1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Добре. 2 00:00:10,678 --> 00:00:11,888 Має бути десь тут. 3 00:00:17,977 --> 00:00:20,146 Добре. Так. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Так. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 О ні. 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,941 Боже, вікно. 7 00:00:28,863 --> 00:00:29,989 Ну ж бо, дівчинко. 8 00:00:33,785 --> 00:00:34,619 Ні. 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,206 Ні, тільки не щоденник. 10 00:00:38,998 --> 00:00:39,874 Ні. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,086 Мало ж щось уціліти. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Чорт. 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Ні! 14 00:00:52,595 --> 00:00:58,267 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,103 Я присягаюся, він був тут. 16 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 -Він був тут. -Джоне Бі, я... 17 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 -Ні, присягаюся, він був тут. -Гаразд. 18 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Я не божевільний. Ось там човен. Добре? 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 А він спав усередині. Глянь. Ти мені віриш? 20 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 -Ну... -Так? 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,118 Я б теж йому не вірив. 22 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Привіт, Саро. 23 00:01:24,335 --> 00:01:25,545 Щ... Боже мій. 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,255 -Іди сюди, Саро. -Де ти був? 25 00:01:27,255 --> 00:01:29,090 Чи радше пані Ратлидж? 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,926 -Ласкаво прошу до родини. -Де ти був? 27 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Вибачте. 28 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Я не можу... 29 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Іди сюди, синку. Час святкувати. Ну ж бо, хлопче. 30 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Сюрприз. 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Повірити не можу. 32 00:01:46,232 --> 00:01:49,152 -Вітаю в Зовнішніх мілинах. -Ти здурів, Поупе. 33 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Твої батьки не оцінять, що житимемо разом. 34 00:01:51,779 --> 00:01:53,698 Ти що? Ти жартуєш? 35 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Гейворд може змусити працювати, та допомога ніколи не завадить. 36 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Не знаю. Ти впевнений? 37 00:02:00,121 --> 00:02:03,624 Так, може, трохи побуркоче, але дай мені поговорити з ним. 38 00:02:04,292 --> 00:02:05,251 Щось придумаємо. 39 00:02:10,047 --> 00:02:10,923 Ми на місці. 40 00:02:12,175 --> 00:02:13,384 Дім, милий дім. 41 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Чорт, Кіаро. Ти тут живеш? 42 00:02:16,262 --> 00:02:18,055 Це схоже на Білий дім. 43 00:02:18,890 --> 00:02:21,934 -Наскільки буде погано? -Від одного до десяти? 44 00:02:23,352 --> 00:02:25,980 -Двадцять. -Хочеш, щоб ми зачекали тут? 45 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 Ні, маю пройти через це. Дякую, що провели. 46 00:02:33,571 --> 00:02:34,697 Бувай, Джей-Джею. 47 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 Мені ніхто не дзвонив. 48 00:03:08,147 --> 00:03:09,315 Ні, не думаю. 49 00:03:12,485 --> 00:03:13,486 Я передзвоню. 50 00:03:14,528 --> 00:03:15,488 Привіт, мамо. 51 00:03:17,031 --> 00:03:18,199 Пробач мені. 52 00:03:20,952 --> 00:03:21,953 Боже мій. 53 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 Ти ціла? 54 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 -Майку! -Я ціла. Справді. 55 00:03:35,841 --> 00:03:37,009 Тату. Привіт. 56 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Вибачте. 57 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 -Пробачте мені. -Перепрошуватимеш завтра. 58 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ВИСЕЛЕННЯ НЕ ЗАХОДИТИ 59 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Вона була з нами на контейнеровозі. 60 00:04:31,564 --> 00:04:36,444 Вона застрягла на острові з нами. Урятувала мене, і ми можемо їй допомогти. 61 00:04:37,028 --> 00:04:38,029 Будь ласка. 62 00:04:44,952 --> 00:04:49,206 Добре, поки ти шукаєш своє золоте місто, я піду додому, украду одяг 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 і, може, телефон, якщо знайду. 64 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 -Бувай. Дорога до багатства. -Я повернуся. 65 00:04:54,795 --> 00:04:57,381 -О шостій тут. Не запізнюйся. -Щасливенько. 66 00:05:22,239 --> 00:05:23,366 Привіз стару подругу. 67 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 -Де ти її взяв? -На майданчику конфіскації. А де ще? 68 00:05:28,120 --> 00:05:30,706 «А де ще?» Не знаю. 69 00:05:30,706 --> 00:05:33,459 Не розумію, чому ти не сказав, коли Сара була. 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 -Тату, припини. Ти серйозно? -Гей. Лише ти і я. 71 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 Ти і я, добре, чудово. 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,385 Гаразд. Ну ти хоча б знайшов щоденник? 73 00:05:42,885 --> 00:05:45,679 Так, знайшов. Але він перетворився на кашу. 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Вікно було відчиненим. Дощ намочив. 75 00:05:48,557 --> 00:05:50,059 Ти міг зачинити вікно. 76 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Ну були деякі ускладнення. Я не збирався залишати його так надовго. 77 00:05:54,313 --> 00:05:55,898 Так, ну щоденнику гаплик! 78 00:05:57,441 --> 00:05:59,944 Але в мене є інша ідея. План Б. Ходімо. 79 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 -План Б. Добре. -Багатство й слава. 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 -Ходімо. -Чудово. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,491 Усе буде добре, залазь. 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,286 -Добре. -Що ти робиш? Їдьмо. 83 00:06:10,830 --> 00:06:12,540 Дбаю про своїх. Твої слова. 84 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 Я ЗНАЙШОВ ТВІНКІ. ПОЇХАВ З БАТЬКОМ — ДЖ. Б. 85 00:06:19,755 --> 00:06:20,965 Щоб ти знав, 86 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 ми нічого не приховуватимемо від Сари. 87 00:06:27,012 --> 00:06:27,847 Добре? 88 00:06:28,764 --> 00:06:30,141 Вона одна з нас, тату. 89 00:06:30,975 --> 00:06:33,227 Ти втратив золото, так? 90 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 Воно в її батька, а хрест у її брата. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,107 Це був збіг, тату. Гаразд? 92 00:06:38,607 --> 00:06:40,151 -Лише збіг? -Так, тату! 93 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Слухай, краще 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 казати лише те, що необхідно. 95 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Повір. Я усвідомив це на власних помилках. 96 00:06:53,122 --> 00:06:55,541 Слухай, Пташуню, лише ти і я. 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,459 Гаразд, друже? 98 00:06:57,793 --> 00:06:58,669 Поки що. 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Так. То куди ми їдемо? 100 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 Ми заїдемо до твого вчителя з історії, Джоне Бі. 101 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 До пана Санна? 102 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 У нього був оригінал щоденника, так? 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 Тоді він зник, коли це стало відомо. 104 00:07:14,101 --> 00:07:16,604 Сумніваюся, що він тут, та перевірити не завадить. 105 00:07:18,439 --> 00:07:19,273 Ходімо! 106 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Ну ж бо. 107 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Нікого немає вдома. Треба йти. 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 Гей, Джоне Бі. Припини, ми вже тут. 109 00:07:32,453 --> 00:07:34,580 Розважмося. Оглянемо. Що скажеш? 110 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Розважмося? Ти ж казав, що переховується. 111 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Я сказав, що він зник. 112 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Може, переховується, а може, його вже немає. 113 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 та враховуючи, що його тут немає, 114 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 я думаю, він не проти, якщо ми оглянемо тут усе. 115 00:07:48,886 --> 00:07:49,762 Досі у формі. 116 00:07:49,762 --> 00:07:52,056 Трохи вдирання з моїм татусем. 117 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Додам до списку моїх злочинів. 118 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Ходімо. 119 00:07:56,810 --> 00:07:57,686 Пане Санн? 120 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 -Хтось є вдома? -Яким був оригінальний щоденник? 121 00:08:02,066 --> 00:08:04,401 Шкіряна палітурка, десь отакий. 122 00:08:04,401 --> 00:08:05,861 Гаразд, перевір скрізь. 123 00:08:14,036 --> 00:08:15,371 Шкіряна палітурка. 124 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 МИС СТРАХУ 125 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Гей, Джоне Бі! 126 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Ну ж бо. 127 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Пане Санн. 128 00:08:56,161 --> 00:08:58,122 Не вставай. Навіть не думай. 129 00:09:00,833 --> 00:09:02,167 Ви це шукаєте? 130 00:09:02,835 --> 00:09:05,838 -Сучий ти син. -Вибач, друже. Ти спізнився. 131 00:09:06,338 --> 00:09:07,172 Ходімо. 132 00:09:07,965 --> 00:09:10,301 Гей. Ти цілий? 133 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Уставай. 134 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Гей! 135 00:09:17,891 --> 00:09:18,809 Гей! 136 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 Гей. Усе добре? 137 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 -Бувало краще. -Усе гаразд. Я поряд. 138 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Я припинив переховуватися, щоб зустрітися з тими двома. 139 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Що? З цими двома? 140 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Вони контрабандисти. 141 00:09:37,453 --> 00:09:39,788 Сказали, що з історичного суспільства. 142 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Професійне марнославство підвело. 143 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 -Вони взяли щоденник? -Так. 144 00:09:46,378 --> 00:09:47,296 Чорт! 145 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 -Ходімо! Джоне Бі, ходімо. -Іди. 146 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 Ми повернемо його, добре, пане Санн? 147 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Ми його повернемо. 148 00:09:56,513 --> 00:09:58,140 Є лише один шлях до затоки. 149 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 -Треба пливти під міст Вандо. -Так. 150 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Гей, капітане, чому Сінгу він так потрібен? 151 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Яка різниця? 152 00:10:08,317 --> 00:10:10,235 Лише знаю, що якщо доставимо, 153 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 більше не буде проблем із митницею у Вест-Індії. 154 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Засильно гальмуєш на поворотах. Ти втрачаєш швидкість. 155 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Критикуєш моє керування? 156 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 Я здивований. Думав, краще навчив. 157 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 Добре. 158 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Чорт. 159 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Гаразд! Оце мій хлопчик! 160 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Ну ж бо. 161 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 -Ось човен. Це вони. -Ну ж бо. 162 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 -Швидше. -Тату, я жену! 163 00:10:52,361 --> 00:10:53,779 Джоне Бі, вони втікають! 164 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Господи. Ти глянь на це. 165 00:10:59,410 --> 00:11:04,373 -Щойно вони на причалі, ми його втратимо. -Гаразд, у мене є ідея. Добре, чекай. 166 00:11:09,420 --> 00:11:10,671 Ходімо. Я знаю декого. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Ходімо. 168 00:11:13,966 --> 00:11:17,219 -Ти певен? -Я робив йому посвідчення. Він у боргу. 169 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 Моцик? Що ти замислив? Заїхати в клуб «Океан»? 170 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 -Ці штуки дуже швидкі, старий. -Гаразд, то рушай. 171 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 Поквапся, Джоне Бі, утратимо їх. 172 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Сідай. Рушаймо. 173 00:11:31,650 --> 00:11:32,568 Гаразд. Уперед. 174 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 Газуй. Гей! 175 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 Гей! Так! 176 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Так, тисни, Джоне Бі. Уперед! 177 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Я їх знаю. Вони небезпечні. Який план? 178 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Не зупиняйся. 179 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 Гей! 180 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Це вони. 181 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Гей! 182 00:12:05,017 --> 00:12:06,351 Ми їх не доженемо. 183 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Ми хочемо лише поговорити! 184 00:12:14,693 --> 00:12:17,404 Добре. Вони розвертаються. Який план? 185 00:12:17,905 --> 00:12:20,824 Покажи їм руки, Джоне Бі. Хочеш кулю піймати? 186 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Добре. 187 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Господи. 188 00:12:23,535 --> 00:12:25,662 Що вони роблять? Позбудьмося їх. 189 00:12:26,163 --> 00:12:27,206 Чого ви хочете? 190 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 -Ти його знаєш, так? -Так. 191 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 -Хто він? -Контрабандист. Перевозить вантажі. 192 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 -Переслідувач грошей. -Так, саме так. 193 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 Гаразд. Добре. 194 00:12:36,006 --> 00:12:37,549 Ніяких різких рухів. 195 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 Вітаю! Я хочу з вами поговорити. 196 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 Ми без зброї, пане. Без злого наміру. 197 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 У нас не було можливості поговорити у пана Санна. 198 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Ми хотіли скористатися можливістю, 199 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 щоб збільшити ваш виграш. 200 00:12:57,319 --> 00:12:59,154 У тебе 30 секунд. Говори. 201 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 У вас є стара книга? 202 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Щоденник, так? 203 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 І я припускаю, що ви позичили той щоденник на прохання клієнта, 204 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 і я припускаю, що цей клієнт — пан Сінг з Барбадосу, так? 205 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Гаразд. Знаєте, чому великий і могутній Сінг 206 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 так хотів цю стару книгу? 207 00:13:20,717 --> 00:13:25,305 Це не через цінність книги, ні. Це через те, до чого вона веде. 208 00:13:26,348 --> 00:13:27,182 До чого ж? 209 00:13:27,850 --> 00:13:30,936 До того, що коштує куди більше, ніж він, заплатить. 210 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Малий має рацію. 211 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Ви двоє в унікальному та потенційно прибутковому становищі. 212 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 У вас є важливий ключ до дуже цінної та старої головоломки. 213 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 Але річ у тім, що інший ключ у мене. 214 00:13:46,660 --> 00:13:50,747 Якщо ми поєднаємо наші ключі, то вартість підійметься. 215 00:13:50,747 --> 00:13:52,624 Гадаю, ми потрібні одні одним. 216 00:13:53,250 --> 00:13:54,084 Хто ти? 217 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Я Джон-старший Ратлидж. 218 00:13:58,171 --> 00:13:59,298 Ти Ратлидж? 219 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Мисливець за скарбами? Той, що зник? 220 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Той самий. 221 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Це мій син. Той, хто знайшов хрест «Санто-Домінго». 222 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Пам'ятаєте? 223 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Боюся, ми трохи знаємо про скарб. 224 00:14:12,519 --> 00:14:16,857 Замість того, щоб погрожувати двом, які можуть вас неймовірно збагатити 225 00:14:17,399 --> 00:14:19,693 я хочу запропонувати співпрацю 226 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 заради спільної вигоди. 227 00:14:21,862 --> 00:14:23,488 Що скажете? Ви за? 228 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Застрель малого. 229 00:14:31,788 --> 00:14:35,375 Відвеземо старого до Сінга. Заплатить куди більше, ніж вони. 230 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 Так. Підпливайте, поговоримо. 231 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Гаразд. 232 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 Поговоримо. Це добре. Це добре. 233 00:14:47,471 --> 00:14:48,388 Уперед, хлопче. 234 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Гаразд, підпливаємо. 235 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 -Потихеньку. -Саме так. Не поспішай. 236 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Гей. Обережніше, партнере. 237 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 Це лише бізнес-пропозиція. Ось і все. 238 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 -Ми партнери. -Пришвартуй. 239 00:15:04,404 --> 00:15:05,614 Пришвартуй, хлопче. 240 00:15:06,657 --> 00:15:08,450 Ми всі будемо у виграші. 241 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Ні! 242 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 Тату, не треба. 243 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Не було вибору. 244 00:15:56,581 --> 00:15:58,166 Вони зробили б це з нами. 245 00:16:03,672 --> 00:16:04,798 Допоможи, хлопче. 246 00:16:06,174 --> 00:16:07,009 Джоне Бі. 247 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 Допоможеш, хлопче? 248 00:16:17,269 --> 00:16:18,145 Привіт. 249 00:16:19,604 --> 00:16:20,814 Що за табличка? 250 00:16:21,398 --> 00:16:23,025 Повідомлення про виселення. 251 00:16:24,359 --> 00:16:26,778 За невиплату чи щось таке. 252 00:16:29,531 --> 00:16:30,365 Байдуже. 253 00:16:31,450 --> 00:16:32,951 Тут і так паршиво. 254 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Чудово повернутися до Зовнішніх мілин. 255 00:16:36,788 --> 00:16:37,706 Слухай. 256 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 На мене чекав лист, коли я повернулася додому. 257 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 Джон Бі знайшов Джона-старшого. 258 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Він живий. 259 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Серйозно? 260 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Так. 261 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 Він у Шато. 262 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Чорт. 263 00:16:59,728 --> 00:17:01,730 Так, він думає, що ми близькі 264 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 до того скарбу, про який говорив Сінг. 265 00:17:14,785 --> 00:17:15,619 Дивись. 266 00:17:17,579 --> 00:17:22,250 Батьки не хотіли випускати мене з дому, та я сказала, що маю побачити тебе. 267 00:17:22,250 --> 00:17:24,044 Ну за мене не хвилюйся. 268 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 Джей-Джею, що таке? 269 00:17:31,593 --> 00:17:32,928 Поуп щось сказав? 270 00:17:33,762 --> 00:17:37,182 Я знаю, що він не одержимий тим, що сталося між мною і ним. 271 00:17:37,724 --> 00:17:39,518 Ми двоє вже проїхали це, 272 00:17:40,060 --> 00:17:41,394 але тебе щось турбує. 273 00:17:43,814 --> 00:17:44,898 Дивно було те, 274 00:17:45,690 --> 00:17:47,984 що ледь не сталося на човні між нами. 275 00:17:49,861 --> 00:17:50,821 Просто це дивно. 276 00:17:53,156 --> 00:17:54,616 Так. 277 00:17:57,077 --> 00:17:57,911 Так, це 278 00:17:59,621 --> 00:18:01,289 було дивно й для мене, але... 279 00:18:04,918 --> 00:18:06,128 не в поганому сенсі. 280 00:18:07,462 --> 00:18:08,296 Ні. 281 00:18:10,048 --> 00:18:11,007 Не в поганому. 282 00:18:19,432 --> 00:18:20,350 Що ми робимо? 283 00:18:21,726 --> 00:18:23,979 Що ми робимо? Не варто цього робити. 284 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Не варто. 285 00:18:26,648 --> 00:18:27,607 Так. 286 00:18:27,607 --> 00:18:28,984 -Не варто! -Як скажеш. 287 00:18:31,278 --> 00:18:32,821 І так усе піде шкереберть. 288 00:18:34,406 --> 00:18:35,490 Розумієш? Подивись 289 00:18:36,032 --> 00:18:38,535 на себе. У тебе нове вбрання. 290 00:18:39,035 --> 00:18:40,453 І на мене. Що є в мене? 291 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Це? 292 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Це звалище? 293 00:18:46,918 --> 00:18:48,920 Мене виженуть звідси за три тижні. 294 00:18:49,504 --> 00:18:51,381 Чорт, у мене й батьків немає. 295 00:18:51,381 --> 00:18:52,632 І яка тобі різниця? 296 00:18:53,550 --> 00:18:56,011 Яка тобі різниця? Я просто невдаха, що... 297 00:18:56,011 --> 00:18:56,970 Джей-Джею. 298 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 -Тобі байдуже. Ні, байдуже! -Ні. 299 00:19:01,766 --> 00:19:04,269 Ні, у тебе є батьки, які живуть на Вісімці. 300 00:19:04,936 --> 00:19:06,646 -Ти... -Це ж не моя провина. 301 00:19:06,646 --> 00:19:07,731 Це твоє майбутнє. 302 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Воно в тебе є. 303 00:19:10,942 --> 00:19:13,695 Ми тобі потрібні. Ми тобі допоможемо. Я... 304 00:19:14,571 --> 00:19:15,530 Я допоможу. 305 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 От про це я і говорю. Ясно? 306 00:19:18,366 --> 00:19:20,243 Тобі так легко це казати. 307 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Знаєш чому? 308 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Бо ти мажорка. 309 00:19:25,415 --> 00:19:26,499 Ти мажорка, Кіаро. 310 00:19:31,338 --> 00:19:32,297 Так, я мажорка. 311 00:19:35,091 --> 00:19:39,888 Я була такою мажоркою, коли місяць жила з тобою в печері. 312 00:19:40,472 --> 00:19:41,806 Відмокала в мажорстві. 313 00:19:42,599 --> 00:19:44,434 Я не про це. Боже! 314 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Джей-Джею, не їдь. 315 00:19:51,024 --> 00:19:52,567 Джей-Джею, якого біса? 316 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 Джей-Джею! 317 00:20:47,497 --> 00:20:48,415 Дякую. 318 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 Можете йти. 319 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 -Припини! Ти мене чуєш? -Тату. 320 00:21:48,975 --> 00:21:49,934 Татку. 321 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Ну ж бо, Саро! 322 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Це суд, Роуз. 323 00:22:44,781 --> 00:22:47,158 Вибач. Не очікую, що ти зрозумієш. 324 00:22:47,659 --> 00:22:49,285 Звісно, я розумію. 325 00:22:49,786 --> 00:22:50,620 Уорде. 326 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Ти хороша людина. 327 00:22:52,997 --> 00:22:54,416 -Ні. Роуз. -Гей! 328 00:22:56,084 --> 00:22:57,127 Ти хороша людина. 329 00:23:04,175 --> 00:23:06,386 Та й що б ми робили з тим хрестом? 330 00:23:07,846 --> 00:23:10,807 Серйозно, його можна ідентифікувати, відстежити. 331 00:23:11,433 --> 00:23:13,935 Думаєш, іспанський уряд не шукав би його? 332 00:23:14,519 --> 00:23:15,895 -Це нам ні до чого. 333 00:23:15,895 --> 00:23:17,897 -Ні. -У нас уже є золото. 334 00:23:20,024 --> 00:23:21,734 Може, допоможе комусь іншому. 335 00:23:26,948 --> 00:23:28,116 Я знайду музей. 336 00:23:29,576 --> 00:23:30,410 Роуз. 337 00:23:31,828 --> 00:23:34,497 Це буде подарунок від нас і всієї родини. 338 00:23:36,040 --> 00:23:37,417 Це чималеньке списання. 339 00:23:39,794 --> 00:23:41,546 Не те щоб робимо це через це. 340 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 -Очевидно. -Звісно, ні, так. 341 00:23:45,467 --> 00:23:46,301 Уорде. 342 00:23:52,807 --> 00:23:53,725 А що з Рейфом? 343 00:23:56,686 --> 00:23:57,937 Йому не сподобається. 344 00:24:00,899 --> 00:24:02,442 Йому доведеться зрозуміти. 345 00:24:04,903 --> 00:24:05,778 Я це зроблю, 346 00:24:06,279 --> 00:24:08,781 щоб спокутувати за всіх нас. 347 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Так, вони сказали, два дні після переведення. 348 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Це вже в процесі, тож не хвилюйся. 349 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Так. 350 00:24:45,568 --> 00:24:46,861 Так, я нагорі, а що? 351 00:24:47,654 --> 00:24:49,405 Ти хотів про щось поговорити. 352 00:24:50,323 --> 00:24:51,950 Чекай, ти серйозно? 353 00:24:52,867 --> 00:24:55,995 Я щойно був з тобою. Що змінилося? 354 00:24:55,995 --> 00:24:56,913 Ти про що? 355 00:24:57,914 --> 00:24:59,832 Тату, ні. Тату. 356 00:25:00,750 --> 00:25:05,296 Це мій хрест. Ти забираєш у мене. Це те, що я отримав завдяки власній праці, 357 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 і хочеш, щоб мені було краще, від твоїх пожертв. 358 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 -І навіть не сказав? -Я зараз кажу, синку. 359 00:25:12,220 --> 00:25:14,514 Ми дещо зробили, ми з тобою, гаразд? 360 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Боже мій. 361 00:25:15,640 --> 00:25:18,977 Те, що треба спокутувати, і пожертвування цього хреста — 362 00:25:18,977 --> 00:25:21,229 перший крок у правильному напрямку. 363 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Я знаю це в душі. Добре? 364 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 -Не знаю. Якщо Сара дізнається... -Сара! 365 00:25:25,275 --> 00:25:28,528 Ось у чому справа! Ось воно! Так і знав. 366 00:25:28,528 --> 00:25:30,113 Ось воно, тату! 367 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Хочеш ще щось у мене вкрасти, щоб справити враження на Сару? 368 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Якій начхати на тебе. 369 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Завтра ввечері у Вілмінгтоні. 370 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Записуй. Дам інформацію про вантаж. 371 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Щоб ти знав, це маячня. Гаразд? Це моя річ. 372 00:25:55,138 --> 00:25:57,515 Але звісно, можеш розраховувати на мене! 373 00:25:58,099 --> 00:25:59,058 Добре, слухай. 374 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Секунду. Гаразд, Вілмінгтон. 375 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Завтра ввечері. 376 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Вагон 750X. Зрозумів. 377 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Зачекай. Секунду. 378 00:26:19,746 --> 00:26:20,830 Агов? 379 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Так, від причалу до депо. Так. 380 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Так. Я зрозумів, гаразд? 381 00:26:55,198 --> 00:26:56,032 Так точно. 382 00:26:57,492 --> 00:26:58,326 Чорт! 383 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Тож я опинився на вершині цього крана, 384 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 на величезному контейнеровозі посеред океану. 385 00:27:12,715 --> 00:27:14,509 Аж от я знизу почув... 386 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 -О ні! -По мені починається стрілянина. 387 00:27:17,637 --> 00:27:19,472 -Це правда. -Мамо, стрілянина. 388 00:27:20,682 --> 00:27:23,434 Усвідомив, що нам не зійти з човна з хрестом. 389 00:27:23,935 --> 00:27:24,769 -Тож... -Синку. 390 00:27:26,187 --> 00:27:28,439 -Кинув його в океан. -Що ти зробив? 391 00:27:28,439 --> 00:27:30,608 Кращого вибору не було. І слухайте, 392 00:27:31,109 --> 00:27:34,487 щойно я зіскочив з корабля, ми відпливаємо, я озираюся. 393 00:27:35,154 --> 00:27:36,989 -Вони витягають його. -Хто? 394 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 -Рейф. -Рейф. 395 00:27:38,866 --> 00:27:41,244 Відверто, я радий, що він у нього. 396 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Ти під кайфом? 397 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Так, підтримую Клео. 398 00:27:45,081 --> 00:27:47,750 Я лише кажу, що він хоча б не на дні океану. 399 00:27:48,418 --> 00:27:52,046 Є шанс, розумієте? Надія, що ми його повернемо. 400 00:27:52,046 --> 00:27:55,133 Сподіваюся, ні. Мені набридли ці пошуки скарбів. 401 00:27:57,969 --> 00:27:59,971 Я хочу, щоб люди знали цю історію. 402 00:28:00,972 --> 00:28:05,143 Денмарк Тенні, який мав, мабуть, один з найцінніших предметів у світі, 403 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 і віддав церкві, повній звільнених рабів, 404 00:28:08,771 --> 00:28:10,106 і він був їхнім. 405 00:28:11,691 --> 00:28:12,859 Прекрасна історія. 406 00:28:14,944 --> 00:28:16,404 Заслуговує бути почутою. 407 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Щиро дякую 408 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 за допомогу моєму синку. 409 00:28:25,788 --> 00:28:27,999 Ми допомогли одне одному. Так, Поупе? 410 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Так. 411 00:28:39,010 --> 00:28:42,096 Тож тут ти житимеш. 412 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Я переїду вниз, тож тепер тут усе твоє. 413 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Якщо я буду потрібен, постукай. 414 00:28:51,272 --> 00:28:56,194 Є одна ванна, тож нам доведеться ділитися, але все добре, бо швидкою приймаю душ. 415 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Це моя кімната, тепер вона твоя. 416 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Мама розклала свіжий одяг. Має підійти. 417 00:29:04,243 --> 00:29:05,328 То вона тепер моя? 418 00:29:06,245 --> 00:29:08,498 Так, вибач, що така маленька, 419 00:29:09,415 --> 00:29:10,541 та краєвид чудовий. 420 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 У мене ніколи не було власної кімнати. 421 00:29:19,383 --> 00:29:20,218 А тепер є. 422 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Добре, я буду внизу. Тож якщо я тобі буду потрібен, просто... 423 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Насолоджуйся. 424 00:29:46,953 --> 00:29:47,995 Дякую, Поупе. 425 00:30:32,665 --> 00:30:34,375 Ну ж бо. Забираймося звідси. 426 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Я повернулася за одягом і телефоном, і ти не повіриш мені зараз. 427 00:30:47,471 --> 00:30:48,431 Рейф повернувся. 428 00:30:50,474 --> 00:30:52,101 Так. Я бачила його вдома. 429 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 Думаю, мене не побачив, та хрест повертається 430 00:30:55,771 --> 00:30:57,148 до Вілмінгтона завтра вночі. 431 00:30:57,773 --> 00:30:58,900 -Що? -Так. 432 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 -Поуп знає? -Збиралася сказати в Шато. 433 00:31:01,402 --> 00:31:03,404 -Не може. Він під замком. -Добре. 434 00:31:04,822 --> 00:31:06,991 Тоді я зв'яжуся з Поупом, 435 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 а ти підеш до Шато й скажеш Джону Бі. 436 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 І Джей-Джею? 437 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 -Так, і так я маю з ним поговорити. -Так. 438 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Гаразд. Мої батьки мене вб'ють. 439 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 Чорт забирай. 440 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Дивіться, хто тут! 441 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Погляньте, як заходить Кантрі-Клаб! 442 00:31:38,439 --> 00:31:39,607 Як справи, Рейфе? 443 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Я приїхав на зустріч. Я прийшов з миром. 444 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Ти прийшов з миром. 445 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 Думаю, мене звинувачували в убивстві через тебе, так? 446 00:31:53,287 --> 00:31:54,413 Так, усе правильно. 447 00:31:55,498 --> 00:31:57,708 Усе добре. Я готовий забути. 448 00:32:00,127 --> 00:32:00,962 Так. 449 00:32:02,630 --> 00:32:05,591 То чому б тобі не поділитися інформацією? 450 00:32:06,717 --> 00:32:09,553 Моя сім'я дарує дещо моє, 451 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 історичний артефакт. 452 00:32:12,765 --> 00:32:14,392 Ти думаєш, мені не начхати? 453 00:32:14,392 --> 00:32:19,105 Він коштує купи грошей. Ясно? Великої купи. 454 00:32:20,314 --> 00:32:21,440 Мені їх не спинити. 455 00:32:21,440 --> 00:32:24,485 Принаймні, без шкоди собі ж, тож 456 00:32:25,736 --> 00:32:26,737 укради його. 457 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 У мене. 458 00:32:29,073 --> 00:32:30,324 У моєї родини. 459 00:32:31,409 --> 00:32:32,952 Що далі, то краще, так? 460 00:32:32,952 --> 00:32:36,330 Гадаєш, я найдурніший сучий син 461 00:32:36,330 --> 00:32:37,415 на цій планеті. 462 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 Або ти хочеш мене підставити, 463 00:32:39,792 --> 00:32:42,712 або ж ти такий дурний, бо дай-но я дещо запитаю. 464 00:32:43,713 --> 00:32:46,007 Як ти не даси мені його залишити собі? 465 00:32:46,507 --> 00:32:48,300 Що ж, річ у тім, 466 00:32:48,300 --> 00:32:51,595 що якщо ти мене так обдуриш, тобі буде непереливки. 467 00:32:54,432 --> 00:32:57,309 Але мене бентежить те, чому ти сумніваєшся. 468 00:32:57,977 --> 00:33:00,938 Я пропоную роботу з великим ризиком і винагородою. 469 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Слухай, Баррі. 470 00:33:03,274 --> 00:33:06,485 Коли цю дуже цінну й незамінну штуку викрадуть, 471 00:33:07,361 --> 00:33:08,738 підозрюватимуть мене. 472 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 У мене буде залізне алібі, 473 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 тож вони шукатимуть, кого я найняв. 474 00:33:14,243 --> 00:33:16,245 Але ніхто тебе не запідозрить. 475 00:33:17,788 --> 00:33:18,706 Так? 476 00:33:19,498 --> 00:33:22,460 Це ти мене здав. Ти мене видав. 477 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Ти ідеальний кандидат для цієї роботи. 478 00:33:27,840 --> 00:33:29,133 Ти в дамках. 479 00:33:30,009 --> 00:33:32,595 Якщо візьмешся за це, не наламаєш дров, 480 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 то підеш з великою купою бабла. 481 00:33:42,521 --> 00:33:43,606 Бабло я люблю. 482 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Дозволь сказати свої умови. Я візьму половину. 483 00:33:50,154 --> 00:33:53,449 Рівно, 50 на 50. Я не візьму жодної виплати, Рейфе. 484 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 -Добре? -Добре. 485 00:33:55,785 --> 00:33:56,994 І якщо ми це робимо, 486 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 то не можна, щоб бачили, що ми говоримо. 487 00:34:03,542 --> 00:34:04,376 Він оплатить. 488 00:34:05,086 --> 00:34:05,920 Ваш рахунок. 489 00:34:16,680 --> 00:34:17,515 Джоне Бі! 490 00:34:19,850 --> 00:34:20,726 Йоу! 491 00:34:21,393 --> 00:34:22,228 Привіт, Джею. 492 00:34:27,149 --> 00:34:28,400 Джона Бі тут немає? 493 00:34:28,400 --> 00:34:29,318 Ні. 494 00:34:35,825 --> 00:34:36,700 Що сталося? 495 00:34:38,744 --> 00:34:39,620 Рейф стався. 496 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 Ти про що? 497 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Рейф повернувся на острів. 498 00:34:45,459 --> 00:34:46,293 Сара побачила. 499 00:34:47,586 --> 00:34:49,046 Прекрасно. 500 00:34:50,381 --> 00:34:51,298 Не тільки це. 501 00:34:53,217 --> 00:34:57,012 Почула, як казав, що хрест прибуде до Вілмінгтона завтра вночі. 502 00:34:57,596 --> 00:34:59,431 Думаю, намагається продати. 503 00:35:00,933 --> 00:35:02,476 Чудово. Поуп знає? 504 00:35:03,310 --> 00:35:05,062 Так, Сара пішла розповісти. 505 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 Він під замком, 506 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 і, мабуть, Джон Бі з татом пішли й забрали Твінкі. 507 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 Вони прямують бозна-куди. 508 00:35:17,158 --> 00:35:19,326 Так, звісно. Якраз коли потрібні. 509 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Стривай, чекай-но. 510 00:35:28,085 --> 00:35:31,797 Ми знаємо, де буде хрест. Це означає, що він досі в грі. 511 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Тож можемо забрати. У нас ще є шанс, Кі. 512 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Треба зібрати всіх разом, а тоді придумаємо план. 513 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 -Іди до Вілмінгтона... -Джею. 514 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 Перш ніж вигадаємо якийсь божевільний план, поговоримо? 515 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Так. 516 00:35:50,441 --> 00:35:51,358 Так, можемо. 517 00:35:52,234 --> 00:35:53,652 Щось ледь не трапилося 518 00:35:54,195 --> 00:35:55,529 між нами на човні. 519 00:35:58,532 --> 00:36:01,118 І я знаю, що це тебе злякало. 520 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 Це заскочило й мене зненацька. 521 00:36:06,123 --> 00:36:08,042 І я знаю все твоє життя. 522 00:36:08,542 --> 00:36:11,629 Знаю, що божеволієш, коли зближуєшся, і я це розумію. 523 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 Я не звинувачую. 524 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Тільки не кажи, що ти мені байдужий. 525 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 І ти назвав мене мажоркою. 526 00:36:26,936 --> 00:36:29,188 -Гаразд. Зачекай. -А це нікчемно. 527 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 -Так, це нікчемно. -Незаслужено. 528 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 -Так. Це удар нижче поясу. -Гаразд, Кі. Слухай, Кі. 529 00:36:35,903 --> 00:36:36,737 Твоя правда. 530 00:36:38,697 --> 00:36:39,531 Я злякався. 531 00:36:40,157 --> 00:36:41,116 Ти знаєш мене. 532 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Просто... 533 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Слухай. 534 00:36:46,580 --> 00:36:49,041 Укладімо мир. 535 00:36:50,417 --> 00:36:52,294 Просто зітрімо. 536 00:36:53,420 --> 00:36:54,255 Чистий лист. 537 00:36:56,215 --> 00:36:57,049 Мир? 538 00:36:58,634 --> 00:36:59,510 Мир. 539 00:37:08,852 --> 00:37:10,521 То як ми вкрадемо цей хрест? 540 00:37:11,772 --> 00:37:12,648 Не знаю. 541 00:37:20,948 --> 00:37:23,951 Мій тато завжди казав, що хороше не дається легко, 542 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 і гідне не є належним. 543 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 Річ не в тім, що можна здобути. 544 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Кі! -А в тому, чим ви готові ризикнути. 545 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Я не втримаюся! 546 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Тримайся! 547 00:37:41,385 --> 00:37:42,720 Як задалеко ви зайдете 548 00:37:44,305 --> 00:37:45,514 заради свого скарбу? 549 00:37:50,519 --> 00:37:54,898 У щоденнику написано, що це хтось, хто вижив на «Сан-Хосе». 550 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Священник. 551 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Капітан Лімбрі, він вважав поганим убивати священнослужителів, 552 00:38:00,362 --> 00:38:02,531 тож запхав священника у вантажний відсік. 553 00:38:03,032 --> 00:38:05,993 «Капітан змусив доглядати священника з болотяною лихоманкою. 554 00:38:05,993 --> 00:38:08,954 У своєму маренні він просив передати лист і кам'яний об'єкт 555 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 місцевого походження папству. Кам'яний об'єкт місцевого походження». 556 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Ось чому Сінг так хотів щоденник. Він говорить про ідола. 557 00:38:16,170 --> 00:38:18,797 Боже мій. «Капітан відмовився доставляти, 558 00:38:18,797 --> 00:38:21,884 і коли померла людина Божа, його поховали з речами». 559 00:38:21,884 --> 00:38:23,427 Вони були в Чарльстоні. 560 00:38:23,427 --> 00:38:26,221 Тоді в Чарлстоні була лише одна католицька церква. 561 00:38:26,221 --> 00:38:28,807 Точно похований з речами на ділянці церкви. 562 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 Має бути відсутня частина ідола. 563 00:38:30,809 --> 00:38:33,187 З'єднаємо дві частини й перекладемо... 564 00:38:34,897 --> 00:38:36,106 Ти знущаєшся? 565 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Це воно. Джоне Бі. Джоне Бі, Чарлстон веде до Ельдорадо! 566 00:38:43,238 --> 00:38:44,073 З мене досить. 567 00:38:45,199 --> 00:38:46,033 Джоне! 568 00:38:46,992 --> 00:38:48,160 Зачекай. 569 00:38:48,160 --> 00:38:49,078 Постривай. 570 00:38:50,996 --> 00:38:53,499 -Джоне Бі. -Ні, ти вбив тих хлопців, тату. 571 00:38:55,417 --> 00:38:57,795 -Не було вибору. -Що? Ти першим поліз! 572 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Відвезли б нас до Сінга й зробили б те саме. 573 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 -Годі! -Ми або вони. Убили б тебе, ясно? 574 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Припини. Я не міг цього допустити. 575 00:39:06,970 --> 00:39:08,806 Усе не так просто, як здається. 576 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Гей! 577 00:39:13,018 --> 00:39:14,645 Не міг втратити тебе знову. 578 00:39:15,521 --> 00:39:16,355 Я не міг. 579 00:39:17,689 --> 00:39:19,817 Якщо хочеш засуджувати, то вперед. 580 00:39:21,276 --> 00:39:22,194 Я винен. 581 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 -Я нестиму цей тягар вічність. -Та ну. 582 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 Та що зроблено, 583 00:39:26,782 --> 00:39:27,616 те зроблено. 584 00:39:30,285 --> 00:39:31,495 У нас багато роботи. 585 00:39:32,996 --> 00:39:35,791 І це нічого не значить, якщо ти проти, розумієш? 586 00:39:40,546 --> 00:39:44,091 Можеш піти цим шляхом, 587 00:39:44,091 --> 00:39:45,300 повернутися додому, 588 00:39:46,301 --> 00:39:49,680 чи сісти в той автобус і попрямувати на героїчний пошук. 589 00:39:52,015 --> 00:39:52,850 Що скажеш? 590 00:40:08,073 --> 00:40:08,949 Ходімо. 591 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Мій хлопчик. 592 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як