1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Добре.
2
00:00:10,678 --> 00:00:11,888
Має бути десь тут.
3
00:00:17,977 --> 00:00:20,146
Добре. Так.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Так.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,648
О ні.
6
00:00:22,648 --> 00:00:23,941
Боже, вікно.
7
00:00:28,863 --> 00:00:29,989
Ну ж бо, дівчинко.
8
00:00:33,785 --> 00:00:34,619
Ні.
9
00:00:35,620 --> 00:00:38,206
Ні, тільки не щоденник.
10
00:00:38,998 --> 00:00:39,874
Ні.
11
00:00:41,584 --> 00:00:43,086
Мало ж щось уціліти.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Чорт.
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Ні!
14
00:00:52,595 --> 00:00:58,267
ЗОВНІШНІ МІЛИНИ
15
00:00:58,267 --> 00:01:00,103
Я присягаюся, він був тут.
16
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
-Він був тут.
-Джоне Бі, я...
17
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
-Ні, присягаюся, він був тут.
-Гаразд.
18
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Я не божевільний. Ось там човен. Добре?
19
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
А він спав усередині.
Глянь. Ти мені віриш?
20
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
-Ну...
-Так?
21
00:01:13,491 --> 00:01:15,118
Я б теж йому не вірив.
22
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Привіт, Саро.
23
00:01:24,335 --> 00:01:25,545
Щ... Боже мій.
24
00:01:25,545 --> 00:01:27,255
-Іди сюди, Саро.
-Де ти був?
25
00:01:27,255 --> 00:01:29,090
Чи радше пані Ратлидж?
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,926
-Ласкаво прошу до родини.
-Де ти був?
27
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Вибачте.
28
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Я не можу...
29
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Іди сюди, синку. Час святкувати.
Ну ж бо, хлопче.
30
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Сюрприз.
31
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
Повірити не можу.
32
00:01:46,232 --> 00:01:49,152
-Вітаю в Зовнішніх мілинах.
-Ти здурів, Поупе.
33
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Твої батьки не оцінять, що житимемо разом.
34
00:01:51,779 --> 00:01:53,698
Ти що? Ти жартуєш?
35
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
Гейворд може змусити працювати,
та допомога ніколи не завадить.
36
00:01:57,410 --> 00:02:00,121
Не знаю. Ти впевнений?
37
00:02:00,121 --> 00:02:03,624
Так, може, трохи побуркоче,
але дай мені поговорити з ним.
38
00:02:04,292 --> 00:02:05,251
Щось придумаємо.
39
00:02:10,047 --> 00:02:10,923
Ми на місці.
40
00:02:12,175 --> 00:02:13,384
Дім, милий дім.
41
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Чорт, Кіаро. Ти тут живеш?
42
00:02:16,262 --> 00:02:18,055
Це схоже на Білий дім.
43
00:02:18,890 --> 00:02:21,934
-Наскільки буде погано?
-Від одного до десяти?
44
00:02:23,352 --> 00:02:25,980
-Двадцять.
-Хочеш, щоб ми зачекали тут?
45
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
Ні, маю пройти через це.
Дякую, що провели.
46
00:02:33,571 --> 00:02:34,697
Бувай, Джей-Джею.
47
00:03:05,311 --> 00:03:06,646
Мені ніхто не дзвонив.
48
00:03:08,147 --> 00:03:09,315
Ні, не думаю.
49
00:03:12,485 --> 00:03:13,486
Я передзвоню.
50
00:03:14,528 --> 00:03:15,488
Привіт, мамо.
51
00:03:17,031 --> 00:03:18,199
Пробач мені.
52
00:03:20,952 --> 00:03:21,953
Боже мій.
53
00:03:23,120 --> 00:03:24,163
Ти ціла?
54
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
-Майку!
-Я ціла. Справді.
55
00:03:35,841 --> 00:03:37,009
Тату. Привіт.
56
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Вибачте.
57
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
-Пробачте мені.
-Перепрошуватимеш завтра.
58
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ВИСЕЛЕННЯ
НЕ ЗАХОДИТИ
59
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Вона була з нами на контейнеровозі.
60
00:04:31,564 --> 00:04:36,444
Вона застрягла на острові з нами.
Урятувала мене, і ми можемо їй допомогти.
61
00:04:37,028 --> 00:04:38,029
Будь ласка.
62
00:04:44,952 --> 00:04:49,206
Добре, поки ти шукаєш своє золоте місто,
я піду додому, украду одяг
63
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
і, може, телефон, якщо знайду.
64
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
-Бувай. Дорога до багатства.
-Я повернуся.
65
00:04:54,795 --> 00:04:57,381
-О шостій тут. Не запізнюйся.
-Щасливенько.
66
00:05:22,239 --> 00:05:23,366
Привіз стару подругу.
67
00:05:25,034 --> 00:05:28,120
-Де ти її взяв?
-На майданчику конфіскації. А де ще?
68
00:05:28,120 --> 00:05:30,706
«А де ще?» Не знаю.
69
00:05:30,706 --> 00:05:33,459
Не розумію,
чому ти не сказав, коли Сара була.
70
00:05:34,960 --> 00:05:37,880
-Тату, припини. Ти серйозно?
-Гей. Лише ти і я.
71
00:05:38,464 --> 00:05:39,965
Ти і я, добре, чудово.
72
00:05:39,965 --> 00:05:42,385
Гаразд. Ну ти хоча б знайшов щоденник?
73
00:05:42,885 --> 00:05:45,679
Так, знайшов.
Але він перетворився на кашу.
74
00:05:45,679 --> 00:05:47,848
Вікно було відчиненим. Дощ намочив.
75
00:05:48,557 --> 00:05:50,059
Ти міг зачинити вікно.
76
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Ну були деякі ускладнення.
Я не збирався залишати його так надовго.
77
00:05:54,313 --> 00:05:55,898
Так, ну щоденнику гаплик!
78
00:05:57,441 --> 00:05:59,944
Але в мене є інша ідея. План Б. Ходімо.
79
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
-План Б. Добре.
-Багатство й слава.
80
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
-Ходімо.
-Чудово.
81
00:06:04,031 --> 00:06:05,491
Усе буде добре, залазь.
82
00:06:07,410 --> 00:06:09,286
-Добре.
-Що ти робиш? Їдьмо.
83
00:06:10,830 --> 00:06:12,540
Дбаю про своїх. Твої слова.
84
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
Я ЗНАЙШОВ ТВІНКІ.
ПОЇХАВ З БАТЬКОМ — ДЖ. Б.
85
00:06:19,755 --> 00:06:20,965
Щоб ти знав,
86
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
ми нічого не приховуватимемо від Сари.
87
00:06:27,012 --> 00:06:27,847
Добре?
88
00:06:28,764 --> 00:06:30,141
Вона одна з нас, тату.
89
00:06:30,975 --> 00:06:33,227
Ти втратив золото, так?
90
00:06:33,894 --> 00:06:36,230
Воно в її батька, а хрест у її брата.
91
00:06:36,230 --> 00:06:38,107
Це був збіг, тату. Гаразд?
92
00:06:38,607 --> 00:06:40,151
-Лише збіг?
-Так, тату!
93
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Слухай, краще
94
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
казати лише те, що необхідно.
95
00:06:48,909 --> 00:06:51,412
Повір. Я усвідомив це на власних помилках.
96
00:06:53,122 --> 00:06:55,541
Слухай, Пташуню, лише ти і я.
97
00:06:55,541 --> 00:06:56,459
Гаразд, друже?
98
00:06:57,793 --> 00:06:58,669
Поки що.
99
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Так. То куди ми їдемо?
100
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
Ми заїдемо
до твого вчителя з історії, Джоне Бі.
101
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
До пана Санна?
102
00:07:08,721 --> 00:07:11,140
У нього був оригінал щоденника, так?
103
00:07:11,140 --> 00:07:13,392
Тоді він зник, коли це стало відомо.
104
00:07:14,101 --> 00:07:16,604
Сумніваюся, що він тут,
та перевірити не завадить.
105
00:07:18,439 --> 00:07:19,273
Ходімо!
106
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Ну ж бо.
107
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Нікого немає вдома. Треба йти.
108
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
Гей, Джоне Бі. Припини, ми вже тут.
109
00:07:32,453 --> 00:07:34,580
Розважмося. Оглянемо. Що скажеш?
110
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
Розважмося? Ти ж казав, що переховується.
111
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Я сказав, що він зник.
112
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Може, переховується,
а може, його вже немає.
113
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
та враховуючи, що його тут немає,
114
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
я думаю, він не проти,
якщо ми оглянемо тут усе.
115
00:07:48,886 --> 00:07:49,762
Досі у формі.
116
00:07:49,762 --> 00:07:52,056
Трохи вдирання з моїм татусем.
117
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
Додам до списку моїх злочинів.
118
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Ходімо.
119
00:07:56,810 --> 00:07:57,686
Пане Санн?
120
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
-Хтось є вдома?
-Яким був оригінальний щоденник?
121
00:08:02,066 --> 00:08:04,401
Шкіряна палітурка, десь отакий.
122
00:08:04,401 --> 00:08:05,861
Гаразд, перевір скрізь.
123
00:08:14,036 --> 00:08:15,371
Шкіряна палітурка.
124
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
МИС СТРАХУ
125
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
Гей, Джоне Бі!
126
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Ну ж бо.
127
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Пане Санн.
128
00:08:56,161 --> 00:08:58,122
Не вставай. Навіть не думай.
129
00:09:00,833 --> 00:09:02,167
Ви це шукаєте?
130
00:09:02,835 --> 00:09:05,838
-Сучий ти син.
-Вибач, друже. Ти спізнився.
131
00:09:06,338 --> 00:09:07,172
Ходімо.
132
00:09:07,965 --> 00:09:10,301
Гей. Ти цілий?
133
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Уставай.
134
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
Гей!
135
00:09:17,891 --> 00:09:18,809
Гей!
136
00:09:25,316 --> 00:09:28,902
Гей. Усе добре?
137
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
-Бувало краще.
-Усе гаразд. Я поряд.
138
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Я припинив переховуватися,
щоб зустрітися з тими двома.
139
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Що? З цими двома?
140
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Вони контрабандисти.
141
00:09:37,453 --> 00:09:39,788
Сказали, що з історичного суспільства.
142
00:09:40,581 --> 00:09:42,708
Професійне марнославство підвело.
143
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
-Вони взяли щоденник?
-Так.
144
00:09:46,378 --> 00:09:47,296
Чорт!
145
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
-Ходімо! Джоне Бі, ходімо.
-Іди.
146
00:09:50,924 --> 00:09:53,135
Ми повернемо його, добре, пане Санн?
147
00:09:53,135 --> 00:09:54,303
Ми його повернемо.
148
00:09:56,513 --> 00:09:58,140
Є лише один шлях до затоки.
149
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
-Треба пливти під міст Вандо.
-Так.
150
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Гей, капітане,
чому Сінгу він так потрібен?
151
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
Яка різниця?
152
00:10:08,317 --> 00:10:10,235
Лише знаю, що якщо доставимо,
153
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
більше не буде проблем
із митницею у Вест-Індії.
154
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Засильно гальмуєш на поворотах.
Ти втрачаєш швидкість.
155
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Критикуєш моє керування?
156
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
Я здивований. Думав, краще навчив.
157
00:10:26,502 --> 00:10:27,586
Добре.
158
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Чорт.
159
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Гаразд! Оце мій хлопчик!
160
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Ну ж бо.
161
00:10:46,188 --> 00:10:47,898
-Ось човен. Це вони.
-Ну ж бо.
162
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
-Швидше.
-Тату, я жену!
163
00:10:52,361 --> 00:10:53,779
Джоне Бі, вони втікають!
164
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Господи. Ти глянь на це.
165
00:10:59,410 --> 00:11:04,373
-Щойно вони на причалі, ми його втратимо.
-Гаразд, у мене є ідея. Добре, чекай.
166
00:11:09,420 --> 00:11:10,671
Ходімо. Я знаю декого.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Ходімо.
168
00:11:13,966 --> 00:11:17,219
-Ти певен?
-Я робив йому посвідчення. Він у боргу.
169
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
Моцик? Що ти замислив?
Заїхати в клуб «Океан»?
170
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
-Ці штуки дуже швидкі, старий.
-Гаразд, то рушай.
171
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
Поквапся, Джоне Бі, утратимо їх.
172
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Сідай. Рушаймо.
173
00:11:31,650 --> 00:11:32,568
Гаразд. Уперед.
174
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
Газуй. Гей!
175
00:11:35,487 --> 00:11:37,364
Гей! Так!
176
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Так, тисни, Джоне Бі. Уперед!
177
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Я їх знаю. Вони небезпечні. Який план?
178
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Не зупиняйся.
179
00:11:57,384 --> 00:11:58,260
Гей!
180
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Це вони.
181
00:12:04,141 --> 00:12:05,017
Гей!
182
00:12:05,017 --> 00:12:06,351
Ми їх не доженемо.
183
00:12:11,982 --> 00:12:13,525
Ми хочемо лише поговорити!
184
00:12:14,693 --> 00:12:17,404
Добре. Вони розвертаються. Який план?
185
00:12:17,905 --> 00:12:20,824
Покажи їм руки, Джоне Бі.
Хочеш кулю піймати?
186
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Добре.
187
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Господи.
188
00:12:23,535 --> 00:12:25,662
Що вони роблять? Позбудьмося їх.
189
00:12:26,163 --> 00:12:27,206
Чого ви хочете?
190
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
-Ти його знаєш, так?
-Так.
191
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
-Хто він?
-Контрабандист. Перевозить вантажі.
192
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
-Переслідувач грошей.
-Так, саме так.
193
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
Гаразд. Добре.
194
00:12:36,006 --> 00:12:37,549
Ніяких різких рухів.
195
00:12:37,549 --> 00:12:40,719
Вітаю! Я хочу з вами поговорити.
196
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
Ми без зброї, пане. Без злого наміру.
197
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
У нас не було можливості
поговорити у пана Санна.
198
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Ми хотіли скористатися можливістю,
199
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
щоб збільшити ваш виграш.
200
00:12:57,319 --> 00:12:59,154
У тебе 30 секунд. Говори.
201
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
У вас є стара книга?
202
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Щоденник, так?
203
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
І я припускаю, що ви позичили
той щоденник на прохання клієнта,
204
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
і я припускаю,
що цей клієнт — пан Сінг з Барбадосу, так?
205
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Гаразд. Знаєте,
чому великий і могутній Сінг
206
00:13:17,548 --> 00:13:20,175
так хотів цю стару книгу?
207
00:13:20,717 --> 00:13:25,305
Це не через цінність книги, ні.
Це через те, до чого вона веде.
208
00:13:26,348 --> 00:13:27,182
До чого ж?
209
00:13:27,850 --> 00:13:30,936
До того, що коштує куди більше,
ніж він, заплатить.
210
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Малий має рацію.
211
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Ви двоє в унікальному
та потенційно прибутковому становищі.
212
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
У вас є важливий ключ
до дуже цінної та старої головоломки.
213
00:13:43,115 --> 00:13:46,076
Але річ у тім, що інший ключ у мене.
214
00:13:46,660 --> 00:13:50,747
Якщо ми поєднаємо наші ключі,
то вартість підійметься.
215
00:13:50,747 --> 00:13:52,624
Гадаю, ми потрібні одні одним.
216
00:13:53,250 --> 00:13:54,084
Хто ти?
217
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Я Джон-старший Ратлидж.
218
00:13:58,171 --> 00:13:59,298
Ти Ратлидж?
219
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Мисливець за скарбами? Той, що зник?
220
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Той самий.
221
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Це мій син. Той,
хто знайшов хрест «Санто-Домінго».
222
00:14:07,806 --> 00:14:08,724
Пам'ятаєте?
223
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Боюся, ми трохи знаємо про скарб.
224
00:14:12,519 --> 00:14:16,857
Замість того, щоб погрожувати двом,
які можуть вас неймовірно збагатити
225
00:14:17,399 --> 00:14:19,693
я хочу запропонувати співпрацю
226
00:14:19,693 --> 00:14:21,194
заради спільної вигоди.
227
00:14:21,862 --> 00:14:23,488
Що скажете? Ви за?
228
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Застрель малого.
229
00:14:31,788 --> 00:14:35,375
Відвеземо старого до Сінга.
Заплатить куди більше, ніж вони.
230
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
Так. Підпливайте, поговоримо.
231
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Гаразд.
232
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
Поговоримо. Це добре. Це добре.
233
00:14:47,471 --> 00:14:48,388
Уперед, хлопче.
234
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Гаразд, підпливаємо.
235
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
-Потихеньку.
-Саме так. Не поспішай.
236
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Гей. Обережніше, партнере.
237
00:14:59,483 --> 00:15:02,653
Це лише бізнес-пропозиція. Ось і все.
238
00:15:02,653 --> 00:15:04,404
-Ми партнери.
-Пришвартуй.
239
00:15:04,404 --> 00:15:05,614
Пришвартуй, хлопче.
240
00:15:06,657 --> 00:15:08,450
Ми всі будемо у виграші.
241
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Ні!
242
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
Тату, не треба.
243
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
Не було вибору.
244
00:15:56,581 --> 00:15:58,166
Вони зробили б це з нами.
245
00:16:03,672 --> 00:16:04,798
Допоможи, хлопче.
246
00:16:06,174 --> 00:16:07,009
Джоне Бі.
247
00:16:09,011 --> 00:16:10,095
Допоможеш, хлопче?
248
00:16:17,269 --> 00:16:18,145
Привіт.
249
00:16:19,604 --> 00:16:20,814
Що за табличка?
250
00:16:21,398 --> 00:16:23,025
Повідомлення про виселення.
251
00:16:24,359 --> 00:16:26,778
За невиплату чи щось таке.
252
00:16:29,531 --> 00:16:30,365
Байдуже.
253
00:16:31,450 --> 00:16:32,951
Тут і так паршиво.
254
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Чудово повернутися до Зовнішніх мілин.
255
00:16:36,788 --> 00:16:37,706
Слухай.
256
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
На мене чекав лист,
коли я повернулася додому.
257
00:16:41,752 --> 00:16:43,754
Джон Бі знайшов Джона-старшого.
258
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Він живий.
259
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Серйозно?
260
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Так.
261
00:16:52,512 --> 00:16:53,930
Він у Шато.
262
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Чорт.
263
00:16:59,728 --> 00:17:01,730
Так, він думає, що ми близькі
264
00:17:01,730 --> 00:17:04,232
до того скарбу, про який говорив Сінг.
265
00:17:14,785 --> 00:17:15,619
Дивись.
266
00:17:17,579 --> 00:17:22,250
Батьки не хотіли випускати мене з дому,
та я сказала, що маю побачити тебе.
267
00:17:22,250 --> 00:17:24,044
Ну за мене не хвилюйся.
268
00:17:28,590 --> 00:17:30,425
Джей-Джею, що таке?
269
00:17:31,593 --> 00:17:32,928
Поуп щось сказав?
270
00:17:33,762 --> 00:17:37,182
Я знаю, що він не одержимий тим,
що сталося між мною і ним.
271
00:17:37,724 --> 00:17:39,518
Ми двоє вже проїхали це,
272
00:17:40,060 --> 00:17:41,394
але тебе щось турбує.
273
00:17:43,814 --> 00:17:44,898
Дивно було те,
274
00:17:45,690 --> 00:17:47,984
що ледь не сталося на човні між нами.
275
00:17:49,861 --> 00:17:50,821
Просто це дивно.
276
00:17:53,156 --> 00:17:54,616
Так.
277
00:17:57,077 --> 00:17:57,911
Так, це
278
00:17:59,621 --> 00:18:01,289
було дивно й для мене, але...
279
00:18:04,918 --> 00:18:06,128
не в поганому сенсі.
280
00:18:07,462 --> 00:18:08,296
Ні.
281
00:18:10,048 --> 00:18:11,007
Не в поганому.
282
00:18:19,432 --> 00:18:20,350
Що ми робимо?
283
00:18:21,726 --> 00:18:23,979
Що ми робимо? Не варто цього робити.
284
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Не варто.
285
00:18:26,648 --> 00:18:27,607
Так.
286
00:18:27,607 --> 00:18:28,984
-Не варто!
-Як скажеш.
287
00:18:31,278 --> 00:18:32,821
І так усе піде шкереберть.
288
00:18:34,406 --> 00:18:35,490
Розумієш? Подивись
289
00:18:36,032 --> 00:18:38,535
на себе. У тебе нове вбрання.
290
00:18:39,035 --> 00:18:40,453
І на мене. Що є в мене?
291
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Це?
292
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
Це звалище?
293
00:18:46,918 --> 00:18:48,920
Мене виженуть звідси за три тижні.
294
00:18:49,504 --> 00:18:51,381
Чорт, у мене й батьків немає.
295
00:18:51,381 --> 00:18:52,632
І яка тобі різниця?
296
00:18:53,550 --> 00:18:56,011
Яка тобі різниця? Я просто невдаха, що...
297
00:18:56,011 --> 00:18:56,970
Джей-Джею.
298
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
-Тобі байдуже. Ні, байдуже!
-Ні.
299
00:19:01,766 --> 00:19:04,269
Ні, у тебе є батьки,
які живуть на Вісімці.
300
00:19:04,936 --> 00:19:06,646
-Ти...
-Це ж не моя провина.
301
00:19:06,646 --> 00:19:07,731
Це твоє майбутнє.
302
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Воно в тебе є.
303
00:19:10,942 --> 00:19:13,695
Ми тобі потрібні. Ми тобі допоможемо. Я...
304
00:19:14,571 --> 00:19:15,530
Я допоможу.
305
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
От про це я і говорю. Ясно?
306
00:19:18,366 --> 00:19:20,243
Тобі так легко це казати.
307
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Знаєш чому?
308
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Бо ти мажорка.
309
00:19:25,415 --> 00:19:26,499
Ти мажорка, Кіаро.
310
00:19:31,338 --> 00:19:32,297
Так, я мажорка.
311
00:19:35,091 --> 00:19:39,888
Я була такою мажоркою,
коли місяць жила з тобою в печері.
312
00:19:40,472 --> 00:19:41,806
Відмокала в мажорстві.
313
00:19:42,599 --> 00:19:44,434
Я не про це. Боже!
314
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
Джей-Джею, не їдь.
315
00:19:51,024 --> 00:19:52,567
Джей-Джею, якого біса?
316
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
Джей-Джею!
317
00:20:47,497 --> 00:20:48,415
Дякую.
318
00:20:49,541 --> 00:20:50,375
Можете йти.
319
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
-Припини! Ти мене чуєш?
-Тату.
320
00:21:48,975 --> 00:21:49,934
Татку.
321
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Ну ж бо, Саро!
322
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Це суд, Роуз.
323
00:22:44,781 --> 00:22:47,158
Вибач. Не очікую, що ти зрозумієш.
324
00:22:47,659 --> 00:22:49,285
Звісно, я розумію.
325
00:22:49,786 --> 00:22:50,620
Уорде.
326
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Ти хороша людина.
327
00:22:52,997 --> 00:22:54,416
-Ні. Роуз.
-Гей!
328
00:22:56,084 --> 00:22:57,127
Ти хороша людина.
329
00:23:04,175 --> 00:23:06,386
Та й що б ми робили з тим хрестом?
330
00:23:07,846 --> 00:23:10,807
Серйозно, його можна
ідентифікувати, відстежити.
331
00:23:11,433 --> 00:23:13,935
Думаєш, іспанський уряд не шукав би його?
332
00:23:14,519 --> 00:23:15,895
-Це нам ні до чого.
333
00:23:15,895 --> 00:23:17,897
-Ні.
-У нас уже є золото.
334
00:23:20,024 --> 00:23:21,734
Може, допоможе комусь іншому.
335
00:23:26,948 --> 00:23:28,116
Я знайду музей.
336
00:23:29,576 --> 00:23:30,410
Роуз.
337
00:23:31,828 --> 00:23:34,497
Це буде подарунок від нас і всієї родини.
338
00:23:36,040 --> 00:23:37,417
Це чималеньке списання.
339
00:23:39,794 --> 00:23:41,546
Не те щоб робимо це через це.
340
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
-Очевидно.
-Звісно, ні, так.
341
00:23:45,467 --> 00:23:46,301
Уорде.
342
00:23:52,807 --> 00:23:53,725
А що з Рейфом?
343
00:23:56,686 --> 00:23:57,937
Йому не сподобається.
344
00:24:00,899 --> 00:24:02,442
Йому доведеться зрозуміти.
345
00:24:04,903 --> 00:24:05,778
Я це зроблю,
346
00:24:06,279 --> 00:24:08,781
щоб спокутувати за всіх нас.
347
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Так, вони сказали,
два дні після переведення.
348
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Це вже в процесі, тож не хвилюйся.
349
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Так.
350
00:24:45,568 --> 00:24:46,861
Так, я нагорі, а що?
351
00:24:47,654 --> 00:24:49,405
Ти хотів про щось поговорити.
352
00:24:50,323 --> 00:24:51,950
Чекай, ти серйозно?
353
00:24:52,867 --> 00:24:55,995
Я щойно був з тобою. Що змінилося?
354
00:24:55,995 --> 00:24:56,913
Ти про що?
355
00:24:57,914 --> 00:24:59,832
Тату, ні. Тату.
356
00:25:00,750 --> 00:25:05,296
Це мій хрест. Ти забираєш у мене. Це те,
що я отримав завдяки власній праці,
357
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
і хочеш, щоб мені було краще,
від твоїх пожертв.
358
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
-І навіть не сказав?
-Я зараз кажу, синку.
359
00:25:12,220 --> 00:25:14,514
Ми дещо зробили, ми з тобою, гаразд?
360
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Боже мій.
361
00:25:15,640 --> 00:25:18,977
Те, що треба спокутувати,
і пожертвування цього хреста —
362
00:25:18,977 --> 00:25:21,229
перший крок у правильному напрямку.
363
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Я знаю це в душі. Добре?
364
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
-Не знаю. Якщо Сара дізнається...
-Сара!
365
00:25:25,275 --> 00:25:28,528
Ось у чому справа! Ось воно! Так і знав.
366
00:25:28,528 --> 00:25:30,113
Ось воно, тату!
367
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Хочеш ще щось у мене вкрасти,
щоб справити враження на Сару?
368
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
Якій начхати на тебе.
369
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Завтра ввечері у Вілмінгтоні.
370
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Записуй. Дам інформацію про вантаж.
371
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Щоб ти знав, це маячня.
Гаразд? Це моя річ.
372
00:25:55,138 --> 00:25:57,515
Але звісно, можеш розраховувати на мене!
373
00:25:58,099 --> 00:25:59,058
Добре, слухай.
374
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Секунду. Гаразд, Вілмінгтон.
375
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Завтра ввечері.
376
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Вагон 750X. Зрозумів.
377
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Зачекай. Секунду.
378
00:26:19,746 --> 00:26:20,830
Агов?
379
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Так, від причалу до депо. Так.
380
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Так. Я зрозумів, гаразд?
381
00:26:55,198 --> 00:26:56,032
Так точно.
382
00:26:57,492 --> 00:26:58,326
Чорт!
383
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Тож я опинився на вершині цього крана,
384
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
на величезному контейнеровозі
посеред океану.
385
00:27:12,715 --> 00:27:14,509
Аж от я знизу почув...
386
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
-О ні!
-По мені починається стрілянина.
387
00:27:17,637 --> 00:27:19,472
-Це правда.
-Мамо, стрілянина.
388
00:27:20,682 --> 00:27:23,434
Усвідомив, що нам
не зійти з човна з хрестом.
389
00:27:23,935 --> 00:27:24,769
-Тож...
-Синку.
390
00:27:26,187 --> 00:27:28,439
-Кинув його в океан.
-Що ти зробив?
391
00:27:28,439 --> 00:27:30,608
Кращого вибору не було. І слухайте,
392
00:27:31,109 --> 00:27:34,487
щойно я зіскочив з корабля,
ми відпливаємо, я озираюся.
393
00:27:35,154 --> 00:27:36,989
-Вони витягають його.
-Хто?
394
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
-Рейф.
-Рейф.
395
00:27:38,866 --> 00:27:41,244
Відверто, я радий, що він у нього.
396
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
Ти під кайфом?
397
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
Так, підтримую Клео.
398
00:27:45,081 --> 00:27:47,750
Я лише кажу,
що він хоча б не на дні океану.
399
00:27:48,418 --> 00:27:52,046
Є шанс, розумієте?
Надія, що ми його повернемо.
400
00:27:52,046 --> 00:27:55,133
Сподіваюся, ні.
Мені набридли ці пошуки скарбів.
401
00:27:57,969 --> 00:27:59,971
Я хочу, щоб люди знали цю історію.
402
00:28:00,972 --> 00:28:05,143
Денмарк Тенні, який мав, мабуть,
один з найцінніших предметів у світі,
403
00:28:05,143 --> 00:28:07,770
і віддав церкві, повній звільнених рабів,
404
00:28:08,771 --> 00:28:10,106
і він був їхнім.
405
00:28:11,691 --> 00:28:12,859
Прекрасна історія.
406
00:28:14,944 --> 00:28:16,404
Заслуговує бути почутою.
407
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Щиро дякую
408
00:28:22,660 --> 00:28:24,078
за допомогу моєму синку.
409
00:28:25,788 --> 00:28:27,999
Ми допомогли одне одному. Так, Поупе?
410
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Так.
411
00:28:39,010 --> 00:28:42,096
Тож тут ти житимеш.
412
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Я переїду вниз, тож тепер тут усе твоє.
413
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Якщо я буду потрібен, постукай.
414
00:28:51,272 --> 00:28:56,194
Є одна ванна, тож нам доведеться ділитися,
але все добре, бо швидкою приймаю душ.
415
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Це моя кімната, тепер вона твоя.
416
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Мама розклала свіжий одяг. Має підійти.
417
00:29:04,243 --> 00:29:05,328
То вона тепер моя?
418
00:29:06,245 --> 00:29:08,498
Так, вибач, що така маленька,
419
00:29:09,415 --> 00:29:10,541
та краєвид чудовий.
420
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
У мене ніколи не було власної кімнати.
421
00:29:19,383 --> 00:29:20,218
А тепер є.
422
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Добре, я буду внизу.
Тож якщо я тобі буду потрібен, просто...
423
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Насолоджуйся.
424
00:29:46,953 --> 00:29:47,995
Дякую, Поупе.
425
00:30:32,665 --> 00:30:34,375
Ну ж бо. Забираймося звідси.
426
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Я повернулася за одягом і телефоном,
і ти не повіриш мені зараз.
427
00:30:47,471 --> 00:30:48,431
Рейф повернувся.
428
00:30:50,474 --> 00:30:52,101
Так. Я бачила його вдома.
429
00:30:52,101 --> 00:30:54,812
Думаю, мене не побачив,
та хрест повертається
430
00:30:55,771 --> 00:30:57,148
до Вілмінгтона завтра вночі.
431
00:30:57,773 --> 00:30:58,900
-Що?
-Так.
432
00:30:58,900 --> 00:31:01,402
-Поуп знає?
-Збиралася сказати в Шато.
433
00:31:01,402 --> 00:31:03,404
-Не може. Він під замком.
-Добре.
434
00:31:04,822 --> 00:31:06,991
Тоді я зв'яжуся з Поупом,
435
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
а ти підеш до Шато й скажеш Джону Бі.
436
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
І Джей-Джею?
437
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
-Так, і так я маю з ним поговорити.
-Так.
438
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Гаразд. Мої батьки мене вб'ють.
439
00:31:32,183 --> 00:31:33,225
Чорт забирай.
440
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Дивіться, хто тут!
441
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
Погляньте, як заходить Кантрі-Клаб!
442
00:31:38,439 --> 00:31:39,607
Як справи, Рейфе?
443
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Я приїхав на зустріч. Я прийшов з миром.
444
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Ти прийшов з миром.
445
00:31:48,032 --> 00:31:51,243
Думаю, мене звинувачували
в убивстві через тебе, так?
446
00:31:53,287 --> 00:31:54,413
Так, усе правильно.
447
00:31:55,498 --> 00:31:57,708
Усе добре. Я готовий забути.
448
00:32:00,127 --> 00:32:00,962
Так.
449
00:32:02,630 --> 00:32:05,591
То чому б тобі не поділитися інформацією?
450
00:32:06,717 --> 00:32:09,553
Моя сім'я дарує дещо моє,
451
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
історичний артефакт.
452
00:32:12,765 --> 00:32:14,392
Ти думаєш, мені не начхати?
453
00:32:14,392 --> 00:32:19,105
Він коштує купи грошей.
Ясно? Великої купи.
454
00:32:20,314 --> 00:32:21,440
Мені їх не спинити.
455
00:32:21,440 --> 00:32:24,485
Принаймні, без шкоди собі ж, тож
456
00:32:25,736 --> 00:32:26,737
укради його.
457
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
У мене.
458
00:32:29,073 --> 00:32:30,324
У моєї родини.
459
00:32:31,409 --> 00:32:32,952
Що далі, то краще, так?
460
00:32:32,952 --> 00:32:36,330
Гадаєш, я найдурніший сучий син
461
00:32:36,330 --> 00:32:37,415
на цій планеті.
462
00:32:37,415 --> 00:32:39,792
Або ти хочеш мене підставити,
463
00:32:39,792 --> 00:32:42,712
або ж ти такий дурний,
бо дай-но я дещо запитаю.
464
00:32:43,713 --> 00:32:46,007
Як ти не даси мені його залишити собі?
465
00:32:46,507 --> 00:32:48,300
Що ж, річ у тім,
466
00:32:48,300 --> 00:32:51,595
що якщо ти мене так обдуриш,
тобі буде непереливки.
467
00:32:54,432 --> 00:32:57,309
Але мене бентежить те,
чому ти сумніваєшся.
468
00:32:57,977 --> 00:33:00,938
Я пропоную роботу
з великим ризиком і винагородою.
469
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Слухай, Баррі.
470
00:33:03,274 --> 00:33:06,485
Коли цю дуже цінну
й незамінну штуку викрадуть,
471
00:33:07,361 --> 00:33:08,738
підозрюватимуть мене.
472
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
У мене буде залізне алібі,
473
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
тож вони шукатимуть, кого я найняв.
474
00:33:14,243 --> 00:33:16,245
Але ніхто тебе не запідозрить.
475
00:33:17,788 --> 00:33:18,706
Так?
476
00:33:19,498 --> 00:33:22,460
Це ти мене здав. Ти мене видав.
477
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Ти ідеальний кандидат для цієї роботи.
478
00:33:27,840 --> 00:33:29,133
Ти в дамках.
479
00:33:30,009 --> 00:33:32,595
Якщо візьмешся за це, не наламаєш дров,
480
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
то підеш з великою купою бабла.
481
00:33:42,521 --> 00:33:43,606
Бабло я люблю.
482
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Дозволь сказати свої умови.
Я візьму половину.
483
00:33:50,154 --> 00:33:53,449
Рівно, 50 на 50.
Я не візьму жодної виплати, Рейфе.
484
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
-Добре?
-Добре.
485
00:33:55,785 --> 00:33:56,994
І якщо ми це робимо,
486
00:33:58,537 --> 00:34:00,956
то не можна, щоб бачили, що ми говоримо.
487
00:34:03,542 --> 00:34:04,376
Він оплатить.
488
00:34:05,086 --> 00:34:05,920
Ваш рахунок.
489
00:34:16,680 --> 00:34:17,515
Джоне Бі!
490
00:34:19,850 --> 00:34:20,726
Йоу!
491
00:34:21,393 --> 00:34:22,228
Привіт, Джею.
492
00:34:27,149 --> 00:34:28,400
Джона Бі тут немає?
493
00:34:28,400 --> 00:34:29,318
Ні.
494
00:34:35,825 --> 00:34:36,700
Що сталося?
495
00:34:38,744 --> 00:34:39,620
Рейф стався.
496
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
Ти про що?
497
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Рейф повернувся на острів.
498
00:34:45,459 --> 00:34:46,293
Сара побачила.
499
00:34:47,586 --> 00:34:49,046
Прекрасно.
500
00:34:50,381 --> 00:34:51,298
Не тільки це.
501
00:34:53,217 --> 00:34:57,012
Почула, як казав, що хрест
прибуде до Вілмінгтона завтра вночі.
502
00:34:57,596 --> 00:34:59,431
Думаю, намагається продати.
503
00:35:00,933 --> 00:35:02,476
Чудово. Поуп знає?
504
00:35:03,310 --> 00:35:05,062
Так, Сара пішла розповісти.
505
00:35:05,062 --> 00:35:06,397
Він під замком,
506
00:35:07,106 --> 00:35:10,901
і, мабуть,
Джон Бі з татом пішли й забрали Твінкі.
507
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
Вони прямують бозна-куди.
508
00:35:17,158 --> 00:35:19,326
Так, звісно. Якраз коли потрібні.
509
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Стривай, чекай-но.
510
00:35:28,085 --> 00:35:31,797
Ми знаємо, де буде хрест.
Це означає, що він досі в грі.
511
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Тож можемо забрати. У нас ще є шанс, Кі.
512
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Треба зібрати всіх разом,
а тоді придумаємо план.
513
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
-Іди до Вілмінгтона...
-Джею.
514
00:35:39,263 --> 00:35:42,892
Перш ніж вигадаємо
якийсь божевільний план, поговоримо?
515
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Так.
516
00:35:50,441 --> 00:35:51,358
Так, можемо.
517
00:35:52,234 --> 00:35:53,652
Щось ледь не трапилося
518
00:35:54,195 --> 00:35:55,529
між нами на човні.
519
00:35:58,532 --> 00:36:01,118
І я знаю, що це тебе злякало.
520
00:36:02,328 --> 00:36:04,121
Це заскочило й мене зненацька.
521
00:36:06,123 --> 00:36:08,042
І я знаю все твоє життя.
522
00:36:08,542 --> 00:36:11,629
Знаю, що божеволієш,
коли зближуєшся, і я це розумію.
523
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
Я не звинувачую.
524
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Тільки не кажи, що ти мені байдужий.
525
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
І ти назвав мене мажоркою.
526
00:36:26,936 --> 00:36:29,188
-Гаразд. Зачекай.
-А це нікчемно.
527
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
-Так, це нікчемно.
-Незаслужено.
528
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
-Так. Це удар нижче поясу.
-Гаразд, Кі. Слухай, Кі.
529
00:36:35,903 --> 00:36:36,737
Твоя правда.
530
00:36:38,697 --> 00:36:39,531
Я злякався.
531
00:36:40,157 --> 00:36:41,116
Ти знаєш мене.
532
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Просто...
533
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Слухай.
534
00:36:46,580 --> 00:36:49,041
Укладімо мир.
535
00:36:50,417 --> 00:36:52,294
Просто зітрімо.
536
00:36:53,420 --> 00:36:54,255
Чистий лист.
537
00:36:56,215 --> 00:36:57,049
Мир?
538
00:36:58,634 --> 00:36:59,510
Мир.
539
00:37:08,852 --> 00:37:10,521
То як ми вкрадемо цей хрест?
540
00:37:11,772 --> 00:37:12,648
Не знаю.
541
00:37:20,948 --> 00:37:23,951
Мій тато завжди казав,
що хороше не дається легко,
542
00:37:25,577 --> 00:37:27,454
і гідне не є належним.
543
00:37:29,540 --> 00:37:31,166
Річ не в тім, що можна здобути.
544
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Кі!
-А в тому, чим ви готові ризикнути.
545
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Я не втримаюся!
546
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Тримайся!
547
00:37:41,385 --> 00:37:42,720
Як задалеко ви зайдете
548
00:37:44,305 --> 00:37:45,514
заради свого скарбу?
549
00:37:50,519 --> 00:37:54,898
У щоденнику написано,
що це хтось, хто вижив на «Сан-Хосе».
550
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Священник.
551
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
Капітан Лімбрі, він вважав поганим
убивати священнослужителів,
552
00:38:00,362 --> 00:38:02,531
тож запхав священника у вантажний відсік.
553
00:38:03,032 --> 00:38:05,993
«Капітан змусив доглядати священника
з болотяною лихоманкою.
554
00:38:05,993 --> 00:38:08,954
У своєму маренні він просив
передати лист і кам'яний об'єкт
555
00:38:08,954 --> 00:38:12,416
місцевого походження папству.
Кам'яний об'єкт місцевого походження».
556
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Ось чому Сінг так хотів щоденник.
Він говорить про ідола.
557
00:38:16,170 --> 00:38:18,797
Боже мій. «Капітан відмовився доставляти,
558
00:38:18,797 --> 00:38:21,884
і коли померла людина Божа,
його поховали з речами».
559
00:38:21,884 --> 00:38:23,427
Вони були в Чарльстоні.
560
00:38:23,427 --> 00:38:26,221
Тоді в Чарлстоні була
лише одна католицька церква.
561
00:38:26,221 --> 00:38:28,807
Точно похований з речами
на ділянці церкви.
562
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
Має бути відсутня частина ідола.
563
00:38:30,809 --> 00:38:33,187
З'єднаємо дві частини й перекладемо...
564
00:38:34,897 --> 00:38:36,106
Ти знущаєшся?
565
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Це воно. Джоне Бі. Джоне Бі,
Чарлстон веде до Ельдорадо!
566
00:38:43,238 --> 00:38:44,073
З мене досить.
567
00:38:45,199 --> 00:38:46,033
Джоне!
568
00:38:46,992 --> 00:38:48,160
Зачекай.
569
00:38:48,160 --> 00:38:49,078
Постривай.
570
00:38:50,996 --> 00:38:53,499
-Джоне Бі.
-Ні, ти вбив тих хлопців, тату.
571
00:38:55,417 --> 00:38:57,795
-Не було вибору.
-Що? Ти першим поліз!
572
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
Відвезли б нас до Сінга
й зробили б те саме.
573
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
-Годі!
-Ми або вони. Убили б тебе, ясно?
574
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Припини. Я не міг цього допустити.
575
00:39:06,970 --> 00:39:08,806
Усе не так просто, як здається.
576
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
Гей!
577
00:39:13,018 --> 00:39:14,645
Не міг втратити тебе знову.
578
00:39:15,521 --> 00:39:16,355
Я не міг.
579
00:39:17,689 --> 00:39:19,817
Якщо хочеш засуджувати, то вперед.
580
00:39:21,276 --> 00:39:22,194
Я винен.
581
00:39:22,194 --> 00:39:24,613
-Я нестиму цей тягар вічність.
-Та ну.
582
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
Та що зроблено,
583
00:39:26,782 --> 00:39:27,616
те зроблено.
584
00:39:30,285 --> 00:39:31,495
У нас багато роботи.
585
00:39:32,996 --> 00:39:35,791
І це нічого не значить,
якщо ти проти, розумієш?
586
00:39:40,546 --> 00:39:44,091
Можеш піти цим шляхом,
587
00:39:44,091 --> 00:39:45,300
повернутися додому,
588
00:39:46,301 --> 00:39:49,680
чи сісти в той автобус
і попрямувати на героїчний пошук.
589
00:39:52,015 --> 00:39:52,850
Що скажеш?
590
00:40:08,073 --> 00:40:08,949
Ходімо.
591
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
Мій хлопчик.
592
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як