1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Ладно. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,055 Должно быть где-то здесь. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Хорошо. Да. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Да. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 О нет. Блин, окно. 6 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Давай, подруга. 7 00:00:33,701 --> 00:00:34,535 Нет. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 Нет, только не дневник. 9 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Нет. 10 00:00:41,459 --> 00:00:43,086 Ну хоть что-то же осталось. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Чёрт. 12 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Нет! 13 00:00:52,595 --> 00:00:58,267 ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ 14 00:00:58,267 --> 00:01:00,103 Клянусь, он был здесь. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Он был здесь. - Джон Би... 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Да клянусь, он был здесь! - Хорошо. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Я не сумасшедший. Смотри, вот же лодка. 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Он спал вон там. Слушай, ты мне веришь? 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Ну, я... - Верно? 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,118 Чёрт, я бы тоже ему не верил. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Привет, Сара. 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Боже мой. 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Иди, Сара. - Где ты был? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 Или миссис Раутледж? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Добро пожаловать в семью. - Где был? 26 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Прости. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Я не могу... 28 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Ну же, сынок. У нас праздник. Давай, парень. 29 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Сюрприз. 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Невероятно. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Вот и Внешние отмели, Клио. - Ты свихнулся, Поуп. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Так твои предки меня и приняли в дом! 33 00:01:51,779 --> 00:01:53,781 Конечно, примут. Шутишь, что ли? 34 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Хэйуорд может дать работу, нам же всегда нужны руки. 35 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Не знаю, чел. Ты уверен? 36 00:02:00,121 --> 00:02:03,541 Да. Слушай, он может поворчать, но я его уговорю. 37 00:02:04,125 --> 00:02:05,084 Мы разберемся. 38 00:02:10,047 --> 00:02:10,923 А вот и я. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Дом, милый дом. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Чёрт, Киара. Ты здесь живешь? 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,097 Это ж прямо Белый дом. 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - Насколько, думаешь, влетит? - По шкале от 1 до 10? 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - 20. - Хочешь, вместе пойдем? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 Нет, я сама должна. Спасибо, что проводили. 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Пока, Джей-Джей. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 Мне никто не звонил. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 Нет, вряд ли. 48 00:03:12,276 --> 00:03:13,569 Я вам перезвоню. 49 00:03:14,153 --> 00:03:15,363 Привет, мама. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Прости меня. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Боже мой. 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,372 С тобой всё хорошо? 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - Майк! - Я в порядке. Честно. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Папа. Привет. 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Простите. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Мне так жаль. - Все извинения завтра. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ НЕ ВХОДИТЬ 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Она была на корабле с нами. 59 00:04:31,564 --> 00:04:36,944 Застряла на острове с нами. Она спасла меня, теперь мы ей поможем. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 Пожалуйста. 61 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Пока ты ищешь свой золотой город, 62 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 схожу домой, натырю одежды 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 и, может, телефон, если найду. 64 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - До встречи. Найди золотую жилу. - Я вернусь. 65 00:04:54,795 --> 00:04:57,298 - В шесть вечера. Не опаздывай. - Покеда. 66 00:05:22,156 --> 00:05:23,366 Вот и наша старушка. 67 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - Откуда? - С штрафстоянки. Откуда ж еще? 68 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 Еще? Откуда мне знать. 69 00:05:30,748 --> 00:05:33,167 Но почему ты не сказал об этом при Саре? 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 - Да ну, пап. Серьезно? - Это наше с тобой дело. 71 00:05:38,381 --> 00:05:39,965 Наше дело. Ясно. 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,301 Ладно. Хоть дневник-то нашел? 73 00:05:42,927 --> 00:05:45,679 Да, нашел. Но он превратился в кашу. 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Окно было открыто, всё залил дождь. 75 00:05:48,474 --> 00:05:50,059 Мог бы и закрыть окошко. 76 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Были некоторые сложности. Я не планировал так надолго уезжать. 77 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 Да, дневнику хана. 78 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Но у меня есть идея. План Б. Давай. 79 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - План Б. Ясно. - Богатство и слава. 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Поехали. - Отлично. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 Она подождет, садись. 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Ладно. - Что ты делаешь? Едем. 83 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 Ты меня сам учил заботиться о своих. 84 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 НАШЛИ «ТВИНКИ». УЕХАЛ С ОТЦОМ. ДЖОН БИ. 85 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Проясним один момент. 86 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 Мы ничего не скрываем от Сары. 87 00:06:27,012 --> 00:06:27,847 Хорошо? 88 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Она своя, папа. 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Ты потерял золото, да? 90 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 Оно теперь у ее отца, а крест у братца. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,023 Это просто совпадение. 92 00:06:38,607 --> 00:06:40,484 - Совпадение? - Да, папа! 93 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Слушай, куда лучше 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 дозировать информацию. 95 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Поверь мне. Я это понял на своей шкуре. 96 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Так что, Птенчик, только ты и я. 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 Ладно, дружище? 98 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 Пока так. 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Угу. И куда мы едем? 100 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 К твоему учителю истории, Джон Би. 101 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 К мистеру Санну? 102 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 У него был оригинал дневника, да? 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 Он свалил, когда об этом раструбили. 104 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 Не думаю, что он тут, но не помешает проверить. 105 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Идем! 106 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Давай. 107 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Никого нет. Пойдем отсюда, а? 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Эй, Джон Би. Мы же уже тут, а? 109 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Малость повеселимся. Осмотримся. 110 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Повеселимся? Ты же сказал, он скрывается. 111 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Я сказал, что он исчез. 112 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Может, прячется, а может, и умер. 113 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 Но, учитывая что здесь его нет, 114 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 не думаю, что он будет против, если мы немного пошарим тут. 115 00:07:48,802 --> 00:07:49,762 Руки помнят. 116 00:07:49,762 --> 00:07:52,056 Взлом с проникновением всей семьей. 117 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Добавим в список преступлений. 118 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Давай. 119 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Мистер Санн? 120 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - Кто-нибудь дома? - Как выглядит дневник? 121 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Кожаная обложка, примерно такой. 122 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 Ладно, проверь везде. 123 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Кожаная обложка. 124 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 МЫС СТРАХА 125 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Эй, Джон Би! 126 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Ну же. 127 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Мистер Санн. 128 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 Лежать. Даже не думай дергаться. 129 00:09:00,833 --> 00:09:02,167 Вот это ищешь? 130 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 Сукин ты сын. 131 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Прости, друг. Ты опоздал. 132 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Поехали. 133 00:09:07,965 --> 00:09:10,301 Эй. Ты в порядке? 134 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Давай. Пошли. 135 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Эй! 136 00:09:17,808 --> 00:09:18,642 Эй! 137 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 Эй. Вы в порядке? 138 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Бывало и лучше. - Всё хорошо. Держу. 139 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Решил вернуться домой, а меня ждали эти двое. 140 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Та парочка? 141 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Они контрабандисты. 142 00:09:37,453 --> 00:09:39,747 А сказали, из исторического общества. 143 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 Профессиональное тщеславие победило. 144 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - Они забрали дневник? - Да. 145 00:09:46,378 --> 00:09:47,296 Чёрт! 146 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Давай! Джон Би, пойдем. - Вперед. 147 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 Мы его вернем, хорошо, мистер Санн? 148 00:09:53,135 --> 00:09:54,219 Мы его вернем. 149 00:09:56,513 --> 00:09:58,349 Есть только один путь к заливу. 150 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 - Под мостом Вандо. - Верно. 151 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Кэп, чего Сингху так люто занадобилась эта фигня? 152 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Нас колышет? 153 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Я просто знаю, что доставим ее – 154 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 и у нас не будет проблем с таможней в Вест-Индии. 155 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Слишком тормозишь на повороте. Теряешь разгон. 156 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Не нравится, как я вожу? 157 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 Я удивлен. Думал, учил тебя лучше. 158 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 Ладно. 159 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Чёрт. 160 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Отлично! Вот, моя школа! 161 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Давай. 162 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 - Вот и лодка. - Давай. 163 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Жми. - Папа, я жму! 164 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 Джон Би, они уходят! 165 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Господи, видишь? 166 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 Они уйдут, и плакал наш дневник. 167 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Хорошо. Есть идея. Держись. 168 00:11:09,336 --> 00:11:10,587 Идем. Знаю тут парня. 169 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Идем. 170 00:11:13,966 --> 00:11:17,094 - Ты уверен? - Я ему документы делал. Он мне должен. 171 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 Гидроцикл? Серьезно? Нам в «Океанский клуб»? 172 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - Они дико быстрые, старик. - Ладно, давай. 173 00:11:24,017 --> 00:11:26,061 Быстрее, Джон Би. Мы их потеряем. 174 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Залезай. Поехали. 175 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Хорошо. Давай. 176 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Двигайся. Эй! 177 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Эй! Да! 178 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Давай, жми, Джон Би. Поехали! 179 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Я их знаю. Они опасны. План действий? 180 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Дави на газ. 181 00:11:57,384 --> 00:11:58,218 Эй! 182 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Это они. 183 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Эй! 184 00:12:05,017 --> 00:12:06,393 Нам от них не уйти. 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Надо поговорить! 186 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Хорошо. Они разворачиваются. Что дальше? 187 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Покажи им руки, Джон Би. Не то пристрелят. 188 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Ладно. 189 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Господи. 190 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Какого чёрта они делают? Избавимся от них. 191 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 Чего вам? 192 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Ты знаешь этого парня? - Да. 193 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Кто он? - Контрабандист. Перевозит грузы. 194 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - За деньги на всё пойдет. - Ага. 195 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Хорошо. Ладно. 196 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Никаких резких движений. 197 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 Привет! Хочу с вами поговорить. 198 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 Мы безоружны, сэр. У нас нет злого умысла. 199 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 У нас не было возможности поговорить у мистера Санна. 200 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Мы просто предлагаем вам шанс 201 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 приумножить выгоду. 202 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 У тебя 30 секунд. Говори. 203 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Вы завладели одной старой книжкой? 204 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Вернее, дневником? 205 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 Полагаю, вы раздобыли дневник по просьбе клиента. 206 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 Предполагаю, что этот клиент – мистер Сингх с Барбадоса. 207 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Хорошо. Знаете, почему великий и могущественный Сингх 208 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 так страстно желает эту старую книгу? 209 00:13:20,759 --> 00:13:23,554 Не потому что книжка ценная, сэр, нет. 210 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 Она кое на что указывает. 211 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 И на что же? 212 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 На то, что куда дороже того, что тебе дадут, друг мой. 213 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Мальчик прав. 214 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Вы двое в уникальном и потенциально выгодном положении. 215 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 У вас есть важный фрагмент очень ценной и старой головоломки. 216 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Но дело в том, что у меня тоже есть кусочек. 217 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Может соединить эти две части, повысить их ценность. 218 00:13:50,831 --> 00:13:52,541 Думаю, мы нужны друг другу. 219 00:13:53,125 --> 00:13:54,001 Кто ты? 220 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Я Джон Раутледж – старший. 221 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Ты Раутледж? 222 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Охотник за кладами? Который пропал? 223 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Он самый. 224 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Это мой сын, который нашел крест Санто-Доминго. 225 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Помните меня? 226 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Думаю, мы кое-что смыслим в сокровищах. 227 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 Вы угрожаете людям, которые могут вас озолотить. 228 00:14:17,316 --> 00:14:19,693 А я предлагаю нам работать вместе 229 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 и к общей выгоде. 230 00:14:21,862 --> 00:14:23,488 Неплохо звучит, а? 231 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Пришей мелкого. 232 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 Отвезем старика к Сингху. Он заплатит куда больше, чем эти. 233 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Да. Давай поговорим. 234 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Хорошо. 235 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 Мы поговорим. Хорошо. 236 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Подходим, парень. 237 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Хорошо, поехали. 238 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Плавненько так. - Да. Не торопись. 239 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Эй. Полегче, напарник. 240 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 Просто деловое предложение. И всё. 241 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 - Поработаем. - Швартуйся. 242 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Швартуемся, сын. 243 00:15:06,657 --> 00:15:08,325 Мы все останемся в выигрыше. 244 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Нет! 245 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Папа, не надо. 246 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Не было выбора. 247 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 Они собирались нас пришить. 248 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Помоги мне. 249 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 Джон Би. 250 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Ты мне поможешь? 251 00:16:17,227 --> 00:16:18,061 Эй. 252 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Что за объява? 253 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Велят выметаться. 254 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 За неуплату или типа того. 255 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 Неважно. 256 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 По-любому тут отстойно. 257 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Здорово вернуться во Внешние отмели, да? 258 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Послушай. 259 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Когда я вернулась домой, мне письмо пришло по имейлу. 260 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 Джон Би нашел Джона-старшего. 261 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Он жив. 262 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Серьезно? 263 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Да. 264 00:16:52,512 --> 00:16:54,056 Он в Шато. 265 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Чёрт. 266 00:16:59,686 --> 00:17:01,730 Да, он думает, что мы почти нашли 267 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 те сокровища, о которых говорил Сингх. 268 00:17:14,743 --> 00:17:15,577 Смотри. 269 00:17:17,579 --> 00:17:19,915 Предки не хотели выпускать меня из дома. 270 00:17:20,540 --> 00:17:22,250 Я сказала, гляну, как там ты. 271 00:17:22,250 --> 00:17:24,336 А за меня-то чего переживать? 272 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 Джей-Джей, что такое? 273 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 Поуп что-то сказал? 274 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 Вообще он не так уж заморочен тем, что у нас с ним было. 275 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 Ну было и было, 276 00:17:39,893 --> 00:17:41,478 но тебя что-то беспокоит. 277 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Это было странно – 278 00:17:45,649 --> 00:17:47,984 то, что едва не стряслось между нами. 279 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Да, странно. 280 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Да. 281 00:17:56,993 --> 00:17:58,078 Да, это было так... 282 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 Ну странно, конечно, но... 283 00:18:04,918 --> 00:18:06,002 ...в хорошем смысле. 284 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Не. 285 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 Странно и круто. 286 00:18:19,391 --> 00:18:20,392 Что мы творим? 287 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 Что мы творим? Не надо нам этого. 288 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Не надо, точно. 289 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Да. 290 00:18:27,607 --> 00:18:29,192 - Не стоит! - Как скажешь. 291 00:18:31,278 --> 00:18:33,321 Ну то есть всё равно безмазово. 292 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Знаешь? Вроде... 293 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Ну вот ты. Ты в новом крутом прикиде. 294 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 А вот я. И что у меня? 295 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Это? 296 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Этот дерьма кусок? 297 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Всяко меня отсюда выпнут через три недели. 298 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 У меня ж даже родаков нет. 299 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 Но тебе не плевать ли? 300 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 Тебе-то что? Я просто лузер, который... 301 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 Джей-Джей. 302 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - Не твое дело. Не твое! - Мое. 303 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 Нет, у тебя родители, которые живут в Восьмерке. 304 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 - Сама знаешь... - Я не виновата. 305 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 Это твое будущее. 306 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Ну ты поняла. 307 00:19:10,942 --> 00:19:11,860 Мы тебе нужны. 308 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 И мы тебе поможем. 309 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Я помогу. 310 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 То-то и оно. Ясно? 311 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 Тебе легко это говорить. 312 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Знаешь почему? 313 00:19:23,580 --> 00:19:24,831 Потому что ты Акула. 314 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Ты Акула, Киара. 315 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 Да, я Акула. 316 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Я была Акулой, 317 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 когда мы с тобой месяц жили в пещере. 318 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 Истинной акульей жизнью. 319 00:19:42,515 --> 00:19:44,184 Я не об этом. Господи! 320 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Джей-Джей, не уходи. 321 00:19:51,024 --> 00:19:52,567 Джей-Джей, какого чёрта! 322 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 Джей-Джей! 323 00:20:47,414 --> 00:20:48,248 Спасибо. 324 00:20:49,541 --> 00:20:50,417 Можете идти. 325 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Прекрати! Что не ясно? - Папа. 326 00:21:47,182 --> 00:21:48,183 Папа! 327 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Папочка. 328 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Ну что ж, Сара! 329 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Это божья кара, Роуз. 330 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Прости. Не жду от тебя понимания. 331 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Конечно, я понимаю. 332 00:22:49,786 --> 00:22:50,620 Уорд. 333 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Ты хороший человек. 334 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 - Нет. Роуз. - Эй! 335 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 Ты хороший человек. 336 00:23:04,092 --> 00:23:06,636 С другой стороны, на кой нам был этот крест? 337 00:23:07,720 --> 00:23:10,807 Серьезно, его можно опознать, отследить. 338 00:23:11,433 --> 00:23:14,394 А испанское правительство не стало бы его искать? 339 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 - Добра не будет. - Да. 340 00:23:15,895 --> 00:23:18,106 - Не будет добра. - Есть же золото. 341 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Да, а крест пусть поможет другим. 342 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Я найду музей. 343 00:23:29,576 --> 00:23:30,493 Роуз. 344 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 Это будет дарение от нас и всей семьи. 345 00:23:35,957 --> 00:23:37,333 Чёрт, с налогов спишем! 346 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 Но мы не для того это делаем. 347 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 - Очевидно. - Да, конечно. 348 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Уорд. 349 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 А как же Рэйф? 350 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Ему это не понравится. 351 00:24:00,773 --> 00:24:02,317 Но ему придется понять. 352 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Этим деянием 353 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 я искуплю нашу общую вину. 354 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Да, сказали, два дня на перевозку. 355 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Но мы работаем над этим, так что не беспокойтесь. 356 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Да. 357 00:24:45,568 --> 00:24:46,986 Я наверху, а в чём дело? 358 00:24:47,654 --> 00:24:49,447 Ты хотел поговорить о чём-то? 359 00:24:50,323 --> 00:24:51,950 Погоди, серьезно? 360 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Да мы же только расстались. Что изменилось? 361 00:24:55,995 --> 00:24:57,163 О чем ты говоришь? 362 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Папа, нет. Папа. 363 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 Этот крест мой. Ты забираешь его. 364 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Слушай, я его добыл своим трудом. 365 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 Ты раздаешь мои вещи, чтоб стало легче на душе? 366 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - И ни слова мне ни говоря? - Вот и говорю, сынок. 367 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Мы натворили дел, Рэйф, ты и я, ясно? 368 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Боже мой. 369 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Грех надо искупить, и дарение креста – 370 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 верный шаг в правильную сторону. 371 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Сердцем чую. Ясно? 372 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - И может, если Сара узнает... - Сара! 373 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Вот оно! Вот как! 374 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Да, я знал. 375 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 Вот оно, папа! 376 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Ну, сопри у меня еще что-нибудь, чтобы впечатлить Сару! 377 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Которой плевать на тебя. 378 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Завтра вечером в Уилмингтоне. 379 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Возьми ручку. Вот информация о грузе. 380 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Для справки, это чушь собачья. Ясно? Это моя вещь. 381 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Но, конечно, можешь на меня положиться. 382 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Так, слушай. 383 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Секунду. Хорошо, Уилмингтон. 384 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Завтра вечером. 385 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Вагон 750Х. Понял. 386 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Подожди. Секунду. 387 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Кто тут? 388 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Да, от причала до станции. Да. 389 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Да. Я понял, хорошо? 390 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Да, сэр. 391 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 Чёрт! 392 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Я был на вершине крана 393 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 на огромном контейнеровозе посреди океана. 394 00:27:12,715 --> 00:27:14,509 И что же я слышу снизу... 395 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - О нет! - Стреляют прямо в меня. 396 00:27:17,637 --> 00:27:19,514 - Так и было. - Мама, стрельба. 397 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 Тут я понял: нам не покинуть корабль с крестом. 398 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 - И... - Парень. 399 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 - Мы бросили его в океан. - Что? 400 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 Что же нам еще оставалось? А дальше... 401 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Прыгаю с корабля, мы уплываем, я оглядываюсь и вижу. 402 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - Крест вытаскивают. - Кто? 403 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Рэйф. - Рэйф. 404 00:27:38,866 --> 00:27:41,244 Честно, я рад, что он его поднял. 405 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Ты будто в эфире. 406 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Согласен с Клио. 407 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 Ну крест хотя бы не на дне океана. 408 00:27:48,292 --> 00:27:52,046 У нас есть шанс. Надежда, что мы сможем его вернуть. 409 00:27:52,046 --> 00:27:55,425 А я надеюсь, что нет. Хватит с меня охоты за сокровищами. 410 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 Хочу, чтобы про эту историю знали все. 411 00:28:00,972 --> 00:28:05,143 Денмарк Тэнни получил, наверное, одну из самых дорогих вещей в мире 412 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 и передал в приход освобожденных рабов. 413 00:28:08,688 --> 00:28:09,522 Отдал им. 414 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 Это чудесная история. 415 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 О ней должны знать. 416 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Спасибо тебе большое 417 00:28:22,618 --> 00:28:24,120 за помощь моему мальчику. 418 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 Все помогали друг другу. Да, Поуп? 419 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Да. 420 00:28:39,010 --> 00:28:42,096 Вот здесь ты и будешь жить. 421 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Я перееду вниз, так что теперь тут всё твое. 422 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Если понадоблюсь, просто постучи. 423 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 Тут одна ванная, а значит, придется делиться, 424 00:28:54,066 --> 00:28:56,277 но не волнуйся, я в душе не зависаю. 425 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Это моя комната, а теперь она твоя. 426 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Мама нашла чистую одежду. Должна подойти. 427 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 И это теперь мое. 428 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Да, прости, что тесно, 429 00:29:09,415 --> 00:29:10,625 зато прекрасный вид. 430 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 У меня никогда не было своей комнаты. 431 00:29:19,383 --> 00:29:20,218 Теперь есть. 432 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Ладно, я буду внизу. Если понадоблюсь, постучи... 433 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Пока. 434 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Спасибо, Поуп. 435 00:30:32,540 --> 00:30:34,375 Давай. Валим отсюда. 436 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Я заскочила за одеждой и телефоном, и ты не поверишь. 437 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Рэйф вернулся. 438 00:30:50,391 --> 00:30:52,101 Да. Он был в доме, я видела. 439 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 Он меня вроде не заметил, но, кажется, завтра 440 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 крест будет в Уилмингтоне. 441 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 - Что? - Да. 442 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 - Поуп знает? - Хотела сказать ему в Шато. 443 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - Он пас. Он под домашним арестом. - Ага. 444 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 Тогда я свяжусь с Поупом, 445 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 а ты съезди в Шато и расскажи Джону Би. 446 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 И Джей-Джею? 447 00:31:14,332 --> 00:31:16,626 - Да, всё равно надо поговорить. - Да. 448 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Хорошо. Родители меня убьют. 449 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 Будь я проклят. 450 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Какие люди! 451 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Мажор пожаловал! 452 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Как делишки, Рэйф? 453 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Да так, зашел перетереть кое-что. Я с миром. 454 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Ишь ты, с миром. 455 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 Думаю, убийство с отягчающими на мне висит из-за тебя? 456 00:31:53,245 --> 00:31:54,288 Да, всё так. 457 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 Всё хорошо. Проехали-забыли. 458 00:32:00,127 --> 00:32:00,962 Да. 459 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Так чего пришел-то? 460 00:32:06,717 --> 00:32:09,553 Семья решила отдать мою вещь, 461 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 исторический артефакт. 462 00:32:12,598 --> 00:32:14,392 И ты уверен, что мне не пофиг? 463 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Эта штука страшно дорогая. 464 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Усек? Страшно. 465 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 Я их не остановлю. 466 00:32:21,440 --> 00:32:24,443 По крайней мере, не в открытую, и я... 467 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 ...хочу, чтобы ты это украл. 468 00:32:27,863 --> 00:32:30,408 У меня. У моей семьи. 469 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 Всё лучше и лучше! 470 00:32:32,952 --> 00:32:36,330 Ты, наверное, думаешь, что я самый тупой сукин сын 471 00:32:36,330 --> 00:32:37,415 на свете. 472 00:32:37,415 --> 00:32:39,458 Либо ты пытаешься меня подставить 473 00:32:40,084 --> 00:32:42,670 либо тупой здесь ты, так позволь спросить. 474 00:32:43,671 --> 00:32:46,048 Что ты сделаешь, если я сопру и не отдам? 475 00:32:46,549 --> 00:32:51,804 Ну, знаешь, если ты меня так нагнешь, я тебя из-под земли достану. 476 00:32:54,348 --> 00:32:57,268 Но я не понимаю, чего ты упираешься. 477 00:32:57,977 --> 00:33:01,230 Я предлагаю тебе работу, большой риск – большая награда. 478 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Тут ведь как, Барри. 479 00:33:03,274 --> 00:33:06,569 Когда эту ценную и уникальную штуку сопрут, 480 00:33:07,361 --> 00:33:08,738 заподозрят меня. 481 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 У меня будет железное алиби, 482 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 и они будут искать того, кого я нанял. 483 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 Но тебя не заподозрит никто. 484 00:33:17,705 --> 00:33:18,581 Верно? 485 00:33:19,457 --> 00:33:22,460 Ты меня сдал. Настучал на меня. 486 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Ты идеальный кандидат на эту работенку. 487 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 И делов никаких. 488 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Берешься, выполняешь 489 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 и на выходе с большой кучей бабок. 490 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Деньги я люблю. 491 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Ну тогда вот мои условия. Половину. 492 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 Прямо по центру, 50/50. И ни монеткой меньше, Рэйф. 493 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - Идет? - Идет. 494 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 И, если мы в деле, 495 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 молись, чтобы никто не засек, как мы тут базарим. 496 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Он заплатит. 497 00:34:05,086 --> 00:34:05,961 Вот счет. 498 00:34:16,680 --> 00:34:17,556 Джон Би! 499 00:34:19,725 --> 00:34:20,559 Йо! 500 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Эй, Джей-Джей. 501 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 Джона Би здесь? 502 00:34:28,400 --> 00:34:29,318 Нет. 503 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Что случилось? 504 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Рэйф случился. 505 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 В смысле? 506 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Рэйф вернулся на остров. 507 00:34:45,376 --> 00:34:46,293 Сара видела. 508 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Потрясающе. 509 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 И это еще не всё. 510 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Она слышала, что крест будет завтра вечером в Уилмингтоне. 511 00:34:57,596 --> 00:34:59,431 Думаю, он пытается его продать. 512 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Отлично. Поуп знает? 513 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Да, Сара пошла ему сказать. 514 00:35:05,062 --> 00:35:06,522 Его из дома не пускают, 515 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 а Джон Би с отцом забрали «Твинки». 516 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 Уехали бог знает куда. 517 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 Ясное дело. Как раз, когда они нам нужны. 518 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Подожди, постой. 519 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 Мы знаем, где будет крест. Значит, он пока здесь. 520 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Пойдем и заберем. Мы всё еще в деле, Ки. 521 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Нужно собрать всех, а потом придумать план. 522 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 - Уилмингтон... - Джей-Джей. 523 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 Прежде чем придумывать безумный план, мы можем поговорить? 524 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Да. 525 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 Да, давай. 526 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 С нами на лодке 527 00:35:54,195 --> 00:35:55,654 почти что-то случилось. 528 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 Я знаю, что это тебя пугает. 529 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 Я тоже не ожидала. 530 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 И я знаю всю твою жизнь. 531 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 Я понимаю, что ты боишься, когда люди сближаются. 532 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 Я тебя не обвиняю. 533 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Но не говори, что мне плевать на тебя. 534 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 И ты назвал меня Акулой. 535 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Хорошо. Подожди. - Это зашквар. 536 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Знаю. Зашквар. - Вот это ты зря. 537 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - Да. Это удар ниже пояса. - Хорошо. Слушай, Ки. 538 00:36:35,903 --> 00:36:36,779 Ты права. 539 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Я психанул. 540 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 Ты меня знаешь. 541 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Просто... 542 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Смотри. 543 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Надо заключить перемирие. 544 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Типа ничего не было. 545 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 С чистого листа. 546 00:36:56,215 --> 00:36:57,049 Мир? 547 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 Мир. 548 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 Итак, как мы стыбзим этот крест? 549 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Я не знаю. 550 00:37:20,906 --> 00:37:23,951 Мой отец всегда говорил, что хорошее легко не дается 551 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 и за ценное придется заплатить. 552 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 Вопрос не в награде. 553 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Ки! - А в том, чем ты готов рискнуть. 554 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Я не удержусь! 555 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Держись! 556 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 Как далеко ты зайдешь, 557 00:37:44,388 --> 00:37:45,472 гонясь за золотом? 558 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Итак, в дневнике написано, что был выживший с «Сан-Хосе». 559 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Священник. 560 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Капитан Лимбри считал, что убивать попов – портить карму, 561 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 и священника с малярией положили в трюм. 562 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 «Капитан послал меня сидеть с больным. 563 00:38:05,409 --> 00:38:08,954 В бреду тот умолял меня передать письмо и каменный предмет, 564 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 сделанный туземцами, папству». Вот, каменный предмет. 565 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Поэтому Сингх так хотел дневник. Это же про идола. 566 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 Боже мой. «Капитан отказался доставить груз, 567 00:38:18,881 --> 00:38:21,884 человек божий умер, и его похоронили с вещами». 568 00:38:21,884 --> 00:38:23,427 Они стояли в Чарлстоне. 569 00:38:23,427 --> 00:38:25,763 Там была одна католическая церковь. 570 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 Ставлю сто к одному, что там он и покоится. 571 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 Должна быть вторая часть идола. 572 00:38:30,809 --> 00:38:33,145 Мы соединяем две половинки, переводим... 573 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Неужели получится? 574 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Вот оно, Джон Би. Путь в Эльдорадо лежит через Чарлстон! 575 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 С меня хватит. 576 00:38:45,199 --> 00:38:46,075 Джон! 577 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Секундочку. 578 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Подожди. 579 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 - Джон Би. - Нет, ты убил их, папа. 580 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 - Не было выбора. - Ты первым выстрелил! 581 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Нас бы отвезли к Сингху, кончилось бы тем же. 582 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - Да ну! - Мы или они. Он целился в тебя. 583 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Ну же. Я не мог этого допустить. 584 00:39:06,929 --> 00:39:08,597 Поверь, мне самому хреново. 585 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Эй! 586 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 Не могу снова тебя потерять. 587 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 Не могу. 588 00:39:17,689 --> 00:39:19,775 Если хочешь злиться на меня, давай. 589 00:39:20,359 --> 00:39:22,194 Да, я признаю вину. 590 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 - И мне нести это бремя вечно. - Да ну. 591 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 Но что сделано, 592 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 то сделано. 593 00:39:30,160 --> 00:39:31,412 Надо заняться делом. 594 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 Если тебя нет рядом, всё бессмысленно, понимаешь? 595 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Двигай по этой дороге, 596 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 поезжай домой. 597 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 Или давай со мной в Чарлстон, заканчивать 500-летний поиск. 598 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 Что выберешь? 599 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Поехали. 600 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Молодчина. 601 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова