1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Certo.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,263
Deve estar por aqui.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
Certo. Sim.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Sim.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,648
Não!
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Céus! A janela.
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Vá lá, velhota.
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
Não.
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
Não, não pode ser o diário.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
Não.
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
Tem de haver algo aqui.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Merda.
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Não!
14
00:00:58,351 --> 00:01:00,103
Juro que ele esteve aqui.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Ele esteve aqui.
- John B...
16
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Eu juro que ele esteve aqui.
- Está bem.
17
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Não estou maluco.
Aquele é o barco, está bem?
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
E ele estava a dormir lá dentro.
Acreditas em mim?
19
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- Quer dizer...
- Sim?
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Eu também não acreditaria.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Olá, Sarah.
22
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Meu Deus!
23
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Anda cá.
- Aonde foste?
24
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
Ou devo dizer, Sra. Routledge?
25
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Bem-vinda à família.
- Aonde foste?
26
00:01:32,844 --> 00:01:33,803
Desculpe.
27
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Não...
28
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Vá, filho. É um dia de festa. Anda cá.
29
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Surpresa.
30
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
Não acredito.
31
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Bem-vinda a Outer Banks, Cleo.
- És louco, Pope.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Os teus pais não me vão acolher.
33
00:01:51,779 --> 00:01:54,323
Claro que vão. Estás a brincar?
34
00:01:54,323 --> 00:01:57,410
O Heyward pode pôr-te a trabalhar,
mas precisamos de ajuda.
35
00:01:57,410 --> 00:02:00,121
Não sei. Tens a certeza?
36
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Tenho. Ele pode queixar-se um pouco,
mas deixa-me falar com ele.
37
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
Logo vemos.
38
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
É a minha casa.
39
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Lar doce lar.
40
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Caramba, Kiara! Vives aqui?
41
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Parece a Casa Branca.
42
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- Achas que vai ser muito mau?
- De um a dez?
43
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- Um 20.
- Queres que esperemos por ti?
44
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
Não, eu tenho de fazer isto.
Obrigada por me acompanharem.
45
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
Adeus, JJ.
46
00:03:05,311 --> 00:03:06,646
Ninguém me ligou.
47
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
Não, acho que não.
48
00:03:12,276 --> 00:03:14,070
Ligo-te mais tarde.
49
00:03:14,070 --> 00:03:15,363
Olá, mãe.
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Lamento imenso.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Meu Deus!
52
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
Estás bem?
53
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
- Mike!
- Estou bem. Prometo.
54
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Pai. Olá.
55
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Lamento.
56
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
- Lamento imenso.
- Pede desculpa amanhã.
57
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
AVISO DE DESPEJO
58
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Ela estava no cargueiro connosco.
59
00:04:31,564 --> 00:04:36,944
Ficou presa na ilha connosco.
Salvou-me a vida e agora podemos ajudá-la.
60
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Por favor.
61
00:04:44,744 --> 00:04:47,163
Enquanto procuram a vossa cidade de ouro,
62
00:04:47,163 --> 00:04:49,206
vou a casa roubar umas roupas
63
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
e um telemóvel, se encontrar algum.
64
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
- Até logo. Vamos atrás do filão.
- Eu volto.
65
00:04:54,795 --> 00:04:57,298
- Às 18 horas. Não te atrases.
- Adeus.
66
00:05:22,156 --> 00:05:23,949
Trouxe uma velha amiga.
67
00:05:25,034 --> 00:05:28,120
- Onde a encontraste?
- No parque da polícia. Onde estaria?
68
00:05:28,120 --> 00:05:30,748
Onde? Não sei.
69
00:05:30,748 --> 00:05:33,834
Estou a tentar perceber
porque não disseste à Sarah.
70
00:05:34,960 --> 00:05:38,297
- Pai, vá lá. A sério?
- Somos só nós dois.
71
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Nós os dois. Certo. Boa.
72
00:05:39,965 --> 00:05:42,802
Certo. Pelo menos encontraste o diário?
73
00:05:42,802 --> 00:05:45,679
Sim, encontrei um diário.
Estava todo empapado.
74
00:05:45,679 --> 00:05:47,848
A janela estava aberta e ficou molhado.
75
00:05:48,391 --> 00:05:50,059
Podias ter fechado a janela.
76
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Houve uns contratempos.
Não planeei ficar fora tanto tempo.
77
00:05:54,313 --> 00:05:56,190
O diário está destruído.
78
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
Mas tenho outra ideia. Plano B. Anda.
79
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- Plano B. Certo.
- Riqueza e glória. Anda.
80
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Vamos.
- Ótimo.
81
00:06:04,031 --> 00:06:05,783
Ela vai ficar bem, entra.
82
00:06:07,410 --> 00:06:09,620
- Certo.
- O que estás a fazer? Vamos.
83
00:06:10,788 --> 00:06:13,416
Cuida dos teus. Foste tu que disseste.
84
00:06:13,416 --> 00:06:17,586
ENCONTREI A TWINKIE.
SAÍ COM O MEU PAI
85
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Só para esclarecer,
86
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
não vamos esconder nada à Sarah.
87
00:06:27,012 --> 00:06:28,097
Está bem?
88
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
Ela é uma de nós, pai.
89
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Perdeste o ouro, certo?
90
00:06:33,894 --> 00:06:36,230
Para o pai dela,
e a cruz para o irmão dela.
91
00:06:36,230 --> 00:06:38,524
Foi uma coincidência, pai, está bem?
92
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
- Uma coincidência?
- Sim, pai!
93
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
É melhor
94
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
só revelar informação
quando for necessário.
95
00:06:48,784 --> 00:06:51,287
Confia em mim. Aprendi isso da pior forma.
96
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Ouve, Passarinho, somos só nós os dois.
97
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
Certo, amigo?
98
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Por agora.
99
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Sim. Aonde vamos?
100
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
Vamos à casa
do teu professor de História, John B.
101
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
O Prof. Sunn?
102
00:07:08,721 --> 00:07:11,140
Ele tinha o diário original, certo?
103
00:07:11,140 --> 00:07:13,392
E desapareceu
quando se soube que ele o tinha.
104
00:07:14,101 --> 00:07:17,062
Duvido que esteja aqui,
mas não fará mal verificar.
105
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
Vamos!
106
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Anda.
107
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Não está ninguém. Devíamos ir.
108
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
John B. Já estamos aqui.
109
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Vamos divertir-nos. O que dizes?
110
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
"Divertir-nos"? Ele não está escondido?
111
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Ele está desaparecido.
112
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Pode estar escondido, ou morto.
113
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
Mas visto que não está aqui,
114
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
não se importará
se dermos uma vista de olhos.
115
00:07:48,802 --> 00:07:49,762
Ainda consigo.
116
00:07:49,762 --> 00:07:52,056
Arrombar casas com o meu pai...
117
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
Mais um crime para a lista.
118
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Vamos.
119
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
Prof. Sunn?
120
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- Está alguém em casa?
- Como é o diário original?
121
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Encadernado em couro, deste tamanho.
122
00:08:04,401 --> 00:08:06,153
Verifica tudo.
123
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
Encadernado em couro.
124
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
O CABO DO MEDO
125
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
John B!
126
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Vamos.
127
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Prof. Sunn.
128
00:08:55,995 --> 00:08:58,622
Fiquem no chão. Não se levantem.
129
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
É isto que procuram?
130
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
Sacana.
131
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Desculpa. Chegaram tarde demais.
132
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Vamos.
133
00:09:08,882 --> 00:09:10,301
Estás bem?
134
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Anda.
135
00:09:26,400 --> 00:09:28,902
Está bem?
136
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- Já estive melhor.
- Eu ajudo-o.
137
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Saí do esconderijo
e deparei-me com aqueles dois cavalheiros.
138
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Aqueles tipos?
139
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
São contrabandistas.
140
00:09:37,453 --> 00:09:39,955
Disseram que eram da Sociedade Histórica.
141
00:09:39,955 --> 00:09:42,708
Deixei-me levar pela vaidade profissional.
142
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
- Eles levaram o diário?
- Sim.
143
00:09:46,211 --> 00:09:47,296
Merda!
144
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Anda! John B, vamos.
- Vai.
145
00:09:50,924 --> 00:09:53,135
Vamos recuperá-lo, está bem?
146
00:09:53,135 --> 00:09:54,470
Vamos recuperá-lo.
147
00:09:56,513 --> 00:09:58,432
Só há um caminho para a baía.
148
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
- Temos de ir pela ponte Wando.
- Certo.
149
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Porque é que o Singh quer tanto isto?
150
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
Que importa?
151
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
Só sei que, se entregarmos isto,
152
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
não teremos problemas
com a alfândega das Índias Ocidentais.
153
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Travaste em demasia na curva.
Estás a perder impulso.
154
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Estás a criticar a condução?
155
00:10:24,291 --> 00:10:27,586
- Estou surpreendido. Ensinei-te melhor.
- Certo.
156
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Merda.
157
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Boa! Lindo menino!
158
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Vamos.
159
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
- É o barco.
160
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Vamos.
- Estou a ir, pai!
161
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
John B, estão a fugir!
162
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Céus! Olha ali.
163
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
Se passarem o pontão, acabou-se.
164
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
Tenho uma ideia. Espera.
165
00:11:09,336 --> 00:11:10,713
Anda, conheço um tipo.
166
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Anda.
167
00:11:13,966 --> 00:11:15,092
Tens a certeza?
168
00:11:15,092 --> 00:11:17,302
Arranjei-lhe um BI falso. Ele deve-me uma.
169
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
Uma WaveRunner?
Queres passar pelo Clube Marítimo?
170
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- São rápidas para caraças, velhote.
- Vamos lá.
171
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
Despacha-te, John B. Vamos perdê-los.
172
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Sobe. Vamos.
173
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Muito bem. Vamos.
174
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Mexe-te.
175
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
Sim!
176
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Acelera, John B. Vamos!
177
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Eles são perigosos. O que vamos fazer?
178
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Continua.
179
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
São eles.
180
00:12:05,100 --> 00:12:06,727
Não vamos despistá-los.
181
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Só queremos falar!
182
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Estão a virar. Qual é o plano?
183
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Levanta as mãos, John B.
Queres levar um tiro?
184
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Certo.
185
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Credo.
186
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Que raio estão a fazer?
Vamos livrar-nos deles.
187
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
O que querem?
188
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Conhece-lo, certo?
- Sim.
189
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- O que faz?
- É contrabandista. Movimenta carga.
190
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- A quem paga mais.
- Exatamente.
191
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
Muito bem.
192
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
Sem movimentos bruscos.
193
00:12:37,549 --> 00:12:40,719
Olá! Só quero falar convosco.
194
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
Estamos desarmados.
Não temos más intenções.
195
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
Não tivemos oportunidade
de conversar em casa do Prof. Sunn.
196
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Só queríamos propor uma oportunidade
197
00:12:52,481 --> 00:12:54,775
para aumentarem os vossos ganhos.
198
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Tens 30 segundos. Fala.
199
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
Têm na vossa posse um livro antigo?
200
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Um diário, certo?
201
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
E presumo que o tenham obtido
a pedido de um cliente?
202
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
E presumo que esse cliente
seja um Sr. Singh de Barbados?
203
00:13:14,127 --> 00:13:20,592
Certo. Sabem porque é que o grande
e poderoso Singh quer tanto esse livro?
204
00:13:20,592 --> 00:13:23,554
Não é por causa
do valor inerente do livro.
205
00:13:23,554 --> 00:13:25,305
É aonde o livro nos leva.
206
00:13:26,348 --> 00:13:27,558
O quê?
207
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Algo que deve valer muito mais
do que o que ele vos paga.
208
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Ele tem razão.
209
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Vocês estão numa posição única
e potencialmente lucrativa.
210
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Têm na vossa posse uma peça vital
de um puzzle muito valioso e antigo.
211
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Mas a questão é
que eu também tenho uma peça.
212
00:13:46,660 --> 00:13:50,831
Se juntarmos essas duas peças,
o valor multiplica.
213
00:13:50,831 --> 00:13:53,041
Acho que precisamos um do outro.
214
00:13:53,041 --> 00:13:54,585
Quem és tu?
215
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Sou o Big John Routledge.
216
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
És o Routledge?
217
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
O caçador de tesouros que desapareceu?
218
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Sou eu.
219
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Este é o meu filho.
Ele encontrou a Cruz de Santo Domingo.
220
00:14:07,806 --> 00:14:08,724
Lembras-te?
221
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Sabemos umas coisas sobre tesouros.
222
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
Em vez de ameaçar os únicos dois tipos
que vos podem tornar podres de ricos,
223
00:14:17,316 --> 00:14:21,194
proponho uma forma de trabalharmos juntos
para benefício mútuo.
224
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
Que tal? Parece-vos bem?
225
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Mata o miúdo.
226
00:14:31,663 --> 00:14:35,375
Entregamos o velho ao Singh.
Ele pagará muito mais do que eles.
227
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
Sim. Venham, vamos falar.
228
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Muito bem.
229
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
Vamos falar. Boa. É bom.
230
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Leva-nos lá.
231
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Aqui vamos nós.
232
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Calma.
- Isso mesmo. Com calma.
233
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Calma, parceiro.
234
00:14:59,483 --> 00:15:02,653
É uma simples proposta. É só isso.
235
00:15:02,653 --> 00:15:04,404
- Vamos trabalhar juntos.
- Amarra.
236
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Amarra-nos, rapaz.
237
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Vamos ganhar todos.
238
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Não!
239
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
Pai, não.
240
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
Não tive escolha.
241
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
Iam fazer-nos o mesmo.
242
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Ajuda-me, rapaz.
243
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B.
244
00:16:09,011 --> 00:16:10,387
Vais ajudar-me?
245
00:16:17,227 --> 00:16:18,186
Olá.
246
00:16:19,479 --> 00:16:20,814
Que letreiro é aquele?
247
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Ordem de despejo.
248
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Por falta de pagamento ou assim.
249
00:16:29,448 --> 00:16:30,449
Não interessa.
250
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Este sítio é uma treta.
251
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
É bom voltar a Outer Banks, não é?
252
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Ouve isto.
253
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Recebi um e-mail quando cheguei a casa.
254
00:16:41,752 --> 00:16:43,754
O John B encontrou o Big John.
255
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Ele está vivo.
256
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
A sério?
257
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Sim.
258
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Ele está no Chateau.
259
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Bolas.
260
00:16:59,686 --> 00:17:01,730
Sim, ele acha que estamos perto
261
00:17:01,730 --> 00:17:04,232
do mesmo tesouro de que o Singh falava.
262
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Ouve.
263
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
Os meus pais nem me queriam
deixar sair de casa,
264
00:17:20,499 --> 00:17:22,292
mas disse que tinha de te ver.
265
00:17:22,292 --> 00:17:24,336
Não é comigo que tens de te preocupar.
266
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
JJ, o que se passa?
267
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
É algo que o Pope disse?
268
00:17:33,678 --> 00:17:37,641
Sei que ele não está preocupado
com o que aconteceu entre mim e ele.
269
00:17:37,641 --> 00:17:39,893
Já ultrapassámos isso,
270
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
mas há algo a incomodar-te.
271
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
Foi estranho
272
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
o que quase aconteceu no barco entre nós.
273
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Foi estranho.
274
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Sim.
275
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
Sim, quer dizer...
276
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
Também achei estranho, mas...
277
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
... não num mau sentido.
278
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Não.
279
00:18:10,006 --> 00:18:11,216
Não num mau sentido.
280
00:18:19,391 --> 00:18:20,725
O que estamos a fazer?
281
00:18:21,685 --> 00:18:23,979
Não devíamos fazer isto.
282
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Não devíamos.
283
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Sim.
284
00:18:27,607 --> 00:18:29,401
- Não devíamos!
- Se o dizes.
285
00:18:31,194 --> 00:18:33,321
Acabaria por correr mal.
286
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Sabes? Tipo...
287
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Olha para ti. Tens roupa nova.
288
00:18:38,952 --> 00:18:40,662
Olha para mim. O que tenho?
289
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Isto?
290
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
Esta merda?
291
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Vou ser despejado daqui a três semanas.
292
00:18:49,421 --> 00:18:51,381
Merda. Já nem tenho pais.
293
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
Porque te importarias?
294
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
Porque te importarias? Sou um falhado que...
295
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
JJ.
296
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
- Não te importas. Não!
- Importo-me.
297
00:19:01,683 --> 00:19:04,686
Não, tens pais que vivem em Figure Eight.
298
00:19:04,686 --> 00:19:06,646
- Sabes?
- A culpa não é minha.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
É o teu futuro.
300
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Tens isso.
301
00:19:10,901 --> 00:19:11,860
Precisas de nós.
302
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Vamos ajudar-te.
303
00:19:14,529 --> 00:19:15,530
Eu vou ajudar-te.
304
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
É isso mesmo. Está bem?
305
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
Para ti é fácil falar.
306
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Sabes porquê?
307
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Porque és uma Kook.
308
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
És uma Kook, Kiara.
309
00:19:31,296 --> 00:19:32,380
Sim, sou uma Kook.
310
00:19:35,050 --> 00:19:39,888
Fui uma Kook quando vivi durante um mês
numa gruta contigo.
311
00:19:40,472 --> 00:19:42,140
A desfrutar da vida de Kook.
312
00:19:42,641 --> 00:19:44,851
Não é disso que estou a falar.
313
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
JJ, não vás.
314
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
JJ, que raio!
315
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
JJ!
316
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Obrigado.
317
00:20:49,541 --> 00:20:50,583
Podem ir.
318
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Para! Apanhaste-me?
- Pai.
319
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Papá.
320
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Vamos, Sarah!
321
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
É o julgamento, Rose.
322
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Desculpa. Não espero que compreendas.
323
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Claro que compreendo.
324
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Ward.
325
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
És boa pessoa.
326
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
Não, não sou, Rose.
327
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
És boa pessoa.
328
00:23:04,092 --> 00:23:06,928
Além disso, o que íamos fazer com a cruz?
329
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
A sério, é identificável. É rastreável.
330
00:23:11,349 --> 00:23:14,394
Achas que o governo espanhol
não a ia procurar?
331
00:23:14,394 --> 00:23:18,231
- Não nos serve de nada.
- Pois não. Já temos o ouro.
332
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Talvez possa ajudar alguém.
333
00:23:26,865 --> 00:23:28,199
Encontrarei um museu.
334
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
335
00:23:31,703 --> 00:23:34,497
Será um presente nosso, de toda a família.
336
00:23:35,957 --> 00:23:37,584
É uma amortização e tanto.
337
00:23:39,711 --> 00:23:43,339
- Mas não é por isso que a vamos dar.
- Claro que não.
338
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward.
339
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
E o Rafe?
340
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Ele não vai gostar.
341
00:24:00,773 --> 00:24:02,859
Mas terá de entender.
342
00:24:04,861 --> 00:24:06,196
Vou fazer isto
343
00:24:06,196 --> 00:24:08,781
para nos redimir a todos.
344
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Sim, disseram que a transferência
demoraria dois dias.
345
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Está a ser tratado,
por isso, não te preocupes.
346
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Sim.
347
00:24:45,568 --> 00:24:47,111
Estou cá em cima, porquê?
348
00:24:47,654 --> 00:24:50,240
Disseste que querias falar sobre algo?
349
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
Estás a falar a sério?
350
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Estive contigo. O que mudou desde então?
351
00:24:55,995 --> 00:24:57,372
Do que estás a falar?
352
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Pai, não. Pai.
353
00:25:00,583 --> 00:25:02,585
A cruz é minha. Estás a tirar-ma.
354
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
É algo que consegui
através do meu trabalho.
355
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
Vais dar as minhas cenas
para te sentires melhor?
356
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- E nem dizes nada?
- Estou a dizer-te agora, filho.
357
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
Fizemos algumas coisas, está bem?
358
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Meu Deus!
359
00:25:15,640 --> 00:25:19,102
Coisas que temos de expiar,
e doar esta cruz
360
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
é um bom passo na direção certa.
361
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Eu sei, está bem?
362
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- Não sei, se a Sarah souber...
- A Sarah!
363
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Aqui está! É isso!
364
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Eu sabia.
365
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
Aqui está, pai!
366
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Queres roubar mais cenas minhas
para impressionar a Sarah?
367
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
Ela não quer saber de ti.
368
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Wilmington, amanhã à noite.
369
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Anota os dados da carga.
370
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Para que conste, isto é uma treta.
Esta é a minha cena.
371
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
Mas claro que podes contar comigo.
372
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Pronto, ouve.
373
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Um segundo. Certo, Wilmington.
374
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Amanhã à noite.
375
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Vagão 750X. Entendido.
376
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Espera. Um segundo.
377
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Olá?
378
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Sim, do cais para a gare de triagem. Sim.
379
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Sim. Já apontei, está bem?
380
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Sim, senhor.
381
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
Merda!
382
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Eu estava no topo de uma grua,
383
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
num cargueiro enorme no meio do oceano.
384
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
E o que ouço vindo de baixo...
385
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- Não!
- Disparam contra mim.
386
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- História verídica.
- Mãe, tiros.
387
00:27:20,640 --> 00:27:23,851
E soube que não conseguiríamos
sair de lá com a cruz.
388
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
- E...
- Rapaz.
389
00:27:26,104 --> 00:27:28,439
- Atirei-a ao mar.
- O quê?
390
00:27:28,439 --> 00:27:31,025
Foi o melhor que pude fazer. Ouçam...
391
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Salto do navio, estou a nadar
e olho para trás.
392
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- Estão a tirá-la do mar.
- Quem?
393
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- O Rafe.
- O Rafe.
394
00:27:38,866 --> 00:27:41,369
Sinceramente, fico feliz por ele a ter.
395
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
Estás bem?
396
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
Sim, concordo com a Cleo.
397
00:27:45,081 --> 00:27:48,209
Pelo menos, não está no fundo do mar.
398
00:27:48,209 --> 00:27:52,046
Há uma hipótese.
Uma esperança de a podermos recuperar.
399
00:27:52,046 --> 00:27:55,633
Esperemos que não.
Estou farto desta caça ao tesouro.
400
00:27:57,927 --> 00:28:00,221
Quero partilhar esta história, pai.
401
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Denmark Tanny,
402
00:28:01,889 --> 00:28:05,143
que tinha um dos objetos
mais valiosos do mundo
403
00:28:05,143 --> 00:28:07,770
e deu-o a uma igreja de escravos libertos,
404
00:28:08,688 --> 00:28:09,522
e era deles.
405
00:28:11,691 --> 00:28:13,067
É uma bela história.
406
00:28:14,944 --> 00:28:16,612
Acho que merece ser contada.
407
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Muito obrigada
408
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
por ajudares o meu filho.
409
00:28:25,788 --> 00:28:27,999
Ajudámo-nos um ao outro. Certo, Pope?
410
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Sim.
411
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
É aqui que vais ficar.
412
00:28:42,096 --> 00:28:45,516
Vou mudar-me para cá para baixo,
por isso, é todo teu.
413
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Se precisares de mim, bate à porta.
414
00:28:51,189 --> 00:28:54,066
Há uma casa de banho,
provavelmente teremos de partilhar,
415
00:28:54,066 --> 00:28:56,652
mas é na boa, porque tomo um duche rápido.
416
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Este é o meu quarto, que agora é o teu.
417
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
A minha mãe arranjou roupa lavada.
Devem servir.
418
00:29:04,118 --> 00:29:05,328
Este é o meu quarto.
419
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Sim, desculpa, é pequeno,
420
00:29:09,415 --> 00:29:10,958
mas tem uma bela vista.
421
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
Nunca tive um quarto só para mim.
422
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
Agora tens.
423
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Vou descer. Se precisares de mim, bate...
424
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Diverte-te.
425
00:29:46,911 --> 00:29:47,995
Obrigada, Pope.
426
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Anda. Vamos sair daqui.
427
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Fui buscar roupa e um telemóvel,
e não vais acreditar nisto.
428
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
O Rafe voltou.
429
00:30:50,391 --> 00:30:52,059
Sim. Vi-o em casa.
430
00:30:52,059 --> 00:30:54,812
Acho que ele não me viu,
mas a cruz vai voltar
431
00:30:55,730 --> 00:30:57,565
para Wilmington amanhã à noite.
432
00:30:57,565 --> 00:30:58,900
- O quê?
- Sim.
433
00:30:58,900 --> 00:31:01,402
- O Pope sabe?
- Ia contar-lhe no Chateau.
434
00:31:01,402 --> 00:31:03,946
- Não podes, ele está confinado.
- Certo.
435
00:31:04,822 --> 00:31:06,908
Vou ligar ao Pope.
436
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
Podes ir ao Chateau e contar ao John B.
437
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
E ao JJ?
438
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Sim, tenho de falar com ele.
- Sim.
439
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Certo. Os meus pais vão matar-me.
440
00:31:32,141 --> 00:31:33,225
Macacos me mordam.
441
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Olha quem é ele!
442
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
É o Country Club!
443
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Como estás, Rafe?
444
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Vim para uma reunião. Venho em paz.
445
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Vens em paz.
446
00:31:48,032 --> 00:31:51,243
Fui acusado de homicídio
por tua causa, não fui?
447
00:31:53,245 --> 00:31:54,455
Acho que foi.
448
00:31:55,498 --> 00:31:58,250
Está tudo bem.
Estou pronto a esquecer isso.
449
00:32:00,127 --> 00:32:01,087
Sim.
450
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Porque não me dizes o que se passa?
451
00:32:06,509 --> 00:32:09,553
A minha família vai dar algo meu,
452
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
um artefacto histórico.
453
00:32:12,306 --> 00:32:14,392
Porque achas que isso me interessa?
454
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Vale muito dinheiro.
455
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
Está bem? Muito.
456
00:32:20,272 --> 00:32:21,440
Não consigo impedi-los.
457
00:32:21,440 --> 00:32:24,694
Pelo menos,
não sem dar nas vistas, por isso...
458
00:32:25,695 --> 00:32:27,279
... quero que a roubes.
459
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
De mim.
460
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
Da minha família.
461
00:32:31,325 --> 00:32:32,952
É cada vez melhor, não é?
462
00:32:32,952 --> 00:32:37,415
Deves pensar
que sou o gajo mais burro do mundo.
463
00:32:37,415 --> 00:32:41,168
Ou estás a tentar tramar-me,
ou tu é que és burro.
464
00:32:41,168 --> 00:32:42,920
Diz-me uma coisa, Rafe.
465
00:32:43,671 --> 00:32:46,257
Como me vais impedir de ficar com ela?
466
00:32:46,257 --> 00:32:48,300
Posso dizer-te que,
467
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
se me lixares, vou atrás de ti.
468
00:32:54,348 --> 00:32:57,893
Mas o que me confunde é
por que razão recusarias?
469
00:32:57,893 --> 00:33:01,230
Ofereço-te um trabalho
de alto risco e alta recompensa.
470
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
É o seguinte, Barry.
471
00:33:03,274 --> 00:33:07,153
Quando esta coisa valiosa
e insubstituível for roubada,
472
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
suspeitarão de mim.
473
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
Terei um álibi irrefutável,
474
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
por isso, irão procurar quem contratei.
475
00:33:14,243 --> 00:33:16,328
Mas ninguém vai suspeitar de ti.
476
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
Certo?
477
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Foste o tipo que me denunciou.
Tu denunciaste-me.
478
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
És perfeito para este trabalho.
479
00:33:27,757 --> 00:33:29,133
Não tens nada a perder.
480
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
Se aceitares e não asneirares,
481
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
acabarás com um monte de massa.
482
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Gosto de dinheiro.
483
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Eis as minhas condições.
Quero metade dessa cena.
484
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
A meias, cinquenta-cinquenta.
Sem tretas, Rafe.
485
00:33:53,449 --> 00:33:54,950
- Está bem?
- Está bem.
486
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
E, se vamos fazer isto,
487
00:33:58,412 --> 00:34:01,332
convém que não sejas visto a falar comigo.
488
00:34:03,501 --> 00:34:04,502
Ele paga.
489
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
Aqui tem.
490
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
John B!
491
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
Então?
492
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Olá, JJ.
493
00:34:27,108 --> 00:34:29,485
- O John B não está aqui?
- Não.
494
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
O que se passa?
495
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
É o Rafe.
496
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
Como assim?
497
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
O Rafe está de volta à ilha.
498
00:34:45,376 --> 00:34:46,293
A Sarah viu-o.
499
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Espetacular.
500
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
Não é só isso.
501
00:34:53,175 --> 00:34:57,012
Ela ouviu-o dizer que a cruz
vem para Wilmington amanhã à noite.
502
00:34:57,596 --> 00:34:59,723
Ele deve estar a tentar vendê-la.
503
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
Ótimo. O Pope sabe?
504
00:35:03,269 --> 00:35:05,062
Sim, a Sarah foi dizer-lhe.
505
00:35:05,062 --> 00:35:06,397
Ele está confinado
506
00:35:07,106 --> 00:35:10,901
e parece que o John B e o pai
foram buscar a Twinkie.
507
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
Estão sabe-se lá onde.
508
00:35:17,116 --> 00:35:19,618
Sim, claro. Mesmo quando precisamos deles.
509
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Espera.
510
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
Sabemos onde a cruz vai estar.
Portanto, ainda estamos em jogo.
511
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Podemos roubá-la. Ainda não acabou, Kie.
512
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Temos de reunir o pessoal
e pensar num plano.
513
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
- Ir para Wilmington...
- JJ.
514
00:35:39,263 --> 00:35:42,892
Antes de formularmos um plano maluco,
podemos conversar?
515
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Sim.
516
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
Sim, podemos falar.
517
00:35:52,151 --> 00:35:53,652
Quase aconteceu algo
518
00:35:54,195 --> 00:35:55,654
entre nós no barco.
519
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
E sei que isso te deve assustar.
520
00:36:02,328 --> 00:36:04,163
Também me apanhou desprevenida.
521
00:36:05,998 --> 00:36:08,459
E conheço a tua vida.
522
00:36:08,459 --> 00:36:11,629
Sei que te passas quando as pessoas
se aproximam e eu percebo.
523
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
Não te censuro.
524
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Mas, por favor,
não digas que não me importo contigo.
525
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
E chamaste-me Kook.
526
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Certo. Espera.
- O que é foleiro.
527
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Sim, foi foleiro.
- Foi desnecessário.
528
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- É um golpe baixo.
- Pronto. Ouve, Kie.
529
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Tens razão.
530
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
Passei-me.
531
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
Sabes como sou.
532
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
É que...
533
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Olha.
534
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Façamos tréguas.
535
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Vamos esquecer tudo.
536
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
Vamos recomeçar.
537
00:36:56,215 --> 00:36:57,091
Tréguas?
538
00:36:58,550 --> 00:36:59,510
Tréguas.
539
00:37:08,769 --> 00:37:10,688
Como vamos fanar esta cruz?
540
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Não sei.
541
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
O meu pai sempre disse
que nada de bom é fácil
542
00:37:25,577 --> 00:37:27,454
e que nada de valor é dado.
543
00:37:29,540 --> 00:37:31,166
Não é o que se pode ganhar.
544
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie!
- Mas o que estás disposto a arriscar.
545
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Não aguento mais!
546
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Aguenta!
547
00:37:41,302 --> 00:37:42,970
Até onde estás disposto a ir
548
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
pelo teu tesouro?
549
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
O diário diz que houve
um sobrevivente do San Jose.
550
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Um padre.
551
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
O capitão Limbrey achou
que matar um padre era mau carma
552
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
e prendeu-o no porão.
553
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
"O capitão mandou-me tratar
da febre do pântano.
554
00:38:05,409 --> 00:38:08,996
No seu delírio, implorou-me para entregar
uma carta e um objeto de pedra
555
00:38:08,996 --> 00:38:10,497
de origem nativa ao papado."
556
00:38:10,497 --> 00:38:12,416
Um objeto de pedra de origem nativa.
557
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Era por isso que o Singh queria o diário.
Ele está a falar do ídolo.
558
00:38:16,170 --> 00:38:18,839
Céus. "O capitão recusou a fazer a entrega
559
00:38:18,839 --> 00:38:21,884
e, quando o padre morreu,
foi enterrado com os seus pertences."
560
00:38:21,884 --> 00:38:23,427
Estavam em Charleston.
561
00:38:23,427 --> 00:38:25,763
Só havia uma igreja católica
em Charleston.
562
00:38:25,763 --> 00:38:28,807
O padre está enterrado na igreja
com os seus pertences.
563
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
Incluindo a peça que falta ao ídolo.
564
00:38:30,809 --> 00:38:33,687
Juntamos as duas metades e traduzimos...
565
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Estás a brincar?
566
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
É agora, John B.
Charleston irá levar-nos ao El Dorado!
567
00:38:43,197 --> 00:38:44,114
Acabou.
568
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
John!
569
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Espera.
570
00:38:47,993 --> 00:38:49,078
Espera lá.
571
00:38:50,996 --> 00:38:53,415
- John B.
- Não, tu mataste aqueles tipos.
572
00:38:55,292 --> 00:38:57,795
- Não tive escolha.
- Disparaste primeiro!
573
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
Ter-nos-iam levado ao Singh
e feito o mesmo.
574
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
- Vá lá!
- Ele ia matar-te.
575
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Vá lá. Não podia deixar
que isso acontecesse.
576
00:39:06,929 --> 00:39:08,931
Não é tão divertido como parece.
577
00:39:12,935 --> 00:39:14,645
Não podia voltar a perder-te.
578
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
Não podia.
579
00:39:17,689 --> 00:39:20,067
Se queres usar isso contra mim, força.
580
00:39:21,193 --> 00:39:22,111
Assumo a culpa.
581
00:39:22,111 --> 00:39:24,613
- Carregarei esse fardo para sempre.
- Vá lá.
582
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
O que está feito,
583
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
está feito.
584
00:39:30,160 --> 00:39:31,662
E temos trabalho a fazer.
585
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
E não terá significado
se não estiveres presente.
586
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Podes continuar por aquela estrada
587
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
e voltar para casa
588
00:39:46,301 --> 00:39:50,097
ou entrar na camioneta para Charleston
e embarcar numa demanda com 500 anos.
589
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
Que dizes?
590
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
Vamos.
591
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
Lindo menino.
592
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
{\an8}Legendas: Miguel Oliveira