1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 ‎Bine. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 ‎Trebuie să fie pe-aici. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 ‎Bine. Da. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 ‎Da. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 ‎Nu! 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 ‎Doamne! Geamul! 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 ‎Haide, fată! 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 ‎Nu. 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 ‎Nu se poate să fie jurnalul. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 ‎Nu. 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 ‎Trebuie să fie ceva aici. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 ‎Rahat! 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 ‎Nu! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 ‎Jur că a fost aici. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 ‎- A fost aici. ‎- John B, eu... 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 ‎- Jur că era aici, da? ‎- Bine. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 ‎Nu sunt nebun. ‎Uite, asta e barca! Bine? 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 ‎Și dormea înăuntru. Trebuie să mă crezi. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 ‎- Adică... ‎- Nu? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 ‎Nici eu nu l-aș crede. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 ‎Bună, Sarah! 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 ‎Doamne! 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 ‎- Sarah. ‎- Unde ai fost? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 ‎Sau doamna Routledge? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 ‎- Bun-venit în familie! ‎- Unde ai fost? 26 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 ‎Îmi pare rău. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 ‎Nu pot... 28 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 ‎Haide, fiule, sărbătorim! ‎Hai acasă, băiete! 29 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 ‎Surpriză! 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 ‎Nu-mi vine să cred. 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,152 ‎- Bun-venit la Outer Banks, Cleo! ‎- Ești nebun, Pope. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 ‎Alor tăi n-o să le convină să stau la voi. 33 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 ‎Sigur că da. Glumești? 34 00:01:54,323 --> 00:01:57,410 ‎Heyward o să te pună la lucru, ‎dar ne prinde bine. 35 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 ‎Nu știu. Ești sigur? 36 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 ‎Da, s-ar putea să cârâie puțin, ‎dar discut eu cu el. 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 ‎Ne descurcăm noi. 38 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 ‎Aici stau. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 ‎Casă, dulce casă. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 ‎Kiara! Tu aici locuiești? 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 ‎E ca la Casa Albă. 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 ‎- Cât de rău crezi că va fi? ‎- De la 1 la 10? 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 ‎- Cam 20. ‎- Vrei să rămânem? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 ‎Nu, mă descurc singură. ‎Mulțumesc că m-ați condus. 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 ‎Pa, JJ! 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 ‎Nu m-a sunat nimeni. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 ‎Nu cred. 48 00:03:12,276 --> 00:03:14,070 ‎Te sun eu înapoi. 49 00:03:14,070 --> 00:03:15,363 ‎Mamă. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 ‎Îmi pare tare rău. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 ‎Doamne! 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 ‎Ești teafără? 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 ‎- Mike! ‎- Sunt bine. Promit. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 ‎Tată. Bună! 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 ‎Îmi pare rău. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 ‎- Îmi pare rău. ‎- Îți ceri scuze mâine. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 ‎AVIZ DE EVACUARE 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 ‎A fost pe navă cu noi. 59 00:04:31,564 --> 00:04:36,944 ‎A rămas pe insulă cu noi. ‎Mi-a salvat viața și acum o putem ajuta. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 ‎Vă rog. 61 00:04:44,744 --> 00:04:49,206 ‎Bine, cât îți cauți tu orașul de aur ‎eu mă duc acasă să fur niște haine 62 00:04:49,206 --> 00:04:51,459 ‎și poate un telefon, dacă găsesc. 63 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 ‎- Ne vedem mai târziu. Spre comoară! ‎- Mă întorc. 64 00:04:54,795 --> 00:04:57,298 ‎- La ora șase, aici. Nu întârzia! ‎- Pa! 65 00:05:22,198 --> 00:05:24,158 ‎Vrea să te vadă o veche prietenă. 66 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 ‎- De unde ai luat-o? ‎- De la poliție, de unde crezi? 67 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 ‎Nu știu. 68 00:05:30,748 --> 00:05:33,709 ‎De ce n-ai zis când era și Sarah aici? 69 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 ‎- Tată, haide! Serios? ‎- Doar noi doi. 70 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 ‎Bine, tu și eu. 71 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 ‎Bine. Măcar ai găsit jurnalul? 72 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 ‎Da, am găsit un jurnal. Ud leoarcă. 73 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 ‎Geamul era deschis, a plouat. 74 00:05:48,474 --> 00:05:50,059 ‎Puteai să închizi geamul. 75 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 ‎A intervenit ceva. ‎Nu aveam de gând să lipsesc atât. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,190 ‎Nu mai avem jurnalul ăla. 77 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 ‎Dar am o altă idee. Planul B. Haide! 78 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 ‎- Planul B. ‎- Bogăție și glorie. Hai! 79 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 ‎- Să mergem! ‎- Grozav. 80 00:06:04,031 --> 00:06:05,783 ‎O să fie bine, intră! 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 ‎- Bine. ‎- Ce faci? Să mergem! 82 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 ‎Am grijă de ai mei, cum mi-ai zis. 83 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 ‎AM GĂSIT-O PE TWINKIE. ‎AM PLECAT CU TATA - JB 84 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 ‎Să fie clar, 85 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 ‎nu-i ascundem nimic lui Sarah. 86 00:06:27,012 --> 00:06:28,097 ‎Bine? 87 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 ‎E de-a noastră, tată. 88 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 ‎Ai pierdut aurul, nu? 89 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 ‎L-a luat tatăl ei. Crucea, fratele ei. 90 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 ‎A fost o coincidență, tată. Bine? 91 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 ‎- Doar o coincidență? ‎- Da! 92 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 ‎Uite, e mai bine 93 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 ‎să știe doar strictul necesar. 94 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 ‎Ai încredere în mine! ‎Am aflat pe pielea mea. 95 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 ‎Bird, suntem doar noi doi. 96 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 ‎Bine, amice? 97 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 ‎Deocamdată. 98 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 ‎Da. Deci unde mergem? 99 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 ‎La profesorul tău de istorie, John B. 100 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 ‎La domnul Sunn? 101 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 ‎El avea jurnalul original, nu? 102 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 ‎Apoi a dispărut când s-a aflat. 103 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 ‎Mă îndoiesc că e aici, dar încercăm. 104 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 ‎Să mergem! 105 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 ‎Haide! 106 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 ‎Nu e nimeni acasă. Haide! 107 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 ‎John B, dacă tot suntem aici... 108 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 ‎Să ne distrăm! Aruncăm o privire. 109 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 ‎Să ne distrăm? ‎Parcă spuneai că se ascunde. 110 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 ‎Am spus că a dispărut. 111 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 ‎Poate se ascunde, poate a dat ortul, 112 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 ‎dar, dacă tot nu e aici, 113 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 ‎nu se supără dacă aruncăm o privire. 114 00:07:48,802 --> 00:07:49,762 ‎Mă pricep încă. 115 00:07:49,762 --> 00:07:52,056 ‎Intrare prin efracție cu tata. 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 ‎O pun pe lista infracțiunilor. 117 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 ‎Haide! 118 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 ‎Domnule Sunn? 119 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 ‎- E cineva acasă? ‎- Cum arată jurnalul original? 120 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 ‎Copertă de piele, cam așa de mare. 121 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 ‎Bine, verifică peste tot! 122 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 ‎Copertă de piele. 123 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 ‎John B! 124 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 ‎Haide! 125 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 ‎Domnule Sunn. 126 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 ‎Stai jos! Nu cumva să te ridici! 127 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 ‎Asta cauți? 128 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 ‎Ticălosule! 129 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 ‎Ai ajuns prea târziu. 130 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 ‎Să mergem! 131 00:09:08,882 --> 00:09:10,301 ‎Ești teafăr? 132 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 ‎Haide! 133 00:09:26,400 --> 00:09:28,902 ‎Ești teafăr? 134 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 ‎- Nu tocmai. ‎- E în regulă. 135 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 ‎Am ieșit din ascunzătoare ‎ca să-i întâlnesc pe ăștia doi. 136 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 ‎Ce? Tipii ăia? 137 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 ‎Sunt contrabandiști. 138 00:09:37,453 --> 00:09:42,708 ‎Au spus că sunt istorici. M-am lăsat ‎păcălit de vanitatea profesională. 139 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 ‎- Au luat jurnalul? ‎- Da. 140 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 ‎La naiba! 141 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 ‎- Haide! John B, să mergem! ‎- Du-te! 142 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 ‎Îl recuperăm, dle Sunn, da? 143 00:09:53,135 --> 00:09:54,470 ‎Îl recuperăm noi. 144 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 ‎E un singur drum spre golf. 145 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 ‎- Pe sub podul Wando. ‎- Da. 146 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 ‎De ce vrea Singh chestia asta? 147 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 ‎Cui îi pasă? 148 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 ‎Tot ce știu e că, dacă i-l ducem, 149 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 ‎nu mai avem probleme cu vama ‎în Indiile de Vest. 150 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 ‎Ai frânat prea mult în curbă. ‎Pierzi viteză. 151 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 ‎Îmi critici șofatul acum? 152 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 ‎Sunt surprins. Credeam că știi. 153 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 ‎Bine. 154 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 ‎Rahat! 155 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 ‎Bine! Așa, băiete! 156 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 ‎Haide! 157 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 ‎- Asta e barca. 158 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 ‎- Haide! ‎- Da, tată! 159 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 ‎John B, ne scapă! 160 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 ‎Ia uite! 161 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 ‎Dacă trec de dig, îi pierdem. 162 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 ‎Bine, am o idee. Stai așa! 163 00:11:09,336 --> 00:11:11,130 ‎Haide! Știu eu pe cineva. 164 00:11:11,130 --> 00:11:12,131 ‎Haide! 165 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 ‎- Ești sigur? ‎- I-am făcut un buletin fals. Îmi e dator. 166 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 ‎Un ski-jet? Ce vrei să faci? Ne relaxăm? 167 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 ‎- Chestiile astea sunt rapide, moșule. ‎- Bine, hai! 168 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 ‎Grăbește-te, John B! O să-i pierdem. 169 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 ‎Urcă! Să mergem! 170 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 ‎Bine. Haide! 171 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 ‎Mișcă-te! 172 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 ‎Da! 173 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 ‎Da, calc-o, John B. Hai! 174 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 ‎Îi știu. Sunt periculoși. Ce facem? 175 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 ‎Continuă! 176 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 ‎Ei sunt. 177 00:12:05,100 --> 00:12:06,727 ‎N-o să-i depășim. 178 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 ‎Vreau doar să vorbim! 179 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 ‎Bine. Se întorc. Care e planul? 180 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 ‎Arată-le mâinile, John B! ‎Vrei să te împuște? 181 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 ‎Bine. 182 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 ‎Isuse! 183 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 ‎Ce naiba fac? Hai să scăpăm de ei! 184 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 ‎Ce vreți? 185 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 ‎- Îl știi, nu? ‎- Da. 186 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 ‎- Care e treaba cu el? ‎- E un contrabandist. 187 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 ‎- Deci banul dictează. ‎- Da, exact. 188 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 ‎Bine. 189 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 ‎Fără mișcări bruște. 190 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 ‎Salutare! Vreau să vorbim puțin. 191 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 ‎Suntem neînarmați. Nu avem intenții rele. 192 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 ‎N-am avut ocazia să vorbim la dl Sunn. 193 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 ‎Voiam doar să vă prezint o oportunitate 194 00:12:52,481 --> 00:12:54,775 ‎de mărire a câștigurilor. 195 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 ‎Ai 30 de secunde. Vorbește! 196 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 ‎Aveți cumva o carte veche? 197 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 ‎Un jurnal, corect? 198 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 ‎Presupun că ați obținut jurnalul ‎la cererea unui client 199 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 ‎și presupun că acel client ‎e dl Singh din Barbados. 200 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 ‎Bine. Știți de ce vrea ‎marele și puternicul Singh 201 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 ‎această carte veche cu atâta ardoare? 202 00:13:20,592 --> 00:13:23,554 ‎Valoarea nu constă ‎în cartea în sine, domnule. 203 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 ‎Ci în informațiile din ea. 204 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 ‎Adică? 205 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 ‎Ceva valorează mult mai mult ‎decât ce-ți dă el, prietene. 206 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 ‎Are dreptate. 207 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 ‎Aveți o ocazie unică și profitabilă. 208 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 ‎Dețineți o piesă vitală ‎dintr-un puzzle foarte valoros și vechi. 209 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 ‎Dar și eu am o parte din el. 210 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 ‎Dacă punem laolaltă cele două piese, ‎valoarea crește exponențial. 211 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 ‎Avem nevoie unul de celălalt. 212 00:13:53,125 --> 00:13:54,585 ‎Cine ești? 213 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 ‎Sunt Big John Routledge. 214 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 ‎Tu ești Routledge? 215 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 ‎Vânătorul de comori? ‎Tipul care a dispărut? 216 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 ‎Vinovat. 217 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 ‎El e fiul meu. ‎A găsit Crucea din Santo Domingo. 218 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 ‎Mă mai știi? 219 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 ‎Mă tem că știm multe despre comori. 220 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 ‎În loc să-i amenințați ‎pe cei doi care vă pot îmbogăți, 221 00:14:17,316 --> 00:14:21,194 ‎vă propun o colaborare foarte fructuoasă. 222 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 ‎Cum sună? Bine? 223 00:14:27,784 --> 00:14:28,911 ‎Împușcă-l pe puști! 224 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 ‎Îl ducem pe bătrân la Singh. ‎Va plăti mai mult decât ei. 225 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 ‎Da. Hai să vorbim! 226 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 ‎Bine. 227 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 ‎Vorbim. E bine. 228 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 ‎Du-ne, băiete! 229 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 ‎Bine, venim! 230 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 ‎- Ușurel. ‎- Așa. Ia-o încet. 231 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 ‎Ușor, partenere. 232 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 ‎E o simplă propunere de afaceri. Atât. 233 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 ‎- Să conlucrăm. ‎- Leagă-l. 234 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 ‎Leagă-ne, băiete! 235 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 ‎Va fi bine pentru noi toți. 236 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 ‎Nu! 237 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 ‎Tată, nu! 238 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 ‎N-am avut de ales. 239 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 ‎Urma să ne omoare. 240 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 ‎Ajută-ne, băiete! 241 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 ‎John B. 242 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 ‎Mă ajuți, băiete? 243 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 ‎Bună! 244 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 ‎Ce-i cu avizul? 245 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 ‎De evacuare. 246 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 ‎Pentru neplată sau ceva. 247 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 ‎Nu contează. 248 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 ‎Locul ăsta e nașpa oricum. 249 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 ‎Bun-venit la Outer Banks, nu? 250 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 ‎Fii atent! 251 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 ‎Am primit un e-mail când am ajuns acasă. 252 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 ‎John B l-a găsit pe Big John. 253 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 ‎Trăiește. 254 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 ‎Serios? 255 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 ‎Da. 256 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 ‎E la Castel. 257 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 ‎Drăcie! 258 00:16:59,686 --> 00:17:04,232 ‎Crede că suntem aproape ‎de comoara despre care vorbea Singh. 259 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 ‎Uite... 260 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 ‎Ai mei nici n-au vrut să mă lase să ies, 261 00:17:20,499 --> 00:17:22,250 ‎dar voiam să văd ce faci. 262 00:17:22,250 --> 00:17:24,336 ‎Nu-ți face griji pentru mine. 263 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 ‎JJ, ce este? 264 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 ‎Ți-a spus Pope ceva? 265 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 ‎Știu că nu e obsedat ‎de ce s-a întâmplat între noi. 266 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 ‎Am trecut amândoi de asta, 267 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 ‎dar te deranjează ceva. 268 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 ‎A fost ciudat 269 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 ‎ce era să se întâmple între noi pe vas. 270 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 ‎A fost ciudat. 271 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 ‎Da. 272 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 ‎Da, adică... 273 00:17:59,579 --> 00:18:01,832 ‎A fost ciudat și pentru mine... 274 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 ‎dar nu în sensul rău. 275 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 ‎Nu. 276 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 ‎Nu ceva nasol. 277 00:18:19,391 --> 00:18:20,600 ‎Ce facem? 278 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 ‎Ce facem? ‎N-ar trebui să facem asta. 279 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 ‎Nu e OK. 280 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 ‎Da. 281 00:18:27,607 --> 00:18:29,401 ‎- N-ar trebui! ‎- Dacă spui tu. 282 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 ‎Oricum s-ar duce de râpă tot. 283 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 ‎Știi? 284 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 ‎Uită-te la tine. La patru ace. 285 00:18:38,952 --> 00:18:40,829 ‎Și uită-te la mine. Eu ce am? 286 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 ‎Asta? 287 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 ‎Rahatul ăsta? 288 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 ‎Oricum o să fiu dat afară ‎în trei săptămâni. 289 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 ‎Nici părinți nu am! 290 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 ‎De ce ți-ar păsa? 291 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 ‎De ce ți-ar păsa? ‎Sunt doar un ratat care... 292 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 ‎JJ. 293 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 ‎- Nu-ți pasă. Nu! ‎- Ba da. 294 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 ‎Nu, tu ai părinți ‎care stau pe Figure Eight. 295 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 ‎- Știi... ‎- Nu e vina mea. 296 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 ‎Ăsta e viitorul tău. 297 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 ‎Tu asta ai. 298 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 ‎Ai nevoie de noi. O să te ajutăm. 299 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 ‎Te ajut eu. 300 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 ‎Asta e problema, da? 301 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 ‎Ți-e ușor să spui asta. 302 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 ‎Știi de ce? 303 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 ‎Pentru că ești snoabă. 304 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 ‎Ești snoabă, Kiara. 305 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 ‎Da, sunt snoabă. 306 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 ‎Ce snoabă am fost 307 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 ‎când am stat într-o peșteră ‎cu tine o lună! 308 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 ‎Viață de snobi! 309 00:19:42,515 --> 00:19:44,851 ‎Nu despre asta vorbesc. Doamne! 310 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 ‎JJ, nu pleca! 311 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 ‎JJ, ce naiba? 312 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 ‎JJ! 313 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 ‎Mulțumesc. 314 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 ‎Poți pleca. 315 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 ‎- Termină! M-ai prins? ‎- Tată. 316 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 ‎Tati! 317 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 ‎Haide, Sarah! 318 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 ‎Asta-i pedeapsa, Rose. 319 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 ‎Îmi pare rău. ‎Nu mă aștept să înțelegi. 320 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 ‎Desigur, înțeleg. 321 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 ‎Ward. 322 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 ‎Ești un om bun. 323 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 ‎Ba nu, Rose. 324 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 ‎Ești un om bun. 325 00:23:04,092 --> 00:23:06,928 ‎În plus, ce facem cu crucea aia? 326 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 ‎Serios, e ușor de identificat, de urmărit. 327 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 ‎Crezi că guvernul spaniol n-o s-o caute? 328 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 ‎- Nu ne ajută. 329 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 ‎- Nu. ‎- Avem deja aurul. 330 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 ‎Da, poate i-ar fi de folos altcuiva. 331 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 ‎O să găsesc un muzeu. 332 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 ‎Rose. 333 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 ‎Va fi un cadou ‎din partea noastră și a familiei. 334 00:23:35,957 --> 00:23:37,584 ‎Primim și reduceri de taxe. 335 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 ‎Nu că de asta o facem. 336 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 ‎- Evident. ‎- Sigur că nu. 337 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 ‎Ward. 338 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 ‎Dar Rafe? 339 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 ‎N-o să-i placă. 340 00:24:00,773 --> 00:24:02,859 ‎Va trebui să înțeleagă. 341 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 ‎O să fac asta 342 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 ‎ca răscumpărare pentru toți. 343 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 ‎Da, au spus două zile după transfer. 344 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 ‎E în lucru, deci nu-ți face griji. 345 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 ‎Da. 346 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 ‎Da, sunt sus, de ce? 347 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 ‎Ai spus că vrei să vorbim despre ceva? 348 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 ‎Vorbești serios? 349 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 ‎Doar ce ne-am văzut. ‎Ce s-a schimbat de atunci? 350 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 ‎Despre ce vorbești? 351 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 ‎Tată, nu! Tată. 352 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 ‎Crucea asta e a mea. Mi-o iei. 353 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 ‎Ascultă-mă! Am muncit pentru cruce, 354 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 ‎iar acum mi-o iei ca să te simți mai bine? 355 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 ‎- Și nici nu mi-ai spus? ‎- Îți spun acum, fiule. 356 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 ‎Am făcut multe noi doi, bine? 357 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 ‎Doamne! 358 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 ‎Trebuie să ne răscumpărăm greșelile ‎și donăm crucea 359 00:25:19,102 --> 00:25:22,730 ‎ca un prim pas bun în direcția bună. ‎Asta îmi spune inima. 360 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 ‎- Poate dacă află Sarah... ‎- Sarah! 361 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 ‎Asta e! 362 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 ‎Știam eu. 363 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 ‎Aia e, tată! 364 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 ‎Ce vrei să-mi mai furi ‎ca s-o impresionezi pe Sarah? 365 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 ‎Nu dă doi bani pe tine. 366 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 ‎Wilmington, mâine seară. 367 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 ‎Notează-ți informațiile despre marfă. 368 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 ‎Să știi că nu-mi convine. Era treaba mea. 369 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 ‎Dar, desigur, poți conta pe mine. 370 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 ‎Ascultă. 371 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 ‎O clipă. Bine, Wilmington. 372 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 ‎Mâine seară. 373 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 ‎Vagonul 750X. Am înțeles. 374 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 ‎Stai. Un moment. 375 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 ‎Alo? 376 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 ‎Da, de la debarcader la depou. Da. 377 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 ‎Da. Am înțeles, bine? 378 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 ‎Da, domnule. 379 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 ‎La naiba! 380 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 ‎Eram în vârful unei macarale, 381 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 ‎pe o navă imensă, în mijlocul oceanului. 382 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 ‎Și ce aud de jos... 383 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 ‎- Nu! ‎- Focuri de armă. 384 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 ‎- E adevărat. ‎- Mamă, împușcături. 385 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 ‎Atunci am știut că nu putem coborî ‎de pe navă cu crucea. 386 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 ‎- Și... ‎- Vai... 387 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 ‎- Am aruncat-o în ocean. ‎- Ce ai făcut? 388 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 ‎Nu aveam de ales. Fiți atenți! 389 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 ‎Imediat ce am sărit de pe navă, ‎m-am uitat înapoi. 390 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 ‎- O trăgea înapoi. ‎- Cine? 391 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 ‎- Rafe. ‎- Rafe. 392 00:27:38,866 --> 00:27:41,369 ‎Sincer, mă bucur că a luat-o el. 393 00:27:42,203 --> 00:27:45,081 ‎- Faci pe interesantul? ‎- Sunt de acord cu Cleo. 394 00:27:45,081 --> 00:27:48,209 ‎Măcar că nu e pe fundul oceanului. 395 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 ‎Există o șansă. ‎Sper s-o recuperăm de la ei. 396 00:27:52,046 --> 00:27:55,633 ‎Să sperăm că nu. ‎M-am săturat de vânătoarea asta de comori. 397 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 ‎Vreau ca lumea să afle povestea, tată. 398 00:28:00,972 --> 00:28:05,143 ‎Denmark Tanny, care avea unul dintre cele ‎mai valoroase obiecte din lume, 399 00:28:05,143 --> 00:28:09,522 ‎l-a dat unei biserici ‎de sclavi eliberați, era a lor. 400 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 ‎E o poveste frumoasă. 401 00:28:14,944 --> 00:28:16,571 ‎Cred că merită depănată. 402 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 ‎Îți mulțumesc din suflet 403 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 ‎că mi-ai ajutat băiatul. 404 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 ‎Ne-am ajutat reciproc. Nu, Pope? 405 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 ‎Da. 406 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 ‎Aici o să stai. 407 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 ‎Mă mut eu jos, aici e locul tău. 408 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 ‎Dacă ai nevoie de mine, bați. 409 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 ‎Avem doar o baie, o s-o împărțim, 410 00:28:54,066 --> 00:28:56,402 ‎dar eu nu stau mult la duș. 411 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 ‎Asta e camera mea. 412 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 ‎Ți-a lăsat mama haine curate. ‎Sigur îți vin. 413 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 ‎Deci e a mea. 414 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 ‎Scuze, e cam mică, 415 00:29:09,415 --> 00:29:11,209 ‎dar are o priveliște minunată. 416 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 ‎N-am avut niciodată camera mea. 417 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 ‎Acum ai. 418 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 ‎Bine, eu sunt jos. Dacă ai nevoie de mine... 419 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 ‎Relaxează-te! 420 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 ‎Mulțumesc, Pope. 421 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 ‎Hai să plecăm de-aici! 422 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 ‎M-am întors să iau haine și un telefon ‎și n-o să-ți vină să crezi. 423 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 ‎S-a întors Rafe. 424 00:30:50,391 --> 00:30:51,976 ‎Da. L-am văzut acasă. 425 00:30:51,976 --> 00:30:54,812 ‎Nu cred că m-a văzut, ‎dar cred că crucea revine 426 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 ‎la Wilmington mâine seară. 427 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 ‎- Ce? ‎- Da. 428 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 ‎- Pope știe? ‎- Voiam să-i spun la Castel. 429 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 ‎- Nu se poate. E închis. ‎- Bine. 430 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 ‎Atunci, vorbesc cu Pope 431 00:31:07,491 --> 00:31:11,746 ‎și treci tu pe la Castel să vorbești ‎cu John B și JJ? 432 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 ‎- Da, trebuie să vorbesc cu el. ‎- Da. 433 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 ‎Bine. O să mă omoare ai mei. 434 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 ‎Să fiu al naibii! 435 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 ‎Ia uite cine e! 436 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 ‎Vine magnatul! 437 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 ‎Ce faci, Rafe? 438 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 ‎Vreau doar să vorbim ceva. ‎Am intenții pașnice. 439 00:31:43,527 --> 00:31:44,820 ‎Are intenții pașnice. 440 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 ‎M-au acuzat de omor din cauza ta, nu? 441 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 ‎Da, așa e. 442 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 ‎Nu-i nimic. Mi-a trecut. 443 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 ‎Da. 444 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 ‎Hai, zi-mi! 445 00:32:06,509 --> 00:32:09,553 ‎Familia mea dă ceva de-al meu, 446 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 ‎un artifact istoric. 447 00:32:12,431 --> 00:32:14,392 ‎Și de ce mi-ar păsa mie? 448 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 ‎Valorează o grămadă de bani. 449 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 ‎Bine? Mult. 450 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 ‎Nu-i pot opri. 451 00:32:21,440 --> 00:32:24,694 ‎O să pară că dau înapoi, deci... 452 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 ‎Vreau să-l furi tu. 453 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 ‎De la mine. 454 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 ‎De la familia mea. 455 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 ‎Nici că se poate mai bine. 456 00:32:32,952 --> 00:32:37,415 ‎M-oi fi crezând cel mai mare idiot ‎din toată lumea. 457 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 ‎Fie îmi înscenezi ceva, 458 00:32:39,792 --> 00:32:42,920 ‎fie ești tu idiotul. ‎Hai să te întreb ceva, Rafe! 459 00:32:43,671 --> 00:32:46,257 ‎De ce n-aș păstra ce fur? 460 00:32:46,257 --> 00:32:48,300 ‎Treaba e 461 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 ‎că, dacă o dai în bară, vin după tine. 462 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 ‎Dar nu înțeleg de ce refuzi. 463 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 ‎Îți ofer o ocazie, ‎ceva riscant și valoros. 464 00:33:01,897 --> 00:33:03,274 ‎Asta e problema, Barry. 465 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 ‎Când acest lucru foarte valoros ‎și de neînlocuit va fi furat, 466 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 ‎mă vor suspecta pe mine. 467 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 ‎Aș avea un alibi incontestabil, 468 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 ‎așa că mi-ar căuta complicele. 469 00:33:14,243 --> 00:33:16,829 ‎Dar pe tine nu te-ar suspecta nimeni. 470 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 ‎Nu-i așa? 471 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 ‎Tu m-ai dat în vileag, m-ai dat în gât. 472 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 ‎Ești omul perfect pentru treaba asta. 473 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 ‎N-ai nimic de pierdut. 474 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 ‎Dacă o faci bine, dacă n-o dai în bară, 475 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 ‎o să te alegi cu un sac de bani. 476 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 ‎Îmi plac banii. 477 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 ‎Uite ce vreau. Eu iau jumătate. 478 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 ‎Împărțim egal, 50/50. ‎Nu lucrez pe nasturi, Rafe. 479 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 ‎- Bine? ‎- Bine. 480 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 ‎Și, dacă facem asta, 481 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 ‎ai face bine să nu fii văzut cu mine. 482 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 ‎Plătește el. 483 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 ‎Poftiți. 484 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 ‎John B! 485 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 ‎JJ. 486 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 ‎John B nu e aici? 487 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 ‎Nu. 488 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 ‎Ce faci? 489 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 ‎E vorba de Rafe. 490 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 ‎Cum adică? 491 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 ‎Rafe s-a întors pe insulă. 492 00:34:45,376 --> 00:34:46,335 ‎L-a văzut Sarah. 493 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 ‎Minunat. 494 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 ‎Și asta nu e tot. 495 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 ‎L-a auzit spunând ‎că mâine seară vine crucea la Wilmington. 496 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 ‎Cred că încearcă s-o vândă. 497 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 ‎Grozav. Pope știe? 498 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 ‎Da, s-a dus Sarah să-i spună. 499 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 ‎Nu are voie să iasă 500 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 ‎și cred că John B și tatăl lui ‎au luat Twinkie. 501 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 ‎Cine știe unde se duc? 502 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 ‎Da. Exact când avem nevoie de ei. 503 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 ‎Stai așa! 504 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 ‎Știm unde va fi crucea. ‎Asta înseamnă că e încă aici. 505 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 ‎Putem s-o agățăm. ‎Încă se mai poate, Kie. 506 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 ‎Trebuie să-i adunăm pe toți ‎și să facem un plan. 507 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 ‎- Mergem la Wilmington... ‎- JJ. 508 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 ‎Înainte să facem vreun plan nebunesc, ‎nu vrei să vorbim? 509 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 ‎Da. 510 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 ‎Da, putem vorbi. 511 00:35:52,151 --> 00:35:55,654 ‎Aproape că s-a întâmplat ceva ‎între noi pe barcă. 512 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 ‎Și știu că te sperie. 513 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 ‎Și pe mine m-a surprins. 514 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 ‎Și îți știu toată viața. 515 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 ‎Știu că îndepărtezi oamenii și te înțeleg. 516 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 ‎Nu te condamn. 517 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 ‎Dar să nu spui niciodată ‎că nu-mi pasă de tine. 518 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 ‎Și ai zis că sunt snoabă. 519 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 ‎- Bine, stai! ‎- Ceea ce e nașpa. 520 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 ‎- Știu. A fost nașpa. ‎- Nemeritat. 521 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 ‎- Da, ai fost mojic. ‎- Bine, Kie, uite... 522 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 ‎Ai dreptate. 523 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 ‎Am clacat. 524 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 ‎Știi cum sunt. 525 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 ‎Doar că... 526 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 ‎Uite! 527 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 ‎Hai să cădem la pace! 528 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 ‎O luăm de la capăt. 529 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 ‎Un nou început. 530 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 ‎Pace? 531 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 ‎Pace. 532 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 ‎Deci cum furăm crucea? 533 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 ‎Nu știu. 534 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 ‎Tata spunea mereu ‎că lucrurile bune necesită efort 535 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 ‎și că nu primești nimic gratis. 536 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 ‎Nu contează câștigul. 537 00:37:32,126 --> 00:37:33,002 ‎Kie! 538 00:37:33,002 --> 00:37:34,753 ‎Ci ce ești dispus să riști. 539 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 ‎Nu pot! 540 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 ‎Ține-te! 541 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 ‎Ce ești dispus să faci 542 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 ‎pentru comoara ta? 543 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 ‎Jurnalul spune că a existat ‎un supraviețuitor de pe San Jose. 544 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 ‎Un preot. 545 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 ‎Căpitanul Limbrey credea ‎că e păcat să omori preoți, 546 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 ‎așa că l-a închis în cală. 547 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 ‎„Căpitanul m-a pus ‎să-l oblojesc pe preot. 548 00:38:05,409 --> 00:38:08,954 ‎Delirând, acesta m-a implorat ‎să trimit o scrisoare 549 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 ‎și o statuetă tradițională papalității.” ‎O statuetă. 550 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 ‎De asta voia Singh jurnalul. ‎E vorba de idol. 551 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 ‎Doamne! „Căpitanul a refuzat să le trimită 552 00:38:18,881 --> 00:38:21,884 ‎și preotul a fost îngropat ‎cu lucrurile lui.” 553 00:38:21,884 --> 00:38:25,763 ‎Au acostat în Charleston. ‎E o singură biserică catolică acolo. 554 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 ‎Pun pariu că acolo e îngropat preotul ‎cu lucrurile sale. 555 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 ‎Sigur e și piesa lipsă. 556 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 ‎Dacă unim cele două părți și le traducem... 557 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 ‎Glumești? 558 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 ‎Gata, John B! ‎John B, Charleston ne duce la El Dorado! 559 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 ‎Am terminat. 560 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 ‎John! 561 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 ‎Stai puțin! 562 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 ‎Stai așa! 563 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 ‎- John B. ‎- I-ai omorât, tată. 564 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 ‎- N-am avut de ales. ‎- Tu ai tras primul! 565 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 ‎Ne-ar fi dus la dl Singh ‎și ne-ar fi omorât. 566 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 ‎- Haide! ‎- Urma să te împuște, da? 567 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 ‎N-am putut permite așa ceva. 568 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 ‎Nu e așa de distractiv. 569 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 ‎N-aș fi putut să te pierd iar. 570 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 ‎N-aș fi putut. 571 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 ‎Poți să mă judeci cât vrei. 572 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 ‎Sunt vinovat. 573 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 ‎- Voi duce mereu povara asta. ‎- Hai... 574 00:39:24,613 --> 00:39:27,699 ‎Dar s-a terminat. 575 00:39:30,160 --> 00:39:31,578 ‎Și avem treabă. 576 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 ‎Și nu are niciun rost ‎dacă nu ești cu mine. 577 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 ‎Așa că poți s-o iei pe drumul ăsta 578 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 ‎și să mergi acasă 579 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 ‎sau vii cu mine la Charleston ‎să continuăm misiunea de 500 de ani. 580 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 ‎Ce zici? 581 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 ‎Să mergem! 582 00:40:09,491 --> 00:40:10,325 ‎Bravo, băiete!