1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Tamam.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,096
Burada bir yerde olmalı.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
Tamam. Evet.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Evet.
5
00:00:21,856 --> 00:00:24,067
Yapma ya. Tanrım, cam.
6
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Hadi ihtiyar.
7
00:00:33,701 --> 00:00:34,577
Hayır.
8
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
Hayır, günlük olmasın bu.
9
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
Hayır.
10
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
Bir şeyler kalmış olsun.
11
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Hay sıçayım.
12
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Hayır!
13
00:00:58,351 --> 00:01:00,103
Yemin ederim buradaydı.
14
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Buradaydı.
- John B, ben...
15
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Hayır, yemin ederim, tamam mı?
- Tamam.
16
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Deli değilim. Bak, tekne de şu, tamam mı?
17
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
İçeride uyuyordu. Bana inanıyorsun.
18
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- Yani...
- Değil mi?
19
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Ben olsam ben de inanmazdım.
20
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Merhaba Sarah.
21
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Ne... Tanrım.
22
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Gel Sarah.
- Neredeydin?
23
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
Yoksa Bayan Routledge mı demeliyim?
24
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Aileye hoş geldin Sarah.
- Neredeydin?
25
00:01:32,844 --> 00:01:33,803
Özür dilerim.
26
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Ben...
27
00:01:36,722 --> 00:01:38,808
Hadi oğlum.
Bugün kutlu bir gün.
28
00:01:38,808 --> 00:01:40,309
- Gel bakalım.
- Sürpriz.
29
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
İnanamıyorum.
30
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Outer Banks'e hoş geldin Cleo.
- Sen delisin Pope.
31
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Ailen sizinle yaşamama sevinmeyecek.
32
00:01:51,779 --> 00:01:54,323
Tabii sevinecekler. Dalga mı geçiyorsun?
33
00:01:54,323 --> 00:01:57,410
Heyward seni çalıştırabilir
ama yardım lazım zaten.
34
00:01:57,410 --> 00:02:00,121
Bilmiyorum dostum. Emin misin?
35
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Evet, biraz söylenebilir
ama ben bir konuşayım.
36
00:02:04,041 --> 00:02:05,042
Çözeriz.
37
00:02:10,047 --> 00:02:11,048
Burası benim ev.
38
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Evim güzel evim.
39
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Vay Kiara. Burada mı yaşıyorsun?
40
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Burası Beyaz Saray gibi.
41
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- Sence ne kadar kötü olacak?
- Bir ila 10 arasında mı?
42
00:02:23,311 --> 00:02:25,646
- Yirmi.
- Burada bekleyelim mi?
43
00:02:26,189 --> 00:02:29,775
Hayır, bunu yaşamam gerek.
Bıraktığınız için sağ olun.
44
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
Hoşça kal Jayj.
45
00:03:05,311 --> 00:03:06,646
Kimse aramadı.
46
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
Hayır, sanmıyorum.
47
00:03:12,276 --> 00:03:13,402
Seni sonra ararım.
48
00:03:14,487 --> 00:03:15,363
Merhaba anne.
49
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Gerçekten üzgünüm.
50
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Tanrım.
51
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
İyi misin?
52
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
- Mike!
-İyiyim. Gerçekten.
53
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Baba. Selam.
54
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Özür dilerim.
55
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
-Çok özür dilerim.
- Yarın özür dilersin.
56
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
TAHLİYE EMRİ
ŞERİF BARİYERİ, GİRİŞ YASAK
57
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Bizimle yük gemisindeydi.
58
00:04:31,564 --> 00:04:33,357
Bizimle adada mahsur kaldı.
59
00:04:33,357 --> 00:04:36,485
Beni kurtardı
ve şimdi biz ona yardım edebiliriz.
60
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
Lütfen.
61
00:04:44,744 --> 00:04:47,163
Tamam, sen altın şehrini ararken
62
00:04:47,163 --> 00:04:51,375
ben eve gidip birkaç kıyafet
ve bulabilirsem bir telefon çalacağım.
63
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
- Görüşürüz. Hazineye ulaşacağız.
- Döneceğim.
64
00:04:54,795 --> 00:04:57,298
- Altıda burada ol. Gecikme.
- Görüşürüz.
65
00:05:22,156 --> 00:05:23,366
Eski dostun geldi.
66
00:05:25,034 --> 00:05:28,120
- Nereden buldun?
-Çekildiği yerden. Nereden olacak?
67
00:05:28,120 --> 00:05:30,748
Nereden mi? Bilmiyorum.
68
00:05:30,748 --> 00:05:33,334
Sarah varken niye söylemediğini anlamadım.
69
00:05:34,960 --> 00:05:37,797
- Baba, hadi ama. Cidden mi?
- Bu işte ikimiziz.
70
00:05:38,381 --> 00:05:39,965
İkimizmiş. Peki, harika.
71
00:05:39,965 --> 00:05:42,343
Tamam. En azından günlüğü buldun mu?
72
00:05:42,885 --> 00:05:45,679
Evet, bir günlük buldum. Pelte olmuştu.
73
00:05:45,679 --> 00:05:47,598
Cam açıkmış. Yağmurda ıslanmış.
74
00:05:48,474 --> 00:05:49,475
Kapatabilirdin.
75
00:05:50,142 --> 00:05:54,313
Bazı pürüzler çıktı
ve o kadar süre kaybolmayı düşünmüyordum.
76
00:05:54,313 --> 00:05:55,898
O günlükten hayır gelmez.
77
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
Ama başka bir fikrim var. B planı. Gel.
78
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- B planı. Peki.
- Zenginlik ve şan. Gel.
79
00:06:02,321 --> 00:06:03,447
- Gidelim.
- Harika.
80
00:06:04,115 --> 00:06:05,783
Çözeriz, bin.
81
00:06:07,410 --> 00:06:09,537
- Peki.
- Ne yapıyorsun? Gidelim.
82
00:06:10,788 --> 00:06:12,998
Dostlarımı kolluyorum. Sen demiştin.
83
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
TWINKIE'Yİ BULDUM.
BABAMLAYIZ - JB
84
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Şunda anlaşalım,
85
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
Sarah'dan bir şey saklamayacağız.
86
00:06:27,012 --> 00:06:27,847
Tamam mı?
87
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
O bizden biri baba.
88
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Altını kaybettin, değil mi?
89
00:06:33,894 --> 00:06:38,065
- Altını babasına, haçı abisine kaptırdın.
- Tesadüftü o baba, tamam mı?
90
00:06:38,649 --> 00:06:40,192
- Tesadüf mü?
- Evet baba!
91
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Bak, istihbaratı
92
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
gerektiği seviyede vermemiz daha iyi olur.
93
00:06:48,784 --> 00:06:51,287
Güven bana. Bunu zor yoldan öğrendim.
94
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Bak Kuş, sadece ikimiziz.
95
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
Tamam mı evlat?
96
00:06:57,793 --> 00:06:58,627
Şimdilik.
97
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Peki. Nereye gidiyoruz?
98
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
Tarih öğretmeninin
evine uğrayacağız John B.
99
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
Bay Sunn mı?
100
00:07:08,721 --> 00:07:11,140
Günlüğün aslı onda değil miydi?
101
00:07:11,140 --> 00:07:13,392
Duyulunca ortalıktan kayboldu.
102
00:07:14,101 --> 00:07:16,687
Burada değildir
ama kontrol edelim yine de.
103
00:07:18,439 --> 00:07:19,273
Hadi.
104
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Gel.
105
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Kimse yok. Hadi gidelim.
106
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
John B. Zaten gelmişiz.
107
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Biraz eğlenelim. Bakınalım. Ne dersin?
108
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
Eğlenelim mi?
Adamın saklandığını söyledin.
109
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Kayıp, dedim.
110
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Saklanıyor veya işi bitirilmiş olabilir
111
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
ama madem burada değil,
112
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
biraz etrafa bakmamızı dert etmezdi bence.
113
00:07:48,802 --> 00:07:52,056
- Hâlâ bunda iyiyim.
- Babamla küçük bir hırsızlık.
114
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
Suç listesine ekleyeyim.
115
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Hadi.
116
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
Bay Sunn?
117
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- Kimse var mı?
- Günlüğün aslı neye benziyor?
118
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Deri ciltli, bu kadar falan.
119
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Tamam, her yeri kontrol et.
120
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
Deri ciltli.
121
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
KORKU BURNU HAKKINDA ŞİİRLER
122
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
Hey! John B!
123
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Hadi!
124
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Bay Sunn.
125
00:08:55,995 --> 00:08:58,247
Yerde kalın. Kalkmayı düşünmeyin bile.
126
00:09:00,833 --> 00:09:02,209
Bunu mu arıyorsunuz?
127
00:09:02,835 --> 00:09:05,796
- Göt herif.
-Üzgünüm dostum. Geç kaldınız.
128
00:09:06,338 --> 00:09:07,339
Gidelim.
129
00:09:07,965 --> 00:09:10,301
Hey. İyi misin?
130
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Hadi.
131
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
Hey!
132
00:09:17,850 --> 00:09:18,684
Hey!
133
00:09:25,316 --> 00:09:28,902
Hey. İyi misin?
134
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- Daha iyi olduğum oldu.
- Geçti. Tuttum.
135
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
O iki beyefendiyle buluşmak için
saklandığım yerden çıktım.
136
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Ne? O adamlar mı?
137
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Onlar kaçakçı.
138
00:09:37,453 --> 00:09:39,830
Tarih cemiyetindeniz, dediler.
139
00:09:40,456 --> 00:09:42,708
Profesyonel kibrime yenik düştüm.
140
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
- Günlüğü mü aldılar?
- Evet.
141
00:09:46,378 --> 00:09:47,296
Hay sıçayım!
142
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Hadi! John B, gidelim.
- Git.
143
00:09:50,924 --> 00:09:54,053
Geri alacağız, tamam mı Bay Sunn?
Geri alacağız.
144
00:09:56,513 --> 00:09:58,140
Koya giden tek bir yol var.
145
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
- Wando Köprüsü'nün altından.
- Aynen.
146
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Kaptan, Singh
bunu neden bu kadar çok istiyor?
147
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
Kimin umurunda?
148
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
Ama bunu teslim edersek
149
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
Batı Hint Adaları'nda
gümrük artık rahat olacak.
150
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Virajda biraz fazla frenledin.
Hız kaybettin.
151
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Eleştirinin vakti mi?
152
00:10:24,291 --> 00:10:27,002
-Şaşırdım. Daha iyi öğrettim sanırdım.
- Peki.
153
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Sıçayım.
154
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
İşte böyle! Aferin evlat!
155
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Hadi.
156
00:10:46,188 --> 00:10:47,773
- Tekne şu. İşte şu.
- Hadi.
157
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Bas!
- Basıyorum baba!
158
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
John B, uzaklaşıyorlar!
159
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Tanrım, şuna bak.
160
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
İskeleyi aşarlarsa günlük gider.
161
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
Pekâlâ, bir fikrim var. Tamam, bekle.
162
00:11:09,336 --> 00:11:10,713
Hadi. Bir tanıdık var.
163
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Hadi.
164
00:11:13,966 --> 00:11:17,136
- Emin misin?
-Çocuğa sahte kimlik aldım. Bana borçlu.
165
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
WaveRunner mı? O neye yarayacak?
166
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- Bu şeyler deli gibi hızlı ihtiyar.
- Hadi o zaman.
167
00:11:24,017 --> 00:11:25,978
Çabuk John B. Kaçacaklar.
168
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Atla. Hadi.
169
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Tamam. Hadi.
170
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Bas! Hey!
171
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
Hey! Evet!
172
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Evet, gazla John B. Hadi!
173
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Adamlar tehlikeli. Ne yapıyoruz biz baba?
174
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Devam et.
175
00:11:57,384 --> 00:11:58,260
Hey!
176
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Bunlar onlar.
177
00:12:04,141 --> 00:12:05,184
Hey!
178
00:12:05,184 --> 00:12:06,393
Bize yetişecekler.
179
00:12:11,982 --> 00:12:13,525
Sadece konuşmak istiyoruz!
180
00:12:14,693 --> 00:12:17,404
Tamam. Dönüyorlar. Plan ne?
181
00:12:17,905 --> 00:12:20,824
Ellerini göster John B.
Vurulmak mı istiyorsun?
182
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Peki.
183
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Tanrım!
184
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Ne yapıyorlar? Onlardan kurtulalım.
185
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
Ne istiyorsunuz?
186
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Tanıyorsun, değil mi?
- Evet.
187
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- Olayı ne?
- Kaçakçı. Mal taşır.
188
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- En yüksek teklifi verene.
- Aynen.
189
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
Pekâlâ. Peki.
190
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
Ani hareket yok.
191
00:12:37,549 --> 00:12:40,719
Merhaba! Sizinle biraz konuşmak istiyorum.
192
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
Silahsızız efendim. Kötü niyetimiz yok.
193
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
Bay Sunn'ın
evinde konuşma fırsatımız olmadı.
194
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Kazançlarınızı birleştirme fırsatından
195
00:12:52,481 --> 00:12:53,941
faydalanmanızı istedik.
196
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Otuz saniyen var. Konuş.
197
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
Elinizde eski bir defter var, değil mi?
198
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Bir günlük, değil mi?
199
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
O günlüğü
bir müşterinin isteği üzerine aldığınızı
200
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
ve o müşterinin Barbados'tan
Bay Singh olduğunu varsayıyorum.
201
00:13:14,127 --> 00:13:19,591
Tamam. Yüce ve güçlü Singh'in
bu eski defteri neden bu kadar istiyor?
202
00:13:20,676 --> 00:13:25,305
Defterin değeri için değil efendim,
defterin yolunu gösterdiği şey için.
203
00:13:26,348 --> 00:13:27,182
Neymiş o?
204
00:13:27,683 --> 00:13:30,936
Muhtemelen verdiği paradan
çok daha değerli bir şey.
205
00:13:30,936 --> 00:13:31,895
Çocuk haklı.
206
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
İkiniz benzersiz ve potansiyel olarak
kârlı bir konumdasınız.
207
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Elinizde çok değerli ve eski bir
yapbozun hayati bir parçası var.
208
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Ama bir parçası da bende.
209
00:13:46,660 --> 00:13:50,831
Bu iki parçayı
birleştirirsek değer katlanır.
210
00:13:50,831 --> 00:13:52,624
Birbirimize ihtiyacımız var.
211
00:13:53,125 --> 00:13:54,042
Sen kimsin?
212
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Ben Koca John Routledge.
213
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
Sen Routledge mısın?
214
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Kaybolan hazine avcısı mı?
215
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Ta kendisi.
216
00:14:04,678 --> 00:14:05,596
Bu da oğlum.
217
00:14:05,596 --> 00:14:08,724
- Santo Domingo Haçı'nı o buldu.
- Hatırladınız mı?
218
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Maalesef hazine konusundan
biraz anlıyoruz.
219
00:14:12,519 --> 00:14:16,773
Sizi deli gibi zengin edebilecek
iki adamı tehdit etmek yerine
220
00:14:17,399 --> 00:14:21,194
ortak çıkarımıza beraber çalışmak için
bir yol önermek istiyorum.
221
00:14:21,862 --> 00:14:22,905
Olur mu dersiniz?
222
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Çocuğu vur.
223
00:14:31,663 --> 00:14:35,375
İhtiyarı Singh'e götüreceğiz.
Onlardan çok daha fazla öder o.
224
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
Olur. Gelin, konuşalım.
225
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Pekâlâ.
226
00:14:43,342 --> 00:14:44,259
Konuşalım.
227
00:14:44,760 --> 00:14:45,802
İyi haber.
228
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Bizi götür evlat.
229
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Tamam, geliyoruz.
230
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Yavaş yavaş.
- Aynen. Yavaş ol.
231
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Hey. Sakin ol ortak.
232
00:14:59,483 --> 00:15:02,653
Basit bir iş teklifi. Hepsi bu.
233
00:15:02,653 --> 00:15:04,404
- Beraber çalışacağız.
- Bağla.
234
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Bağla bizi evlat.
235
00:15:06,490 --> 00:15:08,533
Hepimiz kazançlı çıkacağız.
236
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Hayır!
237
00:15:44,111 --> 00:15:45,153
Baba, yapma.
238
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
Seçeneğim yoktu.
239
00:15:56,498 --> 00:15:57,749
Bizi öldüreceklerdi.
240
00:16:03,588 --> 00:16:04,631
Yardım et evlat.
241
00:16:06,174 --> 00:16:07,009
John B.
242
00:16:09,011 --> 00:16:10,220
Yardım edecek misin?
243
00:16:17,227 --> 00:16:18,061
Selam.
244
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
O tabela ne?
245
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Tahliye emri.
246
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Parayı ödemediğim için falan.
247
00:16:29,448 --> 00:16:30,449
Dert değil.
248
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Burası zaten berbat.
249
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Outer Banks'e dönmek harika, değil mi?
250
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Olaya bak.
251
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Eve geldiğimde
beni bekleyen bir e-posta vardı.
252
00:16:41,710 --> 00:16:43,754
John B, Koca John'u bulmuş.
253
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Yaşıyormuş.
254
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Cidden mi?
255
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Evet.
256
00:16:52,512 --> 00:16:53,972
Şato'da.
257
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Vay be.
258
00:16:59,686 --> 00:17:01,730
Evet, Singh'in söylediği hazineye
259
00:17:01,730 --> 00:17:04,232
yakın olduğumuzu düşünüyormuş.
260
00:17:14,743 --> 00:17:15,577
Bak.
261
00:17:17,537 --> 00:17:22,250
Ailem evden çıkmamı bile istemedi ama seni
kontrol etmem gerektiğini söyledim.
262
00:17:22,250 --> 00:17:24,336
Endişelenmen gereken ben değilim.
263
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
Jayj, ne oldu?
264
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
Pope mu bir şey dedi?
265
00:17:33,678 --> 00:17:37,641
Onunla yaşadıklarımızı
kafasına takmadığını biliyorum.
266
00:17:37,641 --> 00:17:39,893
İkimiz de bunu aştık
267
00:17:39,893 --> 00:17:41,728
ama canını sıkan bir şey var.
268
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
Tuhaftı.
269
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
Teknede az kalsın aramızda olan şey.
270
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Tuhaftı.
271
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Evet.
272
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
Evet, yani...
273
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
Benim için de tuhaftı ama...
274
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
...kötü anlamda değil.
275
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Hayır.
276
00:18:10,006 --> 00:18:11,133
Kötü anlamda değil.
277
00:18:19,391 --> 00:18:20,600
Ne yapıyoruz biz?
278
00:18:21,685 --> 00:18:23,979
Ne yapıyoruz biz? Bunu yapmamalıyız.
279
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Yapmamalıyız.
280
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Evet.
281
00:18:27,607 --> 00:18:29,401
- Yapmamalıyız.
-Öyle diyorsan.
282
00:18:31,194 --> 00:18:32,821
Zaten sonu kötü olur.
283
00:18:34,364 --> 00:18:35,365
Yani...
284
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Hâline bak. Yeni kıyafetlerini giymişsin.
285
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
Bana bak. Bende ne var?
286
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Bu mu?
287
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
Bu boktan şey mi?
288
00:18:46,877 --> 00:18:48,879
Zaten üç haftaya kovulacağım.
289
00:18:49,504 --> 00:18:51,381
Şu an annem babam bile yok.
290
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
Sen niye takasın?
291
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
Niye takasın? Ben eziğin biriyim...
292
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
JJ.
293
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
- Umurunda değil. Hayır.
- Umurumda.
294
00:19:01,683 --> 00:19:04,227
Hayır, senin ailen
Sekiz Basamak'ta yaşıyor.
295
00:19:04,769 --> 00:19:06,646
- Yani...
- Benim suçum değil.
296
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
Senin geleceğin bu.
297
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Buna sahipsin.
298
00:19:10,942 --> 00:19:13,862
Bize ihtiyacın olursa
sana yardım edeceğiz. Ben...
299
00:19:14,529 --> 00:19:17,407
- Ben yardım ederim.
-İşte bunu diyorum, tamam mı?
300
00:19:18,366 --> 00:19:20,452
Bunu söylemek senin için çok kolay.
301
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Niye mi?
302
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Çünkü bir Züppe'sin.
303
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
Bir Züppe'sin Kiara.
304
00:19:31,296 --> 00:19:32,297
Evet, Züppe'yim.
305
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Seninle bir ay
306
00:19:36,218 --> 00:19:39,888
mağarada yaşarken de tam bir Züppe'ydim.
307
00:19:40,472 --> 00:19:44,851
- Züppeliğin keyfini sürüyordum.
- Bahsettiğim şey bu değil. Tanrım!
308
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
Jayj, gitme.
309
00:19:51,024 --> 00:19:52,609
JJ, ne yapıyorsun ya?
310
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
Jayj!
311
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Teşekkür ederim.
312
00:20:49,541 --> 00:20:50,583
Gidebilirsiniz.
313
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Dur! Beni yakaladın mı?
- Evet!
314
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Baba.
315
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Gel Sarah!
316
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Bu bir ceza Rose.
317
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Üzgünüm. Anlamanı beklemiyorum.
318
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Tabii ki anlıyorum.
319
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Ward.
320
00:22:51,663 --> 00:22:53,623
- Sen iyi bir insansın.
- Değilim.
321
00:22:53,623 --> 00:22:54,916
- Değilim Rose...
- Bak.
322
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Sen iyi bir insansın.
323
00:23:04,092 --> 00:23:06,511
Zaten o haçla ne yapacaktık ki?
324
00:23:07,720 --> 00:23:10,723
Teşhis edilebilir. İzlenebilir.
325
00:23:11,433 --> 00:23:14,018
İspanya hükûmeti
onu aramayacak mıydı sence?
326
00:23:14,519 --> 00:23:15,895
- Bize faydası yok.
- Yok.
327
00:23:15,895 --> 00:23:18,231
- Faydası yok.
- Zaten altın bizde.
328
00:23:19,983 --> 00:23:21,693
Belki başkasına faydası olur.
329
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Bir müze bulacağım.
330
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
331
00:23:31,703 --> 00:23:34,497
Bizden ve tüm aileden bir hediye olacak.
332
00:23:35,957 --> 00:23:37,292
Vergiden iyi düşeriz.
333
00:23:39,711 --> 00:23:41,546
Yapma sebebimiz bu değil tabii.
334
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
- Elbette.
- Tabii ki.
335
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward.
336
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
Peki ya Rafe?
337
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Hoşuna gitmeyecek.
338
00:24:00,773 --> 00:24:02,400
Anlayışlı olması gerekecek.
339
00:24:04,861 --> 00:24:08,781
Günahlarımızın bedelini
ödemek için yapıyorum bunu.
340
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Evet, nakli iki gün sürecekmiş.
341
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Ama işlemler başladı, merak etme.
342
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Evet.
343
00:24:45,568 --> 00:24:47,111
Evet, üst kattayım. Neden?
344
00:24:47,654 --> 00:24:49,656
Bir şey konuşacaktın. Ne oldu?
345
00:24:50,323 --> 00:24:51,950
Bekle, ciddi misin?
346
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Yanından yeni ayrıldım.
O zamandan beri ne değişti?
347
00:24:55,995 --> 00:24:57,121
Ne diyorsun?
348
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Baba, hayır. Baba.
349
00:25:00,583 --> 00:25:02,585
Bu haç benim. Benden alıyorsun.
350
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Bak, kendi çabamla
elde ettiğim bir şey bu.
351
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
Kendini iyi hissetmek için
malımı mı veriyorsun?
352
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- Bana söylemedin bile.
-Şu an söylüyorum evlat.
353
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
İkimiz kötü şeyler yaptık Rafe.
354
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Tanrım.
355
00:25:15,640 --> 00:25:19,102
Telafi etmemiz gereken şeyler bunlar
ve bu haçı bağışlamak
356
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
doğru yönde iyi bir ilk adım.
357
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Eminim, tamam mı?
358
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- Bilmiyorum. Sarah öğrenirse...
- Sarah!
359
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Asıl konuya geldik!
360
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Evet, biliyordum.
361
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
İşte asıl konu baba!
362
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Sarah'yı etkilemek için
benden başka bir şey çalacak mısın?
363
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
O seni takmıyor.
364
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Wilmington, yarın gece.
365
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Kalem bul. Nakil bilgilerini vereyim.
366
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Söyleyeyim, saçmalık bu,
tamam mı? Bana ait o.
367
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
Ama tabii ki bana güvenebilirsin.
368
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Tamam, dinle.
369
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Bir saniye. Tamam, Wilmington.
370
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Yarın gece.
371
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
750X numaralı vagon. Tamam.
372
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Bekle. Bir saniye.
373
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Merhaba?
374
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Evet, rıhtımdan tren istasyonuna. Evet.
375
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Evet. Anladım, tamam mı?
376
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Tamamdır.
377
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
Hay sıçayım!
378
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Okyanusun ortasında dev bir yük gemisinde
379
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
bir vincin tepesindeyim, tamam mı?
380
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
Aşağıdan ne sesi duyuyorum?
381
00:27:15,385 --> 00:27:17,637
- Yok artık!
- Bana doğru silah sesleri!
382
00:27:17,637 --> 00:27:19,430
- Gerçek.
- Anne, silah sesleri.
383
00:27:20,640 --> 00:27:23,851
Haçla o gemiden
inemeyeceğimizi o an anladım.
384
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
- Sonra...
- Aman.
385
00:27:26,104 --> 00:27:27,980
- Okyanusa attım.
- Ne yaptın?
386
00:27:28,523 --> 00:27:31,025
En iyi seçeneğimdi. Ama olaya bakın.
387
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Gemiden atladıktan sonra
yüzerken arkaya bir baktım.
388
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- Okyanustan çıkarıyorlardı.
- Kim?
389
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe'miş.
390
00:27:38,866 --> 00:27:40,660
Aslında almasına sevindim.
391
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
Kafan mı iyi?
392
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
Evet, Cleo'ya katılıyorum.
393
00:27:45,081 --> 00:27:47,542
En azından okyanusun dibinde değil.
394
00:27:48,292 --> 00:27:52,046
Bir ihtimal var.
Onlardan geri alma umudumuz var.
395
00:27:52,046 --> 00:27:55,133
Umalım da olmasın.
Bu hazine avından bıktım.
396
00:27:57,927 --> 00:28:00,221
O hikâye bilinsin istiyorum baba.
397
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Denmark Tanny.
398
00:28:01,889 --> 00:28:05,143
Dünyanın belki de
en değerli eşyalarından biri ondaydı
399
00:28:05,143 --> 00:28:07,770
ve özgür kölelerle
dolu bir kiliseye verdi.
400
00:28:08,688 --> 00:28:09,522
Onların oldu.
401
00:28:11,691 --> 00:28:13,067
Çok güzel bir hikâye.
402
00:28:14,944 --> 00:28:16,320
Anlatılmayı hak ediyor.
403
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Oğluma yardım ettiğin için
404
00:28:22,618 --> 00:28:23,953
çok sağ ol.
405
00:28:25,788 --> 00:28:27,915
Karşılıklıydı, değil mi Pope?
406
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Evet.
407
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Kalacağın yer burası.
408
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Ben alt kata geçeceğim,
o yüzden tamamen senin.
409
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Bana ihtiyacın olursa kapıya vur.
410
00:28:51,189 --> 00:28:54,066
Bir tane banyo var,
yani muhtemelen paylaşacağız
411
00:28:54,066 --> 00:28:56,235
ama sorun değil, hızlı duş alırım.
412
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Burası benim odam, artık senin odan.
413
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Annem temiz kıyafet koydu. Sana olurlar.
414
00:29:04,118 --> 00:29:05,203
Odam burası demek?
415
00:29:06,204 --> 00:29:08,539
Evet, biraz küçük, kusura bakma
416
00:29:09,415 --> 00:29:10,958
ama manzarası harikadır.
417
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
Hiç kendime ait odam olmamıştı.
418
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
Artık var.
419
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Tamam, ben aşağıdayım.
Bana ihtiyacın olursa...
420
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Tadını çıkar.
421
00:29:46,911 --> 00:29:47,995
Teşekkürler Pope.
422
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Hadi. Gidelim buradan.
423
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Kıyafet ve telefon almaya gittim.
Olan şeye inanamayacaksın.
424
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
Rafe dönmüş.
425
00:30:50,391 --> 00:30:52,101
Evet. Onu evde gördüm.
426
00:30:52,101 --> 00:30:54,812
Beni gördüğünü sanmıyorum
ama haç yarın gece
427
00:30:55,730 --> 00:30:57,565
Wilmington'a dönüyor galiba.
428
00:30:57,565 --> 00:30:58,900
- Ne?
- Evet.
429
00:30:58,900 --> 00:31:01,402
- Pope biliyor mu?
-Şato'da söyleyecektim.
430
00:31:01,402 --> 00:31:03,362
- Gelemez. Ev hapsinde.
- Tamam.
431
00:31:04,822 --> 00:31:06,908
O zaman Pope'a giderim.
432
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
Sen de Şato'ya gidip John B'ye söylersin.
433
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
Bir de JJ'e.
434
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Evet, onunla konuşmalıyım zaten.
- Evet.
435
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Peki. Bizimkiler beni öldürecek.
436
00:31:32,183 --> 00:31:33,225
Vay be.
437
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Bakın kim gelmiş!
438
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
Golf Kulübü arz-ı endam ediyor!
439
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Nasılsın Rafe?
440
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Birazcık konuşmaya geldim.
Barış içinde geldim.
441
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Barış içinde mi?
442
00:31:48,032 --> 00:31:51,243
Senin yüzünden
birinci derece cinayetten yargılandım.
443
00:31:53,245 --> 00:31:54,455
Evet, doğru.
444
00:31:55,498 --> 00:31:57,833
Sorun değil. Ben unutmaya hazırım.
445
00:32:00,127 --> 00:32:01,087
Evet.
446
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Anlat bakalım.
447
00:32:06,509 --> 00:32:11,222
Ailem bana ait bir şeyi,
bir tarihî eseri bağışlıyor.
448
00:32:12,431 --> 00:32:14,392
Bundan bana ne?
449
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Bu şey çok para ediyor.
450
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
Tamam mı? Çok.
451
00:32:20,272 --> 00:32:21,440
Onları durduramam.
452
00:32:21,440 --> 00:32:24,694
En azından
sözümden dönmeden olmaz, o yüzden
453
00:32:25,695 --> 00:32:26,779
çalmanı istiyorum.
454
00:32:27,863 --> 00:32:28,698
Benden.
455
00:32:29,240 --> 00:32:30,408
Ailemden.
456
00:32:31,325 --> 00:32:32,952
Gittikçe güzelleşiyor.
457
00:32:32,952 --> 00:32:37,415
Sen beni dünya üzerindeki
en aptal herif sanıyorsun herhâlde?
458
00:32:37,415 --> 00:32:39,792
Ya bana tuzak kurmaya çalışıyorsun
459
00:32:39,792 --> 00:32:42,920
ya da aptal sensin
çünkü sana şunu sorayım Rafe.
460
00:32:43,671 --> 00:32:45,881
Çalıp saklamama
nasıl engel olacaksın?
461
00:32:46,465 --> 00:32:48,300
Yani, mesela
462
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
bana öyle kazık atarsan peşine düşerim.
463
00:32:54,348 --> 00:32:57,351
Benim kafamı karıştıran şey,
sıkıntı çıkarman.
464
00:32:57,977 --> 00:33:01,230
Sana iş teklif ediyorum.
Yüksek riskli ve ödüllü bir iş.
465
00:33:02,481 --> 00:33:06,485
Şöyle ki Barry, bu çok değerli
ve yeri doldurulamaz şey çalındığında
466
00:33:07,236 --> 00:33:08,738
üzerimde şüphe olacak.
467
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
Sağlam bir mazeretim olacak,
468
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
o yüzden işe aldığım kişiyi arayacaklar.
469
00:33:14,243 --> 00:33:16,328
Ama kimse senden şüphelenmeyecek.
470
00:33:17,705 --> 00:33:18,539
Değil mi?
471
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Sen beni ihbar eden kişisin.
Beni ispiyonladın.
472
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Sen bu iş için mükemmelsin.
473
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Beleş iş resmen sana.
474
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
Bunu işi kabul edip mahvetmezsen
475
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
işin içinden tonla parayla çıkacaksın.
476
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Parayı severim.
477
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Şartlarımı söyleyeyim.
Bu bokun yarısını alacağım.
478
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
Tam ortadan, yarı yarıya.
Az para almam Rafe.
479
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
- Tamam mı?
- Tamam.
480
00:33:55,785 --> 00:33:56,911
Ve bunu yapacaksak
481
00:33:58,412 --> 00:34:00,915
benimle konuşurken görülmemelisin.
482
00:34:03,501 --> 00:34:04,502
O ödeyecek.
483
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
Buyurun.
484
00:34:16,680 --> 00:34:17,515
John B!
485
00:34:19,725 --> 00:34:20,559
Hop!
486
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Selam Jayj.
487
00:34:27,108 --> 00:34:27,983
John B yok mu?
488
00:34:28,526 --> 00:34:29,360
Yok.
489
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Ne oldu?
490
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Rafe.
491
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
Nasıl yani?
492
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Rafe adaya dönmüş.
493
00:34:45,376 --> 00:34:46,293
Sarah görmüş.
494
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Çok iyi.
495
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
Sadece o da değil.
496
00:34:53,175 --> 00:34:57,012
Haçın yarın akşam Wilmington'a
geleceğini söylediğini duymuş.
497
00:34:57,596 --> 00:34:59,348
Satmaya çalışıyor olmalı.
498
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
Harika. Pope biliyor mu?
499
00:35:03,269 --> 00:35:05,062
Evet, Sarah söylemeye gitti.
500
00:35:05,062 --> 00:35:06,397
Ev hapsinde
501
00:35:07,106 --> 00:35:10,901
ve John B de babasıyla
Twinkie'yi almış galiba.
502
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
Kim bilir nereye gidiyorlar?
503
00:35:17,116 --> 00:35:19,493
Evet, tabii. Tam ihtiyacımız olduğunda.
504
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Bekle, dur ama.
505
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
Haçın olacağı yeri biliyoruz.
Yani hâlâ ortalıkta. Tamam.
506
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Alabiliriz. Bu iş bitmedi Kie.
507
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Herkesi bir araya getirip
sonra plan bulalım.
508
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
- Wilmington'a gidelim.
- JJ.
509
00:35:39,263 --> 00:35:42,892
Çılgın bir plan
yapmadan önce konuşabilir miyiz?
510
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Evet.
511
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
Konuşabiliriz.
512
00:35:52,151 --> 00:35:53,652
Teknede az kalsın
513
00:35:54,195 --> 00:35:55,654
bir şey yaşıyorduk.
514
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
Bu, seni germiştir biliyorum.
515
00:36:02,328 --> 00:36:04,121
Ben de beklemiyordum.
516
00:36:05,998 --> 00:36:07,958
Ve bütün hayatını biliyorum.
517
00:36:08,542 --> 00:36:11,629
İnsanlar sana
yaklaşınca geriliyorsun ve anlıyorum.
518
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
Seni suçlamıyorum.
519
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Ama lütfen seni umursamadığımı söyleme.
520
00:36:24,058 --> 00:36:25,267
Ve bana Züppe dedin.
521
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Tamam. Bekle.
- Hoş değildi.
522
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Biliyorum. Hoş değildi.
- Yersizdi.
523
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- Evet. Belden aşağıydı.
- Peki. Kie, bak. Kie.
524
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Haklısın.
525
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
Gerildim.
526
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
Beni tanıyorsun.
527
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Ben...
528
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Bak.
529
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Ateşkes ilan edelim.
530
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Sıfırdan başlayalım.
531
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
Temiz bir sayfa.
532
00:36:56,215 --> 00:36:57,091
Ateşkes?
533
00:36:58,550 --> 00:36:59,510
Ateşkes.
534
00:37:08,769 --> 00:37:10,479
Haçı nasıl yürüteceğiz?
535
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Bilmiyorum.
536
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Babam hep derdi ki
iyi şeyler kolay elde edilmez
537
00:37:25,536 --> 00:37:27,454
ve değecek şeylere çaba gerekir.
538
00:37:29,540 --> 00:37:31,166
Olay elde edilen şey değil.
539
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie!
- Neyi riske atmayı göze aldığındır.
540
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Tutamıyorum!
541
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Tutun!
542
00:37:41,302 --> 00:37:42,845
Sen hazinen için ne kadar
543
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
ileri gidersin?
544
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
Günlüğe göre
San Jose'den kurtulan biri varmış.
545
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Bir rahip.
546
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
Kaptan Limbrey,
din adamı öldürmek kötü talih getirir diye
547
00:38:00,362 --> 00:38:02,364
rahibi yük ambarına koymuş.
548
00:38:03,032 --> 00:38:05,409
"Rahibin sıtmasıyla ben ilgilendim.
549
00:38:05,409 --> 00:38:08,954
Hezeyandayken bir mektup
ve yerel kökenli bir taş nesneyi
550
00:38:08,954 --> 00:38:12,416
papalığa vermemi istedi.
Yerel kökenli bir taş nesne."
551
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Singh bu yüzden günlüğü çok istiyordu.
İdolü diyor burada.
552
00:38:16,170 --> 00:38:18,881
Tanrım. "Kaptan teslimatı yapmayı reddetti
553
00:38:18,881 --> 00:38:21,884
ve rahip öldüğünde
eşyalarıyla beraber gömüldü."
554
00:38:21,884 --> 00:38:25,763
Charleston'da demir atmışlar.
Orada tek Katolik kilisesi vardı.
555
00:38:25,763 --> 00:38:28,807
Muhtemelen rahip
eşyalarıyla oraya gömüldü.
556
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
İdolün eksik parçası dâhil.
557
00:38:30,809 --> 00:38:33,312
İki parçayı birleştirip tercüme edersek...
558
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Şaka mı bu?
559
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
İşte bu John B!
Charleston, El Dorado'ya giden yol John B!
560
00:38:43,197 --> 00:38:44,156
Benden bu kadar.
561
00:38:45,199 --> 00:38:46,033
John!
562
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Bir saniye.
563
00:38:47,993 --> 00:38:49,078
Dur bir.
564
00:38:50,996 --> 00:38:53,415
- John B.
- Hayır, o adamları öldürdün baba.
565
00:38:55,292 --> 00:38:57,795
- Tek çareydi.
- Ne? Silahı ilk sen çektin!
566
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
Bizi Singh'e götürüp aynı şeyi yaparlardı.
567
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
- Yapma!
- Ya biz ya onlar. Seni vuracaktı.
568
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Yapma. Buna izin veremezdim.
569
00:39:06,929 --> 00:39:08,931
Göründüğü kadar eğlenceli değil.
570
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
Bana bak.
571
00:39:12,518 --> 00:39:14,645
- Hayır.
- Seni tekrar kaybedemezdim.
572
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
Kaybedemezdim.
573
00:39:17,689 --> 00:39:19,775
Beni bununla suçlayacaksan buyur.
574
00:39:21,193 --> 00:39:22,194
Suçluyum o zaman.
575
00:39:22,194 --> 00:39:24,613
- Bu yükü ebediyen taşıyacağım.
- Yapma.
576
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
Ama olan
577
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
oldu.
578
00:39:30,160 --> 00:39:31,495
Yapacak işlerimiz var.
579
00:39:32,996 --> 00:39:35,707
Sen yoksan
hiçbirinin bir anlamı yok, tamam mı?
580
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Yani, istersen o yoldan gidip
581
00:39:44,091 --> 00:39:45,384
eve dön
582
00:39:46,301 --> 00:39:50,097
veya o minibüsle
500 yıllık arayış için Charleston'a gel.
583
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
Ne diyorsun?
584
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
Gidelim.
585
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
Aferin evlat.
586
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç