06:26,387 pero entonces descubrí el trabajo duro y lo que importa de verdad. 119 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 Y lo que me importa es mi hija. 120 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 Nada más. 121 00:06:33,686 --> 00:06:36,772 Y lo único que sé es que le iba mucho mejor 122 00:06:37,481 --> 00:06:38,941 antes de conoceros. 123 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - Papá, ¡eso no es cierto! - Claro que sí. 124 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 - Por favor. - Daba pena. 125 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 - ¿Que dabas pena? No. - Cálmate. Escúchalos. 126 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 ¡No, los Pogues le han arruinado la vida a mi hija! 127 00:06:50,661 --> 00:06:53,456 No pretendía faltarle al respeto, señor Carrera. 128 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 - Que tengan buen día. - Ya... 129 00:06:58,294 --> 00:06:59,378 Una casa preciosa. 130 00:06:59,378 --> 00:07:02,214 - ¿Qué haces? - ¿Qué hago? Proteger a mi hija. 131 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 - ¿Podemos...? - Espera. 132 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Todos dicen que es un mentiroso y un ladrón. 133 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 - Como su padre. - No sigas. 134 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 Igual que su padre. 135 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 - No le metas. - ¿Que no? 136 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 No se parecen en nada. 137 00:07:13,100 --> 00:07:15,895 - ¡En nada! Tú no lo conoces. - ¿Que no? 138 00:07:15,895 --> 00:07:18,856 - No se parecen en nada. - Te conozco a ti. ¿Dónde vas? 139 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Yo os he escuchado. Os toca a vosotros. 140 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 No es justo. No, yo os he escuchado. Vosotros deberíais escucharme ahora. 141 00:07:25,821 --> 00:07:28,741 Por favor, espera. Solo un momento, por favor. 142 00:07:28,741 --> 00:07:33,370 Me prometí a mí misma que, si volvías, intentaría ser diferente, y lo intento. 143 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Mamá, tengo que irme. 144 00:07:36,457 --> 00:07:37,708 Llévate esto. 145 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Hay una tarjeta de crédito. 146 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Si te metes en un lío, 147 00:07:43,130 --> 00:07:45,508 si necesitas ayuda, me llamas. 148 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 Así será. 149 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 Así será, mamá. 150 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 Te quiero, mamá. Tengo que irme. Volveré. 151 00:07:51,847 --> 00:07:54,308 - Te quiero. Ten cuidado. - Volveré. 152 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 J. J. 153 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Lo siento. 154 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 J. J., espera. 155 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 - Mi padre es el peor. - Ya, da igual. 156 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 Ya sé lo que piensan de mí. 157 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Lo mismo piensan de mí. 158 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 ¿Lista? 159 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 {\an8}Sí. 160 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 MUSEO DE CHARLESTON 161 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Muy bien. 162 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Tú sígueme el rollo, ¿vale? 163 00:08:41,605 --> 00:08:42,690 Arréglate un poco. 164 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 Buenos días. Me gustaría hablar con el director de colecciones. 165 00:08:51,782 --> 00:08:55,869 El doctor Pierce está con trabajos de campo hasta junio. ¿Qué desea? 166 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Eso espero. 167 00:08:57,705 --> 00:09:00,040 Soy el doctor Marion, de la USC, 168 00:09:00,040 --> 00:09:01,667 paleogenética sobre todo. 169 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Me gustaría ver algunos objetos de su colección. 170 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 Las piezas de la excavación de la Iglesia de Trinity 171 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 en la década de 1880. 172 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Envíe una solicitud por escrito para acceder al archivo. 173 00:09:13,345 --> 00:09:15,598 Esperaba poder acceder hoy mismo. 174 00:09:15,598 --> 00:09:16,974 Vengo con un alumno. 175 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 No dejan entrar a nadie desde que un egiptólogo se puso a husmear 176 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 y demostró que muchas piezas del Faraón eran falsas. 177 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Lo recuerdo. 178 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Tendrá que seguir el protocolo. 179 00:09:27,735 --> 00:09:31,780 ¿Dónde está el archivo? ¿Está aquí? 180 00:09:31,780 --> 00:09:35,284 No, en el centro, en el depósito del museo de Broad Street, 181 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 cerca del malecón. 182 00:09:36,452 --> 00:09:39,204 Le llevaría yo, pero no me dan tarjetas llave. 183 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 No tengo el nivel. 184 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 Tendría que ser director, como la señora Flannery. 185 00:09:44,168 --> 00:09:46,462 - Hola, señora Flannery. - Hola. 186 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Una tarjeta llave, ya. 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Entendido. 188 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Pues nada, gracias por la información. 189 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 Ha sido de gran ayuda. 190 00:09:56,180 --> 00:09:57,598 Que tenga un buen día. 191 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 La verdad es que lo más difícil será la seguridad. 192 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 La mayoría estarán en clasificación. 193 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 Hay que buscar algún sitio para vigilar, quizá más adelante, 194 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 como en el apeadero. 195 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Como siempre, os estáis precipitando. 196 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 No tenemos cómo transportar la cruz. 197 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 ¿En qué pensabais? ¿La moto de J. J.? 198 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 No es culpa mía. Todos a por mí, venga. 199 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Vale, ¿qué más? 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Acabo de surfear en el Soup Bowl. Una pasada. 201 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Ay, madre. - Ay, madre, ¿qué? 202 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 ¿Ese es Topper? 203 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 ¿Por qué está en todas partes? 204 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Perfecto. 205 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 - Oye, J. J. - ¿Qué? 206 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Fijo que Topper la lleva. 207 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Pues Pope tiene razón. Tiene una camioneta. 208 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - No. - Sí. 209 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - No. De ninguna manera. - Sí. 210 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Sarah, está coladito por ti. ¿Te sacrificas por el equipo? 211 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 ¿Qué va a decir John B.? 212 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 Seguro que lo entiende. 213 00:10:51,610 --> 00:10:54,321 Piensa en lo que hay en juego. Por el tesoro. 214 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 Razonaremos con John B. 215 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Tú habla con él. 216 00:11:00,494 --> 00:11:03,455 ¿Este es tu plan maestro? ¿Robarle a una anciana? 217 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 Robarle no. 218 00:11:05,958 --> 00:11:07,376 Apropiarse, ¿vale? 219 00:11:07,918 --> 00:11:10,212 Adquirir un objeto sin valor para ella 220 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 y esencial para nosotros. 221 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Ahí viene. 222 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Que empiece el juego. 223 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 No. ¿Qué haces? 224 00:11:19,930 --> 00:11:21,557 ¿Sabes dónde estamos? 225 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Estamos a un paso de la cumbre. A punto de conseguirlo. 226 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Una tontería como un atraco no nos va a detener. 227 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Te enseñé a atracar tiendas. - ¿En serio? 228 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - ¿No te vino bien cuando desaparecí? - Joder. Venga ya... 229 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 Voy a darte otra lección. Otro pasito. 230 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 Hijo, lo que pasó tienes que dejarlo en el mar. 231 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Anímate, hombre. 232 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Éramos nosotros o ellos. 233 00:11:50,919 --> 00:11:52,421 ¿Qué querías que hiciera? 234 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 Ahora hay otra cosa que tenemos que hacer. 235 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 - Mejor lo haces tú. - ¿Me mandas a mí, tu hijo? 236 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - ¿A atracar a la anciana? - Sí. 237 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Cuando lleguemos al Orinoco, las cosas se pondrán aún peor. 238 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Mira. 239 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 - ¿Ves? Está vacío. - Ya, lo pillo. 240 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 ¿Me crees ahora? Porque yo no sé si puedo confiar en ti. 241 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 ¿Vale? 242 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 Y no vayas directo a por la tarjeta llave. 243 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 Coge la cartera. Nadie puede saber qué es lo que queremos. 244 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Ya se va. Es la única oportunidad. 245 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 A jugar. 246 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 A por la cartera. 247 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 Eso es. 248 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Señora. - Ay, Señor. 249 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Vaya susto me has dado. - Lo siento mucho. 250 00:12:42,012 --> 00:12:43,722 ¿Puedo ayudarte en algo? 251 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Venga. 252 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 - Me estaba preguntando... - ¿El qué, hijo? 253 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 ¿Qué haces? 254 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Necesito su bolso, por favor. 255 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 No pienso darte mi bolso. 256 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Se lo devolveré con todo. ¿Puedo llevármelo, por favor? 257 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 Eres el ladrón más patético 258 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 que he visto en la vida. 259 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 ¿A ti qué te pasa? ¿Sabe tu madre dónde estás? 260 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Debería darte vergüenza. 261 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 No eres Jesse James que se diga, ¿eh? 262 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Venga. 263 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 Nos colaremos en el archivo a la antigua usanza. 264 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 Qué fuerte que estés aquí. Vi las noticias. Te he escrito. 265 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Ni siquiera sabía si estarías viva, Sarah. 266 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 ¿Cómo estás? 267 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 ¿Estás bien? 268 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 ¿Sabes, Top? Las cosas están algo difíciles ahora mismo. 269 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 ¿Sí? 270 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 ¿Eso por qué? 271 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Llevamos tiempo... 272 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 tras una reliquia familiar de Pope, 273 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 por eso desaparecimos. 274 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 Pero al final la perdimos. 275 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 Y, aunque parezca mentira, existe la posibilidad de recuperarla esta noche. 276 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 En Wilmington. 277 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 - Vale. - Una locura. 278 00:14:26,158 --> 00:14:27,868 ¿Cómo puedo ayudar? 279 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 - No, no puedo pedirte eso. - En serio. 280 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Topper, siento que, si te lo pido... sabiendo cómo eres tú... 281 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - ¿Cómo que "sabiendo como soy"? - No iba en ese plan. 282 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Me refiero a que eres demasiado servicial. 283 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 Si te lo pido, te vas a sentir obligado... 284 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Sarah, yo soy así. 285 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Así es como me criaron. 286 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 ¿Recuerdas que dije que haría cualquier cosa por ti? 287 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 ¿Lo recuerdas? 288 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 Sí. 289 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Lo decía en serio. 290 00:14:58,482 --> 00:15:03,028 A diferencia de otros que dicen lo que sea para que les sigas el rollo. 291 00:15:03,028 --> 00:15:06,114 Yo no soy así, ¿vale? Cuando digo algo, va en serio. 292 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Necesito tu camioneta. 293 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 ¿La camioneta de mi padre? 294 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 Uff, la leche. Me mataría, en serio. 295 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 - Es superquisquilloso. - Y nosotros. Somos superquisquillosos. 296 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 La cuidaremos muy bien. 297 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Me pones en un compromiso. Sé qué he dicho, pero... 298 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 Lo siento mucho por todo. 299 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 Lo entiendo perfectamente. No tienes por qué ayudarnos. 300 00:15:34,977 --> 00:15:37,604 En realidad, tienes motivos para no hacerlo. 301 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 ¿Por qué siento que me voy a arrepentir? 302 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 ¿Se te ocurre cómo entrar sin tarjeta? 303 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Aún no. 304 00:15:58,291 --> 00:16:02,212 Solo esperar a que avance la noche. Cuanta menos gente haya, mejor. 305 00:16:03,255 --> 00:16:07,009 Esperaremos a medianoche y nos pondremos manos a la obra. 306 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 ¿Una calada? 307 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 Paso. 308 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Así me gusta. 309 00:16:17,019 --> 00:16:19,771 Pero ¿sabes qué? A pesar de todo lo malo, 310 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 me alegro de volver a estar contigo. 311 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Sí, yo también. 312 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 Claro que sí. 313 00:16:32,075 --> 00:16:33,243 Mira a tus tres. 314 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Habré comprado un caballo de carreras en la subasta. 315 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Para mí que me han engañado. 316 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Pensaba que era de granja. 317 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Estoy en la junta directiva. 318 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Y eso tiene sus ventajas. 319 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 Ya está. Esta es nuestra oportunidad. 320 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 Madre mía, ¿en serio? 321 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Vamos. 322 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 ¿De verdad podemos entrar? 323 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Qué vestidazo. - Gracias. 324 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Va a hacerme tropezar. 325 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Nunca se expone más de un 5 % de la colección. 326 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 El resto está aquí dentro. 327 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 ¿En serio? ¿Podemos entrar? 328 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 ¡Qué atino! 329 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}Aquí hay como un millón de trenes. 330 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 {\an8}Sabemos que es el vagón 750X dirección Raleigh. 331 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Solo hay que encontrarlo. 332 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Un detallito. 333 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 No saldremos de aquí con una cruz gigante sin que nos vean. 334 00:17:43,897 --> 00:17:46,942 No te creas. Podemos agenciárnosla campo adentro. 335 00:17:46,942 --> 00:17:48,985 Si averiguamos cómo detener el tren. 336 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Cierto. 337 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Dejádmelo a mí. - ¿Cómo lo vas a hacer? 338 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Tengo un tío en Newburgh. 339 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 Cuando se tajaba, tiraba una cadena 340 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 a las vías, solo por echar unas risas. 341 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 Y esa cadena detenía todo el tráfico ferroviario 342 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 de la costa de Carolina. 343 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - ¿Una cadena? - Tiene razón. 344 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 Hay un vagón de baja tensión que recorre las vías. 345 00:18:12,092 --> 00:18:16,972 Si tiras una cadena, cierras el circuito. Y se paran los trenes de otras líneas. 346 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 - La ciencia no falla. - Ciencia. Yo controlo. 347 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 Pero no tenemos cadena. 348 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 No, pero fijo que el padre de Topper tiene pinzas en la camioneta. 349 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 - ¿Funcionaría? - Sí. 350 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ¿Qué pasa? ¿Empezamos o qué? 351 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 Venga, esperad aquí. 352 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Pope y yo lo buscaremos y os haremos una señal. 353 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 - ¿Tenemos plan? - Eso parece. 354 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 - Impresionante. - No lo gafemos, aún queda. 355 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Nadie me hace caso nunca. 356 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 - Prueba esto. - No me servirá. 357 00:18:47,961 --> 00:18:51,798 - Mira qué hombros. - Ya veo. Muy bonitos. 358 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 ¡Eh! Mira, arriba. 359 00:19:02,767 --> 00:19:04,186 ALMACÉN DE ARQUEOLOGÍA 360 00:19:07,189 --> 00:19:08,398 ¡Qué peligro tienes! 361 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 ¿Has visto esto? 362 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 Es una mina de oro. 363 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Míralo todo. Busca cosas de la Iglesia de Trinity. 364 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 Cosas de finales del siglo XIX. Hábitats, biodiversidad, 365 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 botellas, antigüedades... 366 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Mola, pero no es lo que buscamos. 367 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Azulejos, separadores de césped... va. 368 00:19:31,588 --> 00:19:35,425 Vías subterráneas, rocas... ¿Qué más? Uniformes, abrigos, botones... 369 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 Espadas y vainas. 370 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Platos de plata y porcelana. 371 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 Cerámica. 372 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 Religión. 373 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 IGLESIA DE TRINITY POR IDENTIFICAR 374 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 John B., ven. 375 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 Iglesia de Trinity. 376 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 - Esto es, colega. - No puede ser. 377 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Vale. 378 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Mira esto, chaval. 379 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 El premio gordo. 380 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 Quizá es esto, chaval. Lleva 500 años esperando. 381 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 Vamos allá. 382 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 Es esta vía de aquí. 383 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Recuerda, es el vagón 750X. 384 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Vale, 2-0-4-5. 385 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 2-0-1-7. 386 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 ¿Por qué tardarán tanto? 387 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Todo va a salir bien. 388 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 7-2-6. 389 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Un momento. 390 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 750X, ya te tengo. 391 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 ¡Es nuestro vagón! 392 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 - Aviso a los demás Pogues. - Ten cuidado. 393 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 - Pope, venga. - Eh. 394 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Eh. 395 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Eso es, vía libre. 396 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 - ¿Qué ocurre? - ¿Oís eso? 397 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - El tren se mueve. - ¡Joder! 398 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 ¡Cleo, sube! ¡Rápido! 399 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Eh, Sarah... - ¿Tienes pinzas? 400 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Metido en actividades ilegales. - No es ilegal. 401 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 Esto no me parece nada bien. 402 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 - Vale. - ¿Pinzas para qué? 403 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 No tienes que venir. Cogemos la camioneta. 404 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 - ¿Cómo? - Sí. 405 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Solo me aseguro de que os parece bien acabar entre rejas. 406 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Si así hay que acabar, lo hago por Pope. 407 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Venga... 408 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Es lo único que quiero. 409 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 - Eh, venga, papá. - Se acabó. 410 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 - Para. - ¡Se acabó! 411 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 - Eh, no pasa nada, tranquilízate. - ¡No hay nada más! 412 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 No pasa nada, papá. Cálmate. 413 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 ¿Cómo? Era la última caja de Trinity. 414 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 Se acabó. 415 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Se acabó. 416 00:22:48,618 --> 00:22:50,412 No sé qué me pensaba... 417 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 Qué putada... 418 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Qué decepción más grande... 419 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 Es que esto es... 420 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 Papá, nos faltaba una. 421 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Papá, nos faltaba una caja. 422 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 ¿Qué es esto? 423 00:23:24,195 --> 00:23:25,280 ¿Como una roca? 424 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Mira. - ¿Qué dice ahí? 425 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 Iglesia de Trinity, varios. 426 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 ¿Papá? 427 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 Esto... 428 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 Esto es kalinago. 429 00:23:51,347 --> 00:23:53,308 Un pueblo indígena desaparecido. 430 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 ¿Papá? 431 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Puede que lo tengamos, John B. 432 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Mira, las piedras son del mismo color. 433 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 No me jodas... 434 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 A ver si encaja. 435 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 Mira, fíjate. 436 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 ¡Joder, papá! 437 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 ¡Papá! 438 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Fíjate. Es el gato serpiente. 439 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Creo que esta es la silueta. 440 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Ay, chaval. 441 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 ¿Qué cojones es eso? 442 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Fíjate, chaval. Fíjate bien. 443 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Lo hemos logrado. 444 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Juntos. 445 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Tal como te dije. ¿Lo ves? Y lo has encontrado tú. 446 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 Lo hemos logrado. Ese es mi hijo. 447 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 ¡Eh! 448 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 ¿Qué? 449 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 Para que lo sepas, 450 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 normalmente no estoy así de loco. 451 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Es que recuperar esta cruz es muy importante para mí. 452 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Tengo que hacerlo. 453 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 - Lo vale. - ¡Más vale después de toda esta mierda! 454 00:25:46,462 --> 00:25:48,548 - Ya estamos bien lejos. - Muy bien. 455 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 - ¿Estás bien? - Sí. 456 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 A ver... ah, ya lo oigo acercarse. 457 00:25:55,221 --> 00:25:57,599 - Vamos a freír a ese cabrón. - Venga. 458 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Y ahora ya solo hay que... 459 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 - Hacer tu truquito. - ...cambiar la corriente. 460 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 - Venga. - No te electrocutes. 461 00:26:04,731 --> 00:26:07,066 No puedo prometer nada. Tres, dos, uno... 462 00:26:07,066 --> 00:26:08,192 Y rojo. 463 00:26:08,735 --> 00:26:09,777 Ahora veremos. 464 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Venga, no me falles. 465 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Lo he hecho igual que mi tío, así... 466 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Y se ponía rojo... Mierda. 467 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 Piensa. Oye, y ¿si bloqueamos las vías? 468 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 ¿Ponemos un árbol? 469 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 El tren toca los dos lados de la vía. 470 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 Venga. 471 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Por favor, no tenemos plan B. 472 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 - ¡Toma! - ¡Eso es! 473 00:26:49,108 --> 00:26:52,070 - Eres un genio. Lo iba a hacer yo. - Ciencia. No, has sido tú. 474 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 Ahora esperamos. 475 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 Saldrá bien. 476 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 El tren está parando. ¡Está parando, lo han logrado! 477 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - ¡Joder! - Vamos. 478 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Está parando. - Ha frenado. 479 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 Hola, central. 480 00:27:25,144 --> 00:27:29,774 Hay un semáforo rojo en el bloque 247, repito: rojo en 247. Quedo a la espera. 481 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 ¿Podéis mirar qué pasa? 482 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 Ya está, hijo mío. Vamos por buen camino. 483 00:27:41,619 --> 00:27:43,871 - Sigamos el rastro. - Sí, qué alegría. 484 00:27:43,871 --> 00:27:46,040 Tienes razón, chaval. ¡Qué alegría! 485 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Espera. 486 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Papá. 487 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 Papá, ¿y el coche? Papá. 488 00:27:52,463 --> 00:27:54,590 Alguien lo habrá robado. 489 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 ¿Por qué iban a robar la furgoneta? 490 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 Es lo único que tengo, papá. 491 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - ¿Qué? - Ay... parece que Carla nos ha encontrado. 492 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Genial. Limbrey nos ha robado la furgo. - Vamos, sé dónde vive. 493 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Joder, tío. 494 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Casi me rompo el brazo. 495 00:28:15,778 --> 00:28:17,697 - ¿Fuerzas la cerradura? - Claro. 496 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Lo necesitamos. Kie, atrás. 497 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Joder. - Eso no es parte del plan. 498 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 - ¿Te queda mucho? - Ya casi estoy. 499 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 - ¡Eh! - Joder. 500 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 - No os mováis. - Ay... 501 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 Eh, ¿qué estáis haciendo? 502 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Lo siento. No es lo que parece. 503 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Sé que parecemos delincuentes, no es nuestra intención. 504 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 ¿Qué está pasando aquí? 505 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - Yo qué sé. - ¿Qué mierda es esta? 506 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 ¿Lo ves? 507 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 ¿Qué hacéis aquí? Es muy peligroso. 508 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Intentamos llegar al próximo pueblo. Estamos huyendo de casa. 509 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 No me lo trago. Lo siento, pido refuerzos. 510 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Señor, por favor, veo que está casado. Por favor. 511 00:29:09,707 --> 00:29:14,253 Estamos enamorados. Queremos eso. Solo queremos casarnos, y aquí no podemos. 512 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 Desengancha eso. 513 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 Pero ¿qué es esto? 514 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 Por favor, es mi prometida. 515 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - Por favor. - Nuestros padres no quieren, pero... 516 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Señor, no nos dejan casarnos, pero la amo tanto... 517 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 Si nos deja llegar al próximo pueblo, 518 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 buscaremos a quien nos case. 519 00:29:39,362 --> 00:29:41,405 Queremos empezar una vida juntos. 520 00:29:41,405 --> 00:29:43,574 - Pon esto ahí atrás. - Voy. 521 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Por favor. 522 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Colarse en un vagón es ilegal, ¿entendéis? Pero... 523 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 no puedo impedir lo que no veo. 524 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Así que, oídme bien, marchaos. 525 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Gracias, señor. ¿Cómo se llama? 526 00:30:10,434 --> 00:30:11,477 Jimmy. 527 00:30:11,477 --> 00:30:16,107 Nuestro primer hijo se llamará Jimmy, por lo que ha hecho hoy. Muchas gracias. 528 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Vale, largo. 529 00:30:19,026 --> 00:30:20,820 - Gracias. - Fuera de mi vista. 530 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Ya está, solucionado. 531 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 Algún idiota ha conectado pinzas a las vías. 532 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Eso es. 533 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Han tenido tiempo, ¿no? 534 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Ya está. 535 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 ¡Lo has logrado! Muy bien. 536 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 Voy a abrirlo. 537 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Tiene que estar por aquí, en algún sitio. 538 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 Empieza a buscar. 539 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Ayúdame. 540 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 ¿Qué estamos haciendo, Sarah? Qué ida de olla. 541 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 Para aquí. 542 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 - ¿Cómo vais? - Seguimos buscando. 543 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Ahí está bien. 544 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 - ¿Lo ves? - Eh. 545 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 - ¿Qué? - En este pone Cameron. 546 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 - Será este. - Construcciones Cameron. 547 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 Este es. Este lleva la cruz. ¡Ya está! 548 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 Eh, ¿qué hacemos aquí? 549 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 - Meterlo en tu camioneta. - Me lo va a rayar. 550 00:31:40,232 --> 00:31:42,693 Después podrás pintarla mil veces. 551 00:31:42,693 --> 00:31:45,237 - ¿Esto de aquí? - Ayúdanos y ya. 552 00:31:45,237 --> 00:31:46,572 Listo. 553 00:31:46,572 --> 00:31:48,074 - Vale. - ¡Topper, ayuda! 554 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 - Ayúdame con la puerta. - Empuja por aquí. 555 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - Mi padre me mata. - Guíalo. 556 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Mierda. - No pinta bien. 557 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 - ¡Rápido! - ¡Deprisa, vamos! 558 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 ¿Qué hay dentro? Está atascado, recula. 559 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 - ¡No fastidies la cruz! - ¡Ni tú la camioneta! 560 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 Vale, todo listo. 561 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 - El tren se mueve. - Vamos a por ellos. 562 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 Adiós, plan. Tenemos que ayudarlos. 563 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 Venga. 564 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Joder. Venga, vale. 565 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 Oye, se te ha caído... 566 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 ¿Qué haces con esto? 567 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 Si me van a acusar de ladrón, que sea por algo. 568 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 - Así avivas más el tema. - ¿Avivar para qué, Kie? 569 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Ya van a por mí. ¿Qué más da? 570 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Les das motivos. - ¿Qué más da, Kie? 571 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 No tenemos tiempo para esto. 572 00:32:49,135 --> 00:32:50,428 ¿Cómo la pones? 573 00:32:50,428 --> 00:32:53,764 Central, un momento. Están robando el tren ahora mismo. 574 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 ¡Parad! 575 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 ¡Eh, parad! 576 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Tenemos que irnos. - Aguántala. 577 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Venga. 578 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - ¡Viene la poli, vamos! - ¡Dale, Joey! 579 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 ¡Venga! 580 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Sarah, ¿cómo vives así? ¡Eres de buena familia! 581 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 ¡Tú conduce! 582 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 ¡Eh, parad! 583 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 Se han llevado algo del tren. La poli va tras ellos. 584 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Móntate en la moto, Kie... 585 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Ahí está Topper. 586 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 Y ahí está la cruz. ¡Móntate! 587 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Alguien nos sigue. - Son J. J. y Kie. 588 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 - ¡J! - Ya lo sé. 589 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 ¿Qué hace ese niñato? 590 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 ¡J! ¿Pero qué hace? 591 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 No lo sé. 592 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - ¿Qué haces? - ¡Top, sigue recto! 593 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - ¡Tened cuidado! - ¡Topper, mantente así! 594 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 ¡Lo intento! 595 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 - Prepárate para saltar. - ¿Qué? 596 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 {\an8}¿Qué? 597 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - ¿Se te va la olla? - ¡Puede ser! Prepárate para saltar. 598 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 ¡Venga, yo te cojo! ¡Salta! 599 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 Kie, ¿qué haces? 600 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 Tranquila, con calma. 601 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Hostia... 602 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - ¿Qué? - Hostia... 603 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 ¿Estás bien? 604 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 - Sí. - ¿Estás bien? 605 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 ¿Lo ha conseguido? 606 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 ¿Qué va a hacer? 607 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 No lo sé. Creo que no lo sabe ni él. 608 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Intenta que lo maten. 609 00:35:08,732 --> 00:35:11,277 Estará intentando deshacerse de la poli. 610 00:35:11,277 --> 00:35:12,361 A por todas. 611 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Ahí lo tenemos. 612 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ¡Joder! 613 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - ¡Lo ha logrado! - Mierda. 614 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 ¡Cojones! 615 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 - Topper, para. Detente. - No voy a parar, Sarah. 616 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 - ¡Eh! ¡Para la camioneta! - ¡Para! 617 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - Vamos a por J. J. - ¡Venga, tío! 618 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 - ¡No pienso ir a la cárcel por vosotros! - Para la camioneta, por favor. 619 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 Vale, joder. ¡Vale! 620 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 ¡Da la vuelta! 621 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - No pienso ir a la cárcel. - Topper, mírame. 622 00:35:59,116 --> 00:36:01,744 Van a arrestarlo. No podemos dejarlo tirado. 623 00:36:01,744 --> 00:36:03,037 {\an8}Puta mierda... 624 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 - Rápido. Ve más rápido. - ¡Lo intento! 625 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - ¡Vamos! - ¡Dale caña! 626 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 - Me juego la vida por esta mierda. - Irá bien. 627 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 - ¡Izquierda! - Paso... 628 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 - ¡Sí! Sí. ¡Topper! - ¡Yo me largo de aquí! 629 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 En serio, ¿qué hace? 630 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - A la derecha. - ¡Vale! 631 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 Está en el paso elevado. 632 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 ¡Joder! 633 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - ¡Ve, Pope! - ¡Ve! 634 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 J. J. 635 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 ¡J. J.! 636 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 ¿J. J.? ¿Dónde está? 637 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 - ¡Mierda! - No... 638 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 - ¡J. J.! - ¡J. J.! 639 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 - ¡Joder, tío! - ¿Está bien? 640 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Sí, eso creo. 641 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 ¿Dónde está? 642 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 - ¿Quizá esté en el puente? - No. 643 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Señor, ¿está bien? 644 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 - Me duele el cuello. - No lo mueva. Quieto. 645 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 Ojalá pudiera decir que ha sido aposta, 646 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 pero ha sido el trompo más brutal que me ha salido nunca. 647 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 ¡Estás vivo! 648 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - ¡Tío! - Ya, a mí también me sorprende. 649 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 ¡Qué puta pasada! 650 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 Tío, cómo conduces... Joder, qué fuerte. 651 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 Me has asustado de verdad esta vez. 652 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 - ¿Has llamado a una ambulancia? - Sí. 653 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Ya vienen refuerzos. Tranquilo. 654 00:38:13,667 --> 00:38:17,129 - Ya habrá tiempo luego, ahora a pirarse. - Eso, andando. 655 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 No vuelvas a hacer eso jamás. 656 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 - ¡Eh! Chicos, no os mováis. - ¡Venga! 657 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 ¡No os mováis! ¡He dicho que no os mováis! 658 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 - Necesitamos refuerzos. - ¡Va! 659 00:38:35,314 --> 00:38:38,942 {\an8}Unos cinco chicos en una Dodge Ram. Van dirección sur. ¡Coño! 660 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 A cambio de que me ayudara a encontrarte, le prometí a Limbrey su mortaja. 661 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 ¿El manto sanador que cura todos los males y supuestamente está en la cruz? 662 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 - ¿A eso te refieres? - Exacto. 663 00:38:53,332 --> 00:38:55,125 No estaba en la cruz. Miró. 664 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 Cree que lo tengo localizado. 665 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 ¿Y tienes localizado ese manto sanador? 666 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 No tengo ninguna mortaja mágica. 667 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 No tengo ningún manto que pueda curar todos los males. 668 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 Por cierto, la mortaja que busca es un bulo conocido. 669 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Era de esperar. ¿Tienes algún plan? 670 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Siempre tengo un plan. 671 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 La tergiversación nos ayudará a salir de esta, hijo. 672 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 - No sé que es. - Pronto lo sabrás. 673 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 Tú sígueme el rollo. 674 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Lo haría si supiera qué significa. 675 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Hola. 676 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Tienes mi camioneta, ¿no? 677 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 Sí, te he rastreado. Primero mi barco y luego tu móvil. 678 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 Necesitaba llamar tu atención. 679 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Y aquí estoy. He venido para verte, claro. 680 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 Ah, ¿en serio? 681 00:39:50,097 --> 00:39:52,349 En serio, sí. 682 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 Pero, primero, echa un vistazo. 683 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Señora Limbrey, ¿qué tal? 684 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 Tienes a tu hijo. 685 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 Y tú, a tu padre. 686 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 Qué afortunados. 687 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Ese vínculo... 688 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 tan valioso, 689 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 tan efímero. 690 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 Por favor, pasad. 691 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Deja que te ayude. 692 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 - Ya la has oído. - ¿No podemos hablar aquí? 693 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 - Compórtate. - ¿Que me comporte? 694 00:40:30,345 --> 00:40:31,430 No pasa nada. 695 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 Entonces, los españoles iban río abajo 696 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 y, al salir de la cabecera, los atacaron. 697 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 Los kalinago empezaron a saquear el barco. 698 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 Y al cura le aterraba que se llevaran la mortaja 699 00:40:48,238 --> 00:40:49,907 si los nativos conseguían la cruz, 700 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 así que la sacó de la cruz, ¿entiendes? 701 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Por eso no estaba ahí cuando miraste. 702 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 Y ese mismo cura 703 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 se quedó la mortaja. 704 00:40:59,958 --> 00:41:02,211 Y huyó, se refugió... 705 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 Al final... 706 00:41:04,421 --> 00:41:07,591 Lo que mi padre intenta decir es que el cura acabó 707 00:41:07,591 --> 00:41:10,886 en el Royal Merchant porque sobrevivió el incendio del San José. 708 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Exacto. 709 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 Sabemos todo esto por el diario de Denmark, 710 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 que mi hijo encontró. 711 00:41:17,518 --> 00:41:18,727 Tuve algo de ayuda. 712 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 De tal palo, tal astilla. 713 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 Más tarde, el cura, 714 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 se contagió de disentería 715 00:41:26,443 --> 00:41:27,528 y murió. 716 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 Lo enterraron aquí, en Charleston. 717 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 Bueno, si él tenía la mortaja, ¿por qué no... 718 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 la tocó para curarse a sí mismo? 719 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 Esa es una muy buena pregunta. Yo también me la he hecho, pero... 720 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 - Es parte de la historia. - Sí, continúa, por favor. 721 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Como era tan devoto, 722 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 estaba deseando 723 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 reunirse con su Padre Celestial. 724 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Hemos desenterrado sus cosas en el museo de Charleston. 725 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 Y, sí, 726 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 la tenemos. 727 00:42:16,034 --> 00:42:17,494 Tenemos la mortaja. 728 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 Veníamos de camino a entregártela 729 00:42:24,543 --> 00:42:26,003 cuando nos dejaste 730 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 tu invitación. 731 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 La he envuelto lo mejor que he podido con lo que teníamos. 732 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 Pero aquí... 733 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 está la mortaja. 734 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 Miles de años puestos en tus manos. 735 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 Ahí está. Contempla la magia. 736 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 ¿Sientes eso? 737 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 La piel de gallina, mira. 738 00:43:01,330 --> 00:43:02,623 Sí, increíble... 739 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 Eso es. 740 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 ¿Sientes su poder? 741 00:43:52,255 --> 00:43:54,633 Yo la cojo. La dejo, vale. 742 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 No necesito ayuda. 743 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Estoy curada. 744 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Aleluya. 745 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 Mírate, princesa. ¿Qué te parece? 746 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 Ha caminado. Ha funcionado. 747 00:44:55,026 --> 00:44:56,737 ¿Qué coño acaba de pasar? 748 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Hay que creer en los milagros si quieres que ocurran. 749 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Será un milagro si esto arranca. 750 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Hay que creer, hijo. Yo creo. 751 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 ¡El Dorado, allá vamos! 752 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Mierda, han pedido refuerzos. - ¡Top! ¡Gira! 753 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Gira aquí. - No toques al conductor. 754 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Topper, gira. - ¡He dicho que no se toca al conductor! 755 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - Macho, cálmate. - Ve más rápido. 756 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Llamaríamos la atención. 757 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Ya es tarde para pensar en eso. 758 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Sois una pesadilla. ¿Tenéis que discutirlo todo? 759 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - ¡Pisa a fondo, pavo! - ¡Sí! 760 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Dale más caña. ¡Vas a 100 por hora! 761 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 - Vale, a cascarla. Os vais a enterar. - Dale caña. 762 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 ¡Eso es! Ahí te he visto bien. 763 00:45:47,662 --> 00:45:48,663 ¡Para! 764 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - ¡Se ha caído la cruz! - Joder. 765 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Genial, Topper. - ¿No decíais más rápido? 766 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 - ¿Qué cojones? - Mierda. 767 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 Es de mentira. 768 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Es de mentira, joder. 769 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 Claro que si robábamos algo, iba a ser falso. 770 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Pope, lo siento mucho. 771 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 ¿Oís eso? No puedo estar aquí. Mi abuelo es juez. 772 00:46:44,719 --> 00:46:48,640 Relájate, ¿no? No van a pensar que un tío en chanclas roba algo. 773 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 Claro, con la caja al lado de mi camioneta. 774 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 - Todo irá bien. - Pope, vámonos. 775 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 - ¿Venís? - Pope, hay que irse. 776 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Pope. 777 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 Pope, hay que irse. 778 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 La encontrarás, ya verás. 779 00:47:00,819 --> 00:47:03,655 - Pope, hay que irse. - La encontraremos, va. 780 00:47:03,655 --> 00:47:05,156 Venga. 781 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 Esto sale de la choza del Papa, tío. 782 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 ¿No podemos sacarle más tal como está? 783 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 Esto pertenece a la iglesia, tío. 784 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Así la convertimos en dinero no rastreable. 785 00:47:43,194 --> 00:47:44,321 No rastreable, ¿eh? 786 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Dicen que anoche se lio una buena. 787 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 ¿Ah, sí? 788 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 - ¿Sabes la cruz falsa que metimos? - Sí. 789 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 Pues la robaron. 790 00:48:08,845 --> 00:48:11,932 - Habrán sido los Pogues, ¿no? - Está claro. 791 00:48:15,435 --> 00:48:19,272 Pagaría la mitad de lo que vale solo por ver sus caras 792 00:48:19,272 --> 00:48:20,690 al abrir la caja. 793 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Me lo creo. 794 00:48:27,322 --> 00:48:30,408 ¿Sabes a cuántos grados se funde el oro, Niño Rico? 795 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 A 1064 grados centígrados. 796 00:48:36,581 --> 00:48:38,416 Nos fundiría a ti y a mí. 797 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Si te soy sincero, no sé si soy capaz de esto, macho. 798 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 Yo sí. 799 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 Ya sabía yo que tú sí. 800 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 Toda tuya, Niño Rico. 801 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Ya está. 802 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 Vamos a ir al infierno, tenlo claro. 803 00:51:59,576 --> 00:52:03,496 Subtítulos: Patricia Parra Romero