1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 ‎โอเค 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 ‎ต้องอยู่แถวนี้แหละ 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 ‎โอเค ใช่ 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 ‎ใช่ 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 ‎ไม่นะ 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 ‎โธ่เอ๊ย หน้าต่าง 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 ‎เร็วน่า สาวน้อย 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 ‎ไม่ 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่บันทึกหรอก 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 ‎ไม่ 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 ‎ต้องมีอะไรบ้างสิ 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 ‎ฉิบ 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 ‎ไม่! 14 00:00:52,595 --> 00:00:58,267 ‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส) 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,103 ‎โอเค สาบานเลยว่าพ่ออยู่นี่จริงๆ 16 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 ‎- เขาอยู่นี่ ‎- จอห์น บี คือฉัน... 17 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 ‎- ไม่ สาบานจริงๆ ว่าเขาอยู่นี่น่ะ ‎- โอเค 18 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 ‎ฉันไม่ได้บ้านะ ดูสิ เรือก็อยู่นั่นไง 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 ‎และพ่อก็นอนอยู่ในบ้าน ดูสิ เธอต้องเชื่อฉันนะ 20 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 ‎- คือ... ‎- ใช่ไหมล่ะ 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 ‎ใช่ เป็นฉันก็ไม่เชื่อมันหรอก 22 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 ‎สวัสดีซาร่าห์ 23 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 ‎พระเจ้าช่วย 24 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 ‎- มานี่มา ซาร่าห์ ‎- พ่อไปไหนมา 25 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 ‎หรือต้องเรียกว่าคุณนายรัทเลดจ์ดีนะ 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 ‎- ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว ซาร่าห์ ‎- พ่อไปไหนมา 27 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 ‎โทษทีนะคะ 28 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 ‎หนูไม่... 29 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 ‎มาสิลูก นี่มันวันฉลองกันนะ ‎มากอดกันหน่อยเร็ว 30 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 ‎เซอร์ไพรส์ 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 ‎- ขอต้อนรับสู่เอาเทอร์แบงค์ส คลีโอ ‎- บ้าไปแล้ว โป๊ป 33 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 ‎พ่อแม่เธอไม่ปลื้มแน่ที่ฉันไปอยู่ด้วยน่ะ 34 00:01:51,779 --> 00:01:54,490 ‎ต้องปลื้มสิ ล้อเล่นหรือเปล่า 35 00:01:54,490 --> 00:01:57,410 ‎พ่อฉันอาจจะใช้เธอทํางาน ‎แต่เราอยากได้คนคอยช่วยอยู่แล้ว 36 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 ‎ไม่รู้สิ แน่ใจนะ 37 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 ‎แน่สิ ฟังนะ เขาอาจจะบ่นหน่อย ‎แต่ปล่อยให้ฉันคุยเอง 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 ‎เดี๋ยวก็หาทางได้ 39 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 ‎นี่บ้านฉัน 40 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 ‎บ้านแสนสุข 41 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 ‎โห คีอาร่า นี่บ้านเธอเหรอ 42 00:02:16,262 --> 00:02:18,306 ‎ใหญ่อย่างกับทําเนียบขาวแน่ะ 43 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 ‎- เธอว่าจะโดนหนักแค่ไหน ‎- ให้คะแนนหนึ่งถึงสิบเหรอ 44 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 ‎- ยี่สิบมั้ง ‎- อยากให้เรารอเป็นเพื่อนไหม 45 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 ‎ไม่หรอก ฉันต้องรับมือมันเอง ‎ขอบใจที่มาส่งนะ 46 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 ‎บาย เจเจ 47 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 ‎ไม่มีใครโทรหาฉันเลย 48 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 ‎ไม่นะ ฉันว่าไม่นะ 49 00:03:12,276 --> 00:03:14,070 ‎ไว้โทรกลับนะ 50 00:03:14,070 --> 00:03:15,363 ‎แม่คะ 51 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 ‎หนูขอโทษจริงๆ 52 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 ‎พระเจ้า 53 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 ‎ลูกเป็นอะไรไหม 54 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 ‎- ไมค์! ‎- หนูไม่เป็นไร หนูสัญญา 55 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 ‎พ่อคะ 56 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 ‎หนูขอโทษ 57 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 ‎- ผมขอโทษจริงๆ ‎- ไว้ค่อยขอโทษพรุ่งนี้นะ 58 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 ‎(ประกาศไล่จากพื้นที่ ‎ห้ามผ่าน) 59 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 ‎เธออยู่บนเรือบรรทุกสินค้ากับเราน่ะครับ 60 00:04:31,564 --> 00:04:36,944 ‎เธอติดเกาะกับพวกเรา ‎เคยช่วยชีวิตผมไว้ ตอนนี้เราต้องช่วยเธอบ้าง 61 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 ‎เถอะนะครับ 62 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 ‎โอเค ระหว่างที่นายไปตามหาเมืองแห่งทองคํา 63 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 ‎ฉันจะกลับบ้านไปขโมยเสื้อผ้า 64 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 ‎และมือถือด้วย ถ้าเกิดหาเจอนะ 65 00:04:51,917 --> 00:04:54,795 ‎- ไว้เจอกันนะ มุ่งหน้าสู่สมบัติกองใหญ่ ‎- เดี๋ยวมานะ 66 00:04:54,795 --> 00:04:57,298 ‎- กลับมาตอนหกโมงนะ อย่าสายล่ะ ‎- บ๊ายบาย 67 00:05:22,156 --> 00:05:23,949 ‎พาเพื่อนเก่ามาหาแน่ะ 68 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 ‎- พ่อไปเอามาจากไหน ‎- ลานจอดรถของกลางไง จะที่ไหนล่ะ 69 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 ‎ที่ไหนเหรอ ไม่รู้สิ 70 00:05:30,748 --> 00:05:33,709 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าทําไมพ่อไม่พูดถึงมัน ‎ตอนซาร่าห์อยู่ด้วยน่ะ 71 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 ‎- พ่อ ไม่เอาน่า ถามจริงเหอะ ‎- นี่ รู้กันแค่เราสองคนนะ 72 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 ‎แค่เราสองคน ยอดเลย 73 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 ‎โอเค แล้วพ่อเจอบันทึกไหม 74 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 ‎พ่อเจอบันทึกแหละ แต่มันเละตุ้มเป๊ะไปหมด 75 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 ‎หน้าต่างเปิดทิ้งไว้ ฝนเลยตกใส่เต็มๆ 76 00:05:48,474 --> 00:05:50,059 ‎น่าจะปิดหน้าต่างไว้หน่อยนะ 77 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 ‎พอดีเรื่องมันซับซ้อนนิดหน่อย ‎และผมก็ไม่คิดว่าจะหายไปนานแบบนั้นด้วย 78 00:05:54,313 --> 00:05:56,190 ‎บันทึกนั่นพังไปแล้ว 79 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 ‎แต่พ่อมีไอเดียอื่นอยู่ แผนสอง ตามมาเร็ว 80 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 ‎- แผนสองนะ ‎- เงินทองและชัยชนะ มาเร็ว 81 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 ‎- ไปกันได้ละ ‎- ยอดไปเลย 82 00:06:04,031 --> 00:06:05,783 ‎แฟนลูกไม่เป็นไรหรอกน่า ขึ้นมา 83 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 ‎- โอเค ‎- มัวทําอะไรน่ะ รีบไปเร็ว 84 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 ‎พ่อพูดเองนี่ว่าให้ดูแลพวกพ้องให้ดีๆ 85 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 ‎(เจอทวิงกี้แล้ว ‎ออกไปข้างนอกกับพ่อนะ - เจบี) 86 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 ‎มาทําความเข้าใจตรงกันก่อน 87 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 ‎เราจะไม่ปิดบังอะไรซาร่าห์ทั้งนั้น 88 00:06:27,012 --> 00:06:28,097 ‎โอเคไหม 89 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 ‎เธอเป็นพวกเรานะ พ่อ 90 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 ‎ลูกเสียทองคําไปใช่ไหม 91 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 ‎ให้กับพ่อเธอ และก็เสียไม้กางเขนให้พี่เธอ 92 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 ‎มันบังเอิญน่ะพ่อ โอเคไหม 93 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 ‎- แค่บังเอิญเหรอ ‎- ใช่สิ พ่อ 94 00:06:42,445 --> 00:06:44,864 ‎ฟังนะ มันจะดีกว่า 95 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 ‎ถ้าจํากัดข้อมูลสําคัญให้แค่คนที่จําเป็นรู้น่ะ 96 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 ‎เชื่อสิ พ่อเคยเจ็บมาก่อนแล้ว 97 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 ‎ฟังนะ เบิร์ด แค่เราสองคน 98 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 ‎นะลูก 99 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 ‎ในตอนนี้น่ะ 100 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 ‎อืม แล้วเราจะไปไหนกันฮะ 101 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 ‎เราจะแวะไป ‎บ้านครูประวัติศาสตร์ลูกไง จอห์น บี 102 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 ‎ครูซันน์เหรอ 103 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 ‎ก็บันทึกต้นฉบับอยู่ที่เขาใช่ไหมล่ะ 104 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 ‎แล้วก็หายตัวไป ‎หลังจากมีคนรู้ว่าเขาเป็นเจ้าของ 105 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 ‎ไม่มั่นใจว่ามันจะอยู่นี่ไหมนะ ‎แต่ลองหาดูก็ไม่เสียหาย 106 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 ‎ไปเถอะ 107 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 ‎มาเร็ว 108 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 ‎ไม่มีใครอยู่บ้าน เราไปกันเถอะครับ 109 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 ‎นี่จอห์น บี ไม่เอาน่า เรามาถึงแล้วนะ 110 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 ‎มาสนุกกันเถอะ ‎ลองไปดูรอบๆ สิ ว่าไงล่ะ 111 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 ‎สนุกเหรอ นึกว่าพ่อบอกว่าเขาซ่อนตัวอยู่ซะอีก 112 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 ‎พ่อบอกว่าเขาหายตัวไป 113 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 ‎เขาอาจจะไปซ่อนก็ได้ หรือไม่ก็ตายไปแล้ว 114 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 ‎แต่จากที่เห็นว่าเขาไม่อยู่บ้าน 115 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 ‎พ่อว่าเขาไม่น่าจะถือนะ ‎ถ้าเราขอหาดูรอบๆ หน่อยน่ะ 116 00:07:48,802 --> 00:07:49,762 ‎ฝีมือยังไหวแฮะเรา 117 00:07:49,762 --> 00:07:52,056 ‎ได้งัดแงะบุกรุกบ้านคนกับพ่อ 118 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 ‎ได้เพิ่มเข้าไปในประวัติอาชญากร 119 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 ‎มาเถอะ 120 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 ‎ครูซันน์ 121 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 ‎- มีใครอยู่บ้านไหมครับ ‎- บันทึกต้นฉบับหน้าตาเป็นยังไง 122 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 ‎ปกหนัง ขนาดประมาณนี้ 123 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 ‎เอาละ เช็กให้ทั่วนะ 124 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 ‎ปกหนัง 125 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 ‎(เคปเฟียร์) 126 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 ‎นี่จอห์น บี 127 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 ‎มานี่ 128 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 ‎ครูซันน์ 129 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 ‎หมอบลง อย่าได้คิดจะลุกนะ 130 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 ‎ตามหานี่อยู่งั้นเหรอ 131 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 ‎ไอ้สารเลวเอ๊ย 132 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 ‎ขอโทษนะเพื่อน แกมาช้าไปละ 133 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 ‎ไปเถอะ 134 00:09:07,965 --> 00:09:08,799 ‎นี่ๆ 135 00:09:08,799 --> 00:09:10,301 ‎เป็นอะไรไหม 136 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 ‎มาเถอะ 137 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 ‎นี่! 138 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 ‎นี่! 139 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 ‎นี่ ครูโอเคไหม 140 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 ‎- ไม่ค่อยดีเท่าไร ‎- ไม่เป็นไรนะ ผมช่วย 141 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 ‎ครูออกจากที่ซ่อนมาพบสองคนนั่น 142 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 ‎สองคนนั้นน่ะเหรอ 143 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 ‎มันเป็นพวกลักลอบของเถื่อน 144 00:09:37,453 --> 00:09:39,830 ‎เห็นบอกว่ามาจากสมาคมประวัติศาสตร์ 145 00:09:40,456 --> 00:09:42,708 ‎สงสัยความเป็นครูมันครอบงําน่ะ 146 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 ‎- พวกมันเอาบันทึกไปเหรอ ‎- ใช่ 147 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 ‎เวรละ! 148 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 ‎- เร็วเข้า จอห์น บี ไปกันเถอะ ‎- ไปสิ 149 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 ‎เราจะเอามันคืนมานะครับ ครูซันน์ 150 00:09:53,135 --> 00:09:54,470 ‎เราจะเอามันคืนมา 151 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 ‎มีทางเดียวที่จะไปอ่าวได้ 152 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 ‎- ต้องไปลอดใต้สะพานวันโด ‎- ใช่ 153 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 ‎นี่กัปตัน ทําไมสิงห์ถึงอยากได้มันนัก 154 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 ‎ใครสนล่ะ 155 00:10:08,317 --> 00:10:10,319 ‎ฉันรู้แค่ว่าถ้าเราเอาไปส่งให้เขาได้ 156 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 ‎จากนี้เราก็ผ่านตม.เวสต์อินดีสได้ฉลุย 157 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 ‎โค้งหักมุมแรงเกินไป ขับแบบนี้จะเสียจังหวะนะ 158 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 ‎นี่ใช่เวลาวิจารณ์การขับรถผมเหรอ 159 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 ‎ก็แปลกใจไง นึกว่าสอนลูกมาดีกว่านี้ 160 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 ‎โอเค 161 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 ‎ฉิบ 162 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 ‎เอาละ ต้องยังงั้น! 163 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 ‎เร็วเข้า 164 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 ‎- เรือลํานั้นแหละ ‎- เร็วสิ 165 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 ‎- ไปกันเถอะ ‎- พ่อ ผมก็เร่งอยู่ 166 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 ‎จอห์น บี พวกมันจะหนีไปแล้ว 167 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 ‎ให้ตาย ดูสิวะ 168 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 ‎ถ้ามันผ่านท่านั่นไปได้ เราชวดบันทึกถาวรแน่ 169 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 ‎โอเค ผมคิดออกละ รอก่อนนะ 170 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 ‎มาเร็ว ผมรู้จักคนอยู่ 171 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 ‎มาเร็ว 172 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- เคยหาบัตรปชช.ปลอมให้ เขาติดหนี้ผม 173 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 ‎เจ็ตสกีเนี่ยนะ ลูกจะทําอะไร ‎จะไปแวะพักที่โอเชียนคลับเหรอ 174 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 ‎- ไอ้นี่มันเร็วมากนะ ตาแก่ ‎- เออ งั้นก็ขี่เลย 175 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 ‎เร็วเข้า จอห์น บี ‎พวกมันจะคลาดสายตาแล้ว 176 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 ‎ขึ้นมา รีบไปกัน 177 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 ‎เอาละ ไปเร็วเข้า 178 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 ‎ไปๆ นี่ 179 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 ‎เฮ้ย เย่! 180 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 ‎บิดเลย จอห์น บี ไปกันเลย! 181 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 ‎ผมรู้จักพวกเขานะ เป็นคนอันตราย ‎เราจะเอายังไงต่อ 182 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 ‎ขี่ต่อไปก่อน 183 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 ‎เฮ้ย! 184 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 ‎พวกมันตามมา 185 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 ‎เฮ้ย! 186 00:12:05,017 --> 00:12:06,727 ‎เราสลัดไม่หลุดแน่ 187 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 ‎เราแค่อยากคุยด้วย! 188 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 ‎โอเค พวกมันหักกลับมาแล้ว เอาไงต่อ 189 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 ‎โชว์มือให้พวกมันดู จอห์น บี ‎อยากโดนยิงหรือไง 190 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 ‎โอเค 191 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 ‎ให้ตายสิ 192 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 ‎มันทําอะไรของมันกันน่ะ สลัดพวกมันทิ้งซะ 193 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 ‎ต้องการอะไร 194 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 ‎- ลูกรู้จักพวกนั้นใช่ไหม ‎- ครับ 195 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 ‎- มันทําอะไร ‎- เป็นคนลักลอบของเถื่อน ขนย้ายสินค้า 196 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 ‎- พวกเงินมาผ้าหลุดสินะ ‎- ใช่เลย 197 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 ‎โอเค ได้เลย 198 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 ‎ห้ามเคลื่อนไหวกะทันหันนะ 199 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 ‎สวัสดี แค่อยากคุยกับคุณสักครู่ครับ 200 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 ‎เราไม่มีอาวุธครับ เราไม่คิดร้าย 201 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 ‎พอดีเราไม่มีโอกาสได้คุยกับคุณเลย ‎ตอนอยู่ที่บ้านคุณซันน์ 202 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 ‎เราแค่อยากแจ้งโอกาสดีๆ ให้คุณทราบ 203 00:12:52,481 --> 00:12:54,775 ‎เพื่อที่คุณจะได้ประโยชน์สูงสุด 204 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 ‎แกมีเวลา 30 วินาที พูดมา 205 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 ‎คุณมีหนังสือเก่าๆ ในมือใช่ไหมครับ 206 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 ‎บันทึกใช่ไหม 207 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 ‎ผมเดาว่าคุณเอามันมาตามที่ลูกค้าสั่ง 208 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 ‎และผมขอเดาว่า ‎ลูกค้านั่นคงเป็นคุณสิงห์จากบาร์เบโดสใช่ไหม 209 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 ‎โอเค คุณรู้ไหมว่าคุณสิงห์ที่มีอํานาจล้นเหลือ 210 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 ‎ถึงอยากได้หนังสือเก่าๆ นั่นนัก 211 00:13:20,592 --> 00:13:23,554 ‎ไม่ใช่เพราะมูลค่าของมันหรอกครับ 212 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 ‎แต่ปลายทางที่หนังสือนั่นนําไปได้ต่างหาก 213 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 ‎มันคืออะไร 214 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 ‎เป็นอะไรที่มีค่ามากกว่าที่เขาจ่ายคุณเยอะครับ 215 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 ‎เด็กมันพูดถูก 216 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 ‎คุณสองคนกําลังมีโอกาสทํากําไรอย่างงามนะครับ 217 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 ‎ในมือคุณเป็นชิ้นส่วนสําคัญที่มีมูลค่าสูง ‎และเป็นปริศนาโบราณ 218 00:13:43,073 --> 00:13:46,159 ‎แต่ว่าผมเองก็มีอีกชิ้น 219 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 ‎ทีนี้ถ้าเราเอาสองชิ้นมารวมเข้าด้วยกัน ‎มูลค่ามันจะยิ่งทวีคูณ 220 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 ‎ผมเชื่อว่าเราต้องพึ่งพากันครับ 221 00:13:53,125 --> 00:13:54,585 ‎แกเป็นใคร 222 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 ‎ผมคือบิ๊กจอห์น รัทเลดจ์ 223 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 ‎แกคือรัทเลดจ์เหรอ 224 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 ‎นักล่าสมบัตินั่นน่ะนะ คนที่หายตัวไป 225 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 ‎ตรงตามที่กล่าวมาครับ 226 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 ‎และนี่ลูกชายผม ‎คนที่เจอไม้กางเขนแห่งซันโตโดมิงโก 227 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 ‎จําผมได้ไหม 228 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 ‎ผมว่าเราต่างก็รู้จักสมบัติดี 229 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 ‎แทนที่จะข่มขู่ชายสองคน ‎ที่ทําให้คุณรวยไม่รู้เรื่องได้ 230 00:14:17,316 --> 00:14:19,693 ‎ทําไมเราไม่มาร่วมมือกัน 231 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 ‎เอื้อประโยชน์ให้กันล่ะครับ 232 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 ‎ฟังดูเป็นยังไง เข้าท่าไหมครับ 233 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 ‎ยิงเด็กทิ้ง 234 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 ‎พาตัวพ่อไปหาสิงห์ ‎ฝั่งนั้นต้องทุ่มเงินหนักกว่าอยู่แล้ว 235 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 ‎อืม มาสิ มาคุยกัน 236 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 ‎โอเคครับ 237 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 ‎เราจะได้คุยกัน ดีเลยๆ 238 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 ‎ขับพาไปเลย ลูก 239 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 ‎เอาละ เรากําลังไป 240 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 ‎- ค่อยๆ มานะ ‎- นั่นแหละ ค่อยๆ ไปนะ 241 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 ‎นี่ ใจเย็นนะ คู่หู 242 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 ‎มันเป็นแค่ข้อเสนอทางธุรกิจ แค่นั้นแหละ 243 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 ‎- เราจะร่วมมือกัน ‎- ผูกเครื่องไว้ 244 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 ‎ผูกเลย ลูก 245 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 ‎นี่จะเป็นผลดีกับเราทุกคน 246 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 ‎ไม่! 247 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 ‎พ่อ อย่านะ 248 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 ‎พ่อไม่มีทางเลือก 249 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 ‎พวกมันกําลังจะฆ่าเรา 250 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 ‎ช่วยพ่อที ลูก 251 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 ‎จอห์น บี 252 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 ‎จะช่วยพ่อไหมเนี่ย 253 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 ‎นี่ 254 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 ‎ป้ายอะไรเนี่ย 255 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 ‎ประกาศไล่จากพื้นที่ 256 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 ‎สําหรับพวกที่ไม่ยอมจ่ายเงินมั้ง 257 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 ‎ไม่สนหรอก 258 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 ‎ที่นี่มันห่วยแตกอยู่แล้ว 259 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 ‎ดีที่ได้กลับมาเอาเทอร์แบงค์สเนอะ 260 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 ‎ฟังนี่นะ 261 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 ‎พอฉันกลับไปบ้านก็ได้อีเมลมา 262 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 ‎จอห์น บีเจอบิ๊กจอห์นแล้วนะ 263 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 ‎เขายังไม่ตาย 264 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 ‎พูดจริงเหรอ 265 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 ‎จริง 266 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 ‎เขาอยู่ที่ชาโต 267 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 ‎แม่ง 268 00:16:59,686 --> 00:17:01,730 ‎ใช่ เขาคิดว่าเราเข้าใกล้ 269 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 ‎สมบัติที่สิงห์มันพูดถึงด้วยนะ 270 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 ‎ฟังนะ 271 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 ‎พ่อแม่ฉันแทบไม่ยอมให้ฉันออกจากบ้านเลย 272 00:17:20,499 --> 00:17:22,250 ‎แต่ฉันบอกว่าอยากมาดูนายหน่อย 273 00:17:22,250 --> 00:17:24,336 ‎เธอไม่ต้องเป็นห่วงฉันหรอก 274 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 ‎เจเจ เป็นอะไร 275 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 ‎เพราะเรื่องที่โป๊ปพูดเหรอ 276 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 ‎ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้คิด ‎เรื่องระหว่างฉันกับเขามากนักหรอก 277 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 ‎เราต่างก็ลืมมันไปแล้ว 278 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 ‎แต่ดูเหมือนมีอะไรกวนใจนายนะ 279 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 ‎มันแค่รู้สึกแปลกๆ น่ะ 280 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 ‎เรื่องที่เรากําลังจะทํากันบนเรือ 281 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 ‎มันแปลกๆ 282 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 ‎ใช่ 283 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 ‎ใช่ ก็มัน... 284 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 ‎ฉันเองก็รู้สึกแปลกๆ เหมือนกัน 285 00:18:04,918 --> 00:18:06,002 ‎แต่ไม่ใช่ในทางไม่ดีนะ 286 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 ‎ไม่เลย 287 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 ‎ไม่ใช่ในทางไม่ดี 288 00:18:19,391 --> 00:18:20,600 ‎นี่เราจะทําอะไรกัน 289 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 ‎เราจะทําอะไรเนี่ย เราไม่ควรทําแบบนี้นะ 290 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 ‎เราไม่ควรทําเลย 291 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 ‎ใช่ 292 00:18:27,607 --> 00:18:29,401 ‎- ไม่ควรนะ! ‎- ถ้านายว่างั้น 293 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 ‎ยังไงมันก็ไปไม่รอดหรอก 294 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 ‎รู้ไหม แบบ... 295 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 ‎ดูเธอสิ เธอใส่เสื้อใหม่เอี่ยม 296 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 ‎แล้วดูฉันสิ ฉันมีอะไร 297 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 ‎นี่เหรอ 298 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 ‎ไอ้เศษขยะนี่เหรอ 299 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 ‎เดี๋ยวก็โดนไล่ออกจากที่นี่ ‎ภายในสามอาทิตย์แล้ว 300 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 ‎ให้ตาย ตอนนี้ฉันไม่มีพ่อแม่ด้วยซ้ํา 301 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 ‎เธอจะสนทําไม 302 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 ‎จะสนทําไม ฉันเป็นแค่พวกขี้แพ้... 303 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 ‎เจเจ 304 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 ‎- เธอไม่สน ไม่หรอก ‎- ฉันสน 305 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 ‎ไม่ เธอมีพ่อแม่ที่อยู่ในฟิกเกอร์เอตเลยนะ 306 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 ‎- คือแบบ... ‎- ฉันไม่ผิดซะหน่อย 307 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 ‎นั่นคืออนาคตเธอ 308 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 ‎เธอมีทั้งหมดนั่น 309 00:19:10,942 --> 00:19:11,860 ‎แต่นายต้องการเรา 310 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 ‎เราจะช่วยนายเอง 311 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 ‎ฉันจะช่วย 312 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 ‎ก็เพราะยังงั้นแหละ 313 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 ‎เธอพูดออกมาได้ง่ายดายเหลือเกิน 314 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 ‎เพราะอะไรรู้ไหม 315 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 ‎เพราะเธอเป็นพวกเพี้ยน 316 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 ‎เธอคือพวกเพี้ยน คีอาร่า 317 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 ‎ใช่ ฉันเป็นพวกเพี้ยน 318 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 ‎ฉันทําตัวเป็นพวกเพี้ยนสุดๆ 319 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 ‎ตอนที่อยู่ในถ้ํากับนายเป็นเดือนน่ะ 320 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 ‎ดื่มด่ํากับชีวิตพวกเพี้ยน 321 00:19:42,515 --> 00:19:44,851 ‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น ให้ตาย 322 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 ‎เจเจ อย่าไปนะ 323 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 ‎เจเจ อะไรกันวะ 324 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 ‎เจเจ 325 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 ‎ขอบคุณครับ 326 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 ‎ไปได้แล้ว 327 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 ‎- หยุดนะ เข้าใจไหม ‎- พ่อ 328 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 ‎พ่อคะ 329 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 ‎มาเร็ว ซาร่าห์ 330 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 ‎มันคือคําพิพากษา โรส 331 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 ‎ขอโทษนะ ผมไม่คิดหรอกว่าคุณจะเข้าใจ 332 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 ‎ฉันเข้าใจอยู่แล้วค่ะ 333 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 ‎วาร์ด 334 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 ‎คุณเป็นคนดี 335 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 ‎- เปล่าสักหน่อย โรส ‎- นี่ 336 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 ‎คุณเป็นคนดี 337 00:23:04,092 --> 00:23:06,928 ‎อีกอย่างนะ เราจะทํายังไงกับไม้กางเขนนั่น 338 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 ‎ถามจริงๆ นะ มันระบุตัวตนได้ แกะรอยได้ 339 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 ‎คุณว่ารัฐบาลสเปนจะไม่มาตามหามันเหรอ 340 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 ‎- มันไม่ดีกับเราเลย 341 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 ‎- ไม่เลย ‎- เรามีทองคําอยู่แล้ว 342 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 ‎ใช่ บางทีมันอาจจะช่วยคนอื่นได้ 343 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 ‎ผมจะหาพิพิธภัณฑ์ 344 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 ‎โรส 345 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 ‎มันจะเป็นของขวัญจากเราและทุกคนในครอบครัว 346 00:23:35,957 --> 00:23:37,584 ‎ช่วยลดหย่อนภาษีได้โข 347 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 ‎แต่ไม่ใช่สาเหตุหลักที่เราบริจาคหรอก 348 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 ‎- แน่นอน ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 349 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 ‎วาร์ด 350 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 ‎แล้วเรฟล่ะ 351 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 ‎เขาไม่ชอบแน่ 352 00:24:00,773 --> 00:24:02,859 ‎แต่เขาต้องทําความเข้าใจ 353 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 ‎ผมจะทําแบบนี้ 354 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 ‎เพื่อไถ่โทษให้เราทุกคน 355 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 ‎ใช่ พวกเขาบอกว่าใช้เวลาขนย้ายสองวัน 356 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 ‎ดําเนินการเรียบร้อยละ ไม่ต้องห่วง 357 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 ‎ใช่ 358 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 ‎ใช่ ผมอยู่ชั้นบน ทําไมเหรอ 359 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 ‎อยากคุยเรื่องอะไรล่ะ 360 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 ‎เดี๋ยวนะ พูดจริงเหรอครับ 361 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 ‎ผมเพิ่งคุยกับพ่อไปหยกๆ ทําไมเปลี่ยนใจแบบนี้ 362 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 ‎พ่อพูดเรื่องอะไร 363 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 ‎พ่อ ไม่ๆ พ่อครับ 364 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 ‎ไม้กางเขนนี้เป็นของผม พ่อเอาไปจากผม 365 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 ‎ฟังนะ นี่เป็นผลงานของผมนะ 366 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 ‎และตอนนี้พ่อจะให้ผมบริจาคของของผม ‎เพื่อทําให้พ่อรู้สึกดีขึ้นเนี่ยนะ 367 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 ‎- แถมพ่อยังไม่บอกอะไรผมด้วย ‎- พ่อกําลังบอกลูกอยู่นี่ไง 368 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 ‎เราทําเรื่องร้ายมามาก เรฟ ‎ทั้งพ่อและลูกน่ะ 369 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 ‎พระเจ้า 370 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 ‎ซึ่งเราต้องไถ่โทษมัน ‎และการบริจาคไม้กางเขนนี่ 371 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 ‎จะเป็นก้าวแรกไปสู่ทิศทางที่ถูกต้องนะ 372 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 ‎พ่อรู้ดีแก่ใจนะ 373 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 ‎- ไม่รู้สิ ถ้าเกิดซาร่าห์รู้... ‎- ซาร่าห์! 374 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 ‎นั่นไงล่ะ นั่นแหละ 375 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 ‎ใช่ ว่าแล้วเชียว 376 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 ‎นั่นไงล่ะ พ่อ 377 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 ‎พ่ออยากจะขโมยอะไรจากผม ‎เพื่อทําให้ซาร่าห์ประทับใจอีกไหม 378 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 ‎ลูกที่มันไม่สนใจพ่อเลยน่ะ 379 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 ‎วิลมิงตัน คืนพรุ่งนี้ 380 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 ‎หยิบปากกามาจด พ่อจะบอกข้อมูลสินค้าให้ 381 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 ‎บอกเลยนะว่านี่มันไร้สาระสิ้นดี ‎นี่มันของของผม 382 00:25:55,138 --> 00:25:57,515 ‎แต่แน่ล่ะ พ่อไว้ใจผมได้ 383 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 ‎โอเค ฟังนะ 384 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 ‎เดี๋ยวๆ โอเค วิลมิงตัน 385 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 ‎คืนพรุ่งนี้ 386 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 ‎ขบวน 750 เอ็กซ์ เข้าใจละครับ 387 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 ‎เดี๋ยวนะครับ แป๊บนึง 388 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 ‎ฮัลโหล 389 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 ‎ครับ จากท่าเรือไปลานจอดรถไฟ ใช่ 390 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 ‎ครับ ผมเข้าใจแล้ว 391 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 ‎ครับผม 392 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 ‎แม่ง! 393 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 ‎ผมอยู่ข้างบนเครนนี่ 394 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 ‎ที่อยู่บนเรือบรรทุกสินค้าลํายักษ์ ‎ลอยอยู่กลางทะเล 395 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 ‎แล้วสิ่งที่ผมได้ยินจากด้านล่างมีแต่... 396 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 ‎- ไม่นะ! ‎- เสียงปืนยิงใส่ผมน่ะ 397 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 ‎- เรื่องจริงค่ะ ‎- แม่ เสียงปืนอะ 398 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 ‎นั่นทําให้ผมรู้ว่าเราไม่มีทางหนีจากเรือนั่น ‎พร้อมกับไม้กางเขนได้แน่ 399 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 ‎- ดังนั้น... ‎- ลูก 400 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 ‎- ผมเลยทิ้งลงทะเล ‎- ทําอะไรนะ 401 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 ‎มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ผมทําได้ไง คือ... 402 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 ‎ทันทีที่ผมโดดลงจากเรือ ‎เราก็ว่ายหนีออกมา พอผมมองกลับไป 403 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 ‎- พวกเขาก็ดึงมันขึ้นจากน้ํา ‎- ใคร 404 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 ‎- เรฟ ‎- เรฟ 405 00:27:38,866 --> 00:27:41,369 ‎เอาจริงๆ นะ ผมดีใจที่เขาได้มันไป 406 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 ‎นี่ละครปะเนี่ย 407 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 ‎ใช่ ฉันเห็นด้วยกับคลีโอนะ 408 00:27:45,081 --> 00:27:48,209 ‎แค่จะบอกว่า อย่างน้อยมันก็ไม่ได้จมอยู่ก้นทะเล 409 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 ‎มันยังมีโอกาสน่ะ ‎โอกาสว่าเราอาจจะได้มันคืนมา 410 00:27:52,046 --> 00:27:55,633 ‎อย่าเลยดีกว่านะ ‎พ่อล่ะเบื่อเรื่องล่าสมบัติเต็มทนแล้ว 411 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 ‎ผมอยากให้คนได้รู้เรื่องพวกนั้นนะ พ่อ 412 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 ‎เดนมาร์ก แทนนี่ 413 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 ‎คนที่มีวัตถุที่น่าจะมีค่าที่สุดในโลก 414 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 ‎และเขามอบมันให้กับโบสถ์ที่เต็มไปด้วยอดีตทาส 415 00:28:08,688 --> 00:28:09,522 ‎และมันเป็นของพวกเขา 416 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 ‎เป็นเรื่องราวที่งดงาม 417 00:28:14,944 --> 00:28:16,571 ‎ผมว่ามันสมควรถูกบอกเล่าต่อ 418 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 ‎ขอบคุณมากนะจ๊ะ 419 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 ‎ที่ช่วยลูกฉัน 420 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 ‎เราช่วยกันและกัน ใช่ไหมโป๊ป 421 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 ‎ใช่ 422 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 ‎เธอจะนอนที่นี่นะ 423 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 ‎ฉันจะย้ายไปชั้นล่าง บนนี้จะเป็นของเธอเลย 424 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 ‎ถ้ามีอะไรก็มาเคาะเรียกได้ 425 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 ‎มีห้องน้ําห้องเดียว ‎ซึ่งแปลว่าเราคงต้องแบ่งกันใช้ 426 00:28:54,066 --> 00:28:56,402 ‎แต่ไม่เป็นไรหรอก เพราะฉันอาบน้ําไว 427 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 ‎นี่ห้องฉัน แต่ตอนนี้เป็นห้องเธอแล้ว 428 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 ‎แม่เอาเสื้อตัวใหม่มาให้ เธอน่าจะใส่ได้ 429 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 ‎นี่ห้องฉันเหรอ 430 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 ‎ใช่ โทษทีนะที่มันเล็กไปหน่อย 431 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 ‎แต่วิวสวยนะ 432 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 ‎ฉันไม่เคยมีห้องของตัวเองมาก่อนเลย 433 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 ‎ตอนนี้ก็มีแล้ว 434 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 ‎โอเค ฉันจะลงไปชั้นล่างนะ ‎ถ้าอยากได้อะไรก็แค่... 435 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 ‎ตามสบาย 436 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 ‎ขอบคุณนะ โป๊ป 437 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 ‎มาเถอะ ออกไปจากที่นี่กัน 438 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 ‎ฉันกลับบ้านไปหยิบเสื้อผ้ากับมือถือ ‎แต่เธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ 439 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 ‎เรฟกลับมาแล้ว 440 00:30:50,391 --> 00:30:52,101 ‎ใช่ ฉันเห็นเขาที่บ้าน 441 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 ‎ฉันว่าเขาไม่เห็นฉัน ‎แต่ฉันคิดว่าไม้กางเขนจะกลับไป 442 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 ‎ที่วิลมิงตันคืนพรุ่งนี้ 443 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 444 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 ‎- นี่โป๊ปรู้ไหม ‎- ฉันกําลังจะไปบอกเขาที่ชาโต 445 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 ‎- ไม่ได้หรอก เขาถูกกักบริเวณ ‎- โอเค 446 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 ‎งั้นฉันจะติดต่อโป๊ปเอง 447 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 ‎แล้วจากนั้นเธอไปบอกจอห์น บีที่ชาโตนะ 448 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 ‎เจเจด้วย 449 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 ‎- ใช่ ฉันต้องคุยกับเขาอยู่แล้ว ‎- อืม 450 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 ‎โอเค พ่อกับแม่ได้ฆ่าฉันแน่ 451 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 ‎พับผ่าสิวะ 452 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 ‎ดูสิว่าใครมา! 453 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 ‎ไอ้คุณหนูมันเข้ามาแล้ว! 454 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 ‎เป็นไงบ้าง เรฟ 455 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 ‎แค่อยากจะคุยด้วยหน่อย มาอย่างสันติ 456 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 ‎มาอย่างสันติสินะ 457 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 ‎ฉันโดนข้อหาฆ่าผู้อื่นโดยไตร่ตรองไว้ก่อน ‎ก็เพราะนายเนอะ 458 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 ‎ใช่เลยล่ะ 459 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 ‎ไม่เป็นไร ฉันพร้อมจะลืมๆ มันไปถ้านายพร้อม 460 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 ‎เออ 461 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 ‎แล้วนี่มีอะไรจะคุยเหรอ 462 00:32:06,509 --> 00:32:09,553 ‎ครอบครัวฉันอยากเอาของของฉันไปบริจาค 463 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 ‎เป็นวัตถุทางประวัติศาสตร์ 464 00:32:12,431 --> 00:32:14,392 ‎ทําไมฉันต้องสนเรื่องพวกนั้นวะ 465 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 ‎ของนี่มันมีมูลค่าสูงมาก 466 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 ‎โอเคปะ สูงมากๆ 467 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 ‎ฉันหยุดพวกเขาไม่ได้ 468 00:32:21,440 --> 00:32:24,694 ‎และพวกเขาก็ต้องระแวงฉันอยู่แล้ว ดังนั้น... 469 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 ‎ฉันเลยอยากให้นายไปขโมยมัน 470 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 ‎จากฉัน 471 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 ‎จากครอบครัวฉัน 472 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 ‎มีแต่จะมันส์ขึ้นเรื่อยๆ เลยว่ะ 473 00:32:32,952 --> 00:32:36,330 ‎นายคงคิดว่าฉันมันคือไอ้โง่ที่โง่ที่สุด 474 00:32:36,330 --> 00:32:37,415 ‎บนโลกนี้สินะ 475 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 ‎ถ้าไม่ใช่ว่านายอยากจะจัดฉากใส่ฉัน 476 00:32:39,792 --> 00:32:42,920 ‎หรือนายนั่นแหละที่โง่ ‎ที่ทําให้ฉันต้องถามยังงี้กับนายนะ เรฟ 477 00:32:43,671 --> 00:32:46,257 ‎ถ้าฉันขโมยแล้วฮุบเอาไว้เอง นายจะทํายังไงล่ะ 478 00:32:46,257 --> 00:32:48,300 ‎เหตุผลหนึ่งก็เพราะ 479 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 ‎ถ้านายหักหลังฉันแบบนั้น ฉันจะไปตามล่านาย 480 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 ‎แต่ที่ฉันสับสนคือนายจะแข็งข้อทําไม 481 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 ‎นี่ฉันเสนองานให้นายทํา ‎งานยากผลตอบแทนสูง 482 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 ‎นี่แหละปัญหา แบร์รี่ 483 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 ‎เวลาของมีค่า ‎และไม่มีอะไรทดแทนได้ชิ้นนี้ถูกขโมยไป 484 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 ‎ฉันจะถูกสงสัย 485 00:33:08,738 --> 00:33:10,865 ‎ฉันจะเตรียมพยานแน่นหนาให้ตัวเอง 486 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 ‎แล้วพวกเขาก็คงตามหาว่าฉันไปจ้างใคร 487 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 ‎แต่จะไม่มีใครสงสัยว่าเป็นนาย 488 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 ‎ใช่ไหม 489 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 ‎นายคือคนที่แจ้งจับฉัน นายแฉฉัน 490 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 ‎นายนี่แหละเหมาะกับงานนี้ที่สุด 491 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 ‎ไม่มีอะไรจะเสีย 492 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 ‎นายรับงานนี้ อย่าทําพลาด 493 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 ‎เท่านี้ก็ได้เงินไปกองใหญ่แล้ว 494 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 ‎ฉันชอบเงินนะ 495 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 ‎ขอบอกข้อตกลงฉันบ้างนะ ‎ฉันขอส่วนแบ่งครึ่งนึง 496 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 ‎ครึ่งครึ่งเลยนะ ฉันไม่รับค่าจ้างหยุมหยิมนะ เรฟ 497 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 ‎- ตกลงไหม ‎- ก็ได้ 498 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 ‎และถ้าเราจะลุย 499 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 ‎ก็อย่าให้ใครเห็นนายมาคุยกับฉันอีก 500 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 ‎จ่ายให้ด้วยล่ะ 501 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 ‎นี่ค่ะ 502 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 ‎จอห์น บี! 503 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 ‎โย่! 504 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 ‎นี่เจเจ 505 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 ‎จอห์น บีไม่อยู่เหรอ 506 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 ‎ไม่ 507 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 ‎ว่าไง 508 00:34:38,702 --> 00:34:39,829 ‎เรฟน่ะสิ 509 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 ‎หมายความว่าไง 510 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 ‎เรฟกลับมาที่เกาะแล้ว 511 00:34:45,376 --> 00:34:46,293 ‎ซาร่าห์เห็นเขา 512 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 ‎ยอดเยี่ยม 513 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 ‎ไม่ใช่แค่นั้นนะ 514 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 ‎เธอได้ยินเขาบอกว่า ‎ไม้กางเขนจะไปถึงวิลมิงตันคืนพรุ่งนี้ 515 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 ‎เขาต้องพยายามขายมันแน่ๆ 516 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 ‎เยี่ยม โป๊ปรู้ไหม 517 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 ‎ใช่ ซาร่าห์ไปบอกเขาแล้ว 518 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 ‎เขาถูกกักบริเวณ 519 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 ‎และเดาว่าจอห์น บีกับพ่อเขา ‎น่าจะไปเอาทวิงกี้กัน 520 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 ‎ไม่รู้หายหัวไปไหนแล้ว 521 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 ‎ใช่เลย อย่างที่ต้องการเป๊ะ 522 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 ‎เอ๊ะ เดี๋ยวก่อนนะ 523 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 ‎เรารู้แล้วว่าไม้กางเขนจะไปอยู่ที่ไหน ‎นั่นแปลว่ามันยังมีโอกาส 524 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 ‎งั้นเราก็เข้าไปตัดหน้าได้สิ ‎เรายังมีโอกาสนะ คี 525 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 ‎เราต้องเรียกทุกคนมารวมตัว ‎แล้วค่อยคิดแผนกัน 526 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 ‎- ไปที่วิลมิงตัน ‎- นี่เจเจ 527 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 ‎ก่อนที่เราจะวางแผนอะไรบ้าๆ ‎เราคุยกันก่อนได้ไหม 528 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 ‎อืม 529 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 ‎อืม คุยได้สิ 530 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 ‎มันเกือบจะเกิดบางอย่างขึ้นมา 531 00:35:54,195 --> 00:35:55,654 ‎กับเราสองคนบนเรือนั่น 532 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 ‎และฉันรู้ว่านายต้องสติแตกมากแน่ๆ 533 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 ‎ฉันเองก็ตกใจเหมือนกัน 534 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 ‎และฉันรู้จักนายมาทั้งชีวิต 535 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 ‎ฉันรู้ว่านายสติแตกเวลาคนเข้าใกล้ ‎ซึ่งฉันเข้าใจดีนะ 536 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 ‎ฉันไม่โทษนายหรอก 537 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 ‎แต่อย่าพูดว่าฉันไม่สนใจนายอีกเด็ดขาด 538 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 ‎แถมนายยังบอกว่าฉันคือพวกเพี้ยนด้วย 539 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 ‎- โอเค เดี๋ยวนะ ‎- ซึ่งห่วยมาก 540 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 ‎- ฉันรู้ มันห่วย ‎- ไม่ควรเรียกกันแบบนั้น 541 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 ‎- ใช่ ทุเรศมาก ‎- ก็ได้คี ฟังนะ 542 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 ‎เธอพูดถูก 543 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 ‎ฉันสติแตก 544 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 ‎เธอก็รู้ว่าฉันเป็นไง 545 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 ‎แค่... 546 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 ‎ฟังนะ 547 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 ‎เรามาสงบศึกกันดีกว่า 548 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 ‎แค่ลบๆ มันทิ้งไป 549 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 ‎เริ่มต้นใหม่ 550 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 ‎สงบศึกไหม 551 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 ‎สงบศึก 552 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 ‎แล้วเราจะขโมยไม้กางเขนนี่ยังไงดี 553 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 ‎ไม่รู้สิ 554 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 ‎พ่อผมบอกเสมอว่า ‎สิ่งที่มีค่าไม่มีทางได้มาง่ายๆ 555 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 ‎และสิ่งที่คู่ควรไม่เคยได้มาฟรีๆ 556 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 ‎ไม่สําคัญว่าคุณจะได้รับอะไร 557 00:37:32,376 --> 00:37:34,670 ‎- คี ‎- แต่สําคัญว่าคุณยอมเสี่ยงอะไรบ้าง 558 00:37:34,670 --> 00:37:36,046 ‎ทนไม่ไหวแล้ว! 559 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 ‎เดี๋ยวก่อน! 560 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 ‎คุณจะยอมไปไกลแค่ไหน 561 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 ‎เพื่อสมบัติ 562 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 ‎บันทึกนี่บอกว่ามันมีผู้รอดชีวิตจากเรือซานโฮเซ 563 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 ‎บาทหลวง 564 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 ‎กัปตันลิมเบรย์ ‎ใช่ เขาคิดว่าการฆ่าพระมันน่าจะเป็นกรรมหนัก 565 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 ‎ก็เลยแอบให้บาทหลวงซ่อนในลังสินค้า 566 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 ‎"กัปตันให้ฉันดูแลบาทหลวงที่ไข้ขึ้น" 567 00:38:05,409 --> 00:38:08,954 ‎"ระหว่างที่เพ้อพิษไข้ ‎เขาได้ขอให้ฉันส่งจดหมายและวัตถุหิน 568 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 ‎ที่เป็นของชนพื้นเมืองให้กับพระสันตะปาปา ‎วัตถุหินที่เป็นของชนพื้นเมือง" 569 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 ‎เพราะแบบนี้สิงห์ถึงอยากได้บันทึกมาก ‎เขาพูดถึงรูปปั้นไว้ในนี้ด้วย 570 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 ‎พระเจ้าช่วย "กัปตันปฏิเสธที่จะส่งของให้ 571 00:38:18,881 --> 00:38:21,884 ‎และเมื่อผู้รับใช้พระเจ้าตาย ‎เขาก็ถูกฝังไว้พร้อมสัมภาระส่วนตัว" 572 00:38:21,884 --> 00:38:23,427 ‎พวกเขาไปเทียบท่ากันที่ชาร์ลสตัน 573 00:38:23,427 --> 00:38:25,763 ‎มีโบสถ์คาทอลิกแห่งเดียวในชาร์ลสตัน 574 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 ‎พนันเลยว่าบาทหลวงนั่น ‎คงถูกฝังไว้ในที่ดินโบสถ์พร้อมของของเขา 575 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 ‎ซึ่งรวมถึงชิ้นส่วนรูปปั้นที่หายไปด้วย 576 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 ‎ถ้าเรานําทั้งสองชิ้นประกบกันและแปลมัน... 577 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 ‎ล้อเล่นไหมเนี่ย 578 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 ‎นี่แหละ จอห์น บี ‎จอห์น บี ชาร์ลสตันจะนําไปสู่เอลโดราโด! 579 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 ‎ผมพอแล้ว 580 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 ‎จอห์น! 581 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 ‎เดี๋ยวนะ 582 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 ‎รอก่อนสิ 583 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 ‎- จอห์น บี ‎- ไม่ พ่อฆ่าสองคนนั่น 584 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 ‎- พ่อไม่มีทางเลือก ‎- อะไร พ่อลงมือก่อนเลยนะ 585 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 ‎พวกนั้นจะพาตัวเราไปหาสิงห์ ‎และทําแบบเดียวกันนี่แหละ 586 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 ‎- ไม่เอาน่า! ‎- ไม่เราก็มัน เขากําลังจะยิงลูกนะ 587 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 ‎ไม่เอาน่า พ่อไม่ยอมให้เป็นยังงั้นหรอก 588 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 ‎มันไม่สนุกอย่างที่เห็นหรอกนะ 589 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 ‎นี่ 590 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 ‎พ่อเสียลูกไปอีกไม่ได้ 591 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 ‎ไม่ได้ 592 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 ‎ถ้าอยากจะโกรธพ่อก็เอาเลย 593 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 ‎พ่อยอมรับผิด 594 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 ‎- พ่อจะแบกรับมันไว้ไปชั่วชีวิต ‎- ไม่เอาน่า 595 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 ‎แต่ทั้งหมดนั่น 596 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 ‎มันแล้วไปแล้ว 597 00:39:30,160 --> 00:39:31,578 ‎และเรามีงานต้องทํา 598 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 ‎และถ้าลูกไม่ไปด้วยกัน ‎ทั้งหมดนั่นก็จะไม่มีความหมายอะไรเลย 599 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 ‎ดังนั้นลูกจะเดินทาง... 600 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 ‎กลับบ้านไปก็ได้ 601 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 ‎หรือจะขึ้นรถแล้วไปชาร์ลสตันกับพ่อ ‎แล้วสานต่อภารกิจ 500 ปีกัน 602 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 ‎ว่ายังไง 603 00:40:08,115 --> 00:40:10,325 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ต้องงี้สิ 604 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}‎คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร