1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Tamam. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,096 Burada bir yerde olmalı. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Tamam. Evet. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Evet. 5 00:00:21,856 --> 00:00:24,067 Yapma ya. Tanrım, cam. 6 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Hadi ihtiyar. 7 00:00:33,701 --> 00:00:34,577 Hayır. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 Hayır, günlük olmasın bu. 9 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Hayır. 10 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 Bir şeyler kalmış olsun. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Hay sıçayım. 12 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Hayır! 13 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 Yemin ederim buradaydı. 14 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Buradaydı. - John B, ben... 15 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Hayır, yemin ederim, tamam mı? - Tamam. 16 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Deli değilim. Bak, tekne de şu, tamam mı? 17 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 İçeride uyuyordu. Bana inanıyorsun. 18 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Yani... - Değil mi? 19 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Ben olsam ben de inanmazdım. 20 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Merhaba Sarah. 21 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Ne... Tanrım. 22 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Gel Sarah. - Neredeydin? 23 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 Yoksa Bayan Routledge mı demeliyim? 24 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Aileye hoş geldin Sarah. - Neredeydin? 25 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Özür dilerim. 26 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Ben... 27 00:01:36,722 --> 00:01:38,808 Hadi oğlum. Bugün kutlu bir gün. 28 00:01:38,808 --> 00:01:40,309 - Gel bakalım. - Sürpriz. 29 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 İnanamıyorum. 30 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Outer Banks'e hoş geldin Cleo. - Sen delisin Pope. 31 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Ailen sizinle yaşamama sevinmeyecek. 32 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 Tabii sevinecekler. Dalga mı geçiyorsun? 33 00:01:54,323 --> 00:01:57,410 Heyward seni çalıştırabilir ama yardım lazım zaten. 34 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Bilmiyorum dostum. Emin misin? 35 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Evet, biraz söylenebilir ama ben bir konuşayım. 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,042 Çözeriz. 37 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 Burası benim ev. 38 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Evim güzel evim. 39 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Vay Kiara. Burada mı yaşıyorsun? 40 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Burası Beyaz Saray gibi. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - Sence ne kadar kötü olacak? - Bir ila 10 arasında mı? 42 00:02:23,311 --> 00:02:25,646 - Yirmi. - Burada bekleyelim mi? 43 00:02:26,189 --> 00:02:29,775 Hayır, bunu yaşamam gerek. Bıraktığınız için sağ olun. 44 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Hoşça kal Jayj. 45 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 Kimse aramadı. 46 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 Hayır, sanmıyorum. 47 00:03:12,276 --> 00:03:13,402 Seni sonra ararım. 48 00:03:14,487 --> 00:03:15,363 Merhaba anne. 49 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Gerçekten üzgünüm. 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Tanrım. 51 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 İyi misin? 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - Mike! -İyiyim. Gerçekten. 53 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Baba. Selam. 54 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Özür dilerim. 55 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 -Çok özür dilerim. - Yarın özür dilersin. 56 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 TAHLİYE EMRİ ŞERİF BARİYERİ, GİRİŞ YASAK 57 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Bizimle yük gemisindeydi. 58 00:04:31,564 --> 00:04:33,357 Bizimle adada mahsur kaldı. 59 00:04:33,357 --> 00:04:36,485 Beni kurtardı ve şimdi biz ona yardım edebiliriz. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 Lütfen. 61 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Tamam, sen altın şehrini ararken 62 00:04:47,163 --> 00:04:51,375 ben eve gidip birkaç kıyafet ve bulabilirsem bir telefon çalacağım. 63 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - Görüşürüz. Hazineye ulaşacağız. - Döneceğim. 64 00:04:54,795 --> 00:04:57,298 - Altıda burada ol. Gecikme. - Görüşürüz. 65 00:05:22,156 --> 00:05:23,366 Eski dostun geldi. 66 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - Nereden buldun? -Çekildiği yerden. Nereden olacak? 67 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 Nereden mi? Bilmiyorum. 68 00:05:30,748 --> 00:05:33,334 Sarah varken niye söylemediğini anlamadım. 69 00:05:34,960 --> 00:05:37,797 - Baba, hadi ama. Cidden mi? - Bu işte ikimiziz. 70 00:05:38,381 --> 00:05:39,965 İkimizmiş. Peki, harika. 71 00:05:39,965 --> 00:05:42,343 Tamam. En azından günlüğü buldun mu? 72 00:05:42,885 --> 00:05:45,679 Evet, bir günlük buldum. Pelte olmuştu. 73 00:05:45,679 --> 00:05:47,598 Cam açıkmış. Yağmurda ıslanmış. 74 00:05:48,474 --> 00:05:49,475 Kapatabilirdin. 75 00:05:50,142 --> 00:05:54,313 Bazı pürüzler çıktı ve o kadar süre kaybolmayı düşünmüyordum. 76 00:05:54,313 --> 00:05:55,898 O günlükten hayır gelmez. 77 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Ama başka bir fikrim var. B planı. Gel. 78 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - B planı. Peki. - Zenginlik ve şan. Gel. 79 00:06:02,321 --> 00:06:03,447 - Gidelim. - Harika. 80 00:06:04,115 --> 00:06:05,783 Çözeriz, bin. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Peki. - Ne yapıyorsun? Gidelim. 82 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 Dostlarımı kolluyorum. Sen demiştin. 83 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 TWINKIE'Yİ BULDUM. BABAMLAYIZ - JB 84 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Şunda anlaşalım, 85 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 Sarah'dan bir şey saklamayacağız. 86 00:06:27,012 --> 00:06:27,847 Tamam mı? 87 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 O bizden biri baba. 88 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Altını kaybettin, değil mi? 89 00:06:33,894 --> 00:06:38,065 - Altını babasına, haçı abisine kaptırdın. - Tesadüftü o baba, tamam mı? 90 00:06:38,649 --> 00:06:40,192 - Tesadüf mü? - Evet baba! 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Bak, istihbaratı 92 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 gerektiği seviyede vermemiz daha iyi olur. 93 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Güven bana. Bunu zor yoldan öğrendim. 94 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Bak Kuş, sadece ikimiziz. 95 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 Tamam mı evlat? 96 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Şimdilik. 97 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Peki. Nereye gidiyoruz? 98 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 Tarih öğretmeninin evine uğrayacağız John B. 99 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Bay Sunn mı? 100 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 Günlüğün aslı onda değil miydi? 101 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 Duyulunca ortalıktan kayboldu. 102 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 Burada değildir ama kontrol edelim yine de. 103 00:07:18,439 --> 00:07:19,273 Hadi. 104 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Gel. 105 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Kimse yok. Hadi gidelim. 106 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 John B. Zaten gelmişiz. 107 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Biraz eğlenelim. Bakınalım. Ne dersin? 108 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Eğlenelim mi? Adamın saklandığını söyledin. 109 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Kayıp, dedim. 110 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Saklanıyor veya işi bitirilmiş olabilir 111 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 ama madem burada değil, 112 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 biraz etrafa bakmamızı dert etmezdi bence. 113 00:07:48,802 --> 00:07:52,056 - Hâlâ bunda iyiyim. - Babamla küçük bir hırsızlık. 114 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Suç listesine ekleyeyim. 115 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Hadi. 116 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Bay Sunn? 117 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - Kimse var mı? - Günlüğün aslı neye benziyor? 118 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Deri ciltli, bu kadar falan. 119 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Tamam, her yeri kontrol et. 120 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Deri ciltli. 121 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 KORKU BURNU HAKKINDA ŞİİRLER 122 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Hey! John B! 123 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Hadi! 124 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Bay Sunn. 125 00:08:55,995 --> 00:08:58,247 Yerde kalın. Kalkmayı düşünmeyin bile. 126 00:09:00,833 --> 00:09:02,209 Bunu mu arıyorsunuz? 127 00:09:02,835 --> 00:09:05,796 - Göt herif. -Üzgünüm dostum. Geç kaldınız. 128 00:09:06,338 --> 00:09:07,339 Gidelim. 129 00:09:07,965 --> 00:09:10,301 Hey. İyi misin? 130 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Hadi. 131 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Hey! 132 00:09:17,850 --> 00:09:18,684 Hey! 133 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 Hey. İyi misin? 134 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Daha iyi olduğum oldu. - Geçti. Tuttum. 135 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 O iki beyefendiyle buluşmak için saklandığım yerden çıktım. 136 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Ne? O adamlar mı? 137 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Onlar kaçakçı. 138 00:09:37,453 --> 00:09:39,830 Tarih cemiyetindeniz, dediler. 139 00:09:40,456 --> 00:09:42,708 Profesyonel kibrime yenik düştüm. 140 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - Günlüğü mü aldılar? - Evet. 141 00:09:46,378 --> 00:09:47,296 Hay sıçayım! 142 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Hadi! John B, gidelim. - Git. 143 00:09:50,924 --> 00:09:54,053 Geri alacağız, tamam mı Bay Sunn? Geri alacağız. 144 00:09:56,513 --> 00:09:58,140 Koya giden tek bir yol var. 145 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 - Wando Köprüsü'nün altından. - Aynen. 146 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Kaptan, Singh bunu neden bu kadar çok istiyor? 147 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Kimin umurunda? 148 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Ama bunu teslim edersek 149 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 Batı Hint Adaları'nda gümrük artık rahat olacak. 150 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Virajda biraz fazla frenledin. Hız kaybettin. 151 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Eleştirinin vakti mi? 152 00:10:24,291 --> 00:10:27,002 -Şaşırdım. Daha iyi öğrettim sanırdım. - Peki. 153 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Sıçayım. 154 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 İşte böyle! Aferin evlat! 155 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Hadi. 156 00:10:46,188 --> 00:10:47,773 - Tekne şu. İşte şu. - Hadi. 157 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Bas! - Basıyorum baba! 158 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 John B, uzaklaşıyorlar! 159 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Tanrım, şuna bak. 160 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 İskeleyi aşarlarsa günlük gider. 161 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Pekâlâ, bir fikrim var. Tamam, bekle. 162 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 Hadi. Bir tanıdık var. 163 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Hadi. 164 00:11:13,966 --> 00:11:17,136 - Emin misin? -Çocuğa sahte kimlik aldım. Bana borçlu. 165 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 WaveRunner mı? O neye yarayacak? 166 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - Bu şeyler deli gibi hızlı ihtiyar. - Hadi o zaman. 167 00:11:24,017 --> 00:11:25,978 Çabuk John B. Kaçacaklar. 168 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Atla. Hadi. 169 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Tamam. Hadi. 170 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Bas! Hey! 171 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Hey! Evet! 172 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Evet, gazla John B. Hadi! 173 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Adamlar tehlikeli. Ne yapıyoruz biz baba? 174 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Devam et. 175 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 Hey! 176 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Bunlar onlar. 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,184 Hey! 178 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Bize yetişecekler. 179 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Sadece konuşmak istiyoruz! 180 00:12:14,693 --> 00:12:17,404 Tamam. Dönüyorlar. Plan ne? 181 00:12:17,905 --> 00:12:20,824 Ellerini göster John B. Vurulmak mı istiyorsun? 182 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Peki. 183 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Tanrım! 184 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Ne yapıyorlar? Onlardan kurtulalım. 185 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 Ne istiyorsunuz? 186 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Tanıyorsun, değil mi? - Evet. 187 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Olayı ne? - Kaçakçı. Mal taşır. 188 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - En yüksek teklifi verene. - Aynen. 189 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Pekâlâ. Peki. 190 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Ani hareket yok. 191 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 Merhaba! Sizinle biraz konuşmak istiyorum. 192 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 Silahsızız efendim. Kötü niyetimiz yok. 193 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 Bay Sunn'ın evinde konuşma fırsatımız olmadı. 194 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Kazançlarınızı birleştirme fırsatından 195 00:12:52,481 --> 00:12:53,941 faydalanmanızı istedik. 196 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Otuz saniyen var. Konuş. 197 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Elinizde eski bir defter var, değil mi? 198 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Bir günlük, değil mi? 199 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 O günlüğü bir müşterinin isteği üzerine aldığınızı 200 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 ve o müşterinin Barbados'tan Bay Singh olduğunu varsayıyorum. 201 00:13:14,127 --> 00:13:19,591 Tamam. Yüce ve güçlü Singh'in bu eski defteri neden bu kadar istiyor? 202 00:13:20,676 --> 00:13:25,305 Defterin değeri için değil efendim, defterin yolunu gösterdiği şey için. 203 00:13:26,348 --> 00:13:27,182 Neymiş o? 204 00:13:27,683 --> 00:13:30,936 Muhtemelen verdiği paradan çok daha değerli bir şey. 205 00:13:30,936 --> 00:13:31,895 Çocuk haklı. 206 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 İkiniz benzersiz ve potansiyel olarak kârlı bir konumdasınız. 207 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Elinizde çok değerli ve eski bir yapbozun hayati bir parçası var. 208 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Ama bir parçası da bende. 209 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Bu iki parçayı birleştirirsek değer katlanır. 210 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 Birbirimize ihtiyacımız var. 211 00:13:53,125 --> 00:13:54,042 Sen kimsin? 212 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Ben Koca John Routledge. 213 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Sen Routledge mısın? 214 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Kaybolan hazine avcısı mı? 215 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Ta kendisi. 216 00:14:04,678 --> 00:14:05,596 Bu da oğlum. 217 00:14:05,596 --> 00:14:08,724 - Santo Domingo Haçı'nı o buldu. - Hatırladınız mı? 218 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Maalesef hazine konusundan biraz anlıyoruz. 219 00:14:12,519 --> 00:14:16,773 Sizi deli gibi zengin edebilecek iki adamı tehdit etmek yerine 220 00:14:17,399 --> 00:14:21,194 ortak çıkarımıza beraber çalışmak için bir yol önermek istiyorum. 221 00:14:21,862 --> 00:14:22,905 Olur mu dersiniz? 222 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Çocuğu vur. 223 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 İhtiyarı Singh'e götüreceğiz. Onlardan çok daha fazla öder o. 224 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Olur. Gelin, konuşalım. 225 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Pekâlâ. 226 00:14:43,342 --> 00:14:44,259 Konuşalım. 227 00:14:44,760 --> 00:14:45,802 İyi haber. 228 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Bizi götür evlat. 229 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Tamam, geliyoruz. 230 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Yavaş yavaş. - Aynen. Yavaş ol. 231 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Hey. Sakin ol ortak. 232 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 Basit bir iş teklifi. Hepsi bu. 233 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 - Beraber çalışacağız. - Bağla. 234 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Bağla bizi evlat. 235 00:15:06,490 --> 00:15:08,533 Hepimiz kazançlı çıkacağız. 236 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Hayır! 237 00:15:44,111 --> 00:15:45,153 Baba, yapma. 238 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Seçeneğim yoktu. 239 00:15:56,498 --> 00:15:57,749 Bizi öldüreceklerdi. 240 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Yardım et evlat. 241 00:16:06,174 --> 00:16:07,009 John B. 242 00:16:09,011 --> 00:16:10,220 Yardım edecek misin? 243 00:16:17,227 --> 00:16:18,061 Selam. 244 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 O tabela ne? 245 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Tahliye emri. 246 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Parayı ödemediğim için falan. 247 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 Dert değil. 248 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Burası zaten berbat. 249 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Outer Banks'e dönmek harika, değil mi? 250 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Olaya bak. 251 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Eve geldiğimde beni bekleyen bir e-posta vardı. 252 00:16:41,710 --> 00:16:43,754 John B, Koca John'u bulmuş. 253 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Yaşıyormuş. 254 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Cidden mi? 255 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Evet. 256 00:16:52,512 --> 00:16:53,972 Şato'da. 257 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Vay be. 258 00:16:59,686 --> 00:17:01,730 Evet, Singh'in söylediği hazineye 259 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 yakın olduğumuzu düşünüyormuş. 260 00:17:14,743 --> 00:17:15,577 Bak. 261 00:17:17,537 --> 00:17:22,250 Ailem evden çıkmamı bile istemedi ama seni kontrol etmem gerektiğini söyledim. 262 00:17:22,250 --> 00:17:24,336 Endişelenmen gereken ben değilim. 263 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 Jayj, ne oldu? 264 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 Pope mu bir şey dedi? 265 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 Onunla yaşadıklarımızı kafasına takmadığını biliyorum. 266 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 İkimiz de bunu aştık 267 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 ama canını sıkan bir şey var. 268 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Tuhaftı. 269 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 Teknede az kalsın aramızda olan şey. 270 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Tuhaftı. 271 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Evet. 272 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 Evet, yani... 273 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 Benim için de tuhaftı ama... 274 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 ...kötü anlamda değil. 275 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Hayır. 276 00:18:10,006 --> 00:18:11,133 Kötü anlamda değil. 277 00:18:19,391 --> 00:18:20,600 Ne yapıyoruz biz? 278 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 Ne yapıyoruz biz? Bunu yapmamalıyız. 279 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Yapmamalıyız. 280 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Evet. 281 00:18:27,607 --> 00:18:29,401 - Yapmamalıyız. -Öyle diyorsan. 282 00:18:31,194 --> 00:18:32,821 Zaten sonu kötü olur. 283 00:18:34,364 --> 00:18:35,365 Yani... 284 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Hâline bak. Yeni kıyafetlerini giymişsin. 285 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 Bana bak. Bende ne var? 286 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Bu mu? 287 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Bu boktan şey mi? 288 00:18:46,877 --> 00:18:48,879 Zaten üç haftaya kovulacağım. 289 00:18:49,504 --> 00:18:51,381 Şu an annem babam bile yok. 290 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 Sen niye takasın? 291 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 Niye takasın? Ben eziğin biriyim... 292 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 JJ. 293 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - Umurunda değil. Hayır. - Umurumda. 294 00:19:01,683 --> 00:19:04,227 Hayır, senin ailen Sekiz Basamak'ta yaşıyor. 295 00:19:04,769 --> 00:19:06,646 - Yani... - Benim suçum değil. 296 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 Senin geleceğin bu. 297 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Buna sahipsin. 298 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Bize ihtiyacın olursa sana yardım edeceğiz. Ben... 299 00:19:14,529 --> 00:19:17,407 - Ben yardım ederim. -İşte bunu diyorum, tamam mı? 300 00:19:18,366 --> 00:19:20,452 Bunu söylemek senin için çok kolay. 301 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Niye mi? 302 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Çünkü bir Züppe'sin. 303 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Bir Züppe'sin Kiara. 304 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 Evet, Züppe'yim. 305 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Seninle bir ay 306 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 mağarada yaşarken de tam bir Züppe'ydim. 307 00:19:40,472 --> 00:19:44,851 - Züppeliğin keyfini sürüyordum. - Bahsettiğim şey bu değil. Tanrım! 308 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Jayj, gitme. 309 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 JJ, ne yapıyorsun ya? 310 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 Jayj! 311 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Teşekkür ederim. 312 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 Gidebilirsiniz. 313 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Dur! Beni yakaladın mı? - Evet! 314 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Baba. 315 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Gel Sarah! 316 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Bu bir ceza Rose. 317 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Üzgünüm. Anlamanı beklemiyorum. 318 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Tabii ki anlıyorum. 319 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Ward. 320 00:22:51,663 --> 00:22:53,623 - Sen iyi bir insansın. - Değilim. 321 00:22:53,623 --> 00:22:54,916 - Değilim Rose... - Bak. 322 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 Sen iyi bir insansın. 323 00:23:04,092 --> 00:23:06,511 Zaten o haçla ne yapacaktık ki? 324 00:23:07,720 --> 00:23:10,723 Teşhis edilebilir. İzlenebilir. 325 00:23:11,433 --> 00:23:14,018 İspanya hükûmeti onu aramayacak mıydı sence? 326 00:23:14,519 --> 00:23:15,895 - Bize faydası yok. - Yok. 327 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 - Faydası yok. - Zaten altın bizde. 328 00:23:19,983 --> 00:23:21,693 Belki başkasına faydası olur. 329 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Bir müze bulacağım. 330 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 331 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 Bizden ve tüm aileden bir hediye olacak. 332 00:23:35,957 --> 00:23:37,292 Vergiden iyi düşeriz. 333 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 Yapma sebebimiz bu değil tabii. 334 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 - Elbette. - Tabii ki. 335 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward. 336 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Peki ya Rafe? 337 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Hoşuna gitmeyecek. 338 00:24:00,773 --> 00:24:02,400 Anlayışlı olması gerekecek. 339 00:24:04,861 --> 00:24:08,781 Günahlarımızın bedelini ödemek için yapıyorum bunu. 340 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Evet, nakli iki gün sürecekmiş. 341 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Ama işlemler başladı, merak etme. 342 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Evet. 343 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 Evet, üst kattayım. Neden? 344 00:24:47,654 --> 00:24:49,656 Bir şey konuşacaktın. Ne oldu? 345 00:24:50,323 --> 00:24:51,950 Bekle, ciddi misin? 346 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Yanından yeni ayrıldım. O zamandan beri ne değişti? 347 00:24:55,995 --> 00:24:57,121 Ne diyorsun? 348 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Baba, hayır. Baba. 349 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 Bu haç benim. Benden alıyorsun. 350 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Bak, kendi çabamla elde ettiğim bir şey bu. 351 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 Kendini iyi hissetmek için malımı mı veriyorsun? 352 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - Bana söylemedin bile. -Şu an söylüyorum evlat. 353 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 İkimiz kötü şeyler yaptık Rafe. 354 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Tanrım. 355 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Telafi etmemiz gereken şeyler bunlar ve bu haçı bağışlamak 356 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 doğru yönde iyi bir ilk adım. 357 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Eminim, tamam mı? 358 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - Bilmiyorum. Sarah öğrenirse... - Sarah! 359 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Asıl konuya geldik! 360 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Evet, biliyordum. 361 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 İşte asıl konu baba! 362 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Sarah'yı etkilemek için benden başka bir şey çalacak mısın? 363 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 O seni takmıyor. 364 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Wilmington, yarın gece. 365 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Kalem bul. Nakil bilgilerini vereyim. 366 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Söyleyeyim, saçmalık bu, tamam mı? Bana ait o. 367 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Ama tabii ki bana güvenebilirsin. 368 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Tamam, dinle. 369 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Bir saniye. Tamam, Wilmington. 370 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Yarın gece. 371 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 750X numaralı vagon. Tamam. 372 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Bekle. Bir saniye. 373 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Merhaba? 374 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Evet, rıhtımdan tren istasyonuna. Evet. 375 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Evet. Anladım, tamam mı? 376 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Tamamdır. 377 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 Hay sıçayım! 378 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Okyanusun ortasında dev bir yük gemisinde 379 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 bir vincin tepesindeyim, tamam mı? 380 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 Aşağıdan ne sesi duyuyorum? 381 00:27:15,385 --> 00:27:17,637 - Yok artık! - Bana doğru silah sesleri! 382 00:27:17,637 --> 00:27:19,430 - Gerçek. - Anne, silah sesleri. 383 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 Haçla o gemiden inemeyeceğimizi o an anladım. 384 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 - Sonra... - Aman. 385 00:27:26,104 --> 00:27:27,980 - Okyanusa attım. - Ne yaptın? 386 00:27:28,523 --> 00:27:31,025 En iyi seçeneğimdi. Ama olaya bakın. 387 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Gemiden atladıktan sonra yüzerken arkaya bir baktım. 388 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - Okyanustan çıkarıyorlardı. - Kim? 389 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe'miş. 390 00:27:38,866 --> 00:27:40,660 Aslında almasına sevindim. 391 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Kafan mı iyi? 392 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Evet, Cleo'ya katılıyorum. 393 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 En azından okyanusun dibinde değil. 394 00:27:48,292 --> 00:27:52,046 Bir ihtimal var. Onlardan geri alma umudumuz var. 395 00:27:52,046 --> 00:27:55,133 Umalım da olmasın. Bu hazine avından bıktım. 396 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 O hikâye bilinsin istiyorum baba. 397 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Denmark Tanny. 398 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 Dünyanın belki de en değerli eşyalarından biri ondaydı 399 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 ve özgür kölelerle dolu bir kiliseye verdi. 400 00:28:08,688 --> 00:28:09,522 Onların oldu. 401 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 Çok güzel bir hikâye. 402 00:28:14,944 --> 00:28:16,320 Anlatılmayı hak ediyor. 403 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Oğluma yardım ettiğin için 404 00:28:22,618 --> 00:28:23,953 çok sağ ol. 405 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 Karşılıklıydı, değil mi Pope? 406 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Evet. 407 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Kalacağın yer burası. 408 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Ben alt kata geçeceğim, o yüzden tamamen senin. 409 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Bana ihtiyacın olursa kapıya vur. 410 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 Bir tane banyo var, yani muhtemelen paylaşacağız 411 00:28:54,066 --> 00:28:56,235 ama sorun değil, hızlı duş alırım. 412 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Burası benim odam, artık senin odan. 413 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Annem temiz kıyafet koydu. Sana olurlar. 414 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 Odam burası demek? 415 00:29:06,204 --> 00:29:08,539 Evet, biraz küçük, kusura bakma 416 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 ama manzarası harikadır. 417 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 Hiç kendime ait odam olmamıştı. 418 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Artık var. 419 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Tamam, ben aşağıdayım. Bana ihtiyacın olursa... 420 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Tadını çıkar. 421 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Teşekkürler Pope. 422 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Hadi. Gidelim buradan. 423 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Kıyafet ve telefon almaya gittim. Olan şeye inanamayacaksın. 424 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Rafe dönmüş. 425 00:30:50,391 --> 00:30:52,101 Evet. Onu evde gördüm. 426 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 Beni gördüğünü sanmıyorum ama haç yarın gece 427 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 Wilmington'a dönüyor galiba. 428 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 - Ne? - Evet. 429 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 - Pope biliyor mu? -Şato'da söyleyecektim. 430 00:31:01,402 --> 00:31:03,362 - Gelemez. Ev hapsinde. - Tamam. 431 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 O zaman Pope'a giderim. 432 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 Sen de Şato'ya gidip John B'ye söylersin. 433 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 Bir de JJ'e. 434 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Evet, onunla konuşmalıyım zaten. - Evet. 435 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Peki. Bizimkiler beni öldürecek. 436 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 Vay be. 437 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Bakın kim gelmiş! 438 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Golf Kulübü arz-ı endam ediyor! 439 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Nasılsın Rafe? 440 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Birazcık konuşmaya geldim. Barış içinde geldim. 441 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Barış içinde mi? 442 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 Senin yüzünden birinci derece cinayetten yargılandım. 443 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Evet, doğru. 444 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 Sorun değil. Ben unutmaya hazırım. 445 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 Evet. 446 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Anlat bakalım. 447 00:32:06,509 --> 00:32:11,222 Ailem bana ait bir şeyi, bir tarihî eseri bağışlıyor. 448 00:32:12,431 --> 00:32:14,392 Bundan bana ne? 449 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Bu şey çok para ediyor. 450 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Tamam mı? Çok. 451 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 Onları durduramam. 452 00:32:21,440 --> 00:32:24,694 En azından sözümden dönmeden olmaz, o yüzden 453 00:32:25,695 --> 00:32:26,779 çalmanı istiyorum. 454 00:32:27,863 --> 00:32:28,698 Benden. 455 00:32:29,240 --> 00:32:30,408 Ailemden. 456 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 Gittikçe güzelleşiyor. 457 00:32:32,952 --> 00:32:37,415 Sen beni dünya üzerindeki en aptal herif sanıyorsun herhâlde? 458 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 Ya bana tuzak kurmaya çalışıyorsun 459 00:32:39,792 --> 00:32:42,920 ya da aptal sensin çünkü sana şunu sorayım Rafe. 460 00:32:43,671 --> 00:32:45,881 Çalıp saklamama nasıl engel olacaksın? 461 00:32:46,465 --> 00:32:48,300 Yani, mesela 462 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 bana öyle kazık atarsan peşine düşerim. 463 00:32:54,348 --> 00:32:57,351 Benim kafamı karıştıran şey, sıkıntı çıkarman. 464 00:32:57,977 --> 00:33:01,230 Sana iş teklif ediyorum. Yüksek riskli ve ödüllü bir iş. 465 00:33:02,481 --> 00:33:06,485 Şöyle ki Barry, bu çok değerli ve yeri doldurulamaz şey çalındığında 466 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 üzerimde şüphe olacak. 467 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 Sağlam bir mazeretim olacak, 468 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 o yüzden işe aldığım kişiyi arayacaklar. 469 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 Ama kimse senden şüphelenmeyecek. 470 00:33:17,705 --> 00:33:18,539 Değil mi? 471 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Sen beni ihbar eden kişisin. Beni ispiyonladın. 472 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Sen bu iş için mükemmelsin. 473 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Beleş iş resmen sana. 474 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Bunu işi kabul edip mahvetmezsen 475 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 işin içinden tonla parayla çıkacaksın. 476 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Parayı severim. 477 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Şartlarımı söyleyeyim. Bu bokun yarısını alacağım. 478 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 Tam ortadan, yarı yarıya. Az para almam Rafe. 479 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - Tamam mı? - Tamam. 480 00:33:55,785 --> 00:33:56,911 Ve bunu yapacaksak 481 00:33:58,412 --> 00:34:00,915 benimle konuşurken görülmemelisin. 482 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 O ödeyecek. 483 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 Buyurun. 484 00:34:16,680 --> 00:34:17,515 John B! 485 00:34:19,725 --> 00:34:20,559 Hop! 486 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Selam Jayj. 487 00:34:27,108 --> 00:34:27,983 John B yok mu? 488 00:34:28,526 --> 00:34:29,360 Yok. 489 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Ne oldu? 490 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Rafe. 491 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 Nasıl yani? 492 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Rafe adaya dönmüş. 493 00:34:45,376 --> 00:34:46,293 Sarah görmüş. 494 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Çok iyi. 495 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 Sadece o da değil. 496 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Haçın yarın akşam Wilmington'a geleceğini söylediğini duymuş. 497 00:34:57,596 --> 00:34:59,348 Satmaya çalışıyor olmalı. 498 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Harika. Pope biliyor mu? 499 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Evet, Sarah söylemeye gitti. 500 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 Ev hapsinde 501 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 ve John B de babasıyla Twinkie'yi almış galiba. 502 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 Kim bilir nereye gidiyorlar? 503 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 Evet, tabii. Tam ihtiyacımız olduğunda. 504 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Bekle, dur ama. 505 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 Haçın olacağı yeri biliyoruz. Yani hâlâ ortalıkta. Tamam. 506 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Alabiliriz. Bu iş bitmedi Kie. 507 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Herkesi bir araya getirip sonra plan bulalım. 508 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 - Wilmington'a gidelim. - JJ. 509 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 Çılgın bir plan yapmadan önce konuşabilir miyiz? 510 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Evet. 511 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 Konuşabiliriz. 512 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 Teknede az kalsın 513 00:35:54,195 --> 00:35:55,654 bir şey yaşıyorduk. 514 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 Bu, seni germiştir biliyorum. 515 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 Ben de beklemiyordum. 516 00:36:05,998 --> 00:36:07,958 Ve bütün hayatını biliyorum. 517 00:36:08,542 --> 00:36:11,629 İnsanlar sana yaklaşınca geriliyorsun ve anlıyorum. 518 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 Seni suçlamıyorum. 519 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Ama lütfen seni umursamadığımı söyleme. 520 00:36:24,058 --> 00:36:25,267 Ve bana Züppe dedin. 521 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Tamam. Bekle. - Hoş değildi. 522 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Biliyorum. Hoş değildi. - Yersizdi. 523 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - Evet. Belden aşağıydı. - Peki. Kie, bak. Kie. 524 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Haklısın. 525 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Gerildim. 526 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 Beni tanıyorsun. 527 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Ben... 528 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Bak. 529 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Ateşkes ilan edelim. 530 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Sıfırdan başlayalım. 531 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 Temiz bir sayfa. 532 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 Ateşkes? 533 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 Ateşkes. 534 00:37:08,769 --> 00:37:10,479 Haçı nasıl yürüteceğiz? 535 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Bilmiyorum. 536 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Babam hep derdi ki iyi şeyler kolay elde edilmez 537 00:37:25,536 --> 00:37:27,454 ve değecek şeylere çaba gerekir. 538 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 Olay elde edilen şey değil. 539 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie! - Neyi riske atmayı göze aldığındır. 540 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Tutamıyorum! 541 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Tutun! 542 00:37:41,302 --> 00:37:42,845 Sen hazinen için ne kadar 543 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 ileri gidersin? 544 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Günlüğe göre San Jose'den kurtulan biri varmış. 545 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Bir rahip. 546 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Kaptan Limbrey, din adamı öldürmek kötü talih getirir diye 547 00:38:00,362 --> 00:38:02,364 rahibi yük ambarına koymuş. 548 00:38:03,032 --> 00:38:05,409 "Rahibin sıtmasıyla ben ilgilendim. 549 00:38:05,409 --> 00:38:08,954 Hezeyandayken bir mektup ve yerel kökenli bir taş nesneyi 550 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 papalığa vermemi istedi. Yerel kökenli bir taş nesne." 551 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Singh bu yüzden günlüğü çok istiyordu. İdolü diyor burada. 552 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 Tanrım. "Kaptan teslimatı yapmayı reddetti 553 00:38:18,881 --> 00:38:21,884 ve rahip öldüğünde eşyalarıyla beraber gömüldü." 554 00:38:21,884 --> 00:38:25,763 Charleston'da demir atmışlar. Orada tek Katolik kilisesi vardı. 555 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 Muhtemelen rahip eşyalarıyla oraya gömüldü. 556 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 İdolün eksik parçası dâhil. 557 00:38:30,809 --> 00:38:33,312 İki parçayı birleştirip tercüme edersek... 558 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Şaka mı bu? 559 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 İşte bu John B! Charleston, El Dorado'ya giden yol John B! 560 00:38:43,197 --> 00:38:44,156 Benden bu kadar. 561 00:38:45,199 --> 00:38:46,033 John! 562 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Bir saniye. 563 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Dur bir. 564 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 - John B. - Hayır, o adamları öldürdün baba. 565 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 - Tek çareydi. - Ne? Silahı ilk sen çektin! 566 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Bizi Singh'e götürüp aynı şeyi yaparlardı. 567 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - Yapma! - Ya biz ya onlar. Seni vuracaktı. 568 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Yapma. Buna izin veremezdim. 569 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 Göründüğü kadar eğlenceli değil. 570 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Bana bak. 571 00:39:12,518 --> 00:39:14,645 - Hayır. - Seni tekrar kaybedemezdim. 572 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 Kaybedemezdim. 573 00:39:17,689 --> 00:39:19,775 Beni bununla suçlayacaksan buyur. 574 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 Suçluyum o zaman. 575 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 - Bu yükü ebediyen taşıyacağım. - Yapma. 576 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 Ama olan 577 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 oldu. 578 00:39:30,160 --> 00:39:31,495 Yapacak işlerimiz var. 579 00:39:32,996 --> 00:39:35,707 Sen yoksan hiçbirinin bir anlamı yok, tamam mı? 580 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Yani, istersen o yoldan gidip 581 00:39:44,091 --> 00:39:45,384 eve dön 582 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 veya o minibüsle 500 yıllık arayış için Charleston'a gel. 583 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 Ne diyorsun? 584 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Gidelim. 585 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Aferin evlat. 586 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç