1
00:00:08,551 --> 00:00:12,055
Cuatro adolescentes desaparecidos
hace casi seis semanas
2
00:00:12,055 --> 00:00:16,684
están vivos, a salvo
y de regreso en la isla Kildare.
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
Actualización en vivo de la policía.
4
00:00:19,145 --> 00:00:22,857
Sí, tras seis semanas,
los cuatro adolescentes desaparecidos
5
00:00:22,857 --> 00:00:26,736
del condado de Kildare
volvieron y se reunieron con sus familias.
6
00:00:27,361 --> 00:00:29,906
Aún esperamos
saber detalles de su aventura,
7
00:00:29,906 --> 00:00:32,658
pero seguro tienen
cosas muy interesantes que contar.
8
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Además, supimos que el padre de uno,
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,498
John B. Routledge,
dado por muerto hace un año,
10
00:00:38,498 --> 00:00:40,625
también volvió sano y salvo.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,001
Estamos asombrados.
12
00:00:43,127 --> 00:00:45,963
{\an8}Ahora solo queremos que los chicos
13
00:00:45,963 --> 00:00:48,091
{\an8}vuelvan con sus familias y a la escuela.
14
00:00:48,091 --> 00:00:49,884
{\an8}Pasaron por mucho.
15
00:00:53,137 --> 00:00:57,308
Estaban en el Caribe
con otra chica de Kildare, Sarah Cameron,
16
00:00:57,308 --> 00:01:00,228
hija del magnate inmobiliario
caído en desgracia
17
00:01:00,228 --> 00:01:03,314
Ward Cameron, quien confesó
haber asesinado a la alguacil Peterkin
18
00:01:03,314 --> 00:01:04,774
hace dos meses.
19
00:01:04,774 --> 00:01:08,069
Los chicos
regresaron a salvo a la isla Kildare
20
00:01:08,069 --> 00:01:10,404
y John Routledge volvió de la muerte.
21
00:01:10,404 --> 00:01:13,157
Nadie podía esperar un desenlace mejor.
22
00:01:13,157 --> 00:01:16,369
Cuando volví a Tannyhill,
Rafe hablaba por teléfono con Ward
23
00:01:16,369 --> 00:01:19,372
y repetía: "Es mía, me pertenece".
24
00:01:19,372 --> 00:01:21,874
- Debía hablar de la cruz.
- Totalmente.
25
00:01:21,874 --> 00:01:25,336
E irá a Wilmington esta noche a las ocho.
26
00:01:26,462 --> 00:01:30,383
Y la enviará a Raleigh en tren.
Es la oportunidad de recuperarla.
27
00:01:31,217 --> 00:01:34,554
- ¿Tienes más información?
- Sarah consiguió el número de envío.
28
00:01:34,554 --> 00:01:36,973
- Bueno, es un comienzo.
- Sí.
29
00:01:36,973 --> 00:01:39,267
Ya deben estar preparando esa mierda.
30
00:01:39,267 --> 00:01:42,103
- Deberíamos irnos.
- Sarah, ¿oíste de John B.?
31
00:01:42,103 --> 00:01:44,897
No, debe estar en algún lado con su papá.
32
00:01:44,897 --> 00:01:47,859
- Pero tienen la Twinkie.
- Nuestro transporte.
33
00:01:49,944 --> 00:01:52,363
- Podría pedirle la camioneta a Heyward.
- ¿Qué?
34
00:01:52,363 --> 00:01:56,117
- Eso seguro saldrá bien.
- Lo sé, pero no tenemos opción.
35
00:01:56,701 --> 00:01:57,952
¡Claro que no!
36
00:01:57,952 --> 00:02:00,371
Podría ser nuestra última oportunidad.
37
00:02:00,371 --> 00:02:01,372
¿Sí?
38
00:02:02,915 --> 00:02:05,293
- Podría ir al continente...
- Cielos.
39
00:02:05,293 --> 00:02:06,836
¡Por favor! ¡Vamos!
40
00:02:06,836 --> 00:02:09,672
Se trata de nuestra herencia,
nuestra familia.
41
00:02:09,672 --> 00:02:11,132
Es algo nuestro.
42
00:02:11,132 --> 00:02:14,594
¿Sabes qué es lo nuestro?
Hacer lo que decimos.
43
00:02:14,594 --> 00:02:17,972
Cumplir nuestras promesas.
Superar las expectativas.
44
00:02:17,972 --> 00:02:19,974
¡Antes lo entendías!
45
00:02:22,018 --> 00:02:25,062
¡Y aún lo entiendo!
Lo entiendo, pero, por favor.
46
00:02:25,062 --> 00:02:28,232
Es la última oportunidad.
No te pediré nada más.
47
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
Prometo que es lo último. Lo juro.
48
00:02:30,318 --> 00:02:32,236
Por favor, déjame hacerlo. Mamá.
49
00:02:33,821 --> 00:02:36,616
- ¿A ti te parece bien?
- Hay que aprovechar.
50
00:02:36,616 --> 00:02:37,992
¡Sal de mi mostrador!
51
00:02:38,951 --> 00:02:41,329
Sé que no crees en mí, pero, por favor,
52
00:02:41,329 --> 00:02:43,664
haré lo que sea. Trabajaré el triple.
53
00:02:43,664 --> 00:02:45,208
No volveré a salir.
54
00:02:45,208 --> 00:02:47,668
Déjame ir a Wilmington con tu camioneta.
55
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
Vete de aquí.
56
00:02:55,009 --> 00:02:58,930
Antes de que tu madre
me haga entrar en razón. Sin la camioneta.
57
00:03:00,139 --> 00:03:02,725
- Necesitaremos un vehículo.
- No es mi problema.
58
00:03:02,725 --> 00:03:06,270
Tengo entregas.
Alguien tiene que pagar las cuentas.
59
00:03:06,854 --> 00:03:10,107
En caso de que no te vuelvas millonario.
60
00:03:10,107 --> 00:03:13,236
Muchas gracias. No voy a decepcionarte.
61
00:03:13,236 --> 00:03:15,613
- Gracias, papá.
- No rompas la ley.
62
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
- ¡Mantenlo alejado de líos!
- ¡Lo intentaré!
63
00:03:30,753 --> 00:03:33,256
Llegamos. Vamos por el premio gordo.
64
00:03:33,256 --> 00:03:36,759
El ídolo nos llevará hasta El Dorado.
65
00:03:36,759 --> 00:03:38,761
El diario lleva a la otra mitad,
66
00:03:38,761 --> 00:03:40,554
por eso Singh lo quería.
67
00:03:40,554 --> 00:03:42,014
Pero tenemos ventaja.
68
00:03:42,014 --> 00:03:45,977
Debemos reunir ambas mitades
y descifrarlo.
69
00:03:47,228 --> 00:03:49,230
Montaña de oro, aquí vamos.
70
00:03:50,356 --> 00:03:53,025
- Busquemos la iglesia.
- ¿Montaña de oro?
71
00:03:54,360 --> 00:03:56,946
Buscamos 17 Society Street.
72
00:03:57,571 --> 00:04:00,741
Debería ser una vieja iglesia
con un cementerio.
73
00:04:02,910 --> 00:04:04,704
- ¿Dijiste 17?
- Católica...
74
00:04:04,704 --> 00:04:07,206
- 17 Society Street. Así es.
- 17.
75
00:04:08,124 --> 00:04:09,500
No.
76
00:04:09,500 --> 00:04:10,793
No puede ser cierto.
77
00:04:10,793 --> 00:04:14,714
Estuvimos en lo cierto tantas veces.
¿Por qué nos equivocaríamos ahora?
78
00:04:14,714 --> 00:04:16,924
No te pases de listo ahora.
79
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
Esto no tiene sentido.
80
00:04:18,884 --> 00:04:22,513
Debería ser una iglesia con un cementerio,
no un restaurante.
81
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
IGLESIA TRINITY
82
00:04:23,514 --> 00:04:26,017
Tal vez el número esté mal. No puede ser.
83
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Oye, gran explorador.
84
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Mira esto.
85
00:04:32,481 --> 00:04:35,234
"Existió hasta el gran terremoto de 1886".
86
00:04:35,234 --> 00:04:36,485
¿Museo Charleston?
87
00:04:38,779 --> 00:04:42,033
¡Maldita sea! Sí que eres útil, hijo.
88
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
Museo Charleston, ¿eh?
89
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
Plan B.
90
00:04:49,206 --> 00:04:51,667
Te escucho, pero me cuesta entender.
91
00:04:51,667 --> 00:04:54,128
Necesito que me lo expliques otra vez.
92
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
La cruz de Santo Domingo que encontramos.
Pensamos que la habíamos perdido.
93
00:04:59,175 --> 00:05:02,511
Pero descubrimos
que estará en Wilmington esta noche.
94
00:05:02,511 --> 00:05:06,307
- Y la cruz es de la familia de Pope.
- Es su reliquia familiar.
95
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
- Bien.
- Un objeto histórico invaluable.
96
00:05:08,768 --> 00:05:11,103
Invaluable. ¿Dices que la encontraron?
97
00:05:11,103 --> 00:05:13,564
Sí. Pero Rafe y Ward nos la robaron.
98
00:05:13,564 --> 00:05:16,525
- Espera, ¿oyes lo loca que suenas?
- Cariño.
99
00:05:16,525 --> 00:05:17,777
- Ward murió.
- No.
100
00:05:17,777 --> 00:05:21,614
- ¡Ya lo hablamos un millón de veces!
- Es difícil de entender.
101
00:05:21,614 --> 00:05:25,409
- Fuimos a su funeral.
- Suena ridículo, pero está vivo.
102
00:05:25,409 --> 00:05:28,329
Me gustaría que no, pero sí.
¿Por qué mentiría?
103
00:05:28,329 --> 00:05:29,455
Está vivo.
104
00:05:31,040 --> 00:05:32,124
- ¿JJ?
- ¿Sí?
105
00:05:33,209 --> 00:05:34,335
¿Me ayudas?
106
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
- Ward está vivo en el Caribe.
- Sí.
107
00:05:39,048 --> 00:05:44,261
Vive del botín que nos robó
y sí, llevará la cruz a Wilmington.
108
00:05:44,261 --> 00:05:45,638
Por favor.
109
00:05:45,638 --> 00:05:48,474
¿Qué sé yo?
Solo lo vi con mis propios ojos.
110
00:05:48,474 --> 00:05:51,519
- Kiara también, pero como sea.
- Me cuesta creerlo.
111
00:05:51,519 --> 00:05:54,647
No les creo, JJ.
Pienso que están mintiendo.
112
00:05:54,647 --> 00:05:57,775
Te engañaron, Kiara. Y tú, JJ...
113
00:05:57,775 --> 00:06:01,237
No, vamos a hablar de esto.
No, déjame decirte algo.
114
00:06:01,237 --> 00:06:04,031
Debes entender que lo entiendo.
115
00:06:04,532 --> 00:06:07,118
- Claro.
- ¿Me oyes? Lo entiendo.
116
00:06:07,118 --> 00:06:09,578
Me agradas y sé que debes ser divertido
117
00:06:09,578 --> 00:06:14,875
para salir, escaparse de clases,
ir al recreo, porque una vez fui como tú.
118
00:06:14,875 --> 00:06:19,046
Creía que nada importaba.
Que podía inventar cualquier historia
119
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
y los estúpidos Kooks la creerían.
120
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
Pero luego aprendí a trabajar duro
121
00:06:24,468 --> 00:06:26,387
y qué importaba realmente.
122
00:06:26,387 --> 00:06:30,558
Lo único que me importa es mi hija.
123
00:06:31,434 --> 00:06:32,393
Eso es todo.
124
00:06:33,686 --> 00:06:36,772
Y lo único que sé
es que estaba mucho mejor
125
00:06:37,273 --> 00:06:38,941
antes de conocerlos.
126
00:06:38,941 --> 00:06:41,735
- ¡Papá, nunca estuve mejor!
- Sí.
127
00:06:41,735 --> 00:06:43,154
- Por favor.
- Era miserable.
128
00:06:43,154 --> 00:06:45,990
- ¿Miserable?
- ¿Pueden calmarse? Escúchalos.
129
00:06:45,990 --> 00:06:50,077
¡No! Estos Pogues
arruinaron la vida de mi hija.
130
00:06:50,661 --> 00:06:53,164
No quise faltarle el respeto, Sr. Carrera.
131
00:06:55,791 --> 00:06:57,543
- Tengan un buen día.
- Sí.
132
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Linda casa.
133
00:06:59,378 --> 00:07:02,214
- ¿Qué haces?
- ¿Qué hago? Protejo a mi hija.
134
00:07:02,214 --> 00:07:03,549
- ¿Podemos...?
- Espera.
135
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Todos dicen
que es un mentiroso y un ladrón.
136
00:07:06,427 --> 00:07:08,471
- Como su padre.
- No digas eso.
137
00:07:08,471 --> 00:07:09,680
Igual que su padre.
138
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
- No lo metas en esto.
- ¿No?
139
00:07:11,682 --> 00:07:13,100
No es como su padre.
140
00:07:13,100 --> 00:07:15,853
- Para nada. No lo conoces.
- ¿No?
141
00:07:15,853 --> 00:07:18,856
- No se parecen.
- Te conozco a ti. ¿Adónde vas?
142
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Yo los escuché, pueden escucharme.
143
00:07:21,317 --> 00:07:25,821
No es justo. No, yo los escuché.
Ustedes debían escucharme a mí.
144
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
Por favor, espera. Solo un segundo.
145
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
Me prometí que si regresabas,
146
00:07:31,076 --> 00:07:33,370
intentaría ser distinta y lo intento.
147
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
Bien, tengo que irme.
148
00:07:36,457 --> 00:07:37,708
Llévate esto.
149
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Tiene una tarjeta de crédito.
150
00:07:40,461 --> 00:07:42,087
Si te metes en problemas,
151
00:07:43,130 --> 00:07:45,132
si necesitas ayuda, llámame.
152
00:07:46,342 --> 00:07:47,343
Lo haré.
153
00:07:47,927 --> 00:07:49,261
Lo haré, mamá.
154
00:07:49,261 --> 00:07:51,847
- Te quiero. Debo irme. Volveré.
- Bien.
155
00:07:51,847 --> 00:07:54,308
- Te quiero. Cuídate.
- Volveré.
156
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
JJ.
157
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Lo siento.
158
00:08:00,523 --> 00:08:01,357
JJ, espera.
159
00:08:02,816 --> 00:08:05,528
- Mi papá es lo peor.
- Sí, como sea.
160
00:08:05,528 --> 00:08:07,446
Ya sé lo que piensan de mí.
161
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Piensan lo mismo de mí.
162
00:08:11,909 --> 00:08:12,868
¿Estás lista?
163
00:08:15,496 --> 00:08:16,455
Sí.
164
00:08:33,597 --> 00:08:35,933
MUSEO CHARLESTON
165
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Muy bien.
166
00:08:38,852 --> 00:08:40,980
Tú solo sígueme la corriente, ¿sí?
167
00:08:41,605 --> 00:08:42,606
Oye, arréglate.
168
00:08:47,278 --> 00:08:51,782
Hola, señor.
¿Podría hablar con el jefe de colecciones?
169
00:08:51,782 --> 00:08:54,702
El doctor Pierce volverá en junio.
170
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
¿Puedo ayudarlo?
171
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Bueno, eso espero.
172
00:08:57,705 --> 00:09:00,040
Soy el doctor Marion de la USC.
173
00:09:00,040 --> 00:09:01,667
Trabajo en paleogenética.
174
00:09:01,667 --> 00:09:05,045
Me interesa ver
algunos artículos de su colección.
175
00:09:05,045 --> 00:09:08,424
Sobre todo, los de la excavación
de la iglesia Trinity
176
00:09:08,424 --> 00:09:09,800
en la década de 1880.
177
00:09:09,800 --> 00:09:13,387
Podría enviar un pedido escrito
para acceder a los archivos.
178
00:09:13,387 --> 00:09:15,598
De verdad esperaba poder verlos hoy.
179
00:09:15,598 --> 00:09:16,974
Traje a un estudiante.
180
00:09:16,974 --> 00:09:21,020
No dejan que entre nadie
luego del egiptólogo que se coló
181
00:09:21,020 --> 00:09:23,814
y probó que piezas faraónicas eran falsas.
182
00:09:23,814 --> 00:09:24,982
Recuerdo eso.
183
00:09:25,524 --> 00:09:27,735
Tendrá que seguir los protocolos.
184
00:09:27,735 --> 00:09:31,864
Bueno, ¿dónde están los archivos?
¿Están aquí mismo?
185
00:09:31,864 --> 00:09:35,284
No, el depósito
está en el centro, en Broad Street,
186
00:09:35,284 --> 00:09:36,452
cerca del parque.
187
00:09:36,452 --> 00:09:39,204
Lo llevaría,
pero no me dieron tarjeta de acceso.
188
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
No tengo ese nivel.
189
00:09:41,081 --> 00:09:44,168
Debes ser un director,
como la señora Flannery.
190
00:09:44,168 --> 00:09:46,503
- Hola, Sra. Flannery.
- Buenas tardes.
191
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
¿Tarjeta de acceso?
192
00:09:50,090 --> 00:09:51,091
Entiendo.
193
00:09:51,675 --> 00:09:54,386
Muy bien, gracias por la información.
194
00:09:54,386 --> 00:09:56,180
Fue de mucha ayuda.
195
00:09:56,180 --> 00:09:57,389
Tenga un buen día.
196
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Lo más difícil será la seguridad, ¿bien?
197
00:10:03,020 --> 00:10:05,356
La mayoría estará en las vías.
198
00:10:05,356 --> 00:10:08,942
Sí, necesitamos un lugar para vigilar,
tal vez más adelante,
199
00:10:08,942 --> 00:10:10,444
como una parada.
200
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
Chicos, están adelantándose como siempre.
201
00:10:13,113 --> 00:10:15,407
No tenemos cómo transportar la cruz.
202
00:10:15,407 --> 00:10:17,826
¿Qué piensan? ¿En la motocicleta de JJ?
203
00:10:18,535 --> 00:10:19,453
No es mi culpa.
204
00:10:19,453 --> 00:10:21,038
De acuerdo. Me equivoqué.
205
00:10:21,038 --> 00:10:22,206
Otras opciones.
206
00:10:22,206 --> 00:10:25,167
Estaba surfeando la gran ola. Dios mío.
207
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
- Dios mío.
- ¿Dios mío qué?
208
00:10:29,380 --> 00:10:30,381
¿Es Topper?
209
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
¿Por qué está en todas partes?
210
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
Perfecto.
211
00:10:34,510 --> 00:10:36,011
- Oye, JJ.
- ¿Qué?
212
00:10:36,011 --> 00:10:37,846
Topper puede transportarla.
213
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Pope tiene razón. Tiene un vehículo.
214
00:10:41,058 --> 00:10:42,393
- No.
- Sí.
215
00:10:42,393 --> 00:10:44,395
- De ninguna manera.
- Sí.
216
00:10:44,395 --> 00:10:48,273
Sarah, ya está obsesionado contigo,
¿por qué no te sacrificas?
217
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
¿Qué diría John B.?
218
00:10:49,900 --> 00:10:51,527
Creo que lo entendería.
219
00:10:51,527 --> 00:10:54,321
Piensa en las circunstancias.
Es por el tesoro.
220
00:10:54,321 --> 00:10:56,031
Nos encargaremos de John B.
221
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Solo habla con él.
222
00:11:00,494 --> 00:11:02,371
¿Este es tu plan maestro?
223
00:11:02,371 --> 00:11:03,455
¿Robarle a una vieja?
224
00:11:03,455 --> 00:11:05,082
No es robar.
225
00:11:05,958 --> 00:11:07,376
Apropiarse, ¿sí?
226
00:11:07,918 --> 00:11:10,212
Temporalmente de algo sin valor para ella
227
00:11:10,212 --> 00:11:11,964
y esencial para nosotros.
228
00:11:13,674 --> 00:11:14,967
Ahí está.
229
00:11:15,676 --> 00:11:17,052
Hora de la acción.
230
00:11:17,845 --> 00:11:19,930
No. ¿Qué haces?
231
00:11:19,930 --> 00:11:21,557
¿Sabes dónde estamos?
232
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
En el maldito paso Hillary.
A un paso de la cima.
233
00:11:25,352 --> 00:11:28,439
Una nimiedad como un robo
no puede interponerse.
234
00:11:28,439 --> 00:11:31,358
- Te enseñé a robar tiendas.
- ¿En serio?
235
00:11:31,358 --> 00:11:34,737
- Fue útil cuando no estuve.
- Cielos. Vamos, viejo.
236
00:11:34,737 --> 00:11:38,323
Esta será otra lección. Un pequeño paso.
237
00:11:42,286 --> 00:11:45,956
Oye, tienes que dejarlo fluir, hijo.
238
00:11:45,956 --> 00:11:47,458
Anímate un poco.
239
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
Eran ellos o nosotros.
240
00:11:50,961 --> 00:11:52,421
¿Qué querías que hiciera?
241
00:11:52,921 --> 00:11:56,133
Ahora hay otra cosa que tenemos que hacer.
242
00:11:58,844 --> 00:12:01,722
- Sería mejor que lo hicieras tú.
- ¿Tu hijo?
243
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
- ¿Que le robe a esa anciana?
- Sí.
244
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Te aseguro que,
al llegar al Orinoco, será más duro.
245
00:12:07,311 --> 00:12:08,395
Mira.
246
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
- ¿Ves? Está vacía.
- Sí. Entiendo.
247
00:12:11,356 --> 00:12:14,818
¿Confías en mí?
Necesito saber que puedo confiar en ti.
248
00:12:14,818 --> 00:12:15,861
¿Bien?
249
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
No le pidas la tarjeta específicamente.
250
00:12:18,614 --> 00:12:22,117
¿Sí? Toma la billetera.
Nadie puede saber qué buscamos.
251
00:12:22,117 --> 00:12:24,203
Se va, es la única oportunidad.
252
00:12:24,203 --> 00:12:25,537
Hora de la acción.
253
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
Consigue ese bolso.
254
00:12:27,748 --> 00:12:28,874
Eso es.
255
00:12:31,084 --> 00:12:32,169
ALTO
256
00:12:36,507 --> 00:12:38,383
- Señora.
- Cielos.
257
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
- Me asustaste.
- Sí, lo siento.
258
00:12:41,929 --> 00:12:43,722
¿Puedo ayudarte en algo?
259
00:12:44,807 --> 00:12:45,682
Vamos.
260
00:12:48,185 --> 00:12:51,230
- Mire, me preguntaba...
- ¿Qué cosa, hijo?
261
00:12:54,650 --> 00:12:56,068
¿Qué estás haciendo?
262
00:12:56,068 --> 00:12:58,695
Solo necesito su bolso, por favor.
263
00:13:00,113 --> 00:13:02,533
No te daré mi bolso, hijo.
264
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
Lo devolveré con todo dentro.
¿Por favor, me da su bolso?
265
00:13:07,579 --> 00:13:10,374
Eres el peor ladronzuelo
266
00:13:10,374 --> 00:13:12,084
que conocí en mi vida.
267
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
¿Qué te pasa? ¿Tu madre sabe dónde estás?
268
00:13:16,088 --> 00:13:18,257
Deberías estar avergonzado.
269
00:13:31,520 --> 00:13:33,856
No eres Jesse James, ¿no, hijo?
270
00:13:34,982 --> 00:13:35,983
Vamos.
271
00:13:37,192 --> 00:13:39,987
Entraremos a los archivos a la antigua.
272
00:13:42,197 --> 00:13:46,451
No puedo creer que estés aquí.
Vi las noticias, te escribí.
273
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
No sabía si estabas viva, Sarah.
274
00:13:49,246 --> 00:13:50,205
¿Cómo estás?
275
00:13:50,789 --> 00:13:51,665
¿Estás bien?
276
00:13:53,667 --> 00:13:57,629
¿Sabes, Top?
Las cosas están un poco complicadas.
277
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
¿Sí?
278
00:14:00,757 --> 00:14:01,800
¿Qué pasa?
279
00:14:07,764 --> 00:14:10,434
Estuvimos buscando esta
280
00:14:11,059 --> 00:14:14,021
reliquia familiar de Pope.
281
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
Por eso nos fuimos.
282
00:14:15,731 --> 00:14:17,733
Y terminamos perdiéndola.
283
00:14:17,733 --> 00:14:22,696
E, increíblemente, existe la posibilidad
de recuperarla esta noche.
284
00:14:23,280 --> 00:14:24,281
En Wilmington.
285
00:14:24,823 --> 00:14:26,199
- Bien.
- Es una locura.
286
00:14:26,199 --> 00:14:27,868
¿Cómo puedo ayudarte?
287
00:14:27,868 --> 00:14:30,662
- No puedo pedirte eso.
- No, en serio.
288
00:14:30,662 --> 00:14:35,459
Topper, siento que si te lo pido...
Ya sé cómo eres.
289
00:14:35,459 --> 00:14:39,129
- ¿Cómo que ya sabes cómo soy?
- No quise decir eso.
290
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Digo que eres muy generoso, Topper.
291
00:14:41,840 --> 00:14:44,509
Siempre ayudas.
Y siento que si te lo pido...
292
00:14:44,509 --> 00:14:46,595
Sarah, así soy yo.
293
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Así me criaron.
294
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
¿Recuerdas cuando dije
que haría lo que sea por ti?
295
00:14:53,268 --> 00:14:54,394
¿Lo recuerdas?
296
00:14:54,978 --> 00:14:55,938
Sí.
297
00:14:57,314 --> 00:14:58,482
Lo dije en serio.
298
00:14:58,482 --> 00:15:01,109
A diferencia de otros que dicen lo que sea
299
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
para que hagas lo que quieren.
300
00:15:02,986 --> 00:15:06,114
Yo no soy así, ¿sí?
Cuando digo algo, es en serio.
301
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Necesito tu camioneta.
302
00:15:09,534 --> 00:15:11,411
¿La camioneta de mi papá?
303
00:15:13,163 --> 00:15:15,499
Por Dios, me mataría.
304
00:15:15,499 --> 00:15:19,378
- Es muy quisquilloso con ella.
- Nosotros también lo somos.
305
00:15:19,378 --> 00:15:22,506
Vamos a cuidarla muy bien.
306
00:15:22,506 --> 00:15:25,467
Es difícil.
Dije que haría lo que sea, pero...
307
00:15:26,259 --> 00:15:28,095
Siento todo lo que pasó.
308
00:15:31,515 --> 00:15:34,977
Lo entiendo.
No tienes motivo para ayudarnos.
309
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Tienes todos los motivos para no hacerlo.
310
00:15:38,814 --> 00:15:40,774
¿Por qué siento que lo lamentaré?
311
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
¿Ya sabes cómo entrar sin la tarjeta?
312
00:15:56,540 --> 00:15:57,708
No tengo un plan.
313
00:15:58,375 --> 00:16:02,212
Esperemos a que esté más oscuro.
Cuanta menos gente, mejor.
314
00:16:03,255 --> 00:16:07,009
Esperaré hasta la medianoche
y luego podremos entrar a robar.
315
00:16:07,968 --> 00:16:09,011
¿Quieres?
316
00:16:10,053 --> 00:16:11,054
No, gracias.
317
00:16:11,680 --> 00:16:12,806
Buen chico.
318
00:16:16,977 --> 00:16:19,771
¿Sabes qué es verdad? A pesar de todo,
319
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
es bueno volver a estar contigo.
320
00:16:24,693 --> 00:16:25,652
Sí, lo es.
321
00:16:28,280 --> 00:16:29,114
Claro que sí.
322
00:16:32,075 --> 00:16:33,285
A las tres en punto.
323
00:16:40,834 --> 00:16:43,879
Creo que compré
un caballo de carreras en la subasta.
324
00:16:43,879 --> 00:16:46,048
Creo que me jugaron una broma.
325
00:16:46,048 --> 00:16:48,008
Pensé que era un establo.
326
00:16:48,633 --> 00:16:50,719
Estoy en la junta directiva.
327
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
Estarlo tiene sus privilegios.
328
00:16:53,138 --> 00:16:55,640
Ahora. Es nuestra oportunidad.
329
00:16:55,640 --> 00:16:57,184
Por Dios. ¿En serio?
330
00:16:57,768 --> 00:16:58,685
Vamos.
331
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
Cielos, ¿podemos entrar aquí?
332
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
- Vaya vestido.
- Gracias.
333
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
Creo que voy a tropezarme.
334
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
Menos del 5 % de la colección
está en exhibición.
335
00:17:11,865 --> 00:17:13,658
El resto está aquí.
336
00:17:13,658 --> 00:17:15,368
¿En serio? ¿Podemos entrar?
337
00:17:21,500 --> 00:17:22,459
Sí.
338
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
¡Bien hecho!
339
00:17:31,885 --> 00:17:34,096
{\an8}Bueno, hay unos mil trenes aquí.
340
00:17:34,096 --> 00:17:36,932
{\an8}Sabemos que es el 750X hacia Raleigh.
341
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Sí, solo hay que encontrarlo.
342
00:17:38,934 --> 00:17:40,393
Bueno, noticias.
343
00:17:40,393 --> 00:17:43,897
No podremos salir
con una cruz gigante sin que nos vean.
344
00:17:43,897 --> 00:17:46,900
No importa.
La tomamos más adelante, en el campo.
345
00:17:46,900 --> 00:17:48,985
Hay que pensar cómo parar el tren.
346
00:17:49,903 --> 00:17:50,737
Claro.
347
00:17:51,321 --> 00:17:53,698
- Déjenmelo a mí.
- ¿Qué vas a hacer?
348
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Tengo un tío en New Bern.
349
00:17:55,408 --> 00:17:57,661
Se embriagó y lanzó una cadena
350
00:17:57,661 --> 00:18:00,080
a las vías por diversión.
351
00:18:00,080 --> 00:18:04,835
Y esa vieja cadena detuvo todos los trenes
352
00:18:05,502 --> 00:18:06,962
de la costa de Carolina.
353
00:18:06,962 --> 00:18:08,839
- ¿Una cadena?
- Tiene razón.
354
00:18:08,839 --> 00:18:12,092
Hay una corriente de bajo voltaje
que cruza las vías.
355
00:18:12,092 --> 00:18:14,136
Una cadena cierra el circuito.
356
00:18:14,136 --> 00:18:16,972
Parece ser otro tren.
Las luces se ponen rojas.
357
00:18:17,472 --> 00:18:20,851
- La ciencia es muy interesante.
- Sé de ciencia.
358
00:18:21,476 --> 00:18:23,186
Bueno, no tenemos una cadena.
359
00:18:23,937 --> 00:18:28,275
No, pero seguro el papá de Topper
tiene cables en la camioneta.
360
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
- ¿Funcionará?
- Sí.
361
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
¿Qué pasa? ¿Vamos a hacerlo?
362
00:18:34,072 --> 00:18:36,199
Bien, esperen aquí.
363
00:18:36,199 --> 00:18:39,035
Pope y yo buscaremos
y haremos una señal al encontrarla.
364
00:18:39,035 --> 00:18:40,912
- ¿Tenemos un plan?
- Creo.
365
00:18:40,912 --> 00:18:43,623
- Impresionante.
- No lo gafen. Vamos.
366
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
Nadie me escucha.
367
00:18:46,042 --> 00:18:47,961
- Pruébate este.
- No me entrará.
368
00:18:47,961 --> 00:18:51,798
- Tengo hombros.
- Claro. Hombros hermosos.
369
00:18:51,798 --> 00:18:54,718
- No, quedará bien con eso.
- Genial.
370
00:19:00,557 --> 00:19:02,726
¡Oye! Mira. Arriba.
371
00:19:02,726 --> 00:19:04,186
DEPÓSITO DE ARQUEOLOGÍA
372
00:19:07,189 --> 00:19:08,273
¡Eres un problema!
373
00:19:11,651 --> 00:19:12,903
Mira este lugar.
374
00:19:14,029 --> 00:19:15,155
Es una mina de oro.
375
00:19:15,739 --> 00:19:19,034
Revisa todo.
Busca algo de la iglesia Trinity.
376
00:19:19,034 --> 00:19:22,579
De finales del 1800.
Hábitats, biodiversidad.
377
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
Botellas, antigüedades.
378
00:19:24,748 --> 00:19:27,000
Genial, pero no es lo que buscamos.
379
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Baldosas, separadores, vamos.
380
00:19:31,588 --> 00:19:35,425
Vías subterráneas, rocas.
¿Qué hay? Uniformes, abrigos, botones.
381
00:19:35,926 --> 00:19:37,928
Espadas, vainas.
382
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
Porcelana, platería.
383
00:19:43,850 --> 00:19:44,976
Cerámica.
384
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
Religión.
385
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
IGLESIA TRINITY
SIN IDENTIFICAR
386
00:19:52,108 --> 00:19:53,235
John B.
387
00:19:54,277 --> 00:19:55,445
Iglesia Trinity.
388
00:19:57,739 --> 00:19:59,824
- Es esta, amigo.
- Imposible.
389
00:19:59,824 --> 00:20:01,368
Muy bien.
390
00:20:02,494 --> 00:20:04,162
Mira esto, hijo.
391
00:20:05,747 --> 00:20:07,249
La veta madre.
392
00:20:10,377 --> 00:20:13,922
Podría ser esto, Bird.
500 años de progreso.
393
00:20:15,257 --> 00:20:16,383
Aquí vamos.
394
00:20:22,430 --> 00:20:23,723
Son estas vías.
395
00:20:25,308 --> 00:20:27,602
Recuerda, el 750X.
396
00:20:27,602 --> 00:20:30,272
Bien. 2045.
397
00:20:33,358 --> 00:20:34,901
2017.
398
00:20:37,862 --> 00:20:39,572
¿Por qué tardan tanto?
399
00:20:43,576 --> 00:20:45,412
Todo va a estar bien.
400
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
726.
401
00:20:55,588 --> 00:20:56,506
Espera.
402
00:20:57,966 --> 00:20:59,301
El 750X, cariño.
403
00:21:00,260 --> 00:21:01,344
¡Es este!
404
00:21:03,346 --> 00:21:06,266
- Avisa a los demás.
- Ten cuidado.
405
00:21:07,142 --> 00:21:08,310
- Pope, vamos
- Oye.
406
00:21:15,025 --> 00:21:16,109
Oigan.
407
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
Ahí, es la señal.
408
00:21:19,946 --> 00:21:21,698
- ¿Qué pasa?
- ¿Oyen eso?
409
00:21:28,788 --> 00:21:30,582
- El tren se mueve.
- Mierda.
410
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
Cleo, sube. ¡Rápido!
411
00:21:47,515 --> 00:21:49,267
- Hola, Sarah.
- ¿Hay cables?
412
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
- Estoy haciendo algo ilegal.
- No es ilegal.
413
00:21:52,145 --> 00:21:54,272
No estoy nada de acuerdo con esto.
414
00:21:54,272 --> 00:21:56,024
- Bien.
- ¿Cables para qué?
415
00:21:56,024 --> 00:21:58,610
No debes venir. Nos llevamos la camioneta.
416
00:21:58,610 --> 00:21:59,778
- ¿La camioneta?
- Sí.
417
00:21:59,778 --> 00:22:03,365
Quiero saber si no les molesta
terminar en una prisión federal.
418
00:22:03,365 --> 00:22:05,742
Si es necesario, lo haría por Pope.
419
00:22:23,301 --> 00:22:24,677
Vamos.
420
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Solo quería conseguir algo.
421
00:22:27,597 --> 00:22:30,058
- Oye, vamos, papá.
- Es todo.
422
00:22:30,058 --> 00:22:31,393
- Espera.
- ¡Se acabó!
423
00:22:31,893 --> 00:22:35,313
- Oye, está bien, relájate.
- ¡Era la última!
424
00:22:35,313 --> 00:22:37,107
Está bien, papá, cálmate.
425
00:22:37,107 --> 00:22:40,527
¿Cuál es el punto?
Era la última caja de la iglesia.
426
00:22:41,403 --> 00:22:42,487
Se acabó.
427
00:22:45,115 --> 00:22:46,366
Se acabó.
428
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
No era muy probable igualmente.
429
00:22:58,044 --> 00:23:00,130
Maldita sea.
430
00:23:08,638 --> 00:23:11,349
Puras decepciones.
431
00:23:11,349 --> 00:23:12,684
Siempre por poco.
432
00:23:12,684 --> 00:23:14,227
Papá, nos faltó una.
433
00:23:18,148 --> 00:23:20,358
Papá, nos faltó una caja.
434
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
¿Qué es esto?
435
00:23:23,319 --> 00:23:25,280
- ¿Qué?
- ¿Es una roca?
436
00:23:33,413 --> 00:23:35,039
- Mira.
- ¿Qué dice?
437
00:23:35,039 --> 00:23:36,916
"Iglesia Trinity, varios".
438
00:23:43,006 --> 00:23:43,840
¿Papá?
439
00:23:44,799 --> 00:23:46,092
Esto...
440
00:23:47,343 --> 00:23:49,262
es kalinago.
441
00:23:51,222 --> 00:23:53,308
Un pueblo indígena que desapareció.
442
00:23:59,272 --> 00:24:00,106
¿Papá?
443
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Podría ser esto, John B.
444
00:24:03,234 --> 00:24:05,612
Mira, las piedras son del mismo color.
445
00:24:05,612 --> 00:24:06,654
Mierda.
446
00:24:08,448 --> 00:24:09,908
Veamos si encaja.
447
00:24:11,201 --> 00:24:12,869
Mira.
448
00:24:15,288 --> 00:24:16,748
¡Cielos, papá!
449
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
Papá.
450
00:24:25,465 --> 00:24:28,760
Mira esto. Es la serpiente gato.
451
00:24:31,304 --> 00:24:33,097
Creo que es como un tragaluz.
452
00:24:40,104 --> 00:24:41,439
Ay, hijo.
453
00:24:44,192 --> 00:24:45,026
Mira eso.
454
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
¿Qué mierda es eso?
455
00:24:53,326 --> 00:24:56,371
Mira eso, hijo.
456
00:24:58,623 --> 00:24:59,707
Lo logramos, hijo.
457
00:25:00,917 --> 00:25:01,876
Juntos.
458
00:25:02,627 --> 00:25:06,130
Como te dije.
¿Ves eso? La encontraste, hijo.
459
00:25:06,714 --> 00:25:08,132
¿Qué...?
460
00:25:09,259 --> 00:25:12,136
Lo logramos. Buen chico.
461
00:25:25,692 --> 00:25:26,859
¡Oye!
462
00:25:26,859 --> 00:25:27,902
¿Qué?
463
00:25:28,486 --> 00:25:29,779
Para que lo sepas,
464
00:25:30,405 --> 00:25:32,657
normalmente no estoy tan loco.
465
00:25:32,657 --> 00:25:36,744
Es para recuperar la cruz.
Significa mucho para mí.
466
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Tengo que hacerlo.
467
00:25:38,788 --> 00:25:42,292
- Lo vale.
- Más te vale después de tanta mierda.
468
00:25:46,462 --> 00:25:48,548
- Aquí está bien.
- Bien.
469
00:25:51,342 --> 00:25:52,802
- ¿Estás bien?
- Sí.
470
00:25:52,802 --> 00:25:55,221
¿Bien? Dios, oigo el tren.
471
00:25:55,805 --> 00:25:57,599
- Hagámoslo.
- Muy bien.
472
00:25:57,599 --> 00:26:00,018
Bien, ahora solo hay que...
473
00:26:00,018 --> 00:26:02,770
- Haz lo tuyo.
- ...cambiar la corriente.
474
00:26:02,770 --> 00:26:04,731
- Vamos.
- No te electrocutes.
475
00:26:04,731 --> 00:26:07,025
No te prometo nada. Tres, dos, uno.
476
00:26:07,025 --> 00:26:08,151
Y... rojo.
477
00:26:08,735 --> 00:26:09,819
Hora de la verdad.
478
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Vamos, cariño.
479
00:26:17,619 --> 00:26:19,787
Esto es lo que hizo mi...
480
00:26:19,787 --> 00:26:21,664
Y luego cambió a rojo. Dios.
481
00:26:22,248 --> 00:26:24,667
Piensa. ¿Y si bloqueo las vías?
482
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
¿Si arrojo un árbol?
483
00:26:26,210 --> 00:26:29,589
Oye, el tren toca ambos lados de la vía.
484
00:26:36,179 --> 00:26:38,139
Vamos.
485
00:26:41,851 --> 00:26:43,936
Por favor, no tenemos un plan B.
486
00:26:45,063 --> 00:26:47,607
- Sí.
- Así me gusta.
487
00:26:49,108 --> 00:26:52,070
- Eres una genio. Iba a hacer eso.
- Ciencia. No, fue tu idea.
488
00:26:52,654 --> 00:26:53,613
A esperar.
489
00:27:02,955 --> 00:27:05,208
Funcionará.
490
00:27:09,420 --> 00:27:12,632
Se detiene. Lo lograron.
491
00:27:13,633 --> 00:27:15,259
- Mierda.
- Vamos.
492
00:27:19,555 --> 00:27:21,891
- Va más lento.
- Lo frenamos, viejo.
493
00:27:24,143 --> 00:27:25,144
Oiga, central.
494
00:27:25,144 --> 00:27:27,438
La luz está roja en el bloque 247.
495
00:27:27,438 --> 00:27:29,774
Repito, en el bloque 247. Aguardo.
496
00:27:36,364 --> 00:27:37,949
Revísenlo, ¿sí?
497
00:27:37,949 --> 00:27:40,910
Eso es, hijo. Huelo sangre.
498
00:27:41,661 --> 00:27:43,955
- Estamos cerca.
- Se siente genial.
499
00:27:43,955 --> 00:27:46,040
Tienes razón, se siente genial.
500
00:27:46,040 --> 00:27:46,958
Espera.
501
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Papá.
502
00:27:50,545 --> 00:27:52,463
Papá, ¿dónde está el auto?
503
00:27:53,256 --> 00:27:54,590
Alguien debió robarlo.
504
00:27:54,590 --> 00:27:56,968
¿Por qué alguien robaría la Twinkie?
505
00:27:56,968 --> 00:28:00,221
Es todo lo que tengo, papá.
506
00:28:00,221 --> 00:28:03,266
- ¿Qué?
- Cielos, parece que Carla nos encontró.
507
00:28:03,850 --> 00:28:08,354
- Genial. Limbrey se robó la Twinkie.
- Vamos, sé dónde vive.
508
00:28:12,024 --> 00:28:13,025
Mierda, viejo.
509
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Casi me rompo el brazo.
510
00:28:15,778 --> 00:28:17,655
- ¿Puedes abrirlo?
- Claro.
511
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Lo necesitamos. Kie. Atrás.
512
00:28:26,372 --> 00:28:28,499
- Mierda.
- Eso no es parte del plan.
513
00:28:32,962 --> 00:28:35,131
- ¿Ya casi?
- Casi.
514
00:28:35,965 --> 00:28:37,967
- ¡Oigan!
- Mierda.
515
00:28:37,967 --> 00:28:39,343
- Quietos.
- Mierda.
516
00:28:41,012 --> 00:28:42,764
Oigan, ¿qué hacen aquí?
517
00:28:42,764 --> 00:28:44,807
Lo siento. No es lo que parece.
518
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
Parecemos criminales,
pero no es nuestra intención.
519
00:28:49,312 --> 00:28:50,688
¿Qué pasa aquí?
520
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
- No lo sé.
- ¿Qué es esta mierda?
521
00:28:54,525 --> 00:28:55,526
¿Estás viendo?
522
00:28:57,904 --> 00:28:59,989
¿Qué hacen aquí? Es muy peligroso.
523
00:28:59,989 --> 00:29:03,868
Intentamos llegar a la siguiente ciudad.
Estamos huyendo de casa.
524
00:29:03,868 --> 00:29:06,704
No les creo.
Lo siento, voy a pedir refuerzos.
525
00:29:06,704 --> 00:29:09,707
Señor, por favor, veo que es casado.
526
00:29:09,707 --> 00:29:11,793
Estamos enamorados. Eso es todo.
527
00:29:11,793 --> 00:29:14,253
Queremos casarnos y no podemos aquí.
528
00:29:17,256 --> 00:29:18,382
Desengancha eso.
529
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
¿Qué está pasando?
530
00:29:23,638 --> 00:29:25,264
Por favor, es mi prometida.
531
00:29:26,891 --> 00:29:30,311
- Por favor.
- Nuestros padres no aprueban lo nuestro.
532
00:29:30,895 --> 00:29:34,982
Señor, no podemos casarnos
en esta ciudad, pero la amo mucho.
533
00:29:34,982 --> 00:29:37,485
Si nos deja llegar a la siguiente ciudad,
534
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
un sacerdote nos casará.
535
00:29:39,278 --> 00:29:41,322
Queremos empezar una vida juntos.
536
00:29:41,322 --> 00:29:43,574
- Deshazte de esto.
- De acuerdo.
537
00:29:49,914 --> 00:29:50,998
Por favor.
538
00:29:54,210 --> 00:29:57,964
Chicos, subir así a los trenes
es ilegal, ¿sí? Pero...
539
00:30:01,384 --> 00:30:03,386
no puedo detener lo que no veo.
540
00:30:04,220 --> 00:30:07,765
Así que escuchen, solo váyanse.
541
00:30:07,765 --> 00:30:09,851
Gracias. Señor, ¿cómo se llama?
542
00:30:10,434 --> 00:30:11,435
Jimmy.
543
00:30:11,435 --> 00:30:13,604
Así se llamará nuestro primer hijo.
544
00:30:13,604 --> 00:30:16,107
Por lo que hizo hoy. Muchas gracias.
545
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Muy bien. Váyanse.
546
00:30:19,026 --> 00:30:20,820
- Gracias.
- No quiero volver a verlos.
547
00:30:26,117 --> 00:30:27,785
Todo listo por aquí.
548
00:30:27,785 --> 00:30:30,663
Algún idiota puso cables en las vías.
549
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Eso es.
550
00:30:33,583 --> 00:30:35,042
Ya tuvieron tiempo, ¿no?
551
00:30:38,337 --> 00:30:39,255
Listo.
552
00:30:39,755 --> 00:30:41,340
Lo lograste. Muy bien.
553
00:30:47,722 --> 00:30:49,056
Déjame abrir esto.
554
00:30:53,144 --> 00:30:53,978
Está bien.
555
00:30:55,521 --> 00:30:58,524
Bien, debe estar aquí en alguna parte.
556
00:30:59,483 --> 00:31:00,568
Vamos a buscar.
557
00:31:01,444 --> 00:31:02,278
Ayúdame.
558
00:31:07,909 --> 00:31:10,745
¿Dónde diablos estamos, Sarah?
Esto es ridículo.
559
00:31:12,204 --> 00:31:13,164
Es aquí.
560
00:31:17,293 --> 00:31:19,378
- ¿Cómo van?
- Seguimos buscando.
561
00:31:24,300 --> 00:31:25,843
Sí, ahí está bien.
562
00:31:27,637 --> 00:31:28,638
- ¿La ves?
- Oye.
563
00:31:28,638 --> 00:31:30,556
- ¿Qué?
- Esta dice Cameron.
564
00:31:30,556 --> 00:31:32,725
- Puede ser esta.
- Cameron Development.
565
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
Es esta. Aquí está la cruz. ¡Es esta!
566
00:31:36,103 --> 00:31:37,438
¿Qué hacemos aquí?
567
00:31:37,438 --> 00:31:40,232
- Subimos esto a tu camioneta.
- Dañará la pintura.
568
00:31:40,232 --> 00:31:42,818
Podrás repintarla mil veces luego de esto.
569
00:31:42,818 --> 00:31:45,237
- ¿Esta cosa?
- Ayúdanos a colocarla.
570
00:31:45,237 --> 00:31:46,489
Te ayudo.
571
00:31:46,489 --> 00:31:48,074
- Bien.
- Topper, ayúdame.
572
00:31:48,074 --> 00:31:50,868
- Ayúdame con la puerta.
- Empújala hacia acá.
573
00:31:51,494 --> 00:31:53,496
- Mi papá me matará.
- Guíala.
574
00:31:56,165 --> 00:31:57,792
- Mierda.
- Eso no es bueno.
575
00:31:57,792 --> 00:31:59,585
- ¡Rápido!
- ¡Vamos!
576
00:32:00,544 --> 00:32:03,381
¿Qué hay dentro? Está atorada, retrocedan.
577
00:32:03,965 --> 00:32:06,425
- ¡No rompan la cruz!
- ¡Ni la camioneta!
578
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
Muy bien, estamos listos.
579
00:32:08,719 --> 00:32:11,013
- Se mueve.
- Debemos ir por ellos.
580
00:32:11,013 --> 00:32:13,182
Adiós al plan. Debemos ayudarlos.
581
00:32:15,393 --> 00:32:16,394
Vamos.
582
00:32:18,229 --> 00:32:19,772
Mierda. De acuerdo.
583
00:32:20,940 --> 00:32:22,441
Oye, tiraste tu...
584
00:32:28,280 --> 00:32:29,448
¿Por qué tienes esto?
585
00:32:30,491 --> 00:32:33,577
Si van a llamarme ladrón,
que al menos tengan razón.
586
00:32:33,577 --> 00:32:37,331
- Les estás dando razones.
- ¿Razones para qué, Kie?
587
00:32:38,499 --> 00:32:40,251
Ya me odian, ¿qué importa?
588
00:32:40,251 --> 00:32:42,753
- Les das una razón.
- ¿Qué importa?
589
00:32:42,753 --> 00:32:44,755
No hay tiempo para esto. Sube.
590
00:32:49,135 --> 00:32:50,469
¿De qué lado?
591
00:32:50,469 --> 00:32:53,764
Central, aguarden.
Tenemos un robo en progreso.
592
00:32:55,391 --> 00:32:56,350
Alto.
593
00:32:56,350 --> 00:32:57,435
¡Oigan, alto!
594
00:32:57,435 --> 00:32:59,645
- Tenemos que irnos.
- No se muevan.
595
00:32:59,645 --> 00:33:00,646
Vamos.
596
00:33:00,646 --> 00:33:02,982
- La policía, vamos.
- Acelera, Chewie.
597
00:33:02,982 --> 00:33:04,025
¡Vamos!
598
00:33:04,025 --> 00:33:07,028
Sarah, ¿cómo puedes vivir así?
Vienes de una buena familia.
599
00:33:07,028 --> 00:33:07,987
¡Solo conduce!
600
00:33:07,987 --> 00:33:09,655
¡Oigan, alto!
601
00:33:14,994 --> 00:33:17,997
Sacaron algo del tren.
La policía los sigue.
602
00:33:23,085 --> 00:33:24,920
Sube a la motocicleta, Kie.
603
00:33:28,591 --> 00:33:30,009
Es Top.
604
00:33:30,634 --> 00:33:32,344
Y con la cruz. ¡Sube!
605
00:33:44,607 --> 00:33:45,941
ALGUACIL
606
00:33:53,115 --> 00:33:55,409
- Alguien nos sigue.
- Son JJ y Kie.
607
00:34:05,920 --> 00:34:07,838
- ¡J!
- ¡Lo sé!
608
00:34:07,838 --> 00:34:09,423
¿Qué hace este chico?
609
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
¡J! ¿Qué hace?
610
00:34:17,264 --> 00:34:18,307
No lo sé.
611
00:34:19,600 --> 00:34:22,311
- ¿Qué haces?
- ¡Top, sigue derecho!
612
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- Cuidado.
- Topper, mantén la velocidad.
613
00:34:24,980 --> 00:34:25,898
Eso intento.
614
00:34:26,398 --> 00:34:28,234
- Prepárate para saltar.
- ¿Qué?
615
00:34:28,234 --> 00:34:29,276
¿Qué?
616
00:34:29,276 --> 00:34:32,655
- ¿Te volviste loco?
- Tal vez. Prepárate para saltar.
617
00:34:32,655 --> 00:34:35,449
Vamos. Te tengo. Vamos.
618
00:34:36,575 --> 00:34:37,910
Kie, ¿qué haces?
619
00:34:39,036 --> 00:34:41,622
Despacio. Con cuidado.
620
00:34:43,958 --> 00:34:45,042
Mier...
621
00:34:45,042 --> 00:34:45,960
- ¿Qué?
- Mier...
622
00:34:48,087 --> 00:34:49,004
¿Estás bien?
623
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
- Sí.
- ¿Estás bien?
624
00:34:51,465 --> 00:34:52,800
¿Lo logró?
625
00:34:58,681 --> 00:34:59,807
¿Qué va a hacer?
626
00:34:59,807 --> 00:35:02,101
No lo sé. Y creo que él tampoco.
627
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Quiere matarse.
628
00:35:08,732 --> 00:35:11,318
Quizá solo quiera
deshacerse de la policía.
629
00:35:11,318 --> 00:35:12,361
A bailar.
630
00:35:20,161 --> 00:35:21,370
Aquí vamos.
631
00:35:24,540 --> 00:35:25,916
¡Maldición!
632
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
- ¡Lo logró!
- Mierda.
633
00:35:31,630 --> 00:35:32,715
Por Dios.
634
00:35:39,096 --> 00:35:42,600
- Topper, alto. Detén la camioneta.
- No lo haré, Sarah.
635
00:35:42,600 --> 00:35:44,768
- ¡Oye! ¡Detente!
- ¡Detente!
636
00:35:44,768 --> 00:35:46,896
- Iremos por JJ.
- ¡Vamos, viejo!
637
00:35:46,896 --> 00:35:51,275
- ¡No iré a prisión por ustedes!
- ¡Detén la camioneta! Por favor.
638
00:35:51,275 --> 00:35:53,444
De acuerdo. ¡Maldición! De acuerdo.
639
00:35:54,445 --> 00:35:55,988
- ¡Gira!
- ¡Gira!
640
00:35:55,988 --> 00:35:59,116
- No iré a prisión.
- Topper, mírame.
641
00:35:59,116 --> 00:36:01,702
Van a arrestarlo. No podemos abandonarlo.
642
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Maldita sea.
643
00:36:27,728 --> 00:36:30,231
- Debes ir más rápido.
- Eso intento.
644
00:36:30,231 --> 00:36:31,649
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!
645
00:36:31,649 --> 00:36:34,318
- Arriesgo mi vida por esto.
- Estaremos bien.
646
00:36:34,318 --> 00:36:35,653
- ¡Izquierda!
- No...
647
00:36:35,653 --> 00:36:38,530
- ¡Sí, Topper!
- Me voy de aquí.
648
00:36:42,910 --> 00:36:44,536
En serio, ¿qué hace?
649
00:36:50,793 --> 00:36:52,378
- Derecha.
- ¡Bien!
650
00:36:59,969 --> 00:37:01,887
No puede ser, está en el paso.
651
00:37:07,351 --> 00:37:08,477
¡Mierda!
652
00:37:17,444 --> 00:37:19,113
- ¡Pope, ve!
- ¡Ya!
653
00:37:23,075 --> 00:37:23,993
JJ.
654
00:37:24,535 --> 00:37:25,619
¡JJ!
655
00:37:26,328 --> 00:37:28,205
¡JJ! ¿Dónde está?
656
00:37:28,205 --> 00:37:29,540
- Mierda.
- No.
657
00:37:29,540 --> 00:37:31,292
¡JJ!
658
00:37:31,292 --> 00:37:33,711
- ¡Viejo!
- ¿Estás bien?
659
00:37:33,711 --> 00:37:34,795
Sí, eso creo.
660
00:37:37,047 --> 00:37:38,632
¿Dónde está?
661
00:37:38,632 --> 00:37:41,093
- Quizá está en el puente.
- No.
662
00:37:42,594 --> 00:37:43,846
Señor, ¿está bien?
663
00:37:43,846 --> 00:37:46,640
- Me duele el cuello.
- No lo mueva. Quieto.
664
00:37:51,603 --> 00:37:54,356
Me gustaría decir que lo hice a propósito.
665
00:37:54,356 --> 00:37:58,569
Pero fue la mejor acrobacia de mi vida.
666
00:37:59,695 --> 00:38:00,696
¡Estás vivo!
667
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
- ¡Amigo!
- También estoy sorprendido.
668
00:38:03,699 --> 00:38:04,908
Mierda, fue genial.
669
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
Así se conduce, viejo. Dios mío.
670
00:38:07,578 --> 00:38:09,788
Pensamos que habías muerto esta vez.
671
00:38:09,788 --> 00:38:11,582
- ¿Llamaste a la ambulancia?
- Sí.
672
00:38:11,582 --> 00:38:13,667
Ya vienen los refuerzos, relájese.
673
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
Esto es lindo, pero debemos irnos.
674
00:38:15,836 --> 00:38:17,129
Sí, vámonos.
675
00:38:21,842 --> 00:38:24,511
No vuelvas a hacer algo así.
676
00:38:28,515 --> 00:38:31,101
- ¡Oigan! Niños, no se muevan.
- ¡Vamos!
677
00:38:31,101 --> 00:38:33,771
Quietos. ¡Dije quietos!
678
00:38:33,771 --> 00:38:35,314
- Necesitamos refuerzos.
- ¡Ya!
679
00:38:35,314 --> 00:38:37,316
- Son 4 o 5 en una Dodge Ram.
- ¡Ya!
680
00:38:37,316 --> 00:38:38,942
Van al sur. ¡Maldición!
681
00:38:41,987 --> 00:38:46,867
Sí, le dije a Limbrey que le conseguiría
el sudario a cambio de ayudarme.
682
00:38:46,867 --> 00:38:51,372
Sí, la prenda que cura toda enfermedad
y estaba en la cruz.
683
00:38:51,372 --> 00:38:53,332
- ¿Hablas de eso?
- Así es.
684
00:38:53,332 --> 00:38:55,125
No estaba en la cruz. Revisó.
685
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
Así me creyó que tenía una pista.
686
00:38:57,252 --> 00:38:59,880
¿Y tienes una pista
sobre la prenda mágica?
687
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
En este momento, ninguna.
688
00:39:01,965 --> 00:39:05,177
No tengo ninguna prenda mágica
que cure enfermedades.
689
00:39:05,177 --> 00:39:08,430
Y, por cierto,
el sudario que busca es una farsa.
690
00:39:08,430 --> 00:39:10,599
Sí, ya lo suponía. ¿Tienes un plan?
691
00:39:10,599 --> 00:39:12,059
Siempre tengo un plan.
692
00:39:12,059 --> 00:39:15,270
Vamos a salir de nuestros aprietos, hijo.
693
00:39:15,270 --> 00:39:17,398
- No entiendo.
- Ya verás.
694
00:39:17,398 --> 00:39:18,774
Sígueme la corriente.
695
00:39:18,774 --> 00:39:20,859
Lo haría si supiera cómo.
696
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Hola.
697
00:39:36,458 --> 00:39:38,210
Tienes mi vehículo, ¿no?
698
00:39:38,210 --> 00:39:42,214
Sí, te rastreé. Primero con el barco
y luego con el teléfono.
699
00:39:42,214 --> 00:39:44,133
Necesitaba llamar tu atención.
700
00:39:44,133 --> 00:39:46,760
Solo para saber. Vine para verte, claro.
701
00:39:48,887 --> 00:39:50,097
¿En serio?
702
00:39:50,097 --> 00:39:52,766
Así es. Totalmente.
703
00:39:54,810 --> 00:39:56,728
Pero mira esto primero.
704
00:39:58,188 --> 00:39:59,940
Hola, Sra. Limbrey, ¿qué tal?
705
00:40:01,942 --> 00:40:03,152
Hallaste a tu hijo.
706
00:40:04,528 --> 00:40:06,405
Y tú hallaste a tu padre.
707
00:40:06,405 --> 00:40:07,698
Qué afortunados.
708
00:40:08,282 --> 00:40:09,616
Ese vínculo
709
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
tan preciado,
710
00:40:12,703 --> 00:40:13,745
tan efímero.
711
00:40:18,000 --> 00:40:19,710
Por favor, pasen.
712
00:40:21,003 --> 00:40:22,337
Déjame ayudarte.
713
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
- La oíste.
- ¿No podemos hablar aquí?
714
00:40:28,343 --> 00:40:30,345
- Entra. Tranquilo.
- ¿Tranquilo?
715
00:40:30,345 --> 00:40:31,263
Está bien.
716
00:40:33,974 --> 00:40:38,103
Cuando los españoles navegaban río abajo
717
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
y salieron del agua, los atacaron.
718
00:40:41,940 --> 00:40:44,485
Los kalinago
comenzaron a saquear el barco.
719
00:40:44,485 --> 00:40:48,238
El sacerdote
tenía miedo de que se llevaran el sudario
720
00:40:48,238 --> 00:40:49,907
si se llevaban la cruz,
721
00:40:50,407 --> 00:40:53,243
así que lo sacó de la cruz, ¿ves?
722
00:40:53,243 --> 00:40:56,246
Por eso no estaba cuando revisaste, ¿sí?
723
00:40:56,246 --> 00:40:57,998
Y el sacerdote
724
00:40:57,998 --> 00:40:59,333
se quedó el sudario.
725
00:40:59,958 --> 00:41:02,336
Y huyó. Se fue.
726
00:41:03,295 --> 00:41:04,421
Y en un momento...
727
00:41:04,421 --> 00:41:07,591
Lo que mi papá intenta decir
es que el sacerdote terminó
728
00:41:07,591 --> 00:41:10,886
en el Royal Merchant porque fue
el único sobreviviente del San José.
729
00:41:10,886 --> 00:41:11,845
Así es.
730
00:41:13,222 --> 00:41:15,766
Sabemos todo esto
por el diario de Denmark,
731
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
que mi hijo encontró.
732
00:41:17,518 --> 00:41:18,685
Con algo de ayuda.
733
00:41:20,103 --> 00:41:21,897
De tal palo, tal astilla.
734
00:41:22,481 --> 00:41:24,066
Luego, el sacerdote
735
00:41:24,650 --> 00:41:26,443
contrajo disentería
736
00:41:26,443 --> 00:41:27,528
y murió.
737
00:41:30,322 --> 00:41:32,407
Lo enterraron aquí, en Charleston.
738
00:41:34,034 --> 00:41:37,579
Si tenía el sudario, ¿por qué no lo...
739
00:41:39,331 --> 00:41:41,917
tocó para sanarse?
740
00:41:41,917 --> 00:41:46,088
Es una buena pregunta, ¿no?
Yo pensaba lo mismo, pero...
741
00:41:46,088 --> 00:41:49,841
- Es parte de la historia.
- Sí, sigue, por favor.
742
00:41:49,841 --> 00:41:52,844
Como era tan devoto,
743
00:41:53,929 --> 00:41:56,890
tenía grandes deseos
744
00:41:57,766 --> 00:42:00,352
de reunirse con su padre celestial.
745
00:42:02,688 --> 00:42:05,566
Revisamos sus cosas
en el Museo Charleston.
746
00:42:09,486 --> 00:42:10,487
Y sí.
747
00:42:11,947 --> 00:42:12,906
Lo tenemos.
748
00:42:16,034 --> 00:42:17,536
Tenemos el sudario.
749
00:42:21,999 --> 00:42:24,543
Íbamos camino a traértelo
750
00:42:24,543 --> 00:42:26,003
cuando dejaste tu...
751
00:42:26,628 --> 00:42:27,713
invitación.
752
00:42:27,713 --> 00:42:31,758
Lo envolví como pude con lo que teníamos.
753
00:42:31,758 --> 00:42:32,926
Ese es
754
00:42:33,969 --> 00:42:36,430
el sudario. Ahí mismo.
755
00:42:38,098 --> 00:42:41,059
Tienes miles de años en tus manos.
756
00:42:45,397 --> 00:42:48,483
Ahí está. Contempla un objeto mágico.
757
00:42:53,030 --> 00:42:54,156
¿Lo sientes?
758
00:42:56,825 --> 00:42:58,744
Me estremezco. Mira eso.
759
00:43:01,330 --> 00:43:02,706
Sí, vaya.
760
00:43:07,294 --> 00:43:08,295
Así es.
761
00:43:12,132 --> 00:43:13,967
¿Sientes su poder?
762
00:43:52,255 --> 00:43:55,050
Yo lo levanto. Sí, lo dejaré ahí.
763
00:43:56,468 --> 00:43:57,552
No necesito ayuda.
764
00:44:39,469 --> 00:44:40,470
Estoy curada.
765
00:44:43,056 --> 00:44:43,932
Aleluya.
766
00:44:46,351 --> 00:44:48,562
Mírate, querida. ¿Qué te parece?
767
00:44:52,691 --> 00:44:54,443
Caminó. Funcionó.
768
00:44:55,026 --> 00:44:56,737
¿Qué rayos fue todo eso?
769
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
Hay que creer en los milagros
si quieres que ocurran.
770
00:45:00,490 --> 00:45:02,492
Es un milagro si esto enciende.
771
00:45:04,286 --> 00:45:06,872
Tienes que creer, hijo. Yo lo creí.
772
00:45:08,999 --> 00:45:10,792
El Dorado, aquí vamos.
773
00:45:18,341 --> 00:45:21,011
- Mierda, llamaron refuerzos.
- ¡Top, gira!
774
00:45:21,011 --> 00:45:23,263
- Gira.
- No toques al conductor.
775
00:45:23,263 --> 00:45:26,808
- Topper, gira.
- Alto. ¡Dijo que no lo tocaras!
776
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
- Es un riesgo.
- Ve más rápido.
777
00:45:28,894 --> 00:45:30,520
Eso llamaría la atención.
778
00:45:30,520 --> 00:45:32,689
Creo que ya lo hicimos.
779
00:45:32,689 --> 00:45:35,400
Son una pesadilla. ¿Discuten por todo?
780
00:45:35,400 --> 00:45:38,069
- ¡Pisa el acelerador, viejo!
- ¡Sí!
781
00:45:38,069 --> 00:45:40,906
Puedes acelerar un poco.
Vas a 100 por hora.
782
00:45:40,906 --> 00:45:43,950
- Bien, al diablo, aquí vamos.
- Más rápido.
783
00:45:43,950 --> 00:45:46,244
Eso es. ¡Así me gusta!
784
00:45:46,244 --> 00:45:47,579
Es lo primero.
785
00:45:47,579 --> 00:45:48,663
Alto.
786
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
- ¡Perdimos la cruz!
- Mierda.
787
00:45:53,710 --> 00:45:56,296
- Genial.
- Querían que fuera más rápido.
788
00:46:06,181 --> 00:46:07,933
- ¿Qué diablos?
- Mierda.
789
00:46:09,643 --> 00:46:10,852
Es falso.
790
00:46:18,610 --> 00:46:19,903
Es todo falso.
791
00:46:19,903 --> 00:46:23,740
Por supuesto. Robamos algo falso.
792
00:46:25,283 --> 00:46:26,952
Pope, lo siento mucho.
793
00:46:41,591 --> 00:46:44,719
¿Oyen eso?
No puedo estar aquí, mi abuelo es juez.
794
00:46:44,719 --> 00:46:45,846
¿Puedes calmarte?
795
00:46:45,846 --> 00:46:48,640
No pensarán que un tipo en chanclas
fue parte del robo.
796
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
Sí, con la caja junto a mi camioneta.
797
00:46:51,226 --> 00:46:53,436
- Estaré bien.
- Pope, debemos irnos.
798
00:46:53,436 --> 00:46:55,397
- ¿Vienen?
- Pope, vámonos.
799
00:46:55,397 --> 00:46:56,481
Pope.
800
00:46:57,148 --> 00:46:58,358
Pope, debemos irnos.
801
00:46:58,942 --> 00:47:00,819
La encontraremos luego.
802
00:47:00,819 --> 00:47:03,738
- Pope, debemos irnos.
- La encontraremos. Vamos.
803
00:47:03,738 --> 00:47:05,156
Vamos.
804
00:47:18,295 --> 00:47:20,964
Esto parece salido de la bóveda del papa.
805
00:47:22,048 --> 00:47:24,509
¿No crees que valdría más así como está?
806
00:47:24,509 --> 00:47:26,970
Parece salida de una iglesia.
807
00:47:36,396 --> 00:47:38,899
Así será dinero imposible de rastrear.
808
00:47:43,236 --> 00:47:44,321
¿Imposible?
809
00:47:56,625 --> 00:47:59,002
Supe de algo loco que pasó anoche.
810
00:47:59,586 --> 00:48:00,670
¿Sí?
811
00:48:00,670 --> 00:48:03,506
- ¿Recuerdas la cruz falsa que dejamos?
- Sí.
812
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
La robaron.
813
00:48:08,845 --> 00:48:12,098
- Eso suena a los Pogues, ¿no?
- Sin dudas.
814
00:48:15,435 --> 00:48:20,690
Pagaría la mitad del valor de esto
para ver sus caras cuando abran la caja.
815
00:48:21,942 --> 00:48:23,151
Apuesto a que sí.
816
00:48:27,322 --> 00:48:30,408
¿Sabes cuál es
el punto de fusión del oro?
817
00:48:32,327 --> 00:48:34,537
1064 grados.
818
00:48:36,581 --> 00:48:38,416
Nos derretiría a ambos.
819
00:48:38,959 --> 00:48:42,212
Voy a ser sincero.
No sé si puedo hacerlo, hermano.
820
00:48:42,212 --> 00:48:43,171
Yo sí.
821
00:48:47,217 --> 00:48:49,177
Sí, lo sabía.
822
00:48:50,512 --> 00:48:52,430
Todo tuyo, Country Club.
823
00:49:05,986 --> 00:49:06,820
Muy bien.
824
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
Eso es.
825
00:49:22,919 --> 00:49:25,213
Iremos al infierno, eso es seguro.
826
00:52:01,578 --> 00:52:03,496
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez