1 00:00:08,551 --> 00:00:12,055 Cuatro adolescentes desaparecidos hace casi seis semanas 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,684 están vivos, a salvo y de regreso en la isla Kildare. 3 00:00:16,684 --> 00:00:19,145 Actualización en vivo de la policía. 4 00:00:19,145 --> 00:00:22,857 Sí, tras seis semanas, los cuatro adolescentes desaparecidos 5 00:00:22,857 --> 00:00:26,736 del condado de Kildare volvieron y se reunieron con sus familias. 6 00:00:27,361 --> 00:00:29,906 Aún esperamos saber detalles de su aventura, 7 00:00:29,906 --> 00:00:32,658 pero seguro tienen cosas muy interesantes que contar. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Además, supimos que el padre de uno, 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,498 John B. Routledge, dado por muerto hace un año, 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,625 también volvió sano y salvo. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,001 Estamos asombrados. 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,963 {\an8}Ahora solo queremos que los chicos 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,091 {\an8}vuelvan con sus familias y a la escuela. 14 00:00:48,091 --> 00:00:49,884 {\an8}Pasaron por mucho. 15 00:00:53,137 --> 00:00:57,308 Estaban en el Caribe con otra chica de Kildare, Sarah Cameron, 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,228 hija del magnate inmobiliario caído en desgracia 17 00:01:00,228 --> 00:01:03,314 Ward Cameron, quien confesó haber asesinado a la alguacil Peterkin 18 00:01:03,314 --> 00:01:04,774 hace dos meses. 19 00:01:04,774 --> 00:01:08,069 Los chicos regresaron a salvo a la isla Kildare 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,404 y John Routledge volvió de la muerte. 21 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Nadie podía esperar un desenlace mejor. 22 00:01:13,157 --> 00:01:16,369 Cuando volví a Tannyhill, Rafe hablaba por teléfono con Ward 23 00:01:16,369 --> 00:01:19,372 y repetía: "Es mía, me pertenece". 24 00:01:19,372 --> 00:01:21,874 - Debía hablar de la cruz. - Totalmente. 25 00:01:21,874 --> 00:01:25,336 E irá a Wilmington esta noche a las ocho. 26 00:01:26,462 --> 00:01:30,383 Y la enviará a Raleigh en tren. Es la oportunidad de recuperarla. 27 00:01:31,217 --> 00:01:34,554 - ¿Tienes más información? - Sarah consiguió el número de envío. 28 00:01:34,554 --> 00:01:36,973 - Bueno, es un comienzo. - Sí. 29 00:01:36,973 --> 00:01:39,267 Ya deben estar preparando esa mierda. 30 00:01:39,267 --> 00:01:42,103 - Deberíamos irnos. - Sarah, ¿oíste de John B.? 31 00:01:42,103 --> 00:01:44,897 No, debe estar en algún lado con su papá. 32 00:01:44,897 --> 00:01:47,859 - Pero tienen la Twinkie. - Nuestro transporte. 33 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 - Podría pedirle la camioneta a Heyward. - ¿Qué? 34 00:01:52,363 --> 00:01:56,117 - Eso seguro saldrá bien. - Lo sé, pero no tenemos opción. 35 00:01:56,701 --> 00:01:57,952 ¡Claro que no! 36 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Podría ser nuestra última oportunidad. 37 00:02:00,371 --> 00:02:01,372 ¿Sí? 38 00:02:02,915 --> 00:02:05,293 - Podría ir al continente... - Cielos. 39 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 ¡Por favor! ¡Vamos! 40 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Se trata de nuestra herencia, nuestra familia. 41 00:02:09,672 --> 00:02:11,132 Es algo nuestro. 42 00:02:11,132 --> 00:02:14,594 ¿Sabes qué es lo nuestro? Hacer lo que decimos. 43 00:02:14,594 --> 00:02:17,972 Cumplir nuestras promesas. Superar las expectativas. 44 00:02:17,972 --> 00:02:19,974 ¡Antes lo entendías! 45 00:02:22,018 --> 00:02:25,062 ¡Y aún lo entiendo! Lo entiendo, pero, por favor. 46 00:02:25,062 --> 00:02:28,232 Es la última oportunidad. No te pediré nada más. 47 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 Prometo que es lo último. Lo juro. 48 00:02:30,318 --> 00:02:32,236 Por favor, déjame hacerlo. Mamá. 49 00:02:33,821 --> 00:02:36,616 - ¿A ti te parece bien? - Hay que aprovechar. 50 00:02:36,616 --> 00:02:37,992 ¡Sal de mi mostrador! 51 00:02:38,951 --> 00:02:41,329 Sé que no crees en mí, pero, por favor, 52 00:02:41,329 --> 00:02:43,664 haré lo que sea. Trabajaré el triple. 53 00:02:43,664 --> 00:02:45,208 No volveré a salir. 54 00:02:45,208 --> 00:02:47,668 Déjame ir a Wilmington con tu camioneta. 55 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 Vete de aquí. 56 00:02:55,009 --> 00:02:58,930 Antes de que tu madre me haga entrar en razón. Sin la camioneta. 57 00:03:00,139 --> 00:03:02,725 - Necesitaremos un vehículo. - No es mi problema. 58 00:03:02,725 --> 00:03:06,270 Tengo entregas. Alguien tiene que pagar las cuentas. 59 00:03:06,854 --> 00:03:10,107 En caso de que no te vuelvas millonario. 60 00:03:10,107 --> 00:03:13,236 Muchas gracias. No voy a decepcionarte. 61 00:03:13,236 --> 00:03:15,613 - Gracias, papá. - No rompas la ley. 62 00:03:16,113 --> 00:03:18,741 - ¡Mantenlo alejado de líos! - ¡Lo intentaré! 63 00:03:30,753 --> 00:03:33,256 Llegamos. Vamos por el premio gordo. 64 00:03:33,256 --> 00:03:36,759 El ídolo nos llevará hasta El Dorado. 65 00:03:36,759 --> 00:03:38,761 El diario lleva a la otra mitad, 66 00:03:38,761 --> 00:03:40,554 por eso Singh lo quería. 67 00:03:40,554 --> 00:03:42,014 Pero tenemos ventaja. 68 00:03:42,014 --> 00:03:45,977 Debemos reunir ambas mitades y descifrarlo. 69 00:03:47,228 --> 00:03:49,230 Montaña de oro, aquí vamos. 70 00:03:50,356 --> 00:03:53,025 - Busquemos la iglesia. - ¿Montaña de oro? 71 00:03:54,360 --> 00:03:56,946 Buscamos 17 Society Street. 72 00:03:57,571 --> 00:04:00,741 Debería ser una vieja iglesia con un cementerio. 73 00:04:02,910 --> 00:04:04,704 - ¿Dijiste 17? - Católica... 74 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 - 17 Society Street. Así es. - 17. 75 00:04:08,124 --> 00:04:09,500 No. 76 00:04:09,500 --> 00:04:10,793 No puede ser cierto. 77 00:04:10,793 --> 00:04:14,714 Estuvimos en lo cierto tantas veces. ¿Por qué nos equivocaríamos ahora? 78 00:04:14,714 --> 00:04:16,924 No te pases de listo ahora. 79 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 Esto no tiene sentido. 80 00:04:18,884 --> 00:04:22,513 Debería ser una iglesia con un cementerio, no un restaurante. 81 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 IGLESIA TRINITY 82 00:04:23,514 --> 00:04:26,017 Tal vez el número esté mal. No puede ser. 83 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Oye, gran explorador. 84 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Mira esto. 85 00:04:32,481 --> 00:04:35,234 "Existió hasta el gran terremoto de 1886". 86 00:04:35,234 --> 00:04:36,485 ¿Museo Charleston? 87 00:04:38,779 --> 00:04:42,033 ¡Maldita sea! Sí que eres útil, hijo. 88 00:04:42,700 --> 00:04:44,702 Museo Charleston, ¿eh? 89 00:04:45,578 --> 00:04:46,579 Plan B. 90 00:04:49,206 --> 00:04:51,667 Te escucho, pero me cuesta entender. 91 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 Necesito que me lo expliques otra vez. 92 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 La cruz de Santo Domingo que encontramos. Pensamos que la habíamos perdido. 93 00:04:59,175 --> 00:05:02,511 Pero descubrimos que estará en Wilmington esta noche. 94 00:05:02,511 --> 00:05:06,307 - Y la cruz es de la familia de Pope. - Es su reliquia familiar. 95 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 - Bien. - Un objeto histórico invaluable. 96 00:05:08,768 --> 00:05:11,103 Invaluable. ¿Dices que la encontraron? 97 00:05:11,103 --> 00:05:13,564 Sí. Pero Rafe y Ward nos la robaron. 98 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 - Espera, ¿oyes lo loca que suenas? - Cariño. 99 00:05:16,525 --> 00:05:17,777 - Ward murió. - No. 100 00:05:17,777 --> 00:05:21,614 - ¡Ya lo hablamos un millón de veces! - Es difícil de entender. 101 00:05:21,614 --> 00:05:25,409 - Fuimos a su funeral. - Suena ridículo, pero está vivo. 102 00:05:25,409 --> 00:05:28,329 Me gustaría que no, pero sí. ¿Por qué mentiría? 103 00:05:28,329 --> 00:05:29,455 Está vivo. 104 00:05:31,040 --> 00:05:32,124 - ¿JJ? - ¿Sí? 105 00:05:33,209 --> 00:05:34,335 ¿Me ayudas? 106 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 - Ward está vivo en el Caribe. - Sí. 107 00:05:39,048 --> 00:05:44,261 Vive del botín que nos robó y sí, llevará la cruz a Wilmington. 108 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 Por favor. 109 00:05:45,638 --> 00:05:48,474 ¿Qué sé yo? Solo lo vi con mis propios ojos. 110 00:05:48,474 --> 00:05:51,519 - Kiara también, pero como sea. - Me cuesta creerlo. 111 00:05:51,519 --> 00:05:54,647 No les creo, JJ. Pienso que están mintiendo. 112 00:05:54,647 --> 00:05:57,775 Te engañaron, Kiara. Y tú, JJ... 113 00:05:57,775 --> 00:06:01,237 No, vamos a hablar de esto. No, déjame decirte algo. 114 00:06:01,237 --> 00:06:04,031 Debes entender que lo entiendo. 115 00:06:04,532 --> 00:06:07,118 - Claro. - ¿Me oyes? Lo entiendo. 116 00:06:07,118 --> 00:06:09,578 Me agradas y sé que debes ser divertido 117 00:06:09,578 --> 00:06:14,875 para salir, escaparse de clases, ir al recreo, porque una vez fui como tú. 118 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 Creía que nada importaba. Que podía inventar cualquier historia 119 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 y los estúpidos Kooks la creerían. 120 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 Pero luego aprendí a trabajar duro 121 00:06:24,468 --> 00:06:26,387 y qué importaba realmente. 122 00:06:26,387 --> 00:06:30,558 Lo único que me importa es mi hija. 123 00:06:31,434 --> 00:06:32,393 Eso es todo. 124 00:06:33,686 --> 00:06:36,772 Y lo único que sé es que estaba mucho mejor 125 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 antes de conocerlos. 126 00:06:38,941 --> 00:06:41,735 - ¡Papá, nunca estuve mejor! - Sí. 127 00:06:41,735 --> 00:06:43,154 - Por favor. - Era miserable. 128 00:06:43,154 --> 00:06:45,990 - ¿Miserable? - ¿Pueden calmarse? Escúchalos. 129 00:06:45,990 --> 00:06:50,077 ¡No! Estos Pogues arruinaron la vida de mi hija. 130 00:06:50,661 --> 00:06:53,164 No quise faltarle el respeto, Sr. Carrera. 131 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 - Tengan un buen día. - Sí. 132 00:06:58,335 --> 00:06:59,378 Linda casa. 133 00:06:59,378 --> 00:07:02,214 - ¿Qué haces? - ¿Qué hago? Protejo a mi hija. 134 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 - ¿Podemos...? - Espera. 135 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Todos dicen que es un mentiroso y un ladrón. 136 00:07:06,427 --> 00:07:08,471 - Como su padre. - No digas eso. 137 00:07:08,471 --> 00:07:09,680 Igual que su padre. 138 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 - No lo metas en esto. - ¿No? 139 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 No es como su padre. 140 00:07:13,100 --> 00:07:15,853 - Para nada. No lo conoces. - ¿No? 141 00:07:15,853 --> 00:07:18,856 - No se parecen. - Te conozco a ti. ¿Adónde vas? 142 00:07:18,856 --> 00:07:21,317 Yo los escuché, pueden escucharme. 143 00:07:21,317 --> 00:07:25,821 No es justo. No, yo los escuché. Ustedes debían escucharme a mí. 144 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 Por favor, espera. Solo un segundo. 145 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 Me prometí que si regresabas, 146 00:07:31,076 --> 00:07:33,370 intentaría ser distinta y lo intento. 147 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Bien, tengo que irme. 148 00:07:36,457 --> 00:07:37,708 Llévate esto. 149 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Tiene una tarjeta de crédito. 150 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Si te metes en problemas, 151 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 si necesitas ayuda, llámame. 152 00:07:46,342 --> 00:07:47,343 Lo haré. 153 00:07:47,927 --> 00:07:49,261 Lo haré, mamá. 154 00:07:49,261 --> 00:07:51,847 - Te quiero. Debo irme. Volveré. - Bien. 155 00:07:51,847 --> 00:07:54,308 - Te quiero. Cuídate. - Volveré. 156 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 JJ. 157 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Lo siento. 158 00:08:00,523 --> 00:08:01,357 JJ, espera. 159 00:08:02,816 --> 00:08:05,528 - Mi papá es lo peor. - Sí, como sea. 160 00:08:05,528 --> 00:08:07,446 Ya sé lo que piensan de mí. 161 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 Piensan lo mismo de mí. 162 00:08:11,909 --> 00:08:12,868 ¿Estás lista? 163 00:08:15,496 --> 00:08:16,455 Sí. 164 00:08:33,597 --> 00:08:35,933 MUSEO CHARLESTON 165 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Muy bien. 166 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Tú solo sígueme la corriente, ¿sí? 167 00:08:41,605 --> 00:08:42,606 Oye, arréglate. 168 00:08:47,278 --> 00:08:51,782 Hola, señor. ¿Podría hablar con el jefe de colecciones? 169 00:08:51,782 --> 00:08:54,702 El doctor Pierce volverá en junio. 170 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 ¿Puedo ayudarlo? 171 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Bueno, eso espero. 172 00:08:57,705 --> 00:09:00,040 Soy el doctor Marion de la USC. 173 00:09:00,040 --> 00:09:01,667 Trabajo en paleogenética. 174 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Me interesa ver algunos artículos de su colección. 175 00:09:05,045 --> 00:09:08,424 Sobre todo, los de la excavación de la iglesia Trinity 176 00:09:08,424 --> 00:09:09,800 en la década de 1880. 177 00:09:09,800 --> 00:09:13,387 Podría enviar un pedido escrito para acceder a los archivos. 178 00:09:13,387 --> 00:09:15,598 De verdad esperaba poder verlos hoy. 179 00:09:15,598 --> 00:09:16,974 Traje a un estudiante. 180 00:09:16,974 --> 00:09:21,020 No dejan que entre nadie luego del egiptólogo que se coló 181 00:09:21,020 --> 00:09:23,814 y probó que piezas faraónicas eran falsas. 182 00:09:23,814 --> 00:09:24,982 Recuerdo eso. 183 00:09:25,524 --> 00:09:27,735 Tendrá que seguir los protocolos. 184 00:09:27,735 --> 00:09:31,864 Bueno, ¿dónde están los archivos? ¿Están aquí mismo? 185 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 No, el depósito está en el centro, en Broad Street, 186 00:09:35,284 --> 00:09:36,452 cerca del parque. 187 00:09:36,452 --> 00:09:39,204 Lo llevaría, pero no me dieron tarjeta de acceso. 188 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 No tengo ese nivel. 189 00:09:41,081 --> 00:09:44,168 Debes ser un director, como la señora Flannery. 190 00:09:44,168 --> 00:09:46,503 - Hola, Sra. Flannery. - Buenas tardes. 191 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 ¿Tarjeta de acceso? 192 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Entiendo. 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 Muy bien, gracias por la información. 194 00:09:54,386 --> 00:09:56,180 Fue de mucha ayuda. 195 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Tenga un buen día. 196 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Lo más difícil será la seguridad, ¿bien? 197 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 La mayoría estará en las vías. 198 00:10:05,356 --> 00:10:08,942 Sí, necesitamos un lugar para vigilar, tal vez más adelante, 199 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 como una parada. 200 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Chicos, están adelantándose como siempre. 201 00:10:13,113 --> 00:10:15,407 No tenemos cómo transportar la cruz. 202 00:10:15,407 --> 00:10:17,826 ¿Qué piensan? ¿En la motocicleta de JJ? 203 00:10:18,535 --> 00:10:19,453 No es mi culpa. 204 00:10:19,453 --> 00:10:21,038 De acuerdo. Me equivoqué. 205 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Otras opciones. 206 00:10:22,206 --> 00:10:25,167 Estaba surfeando la gran ola. Dios mío. 207 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 - Dios mío. - ¿Dios mío qué? 208 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 ¿Es Topper? 209 00:10:31,090 --> 00:10:33,300 ¿Por qué está en todas partes? 210 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 Perfecto. 211 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 - Oye, JJ. - ¿Qué? 212 00:10:36,011 --> 00:10:37,846 Topper puede transportarla. 213 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Pope tiene razón. Tiene un vehículo. 214 00:10:41,058 --> 00:10:42,393 - No. - Sí. 215 00:10:42,393 --> 00:10:44,395 - De ninguna manera. - Sí. 216 00:10:44,395 --> 00:10:48,273 Sarah, ya está obsesionado contigo, ¿por qué no te sacrificas? 217 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 ¿Qué diría John B.? 218 00:10:49,900 --> 00:10:51,527 Creo que lo entendería. 219 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 Piensa en las circunstancias. Es por el tesoro. 220 00:10:54,321 --> 00:10:56,031 Nos encargaremos de John B. 221 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Solo habla con él. 222 00:11:00,494 --> 00:11:02,371 ¿Este es tu plan maestro? 223 00:11:02,371 --> 00:11:03,455 ¿Robarle a una vieja? 224 00:11:03,455 --> 00:11:05,082 No es robar. 225 00:11:05,958 --> 00:11:07,376 Apropiarse, ¿sí? 226 00:11:07,918 --> 00:11:10,212 Temporalmente de algo sin valor para ella 227 00:11:10,212 --> 00:11:11,964 y esencial para nosotros. 228 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Ahí está. 229 00:11:15,676 --> 00:11:17,052 Hora de la acción. 230 00:11:17,845 --> 00:11:19,930 No. ¿Qué haces? 231 00:11:19,930 --> 00:11:21,557 ¿Sabes dónde estamos? 232 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 En el maldito paso Hillary. A un paso de la cima. 233 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 Una nimiedad como un robo no puede interponerse. 234 00:11:28,439 --> 00:11:31,358 - Te enseñé a robar tiendas. - ¿En serio? 235 00:11:31,358 --> 00:11:34,737 - Fue útil cuando no estuve. - Cielos. Vamos, viejo. 236 00:11:34,737 --> 00:11:38,323 Esta será otra lección. Un pequeño paso. 237 00:11:42,286 --> 00:11:45,956 Oye, tienes que dejarlo fluir, hijo. 238 00:11:45,956 --> 00:11:47,458 Anímate un poco. 239 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 Eran ellos o nosotros. 240 00:11:50,961 --> 00:11:52,421 ¿Qué querías que hiciera? 241 00:11:52,921 --> 00:11:56,133 Ahora hay otra cosa que tenemos que hacer. 242 00:11:58,844 --> 00:12:01,722 - Sería mejor que lo hicieras tú. - ¿Tu hijo? 243 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 - ¿Que le robe a esa anciana? - Sí. 244 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Te aseguro que, al llegar al Orinoco, será más duro. 245 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Mira. 246 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 - ¿Ves? Está vacía. - Sí. Entiendo. 247 00:12:11,356 --> 00:12:14,818 ¿Confías en mí? Necesito saber que puedo confiar en ti. 248 00:12:14,818 --> 00:12:15,861 ¿Bien? 249 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 No le pidas la tarjeta específicamente. 250 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 ¿Sí? Toma la billetera. Nadie puede saber qué buscamos. 251 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Se va, es la única oportunidad. 252 00:12:24,203 --> 00:12:25,537 Hora de la acción. 253 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 Consigue ese bolso. 254 00:12:27,748 --> 00:12:28,874 Eso es. 255 00:12:31,084 --> 00:12:32,169 ALTO 256 00:12:36,507 --> 00:12:38,383 - Señora. - Cielos. 257 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 - Me asustaste. - Sí, lo siento. 258 00:12:41,929 --> 00:12:43,722 ¿Puedo ayudarte en algo? 259 00:12:44,807 --> 00:12:45,682 Vamos. 260 00:12:48,185 --> 00:12:51,230 - Mire, me preguntaba... - ¿Qué cosa, hijo? 261 00:12:54,650 --> 00:12:56,068 ¿Qué estás haciendo? 262 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Solo necesito su bolso, por favor. 263 00:13:00,113 --> 00:13:02,533 No te daré mi bolso, hijo. 264 00:13:02,533 --> 00:13:06,203 Lo devolveré con todo dentro. ¿Por favor, me da su bolso? 265 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 Eres el peor ladronzuelo 266 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 que conocí en mi vida. 267 00:13:13,001 --> 00:13:16,088 ¿Qué te pasa? ¿Tu madre sabe dónde estás? 268 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Deberías estar avergonzado. 269 00:13:31,520 --> 00:13:33,856 No eres Jesse James, ¿no, hijo? 270 00:13:34,982 --> 00:13:35,983 Vamos. 271 00:13:37,192 --> 00:13:39,987 Entraremos a los archivos a la antigua. 272 00:13:42,197 --> 00:13:46,451 No puedo creer que estés aquí. Vi las noticias, te escribí. 273 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 No sabía si estabas viva, Sarah. 274 00:13:49,246 --> 00:13:50,205 ¿Cómo estás? 275 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 ¿Estás bien? 276 00:13:53,667 --> 00:13:57,629 ¿Sabes, Top? Las cosas están un poco complicadas. 277 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 ¿Sí? 278 00:14:00,757 --> 00:14:01,800 ¿Qué pasa? 279 00:14:07,764 --> 00:14:10,434 Estuvimos buscando esta 280 00:14:11,059 --> 00:14:14,021 reliquia familiar de Pope. 281 00:14:14,021 --> 00:14:15,731 Por eso nos fuimos. 282 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 Y terminamos perdiéndola. 283 00:14:17,733 --> 00:14:22,696 E, increíblemente, existe la posibilidad de recuperarla esta noche. 284 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 En Wilmington. 285 00:14:24,823 --> 00:14:26,199 - Bien. - Es una locura. 286 00:14:26,199 --> 00:14:27,868 ¿Cómo puedo ayudarte? 287 00:14:27,868 --> 00:14:30,662 - No puedo pedirte eso. - No, en serio. 288 00:14:30,662 --> 00:14:35,459 Topper, siento que si te lo pido... Ya sé cómo eres. 289 00:14:35,459 --> 00:14:39,129 - ¿Cómo que ya sabes cómo soy? - No quise decir eso. 290 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Digo que eres muy generoso, Topper. 291 00:14:41,840 --> 00:14:44,509 Siempre ayudas. Y siento que si te lo pido... 292 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Sarah, así soy yo. 293 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Así me criaron. 294 00:14:50,015 --> 00:14:53,268 ¿Recuerdas cuando dije que haría lo que sea por ti? 295 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 ¿Lo recuerdas? 296 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 Sí. 297 00:14:57,314 --> 00:14:58,482 Lo dije en serio. 298 00:14:58,482 --> 00:15:01,109 A diferencia de otros que dicen lo que sea 299 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 para que hagas lo que quieren. 300 00:15:02,986 --> 00:15:06,114 Yo no soy así, ¿sí? Cuando digo algo, es en serio. 301 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Necesito tu camioneta. 302 00:15:09,534 --> 00:15:11,411 ¿La camioneta de mi papá? 303 00:15:13,163 --> 00:15:15,499 Por Dios, me mataría. 304 00:15:15,499 --> 00:15:19,378 - Es muy quisquilloso con ella. - Nosotros también lo somos. 305 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Vamos a cuidarla muy bien. 306 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 Es difícil. Dije que haría lo que sea, pero... 307 00:15:26,259 --> 00:15:28,095 Siento todo lo que pasó. 308 00:15:31,515 --> 00:15:34,977 Lo entiendo. No tienes motivo para ayudarnos. 309 00:15:34,977 --> 00:15:37,562 Tienes todos los motivos para no hacerlo. 310 00:15:38,814 --> 00:15:40,774 ¿Por qué siento que lo lamentaré? 311 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 ¿Ya sabes cómo entrar sin la tarjeta? 312 00:15:56,540 --> 00:15:57,708 No tengo un plan. 313 00:15:58,375 --> 00:16:02,212 Esperemos a que esté más oscuro. Cuanta menos gente, mejor. 314 00:16:03,255 --> 00:16:07,009 Esperaré hasta la medianoche y luego podremos entrar a robar. 315 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 ¿Quieres? 316 00:16:10,053 --> 00:16:11,054 No, gracias. 317 00:16:11,680 --> 00:16:12,806 Buen chico. 318 00:16:16,977 --> 00:16:19,771 ¿Sabes qué es verdad? A pesar de todo, 319 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 es bueno volver a estar contigo. 320 00:16:24,693 --> 00:16:25,652 Sí, lo es. 321 00:16:28,280 --> 00:16:29,114 Claro que sí. 322 00:16:32,075 --> 00:16:33,285 A las tres en punto. 323 00:16:40,834 --> 00:16:43,879 Creo que compré un caballo de carreras en la subasta. 324 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Creo que me jugaron una broma. 325 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Pensé que era un establo. 326 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 Estoy en la junta directiva. 327 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Estarlo tiene sus privilegios. 328 00:16:53,138 --> 00:16:55,640 Ahora. Es nuestra oportunidad. 329 00:16:55,640 --> 00:16:57,184 Por Dios. ¿En serio? 330 00:16:57,768 --> 00:16:58,685 Vamos. 331 00:17:01,521 --> 00:17:03,815 Cielos, ¿podemos entrar aquí? 332 00:17:03,815 --> 00:17:05,650 - Vaya vestido. - Gracias. 333 00:17:05,650 --> 00:17:07,652 Creo que voy a tropezarme. 334 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 Menos del 5 % de la colección está en exhibición. 335 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 El resto está aquí. 336 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 ¿En serio? ¿Podemos entrar? 337 00:17:21,500 --> 00:17:22,459 Sí. 338 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 ¡Bien hecho! 339 00:17:31,885 --> 00:17:34,096 {\an8}Bueno, hay unos mil trenes aquí. 340 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 {\an8}Sabemos que es el 750X hacia Raleigh. 341 00:17:36,932 --> 00:17:38,934 Sí, solo hay que encontrarlo. 342 00:17:38,934 --> 00:17:40,393 Bueno, noticias. 343 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 No podremos salir con una cruz gigante sin que nos vean. 344 00:17:43,897 --> 00:17:46,900 No importa. La tomamos más adelante, en el campo. 345 00:17:46,900 --> 00:17:48,985 Hay que pensar cómo parar el tren. 346 00:17:49,903 --> 00:17:50,737 Claro. 347 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 - Déjenmelo a mí. - ¿Qué vas a hacer? 348 00:17:53,698 --> 00:17:55,408 Tengo un tío en New Bern. 349 00:17:55,408 --> 00:17:57,661 Se embriagó y lanzó una cadena 350 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 a las vías por diversión. 351 00:18:00,080 --> 00:18:04,835 Y esa vieja cadena detuvo todos los trenes 352 00:18:05,502 --> 00:18:06,962 de la costa de Carolina. 353 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 - ¿Una cadena? - Tiene razón. 354 00:18:08,839 --> 00:18:12,092 Hay una corriente de bajo voltaje que cruza las vías. 355 00:18:12,092 --> 00:18:14,136 Una cadena cierra el circuito. 356 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 Parece ser otro tren. Las luces se ponen rojas. 357 00:18:17,472 --> 00:18:20,851 - La ciencia es muy interesante. - Sé de ciencia. 358 00:18:21,476 --> 00:18:23,186 Bueno, no tenemos una cadena. 359 00:18:23,937 --> 00:18:28,275 No, pero seguro el papá de Topper tiene cables en la camioneta. 360 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 - ¿Funcionará? - Sí. 361 00:18:30,527 --> 00:18:32,362 ¿Qué pasa? ¿Vamos a hacerlo? 362 00:18:34,072 --> 00:18:36,199 Bien, esperen aquí. 363 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 Pope y yo buscaremos y haremos una señal al encontrarla. 364 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 - ¿Tenemos un plan? - Creo. 365 00:18:40,912 --> 00:18:43,623 - Impresionante. - No lo gafen. Vamos. 366 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 Nadie me escucha. 367 00:18:46,042 --> 00:18:47,961 - Pruébate este. - No me entrará. 368 00:18:47,961 --> 00:18:51,798 - Tengo hombros. - Claro. Hombros hermosos. 369 00:18:51,798 --> 00:18:54,718 - No, quedará bien con eso. - Genial. 370 00:19:00,557 --> 00:19:02,726 ¡Oye! Mira. Arriba. 371 00:19:02,726 --> 00:19:04,186 DEPÓSITO DE ARQUEOLOGÍA 372 00:19:07,189 --> 00:19:08,273 ¡Eres un problema! 373 00:19:11,651 --> 00:19:12,903 Mira este lugar. 374 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 Es una mina de oro. 375 00:19:15,739 --> 00:19:19,034 Revisa todo. Busca algo de la iglesia Trinity. 376 00:19:19,034 --> 00:19:22,579 De finales del 1800. Hábitats, biodiversidad. 377 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 Botellas, antigüedades. 378 00:19:24,748 --> 00:19:27,000 Genial, pero no es lo que buscamos. 379 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Baldosas, separadores, vamos. 380 00:19:31,588 --> 00:19:35,425 Vías subterráneas, rocas. ¿Qué hay? Uniformes, abrigos, botones. 381 00:19:35,926 --> 00:19:37,928 Espadas, vainas. 382 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 Porcelana, platería. 383 00:19:43,850 --> 00:19:44,976 Cerámica. 384 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 Religión. 385 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 IGLESIA TRINITY SIN IDENTIFICAR 386 00:19:52,108 --> 00:19:53,235 John B. 387 00:19:54,277 --> 00:19:55,445 Iglesia Trinity. 388 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 - Es esta, amigo. - Imposible. 389 00:19:59,824 --> 00:20:01,368 Muy bien. 390 00:20:02,494 --> 00:20:04,162 Mira esto, hijo. 391 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 La veta madre. 392 00:20:10,377 --> 00:20:13,922 Podría ser esto, Bird. 500 años de progreso. 393 00:20:15,257 --> 00:20:16,383 Aquí vamos. 394 00:20:22,430 --> 00:20:23,723 Son estas vías. 395 00:20:25,308 --> 00:20:27,602 Recuerda, el 750X. 396 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Bien. 2045. 397 00:20:33,358 --> 00:20:34,901 2017. 398 00:20:37,862 --> 00:20:39,572 ¿Por qué tardan tanto? 399 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Todo va a estar bien. 400 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 726. 401 00:20:55,588 --> 00:20:56,506 Espera. 402 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 El 750X, cariño. 403 00:21:00,260 --> 00:21:01,344 ¡Es este! 404 00:21:03,346 --> 00:21:06,266 - Avisa a los demás. - Ten cuidado. 405 00:21:07,142 --> 00:21:08,310 - Pope, vamos - Oye. 406 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Oigan. 407 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Ahí, es la señal. 408 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 - ¿Qué pasa? - ¿Oyen eso? 409 00:21:28,788 --> 00:21:30,582 - El tren se mueve. - Mierda. 410 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 Cleo, sube. ¡Rápido! 411 00:21:47,515 --> 00:21:49,267 - Hola, Sarah. - ¿Hay cables? 412 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 - Estoy haciendo algo ilegal. - No es ilegal. 413 00:21:52,145 --> 00:21:54,272 No estoy nada de acuerdo con esto. 414 00:21:54,272 --> 00:21:56,024 - Bien. - ¿Cables para qué? 415 00:21:56,024 --> 00:21:58,610 No debes venir. Nos llevamos la camioneta. 416 00:21:58,610 --> 00:21:59,778 - ¿La camioneta? - Sí. 417 00:21:59,778 --> 00:22:03,365 Quiero saber si no les molesta terminar en una prisión federal. 418 00:22:03,365 --> 00:22:05,742 Si es necesario, lo haría por Pope. 419 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Vamos. 420 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Solo quería conseguir algo. 421 00:22:27,597 --> 00:22:30,058 - Oye, vamos, papá. - Es todo. 422 00:22:30,058 --> 00:22:31,393 - Espera. - ¡Se acabó! 423 00:22:31,893 --> 00:22:35,313 - Oye, está bien, relájate. - ¡Era la última! 424 00:22:35,313 --> 00:22:37,107 Está bien, papá, cálmate. 425 00:22:37,107 --> 00:22:40,527 ¿Cuál es el punto? Era la última caja de la iglesia. 426 00:22:41,403 --> 00:22:42,487 Se acabó. 427 00:22:45,115 --> 00:22:46,366 Se acabó. 428 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 No era muy probable igualmente. 429 00:22:58,044 --> 00:23:00,130 Maldita sea. 430 00:23:08,638 --> 00:23:11,349 Puras decepciones. 431 00:23:11,349 --> 00:23:12,684 Siempre por poco. 432 00:23:12,684 --> 00:23:14,227 Papá, nos faltó una. 433 00:23:18,148 --> 00:23:20,358 Papá, nos faltó una caja. 434 00:23:21,484 --> 00:23:22,485 ¿Qué es esto? 435 00:23:23,319 --> 00:23:25,280 - ¿Qué? - ¿Es una roca? 436 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 - Mira. - ¿Qué dice? 437 00:23:35,039 --> 00:23:36,916 "Iglesia Trinity, varios". 438 00:23:43,006 --> 00:23:43,840 ¿Papá? 439 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 Esto... 440 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 es kalinago. 441 00:23:51,222 --> 00:23:53,308 Un pueblo indígena que desapareció. 442 00:23:59,272 --> 00:24:00,106 ¿Papá? 443 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Podría ser esto, John B. 444 00:24:03,234 --> 00:24:05,612 Mira, las piedras son del mismo color. 445 00:24:05,612 --> 00:24:06,654 Mierda. 446 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 Veamos si encaja. 447 00:24:11,201 --> 00:24:12,869 Mira. 448 00:24:15,288 --> 00:24:16,748 ¡Cielos, papá! 449 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 Papá. 450 00:24:25,465 --> 00:24:28,760 Mira esto. Es la serpiente gato. 451 00:24:31,304 --> 00:24:33,097 Creo que es como un tragaluz. 452 00:24:40,104 --> 00:24:41,439 Ay, hijo. 453 00:24:44,192 --> 00:24:45,026 Mira eso. 454 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 ¿Qué mierda es eso? 455 00:24:53,326 --> 00:24:56,371 Mira eso, hijo. 456 00:24:58,623 --> 00:24:59,707 Lo logramos, hijo. 457 00:25:00,917 --> 00:25:01,876 Juntos. 458 00:25:02,627 --> 00:25:06,130 Como te dije. ¿Ves eso? La encontraste, hijo. 459 00:25:06,714 --> 00:25:08,132 ¿Qué...? 460 00:25:09,259 --> 00:25:12,136 Lo logramos. Buen chico. 461 00:25:25,692 --> 00:25:26,859 ¡Oye! 462 00:25:26,859 --> 00:25:27,902 ¿Qué? 463 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 Para que lo sepas, 464 00:25:30,405 --> 00:25:32,657 normalmente no estoy tan loco. 465 00:25:32,657 --> 00:25:36,744 Es para recuperar la cruz. Significa mucho para mí. 466 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Tengo que hacerlo. 467 00:25:38,788 --> 00:25:42,292 - Lo vale. - Más te vale después de tanta mierda. 468 00:25:46,462 --> 00:25:48,548 - Aquí está bien. - Bien. 469 00:25:51,342 --> 00:25:52,802 - ¿Estás bien? - Sí. 470 00:25:52,802 --> 00:25:55,221 ¿Bien? Dios, oigo el tren. 471 00:25:55,805 --> 00:25:57,599 - Hagámoslo. - Muy bien. 472 00:25:57,599 --> 00:26:00,018 Bien, ahora solo hay que... 473 00:26:00,018 --> 00:26:02,770 - Haz lo tuyo. - ...cambiar la corriente. 474 00:26:02,770 --> 00:26:04,731 - Vamos. - No te electrocutes. 475 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 No te prometo nada. Tres, dos, uno. 476 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 Y... rojo. 477 00:26:08,735 --> 00:26:09,819 Hora de la verdad. 478 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Vamos, cariño. 479 00:26:17,619 --> 00:26:19,787 Esto es lo que hizo mi... 480 00:26:19,787 --> 00:26:21,664 Y luego cambió a rojo. Dios. 481 00:26:22,248 --> 00:26:24,667 Piensa. ¿Y si bloqueo las vías? 482 00:26:24,667 --> 00:26:26,210 ¿Si arrojo un árbol? 483 00:26:26,210 --> 00:26:29,589 Oye, el tren toca ambos lados de la vía. 484 00:26:36,179 --> 00:26:38,139 Vamos. 485 00:26:41,851 --> 00:26:43,936 Por favor, no tenemos un plan B. 486 00:26:45,063 --> 00:26:47,607 - Sí. - Así me gusta. 487 00:26:49,108 --> 00:26:52,070 - Eres una genio. Iba a hacer eso. - Ciencia. No, fue tu idea. 488 00:26:52,654 --> 00:26:53,613 A esperar. 489 00:27:02,955 --> 00:27:05,208 Funcionará. 490 00:27:09,420 --> 00:27:12,632 Se detiene. Lo lograron. 491 00:27:13,633 --> 00:27:15,259 - Mierda. - Vamos. 492 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 - Va más lento. - Lo frenamos, viejo. 493 00:27:24,143 --> 00:27:25,144 Oiga, central. 494 00:27:25,144 --> 00:27:27,438 La luz está roja en el bloque 247. 495 00:27:27,438 --> 00:27:29,774 Repito, en el bloque 247. Aguardo. 496 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Revísenlo, ¿sí? 497 00:27:37,949 --> 00:27:40,910 Eso es, hijo. Huelo sangre. 498 00:27:41,661 --> 00:27:43,955 - Estamos cerca. - Se siente genial. 499 00:27:43,955 --> 00:27:46,040 Tienes razón, se siente genial. 500 00:27:46,040 --> 00:27:46,958 Espera. 501 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Papá. 502 00:27:50,545 --> 00:27:52,463 Papá, ¿dónde está el auto? 503 00:27:53,256 --> 00:27:54,590 Alguien debió robarlo. 504 00:27:54,590 --> 00:27:56,968 ¿Por qué alguien robaría la Twinkie? 505 00:27:56,968 --> 00:28:00,221 Es todo lo que tengo, papá. 506 00:28:00,221 --> 00:28:03,266 - ¿Qué? - Cielos, parece que Carla nos encontró. 507 00:28:03,850 --> 00:28:08,354 - Genial. Limbrey se robó la Twinkie. - Vamos, sé dónde vive. 508 00:28:12,024 --> 00:28:13,025 Mierda, viejo. 509 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Casi me rompo el brazo. 510 00:28:15,778 --> 00:28:17,655 - ¿Puedes abrirlo? - Claro. 511 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Lo necesitamos. Kie. Atrás. 512 00:28:26,372 --> 00:28:28,499 - Mierda. - Eso no es parte del plan. 513 00:28:32,962 --> 00:28:35,131 - ¿Ya casi? - Casi. 514 00:28:35,965 --> 00:28:37,967 - ¡Oigan! - Mierda. 515 00:28:37,967 --> 00:28:39,343 - Quietos. - Mierda. 516 00:28:41,012 --> 00:28:42,764 Oigan, ¿qué hacen aquí? 517 00:28:42,764 --> 00:28:44,807 Lo siento. No es lo que parece. 518 00:28:44,807 --> 00:28:48,227 Parecemos criminales, pero no es nuestra intención. 519 00:28:49,312 --> 00:28:50,688 ¿Qué pasa aquí? 520 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 - No lo sé. - ¿Qué es esta mierda? 521 00:28:54,525 --> 00:28:55,526 ¿Estás viendo? 522 00:28:57,904 --> 00:28:59,989 ¿Qué hacen aquí? Es muy peligroso. 523 00:28:59,989 --> 00:29:03,868 Intentamos llegar a la siguiente ciudad. Estamos huyendo de casa. 524 00:29:03,868 --> 00:29:06,704 No les creo. Lo siento, voy a pedir refuerzos. 525 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 Señor, por favor, veo que es casado. 526 00:29:09,707 --> 00:29:11,793 Estamos enamorados. Eso es todo. 527 00:29:11,793 --> 00:29:14,253 Queremos casarnos y no podemos aquí. 528 00:29:17,256 --> 00:29:18,382 Desengancha eso. 529 00:29:19,592 --> 00:29:20,885 ¿Qué está pasando? 530 00:29:23,638 --> 00:29:25,264 Por favor, es mi prometida. 531 00:29:26,891 --> 00:29:30,311 - Por favor. - Nuestros padres no aprueban lo nuestro. 532 00:29:30,895 --> 00:29:34,982 Señor, no podemos casarnos en esta ciudad, pero la amo mucho. 533 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 Si nos deja llegar a la siguiente ciudad, 534 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 un sacerdote nos casará. 535 00:29:39,278 --> 00:29:41,322 Queremos empezar una vida juntos. 536 00:29:41,322 --> 00:29:43,574 - Deshazte de esto. - De acuerdo. 537 00:29:49,914 --> 00:29:50,998 Por favor. 538 00:29:54,210 --> 00:29:57,964 Chicos, subir así a los trenes es ilegal, ¿sí? Pero... 539 00:30:01,384 --> 00:30:03,386 no puedo detener lo que no veo. 540 00:30:04,220 --> 00:30:07,765 Así que escuchen, solo váyanse. 541 00:30:07,765 --> 00:30:09,851 Gracias. Señor, ¿cómo se llama? 542 00:30:10,434 --> 00:30:11,435 Jimmy. 543 00:30:11,435 --> 00:30:13,604 Así se llamará nuestro primer hijo. 544 00:30:13,604 --> 00:30:16,107 Por lo que hizo hoy. Muchas gracias. 545 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Muy bien. Váyanse. 546 00:30:19,026 --> 00:30:20,820 - Gracias. - No quiero volver a verlos. 547 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 Todo listo por aquí. 548 00:30:27,785 --> 00:30:30,663 Algún idiota puso cables en las vías. 549 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Eso es. 550 00:30:33,583 --> 00:30:35,042 Ya tuvieron tiempo, ¿no? 551 00:30:38,337 --> 00:30:39,255 Listo. 552 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Lo lograste. Muy bien. 553 00:30:47,722 --> 00:30:49,056 Déjame abrir esto. 554 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Está bien. 555 00:30:55,521 --> 00:30:58,524 Bien, debe estar aquí en alguna parte. 556 00:30:59,483 --> 00:31:00,568 Vamos a buscar. 557 00:31:01,444 --> 00:31:02,278 Ayúdame. 558 00:31:07,909 --> 00:31:10,745 ¿Dónde diablos estamos, Sarah? Esto es ridículo. 559 00:31:12,204 --> 00:31:13,164 Es aquí. 560 00:31:17,293 --> 00:31:19,378 - ¿Cómo van? - Seguimos buscando. 561 00:31:24,300 --> 00:31:25,843 Sí, ahí está bien. 562 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 - ¿La ves? - Oye. 563 00:31:28,638 --> 00:31:30,556 - ¿Qué? - Esta dice Cameron. 564 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 - Puede ser esta. - Cameron Development. 565 00:31:32,725 --> 00:31:35,519 Es esta. Aquí está la cruz. ¡Es esta! 566 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 ¿Qué hacemos aquí? 567 00:31:37,438 --> 00:31:40,232 - Subimos esto a tu camioneta. - Dañará la pintura. 568 00:31:40,232 --> 00:31:42,818 Podrás repintarla mil veces luego de esto. 569 00:31:42,818 --> 00:31:45,237 - ¿Esta cosa? - Ayúdanos a colocarla. 570 00:31:45,237 --> 00:31:46,489 Te ayudo. 571 00:31:46,489 --> 00:31:48,074 - Bien. - Topper, ayúdame. 572 00:31:48,074 --> 00:31:50,868 - Ayúdame con la puerta. - Empújala hacia acá. 573 00:31:51,494 --> 00:31:53,496 - Mi papá me matará. - Guíala. 574 00:31:56,165 --> 00:31:57,792 - Mierda. - Eso no es bueno. 575 00:31:57,792 --> 00:31:59,585 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 576 00:32:00,544 --> 00:32:03,381 ¿Qué hay dentro? Está atorada, retrocedan. 577 00:32:03,965 --> 00:32:06,425 - ¡No rompan la cruz! - ¡Ni la camioneta! 578 00:32:07,009 --> 00:32:08,719 Muy bien, estamos listos. 579 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 - Se mueve. - Debemos ir por ellos. 580 00:32:11,013 --> 00:32:13,182 Adiós al plan. Debemos ayudarlos. 581 00:32:15,393 --> 00:32:16,394 Vamos. 582 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Mierda. De acuerdo. 583 00:32:20,940 --> 00:32:22,441 Oye, tiraste tu... 584 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 ¿Por qué tienes esto? 585 00:32:30,491 --> 00:32:33,577 Si van a llamarme ladrón, que al menos tengan razón. 586 00:32:33,577 --> 00:32:37,331 - Les estás dando razones. - ¿Razones para qué, Kie? 587 00:32:38,499 --> 00:32:40,251 Ya me odian, ¿qué importa? 588 00:32:40,251 --> 00:32:42,753 - Les das una razón. - ¿Qué importa? 589 00:32:42,753 --> 00:32:44,755 No hay tiempo para esto. Sube. 590 00:32:49,135 --> 00:32:50,469 ¿De qué lado? 591 00:32:50,469 --> 00:32:53,764 Central, aguarden. Tenemos un robo en progreso. 592 00:32:55,391 --> 00:32:56,350 Alto. 593 00:32:56,350 --> 00:32:57,435 ¡Oigan, alto! 594 00:32:57,435 --> 00:32:59,645 - Tenemos que irnos. - No se muevan. 595 00:32:59,645 --> 00:33:00,646 Vamos. 596 00:33:00,646 --> 00:33:02,982 - La policía, vamos. - Acelera, Chewie. 597 00:33:02,982 --> 00:33:04,025 ¡Vamos! 598 00:33:04,025 --> 00:33:07,028 Sarah, ¿cómo puedes vivir así? Vienes de una buena familia. 599 00:33:07,028 --> 00:33:07,987 ¡Solo conduce! 600 00:33:07,987 --> 00:33:09,655 ¡Oigan, alto! 601 00:33:14,994 --> 00:33:17,997 Sacaron algo del tren. La policía los sigue. 602 00:33:23,085 --> 00:33:24,920 Sube a la motocicleta, Kie. 603 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Es Top. 604 00:33:30,634 --> 00:33:32,344 Y con la cruz. ¡Sube! 605 00:33:44,607 --> 00:33:45,941 ALGUACIL 606 00:33:53,115 --> 00:33:55,409 - Alguien nos sigue. - Son JJ y Kie. 607 00:34:05,920 --> 00:34:07,838 - ¡J! - ¡Lo sé! 608 00:34:07,838 --> 00:34:09,423 ¿Qué hace este chico? 609 00:34:15,679 --> 00:34:17,264 ¡J! ¿Qué hace? 610 00:34:17,264 --> 00:34:18,307 No lo sé. 611 00:34:19,600 --> 00:34:22,311 - ¿Qué haces? - ¡Top, sigue derecho! 612 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - Cuidado. - Topper, mantén la velocidad. 613 00:34:24,980 --> 00:34:25,898 Eso intento. 614 00:34:26,398 --> 00:34:28,234 - Prepárate para saltar. - ¿Qué? 615 00:34:28,234 --> 00:34:29,276 ¿Qué? 616 00:34:29,276 --> 00:34:32,655 - ¿Te volviste loco? - Tal vez. Prepárate para saltar. 617 00:34:32,655 --> 00:34:35,449 Vamos. Te tengo. Vamos. 618 00:34:36,575 --> 00:34:37,910 Kie, ¿qué haces? 619 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 Despacio. Con cuidado. 620 00:34:43,958 --> 00:34:45,042 Mier... 621 00:34:45,042 --> 00:34:45,960 - ¿Qué? - Mier... 622 00:34:48,087 --> 00:34:49,004 ¿Estás bien? 623 00:34:49,004 --> 00:34:50,756 - Sí. - ¿Estás bien? 624 00:34:51,465 --> 00:34:52,800 ¿Lo logró? 625 00:34:58,681 --> 00:34:59,807 ¿Qué va a hacer? 626 00:34:59,807 --> 00:35:02,101 No lo sé. Y creo que él tampoco. 627 00:35:07,314 --> 00:35:08,732 Quiere matarse. 628 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 Quizá solo quiera deshacerse de la policía. 629 00:35:11,318 --> 00:35:12,361 A bailar. 630 00:35:20,161 --> 00:35:21,370 Aquí vamos. 631 00:35:24,540 --> 00:35:25,916 ¡Maldición! 632 00:35:29,920 --> 00:35:31,630 - ¡Lo logró! - Mierda. 633 00:35:31,630 --> 00:35:32,715 Por Dios. 634 00:35:39,096 --> 00:35:42,600 - Topper, alto. Detén la camioneta. - No lo haré, Sarah. 635 00:35:42,600 --> 00:35:44,768 - ¡Oye! ¡Detente! - ¡Detente! 636 00:35:44,768 --> 00:35:46,896 - Iremos por JJ. - ¡Vamos, viejo! 637 00:35:46,896 --> 00:35:51,275 - ¡No iré a prisión por ustedes! - ¡Detén la camioneta! Por favor. 638 00:35:51,275 --> 00:35:53,444 De acuerdo. ¡Maldición! De acuerdo. 639 00:35:54,445 --> 00:35:55,988 - ¡Gira! - ¡Gira! 640 00:35:55,988 --> 00:35:59,116 - No iré a prisión. - Topper, mírame. 641 00:35:59,116 --> 00:36:01,702 Van a arrestarlo. No podemos abandonarlo. 642 00:36:01,702 --> 00:36:03,037 Maldita sea. 643 00:36:27,728 --> 00:36:30,231 - Debes ir más rápido. - Eso intento. 644 00:36:30,231 --> 00:36:31,649 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 645 00:36:31,649 --> 00:36:34,318 - Arriesgo mi vida por esto. - Estaremos bien. 646 00:36:34,318 --> 00:36:35,653 - ¡Izquierda! - No... 647 00:36:35,653 --> 00:36:38,530 - ¡Sí, Topper! - Me voy de aquí. 648 00:36:42,910 --> 00:36:44,536 En serio, ¿qué hace? 649 00:36:50,793 --> 00:36:52,378 - Derecha. - ¡Bien! 650 00:36:59,969 --> 00:37:01,887 No puede ser, está en el paso. 651 00:37:07,351 --> 00:37:08,477 ¡Mierda! 652 00:37:17,444 --> 00:37:19,113 - ¡Pope, ve! - ¡Ya! 653 00:37:23,075 --> 00:37:23,993 JJ. 654 00:37:24,535 --> 00:37:25,619 ¡JJ! 655 00:37:26,328 --> 00:37:28,205 ¡JJ! ¿Dónde está? 656 00:37:28,205 --> 00:37:29,540 - Mierda. - No. 657 00:37:29,540 --> 00:37:31,292 ¡JJ! 658 00:37:31,292 --> 00:37:33,711 - ¡Viejo! - ¿Estás bien? 659 00:37:33,711 --> 00:37:34,795 Sí, eso creo. 660 00:37:37,047 --> 00:37:38,632 ¿Dónde está? 661 00:37:38,632 --> 00:37:41,093 - Quizá está en el puente. - No. 662 00:37:42,594 --> 00:37:43,846 Señor, ¿está bien? 663 00:37:43,846 --> 00:37:46,640 - Me duele el cuello. - No lo mueva. Quieto. 664 00:37:51,603 --> 00:37:54,356 Me gustaría decir que lo hice a propósito. 665 00:37:54,356 --> 00:37:58,569 Pero fue la mejor acrobacia de mi vida. 666 00:37:59,695 --> 00:38:00,696 ¡Estás vivo! 667 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 - ¡Amigo! - También estoy sorprendido. 668 00:38:03,699 --> 00:38:04,908 Mierda, fue genial. 669 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 Así se conduce, viejo. Dios mío. 670 00:38:07,578 --> 00:38:09,788 Pensamos que habías muerto esta vez. 671 00:38:09,788 --> 00:38:11,582 - ¿Llamaste a la ambulancia? - Sí. 672 00:38:11,582 --> 00:38:13,667 Ya vienen los refuerzos, relájese. 673 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 Esto es lindo, pero debemos irnos. 674 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 Sí, vámonos. 675 00:38:21,842 --> 00:38:24,511 No vuelvas a hacer algo así. 676 00:38:28,515 --> 00:38:31,101 - ¡Oigan! Niños, no se muevan. - ¡Vamos! 677 00:38:31,101 --> 00:38:33,771 Quietos. ¡Dije quietos! 678 00:38:33,771 --> 00:38:35,314 - Necesitamos refuerzos. - ¡Ya! 679 00:38:35,314 --> 00:38:37,316 - Son 4 o 5 en una Dodge Ram. - ¡Ya! 680 00:38:37,316 --> 00:38:38,942 Van al sur. ¡Maldición! 681 00:38:41,987 --> 00:38:46,867 Sí, le dije a Limbrey que le conseguiría el sudario a cambio de ayudarme. 682 00:38:46,867 --> 00:38:51,372 Sí, la prenda que cura toda enfermedad y estaba en la cruz. 683 00:38:51,372 --> 00:38:53,332 - ¿Hablas de eso? - Así es. 684 00:38:53,332 --> 00:38:55,125 No estaba en la cruz. Revisó. 685 00:38:55,125 --> 00:38:57,252 Así me creyó que tenía una pista. 686 00:38:57,252 --> 00:38:59,880 ¿Y tienes una pista sobre la prenda mágica? 687 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 En este momento, ninguna. 688 00:39:01,965 --> 00:39:05,177 No tengo ninguna prenda mágica que cure enfermedades. 689 00:39:05,177 --> 00:39:08,430 Y, por cierto, el sudario que busca es una farsa. 690 00:39:08,430 --> 00:39:10,599 Sí, ya lo suponía. ¿Tienes un plan? 691 00:39:10,599 --> 00:39:12,059 Siempre tengo un plan. 692 00:39:12,059 --> 00:39:15,270 Vamos a salir de nuestros aprietos, hijo. 693 00:39:15,270 --> 00:39:17,398 - No entiendo. - Ya verás. 694 00:39:17,398 --> 00:39:18,774 Sígueme la corriente. 695 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 Lo haría si supiera cómo. 696 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Hola. 697 00:39:36,458 --> 00:39:38,210 Tienes mi vehículo, ¿no? 698 00:39:38,210 --> 00:39:42,214 Sí, te rastreé. Primero con el barco y luego con el teléfono. 699 00:39:42,214 --> 00:39:44,133 Necesitaba llamar tu atención. 700 00:39:44,133 --> 00:39:46,760 Solo para saber. Vine para verte, claro. 701 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 ¿En serio? 702 00:39:50,097 --> 00:39:52,766 Así es. Totalmente. 703 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 Pero mira esto primero. 704 00:39:58,188 --> 00:39:59,940 Hola, Sra. Limbrey, ¿qué tal? 705 00:40:01,942 --> 00:40:03,152 Hallaste a tu hijo. 706 00:40:04,528 --> 00:40:06,405 Y tú hallaste a tu padre. 707 00:40:06,405 --> 00:40:07,698 Qué afortunados. 708 00:40:08,282 --> 00:40:09,616 Ese vínculo 709 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 tan preciado, 710 00:40:12,703 --> 00:40:13,745 tan efímero. 711 00:40:18,000 --> 00:40:19,710 Por favor, pasen. 712 00:40:21,003 --> 00:40:22,337 Déjame ayudarte. 713 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 - La oíste. - ¿No podemos hablar aquí? 714 00:40:28,343 --> 00:40:30,345 - Entra. Tranquilo. - ¿Tranquilo? 715 00:40:30,345 --> 00:40:31,263 Está bien. 716 00:40:33,974 --> 00:40:38,103 Cuando los españoles navegaban río abajo 717 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 y salieron del agua, los atacaron. 718 00:40:41,940 --> 00:40:44,485 Los kalinago comenzaron a saquear el barco. 719 00:40:44,485 --> 00:40:48,238 El sacerdote tenía miedo de que se llevaran el sudario 720 00:40:48,238 --> 00:40:49,907 si se llevaban la cruz, 721 00:40:50,407 --> 00:40:53,243 así que lo sacó de la cruz, ¿ves? 722 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 Por eso no estaba cuando revisaste, ¿sí? 723 00:40:56,246 --> 00:40:57,998 Y el sacerdote 724 00:40:57,998 --> 00:40:59,333 se quedó el sudario. 725 00:40:59,958 --> 00:41:02,336 Y huyó. Se fue. 726 00:41:03,295 --> 00:41:04,421 Y en un momento... 727 00:41:04,421 --> 00:41:07,591 Lo que mi papá intenta decir es que el sacerdote terminó 728 00:41:07,591 --> 00:41:10,886 en el Royal Merchant porque fue el único sobreviviente del San José. 729 00:41:10,886 --> 00:41:11,845 Así es. 730 00:41:13,222 --> 00:41:15,766 Sabemos todo esto por el diario de Denmark, 731 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 que mi hijo encontró. 732 00:41:17,518 --> 00:41:18,685 Con algo de ayuda. 733 00:41:20,103 --> 00:41:21,897 De tal palo, tal astilla. 734 00:41:22,481 --> 00:41:24,066 Luego, el sacerdote 735 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 contrajo disentería 736 00:41:26,443 --> 00:41:27,528 y murió. 737 00:41:30,322 --> 00:41:32,407 Lo enterraron aquí, en Charleston. 738 00:41:34,034 --> 00:41:37,579 Si tenía el sudario, ¿por qué no lo... 739 00:41:39,331 --> 00:41:41,917 tocó para sanarse? 740 00:41:41,917 --> 00:41:46,088 Es una buena pregunta, ¿no? Yo pensaba lo mismo, pero... 741 00:41:46,088 --> 00:41:49,841 - Es parte de la historia. - Sí, sigue, por favor. 742 00:41:49,841 --> 00:41:52,844 Como era tan devoto, 743 00:41:53,929 --> 00:41:56,890 tenía grandes deseos 744 00:41:57,766 --> 00:42:00,352 de reunirse con su padre celestial. 745 00:42:02,688 --> 00:42:05,566 Revisamos sus cosas en el Museo Charleston. 746 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 Y sí. 747 00:42:11,947 --> 00:42:12,906 Lo tenemos. 748 00:42:16,034 --> 00:42:17,536 Tenemos el sudario. 749 00:42:21,999 --> 00:42:24,543 Íbamos camino a traértelo 750 00:42:24,543 --> 00:42:26,003 cuando dejaste tu... 751 00:42:26,628 --> 00:42:27,713 invitación. 752 00:42:27,713 --> 00:42:31,758 Lo envolví como pude con lo que teníamos. 753 00:42:31,758 --> 00:42:32,926 Ese es 754 00:42:33,969 --> 00:42:36,430 el sudario. Ahí mismo. 755 00:42:38,098 --> 00:42:41,059 Tienes miles de años en tus manos. 756 00:42:45,397 --> 00:42:48,483 Ahí está. Contempla un objeto mágico. 757 00:42:53,030 --> 00:42:54,156 ¿Lo sientes? 758 00:42:56,825 --> 00:42:58,744 Me estremezco. Mira eso. 759 00:43:01,330 --> 00:43:02,706 Sí, vaya. 760 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 Así es. 761 00:43:12,132 --> 00:43:13,967 ¿Sientes su poder? 762 00:43:52,255 --> 00:43:55,050 Yo lo levanto. Sí, lo dejaré ahí. 763 00:43:56,468 --> 00:43:57,552 No necesito ayuda. 764 00:44:39,469 --> 00:44:40,470 Estoy curada. 765 00:44:43,056 --> 00:44:43,932 Aleluya. 766 00:44:46,351 --> 00:44:48,562 Mírate, querida. ¿Qué te parece? 767 00:44:52,691 --> 00:44:54,443 Caminó. Funcionó. 768 00:44:55,026 --> 00:44:56,737 ¿Qué rayos fue todo eso? 769 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 Hay que creer en los milagros si quieres que ocurran. 770 00:45:00,490 --> 00:45:02,492 Es un milagro si esto enciende. 771 00:45:04,286 --> 00:45:06,872 Tienes que creer, hijo. Yo lo creí. 772 00:45:08,999 --> 00:45:10,792 El Dorado, aquí vamos. 773 00:45:18,341 --> 00:45:21,011 - Mierda, llamaron refuerzos. - ¡Top, gira! 774 00:45:21,011 --> 00:45:23,263 - Gira. - No toques al conductor. 775 00:45:23,263 --> 00:45:26,808 - Topper, gira. - Alto. ¡Dijo que no lo tocaras! 776 00:45:26,808 --> 00:45:28,894 - Es un riesgo. - Ve más rápido. 777 00:45:28,894 --> 00:45:30,520 Eso llamaría la atención. 778 00:45:30,520 --> 00:45:32,689 Creo que ya lo hicimos. 779 00:45:32,689 --> 00:45:35,400 Son una pesadilla. ¿Discuten por todo? 780 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 - ¡Pisa el acelerador, viejo! - ¡Sí! 781 00:45:38,069 --> 00:45:40,906 Puedes acelerar un poco. Vas a 100 por hora. 782 00:45:40,906 --> 00:45:43,950 - Bien, al diablo, aquí vamos. - Más rápido. 783 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 Eso es. ¡Así me gusta! 784 00:45:46,244 --> 00:45:47,579 Es lo primero. 785 00:45:47,579 --> 00:45:48,663 Alto. 786 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 - ¡Perdimos la cruz! - Mierda. 787 00:45:53,710 --> 00:45:56,296 - Genial. - Querían que fuera más rápido. 788 00:46:06,181 --> 00:46:07,933 - ¿Qué diablos? - Mierda. 789 00:46:09,643 --> 00:46:10,852 Es falso. 790 00:46:18,610 --> 00:46:19,903 Es todo falso. 791 00:46:19,903 --> 00:46:23,740 Por supuesto. Robamos algo falso. 792 00:46:25,283 --> 00:46:26,952 Pope, lo siento mucho. 793 00:46:41,591 --> 00:46:44,719 ¿Oyen eso? No puedo estar aquí, mi abuelo es juez. 794 00:46:44,719 --> 00:46:45,846 ¿Puedes calmarte? 795 00:46:45,846 --> 00:46:48,640 No pensarán que un tipo en chanclas fue parte del robo. 796 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 Sí, con la caja junto a mi camioneta. 797 00:46:51,226 --> 00:46:53,436 - Estaré bien. - Pope, debemos irnos. 798 00:46:53,436 --> 00:46:55,397 - ¿Vienen? - Pope, vámonos. 799 00:46:55,397 --> 00:46:56,481 Pope. 800 00:46:57,148 --> 00:46:58,358 Pope, debemos irnos. 801 00:46:58,942 --> 00:47:00,819 La encontraremos luego. 802 00:47:00,819 --> 00:47:03,738 - Pope, debemos irnos. - La encontraremos. Vamos. 803 00:47:03,738 --> 00:47:05,156 Vamos. 804 00:47:18,295 --> 00:47:20,964 Esto parece salido de la bóveda del papa. 805 00:47:22,048 --> 00:47:24,509 ¿No crees que valdría más así como está? 806 00:47:24,509 --> 00:47:26,970 Parece salida de una iglesia. 807 00:47:36,396 --> 00:47:38,899 Así será dinero imposible de rastrear. 808 00:47:43,236 --> 00:47:44,321 ¿Imposible? 809 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Supe de algo loco que pasó anoche. 810 00:47:59,586 --> 00:48:00,670 ¿Sí? 811 00:48:00,670 --> 00:48:03,506 - ¿Recuerdas la cruz falsa que dejamos? - Sí. 812 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 La robaron. 813 00:48:08,845 --> 00:48:12,098 - Eso suena a los Pogues, ¿no? - Sin dudas. 814 00:48:15,435 --> 00:48:20,690 Pagaría la mitad del valor de esto para ver sus caras cuando abran la caja. 815 00:48:21,942 --> 00:48:23,151 Apuesto a que sí. 816 00:48:27,322 --> 00:48:30,408 ¿Sabes cuál es el punto de fusión del oro? 817 00:48:32,327 --> 00:48:34,537 1064 grados. 818 00:48:36,581 --> 00:48:38,416 Nos derretiría a ambos. 819 00:48:38,959 --> 00:48:42,212 Voy a ser sincero. No sé si puedo hacerlo, hermano. 820 00:48:42,212 --> 00:48:43,171 Yo sí. 821 00:48:47,217 --> 00:48:49,177 Sí, lo sabía. 822 00:48:50,512 --> 00:48:52,430 Todo tuyo, Country Club. 823 00:49:05,986 --> 00:49:06,820 Muy bien. 824 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Eso es. 825 00:49:22,919 --> 00:49:25,213 Iremos al infierno, eso es seguro. 826 00:52:01,578 --> 00:52:03,496 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez