1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Certo. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Deve estar por aqui. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Certo. Sim. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Sim. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 Não! 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Céus! A janela. 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Vá lá, velhota. 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 Não. 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 Não, não pode ser o diário. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Não. 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 Tem de haver algo aqui. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Merda. 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Não! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 Juro que ele esteve aqui. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Ele esteve aqui. - John B... 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Eu juro que ele esteve aqui. - Está bem. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Não estou maluco. Aquele é o barco, está bem? 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 E ele estava a dormir lá dentro. Acreditas em mim? 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Quer dizer... - Sim? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Eu também não acreditaria. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Olá, Sarah. 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Meu Deus! 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Anda cá. - Aonde foste? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 Ou devo dizer, Sra. Routledge? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Bem-vinda à família. - Aonde foste? 26 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Desculpe. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Não... 28 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Vá, filho. É um dia de festa. Anda cá. 29 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Surpresa. 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Não acredito. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Bem-vinda a Outer Banks, Cleo. - És louco, Pope. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Os teus pais não me vão acolher. 33 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 Claro que vão. Estás a brincar? 34 00:01:54,323 --> 00:01:57,410 O Heyward pode pôr-te a trabalhar, mas precisamos de ajuda. 35 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Não sei. Tens a certeza? 36 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Tenho. Ele pode queixar-se um pouco, mas deixa-me falar com ele. 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 Logo vemos. 38 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 É a minha casa. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Lar doce lar. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Caramba, Kiara! Vives aqui? 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Parece a Casa Branca. 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - Achas que vai ser muito mau? - De um a dez? 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - Um 20. - Queres que esperemos por ti? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 Não, eu tenho de fazer isto. Obrigada por me acompanharem. 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Adeus, JJ. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 Ninguém me ligou. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 Não, acho que não. 48 00:03:12,276 --> 00:03:14,070 Ligo-te mais tarde. 49 00:03:14,070 --> 00:03:15,363 Olá, mãe. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Lamento imenso. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Meu Deus! 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 Estás bem? 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - Mike! - Estou bem. Prometo. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Pai. Olá. 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Lamento. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Lamento imenso. - Pede desculpa amanhã. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 AVISO DE DESPEJO 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Ela estava no cargueiro connosco. 59 00:04:31,564 --> 00:04:36,944 Ficou presa na ilha connosco. Salvou-me a vida e agora podemos ajudá-la. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Por favor. 61 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Enquanto procuram a vossa cidade de ouro, 62 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 vou a casa roubar umas roupas 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 e um telemóvel, se encontrar algum. 64 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - Até logo. Vamos atrás do filão. - Eu volto. 65 00:04:54,795 --> 00:04:57,298 - Às 18 horas. Não te atrases. - Adeus. 66 00:05:22,156 --> 00:05:23,949 Trouxe uma velha amiga. 67 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - Onde a encontraste? - No parque da polícia. Onde estaria? 68 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 Onde? Não sei. 69 00:05:30,748 --> 00:05:33,834 Estou a tentar perceber porque não disseste à Sarah. 70 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 - Pai, vá lá. A sério? - Somos só nós dois. 71 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Nós os dois. Certo. Boa. 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 Certo. Pelo menos encontraste o diário? 73 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 Sim, encontrei um diário. Estava todo empapado. 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 A janela estava aberta e ficou molhado. 75 00:05:48,391 --> 00:05:50,059 Podias ter fechado a janela. 76 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Houve uns contratempos. Não planeei ficar fora tanto tempo. 77 00:05:54,313 --> 00:05:56,190 O diário está destruído. 78 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Mas tenho outra ideia. Plano B. Anda. 79 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - Plano B. Certo. - Riqueza e glória. Anda. 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Vamos. - Ótimo. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,783 Ela vai ficar bem, entra. 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,620 - Certo. - O que estás a fazer? Vamos. 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,416 Cuida dos teus. Foste tu que disseste. 84 00:06:13,416 --> 00:06:17,586 ENCONTREI A TWINKIE. SAÍ COM O MEU PAI 85 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Só para esclarecer, 86 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 não vamos esconder nada à Sarah. 87 00:06:27,012 --> 00:06:28,097 Está bem? 88 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Ela é uma de nós, pai. 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Perdeste o ouro, certo? 90 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 Para o pai dela, e a cruz para o irmão dela. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 Foi uma coincidência, pai, está bem? 92 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 - Uma coincidência? - Sim, pai! 93 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 É melhor 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 só revelar informação quando for necessário. 95 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Confia em mim. Aprendi isso da pior forma. 96 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Ouve, Passarinho, somos só nós os dois. 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 Certo, amigo? 98 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Por agora. 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Sim. Aonde vamos? 100 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 Vamos à casa do teu professor de História, John B. 101 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 O Prof. Sunn? 102 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 Ele tinha o diário original, certo? 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 E desapareceu quando se soube que ele o tinha. 104 00:07:14,101 --> 00:07:17,062 Duvido que esteja aqui, mas não fará mal verificar. 105 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Vamos! 106 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Anda. 107 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Não está ninguém. Devíamos ir. 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 John B. Já estamos aqui. 109 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Vamos divertir-nos. O que dizes? 110 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 "Divertir-nos"? Ele não está escondido? 111 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Ele está desaparecido. 112 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Pode estar escondido, ou morto. 113 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 Mas visto que não está aqui, 114 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 não se importará se dermos uma vista de olhos. 115 00:07:48,802 --> 00:07:49,762 Ainda consigo. 116 00:07:49,762 --> 00:07:52,056 Arrombar casas com o meu pai... 117 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Mais um crime para a lista. 118 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Vamos. 119 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Prof. Sunn? 120 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - Está alguém em casa? - Como é o diário original? 121 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Encadernado em couro, deste tamanho. 122 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 Verifica tudo. 123 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Encadernado em couro. 124 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 O CABO DO MEDO 125 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 John B! 126 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Vamos. 127 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Prof. Sunn. 128 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 Fiquem no chão. Não se levantem. 129 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 É isto que procuram? 130 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Sacana. 131 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Desculpa. Chegaram tarde demais. 132 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Vamos. 133 00:09:08,882 --> 00:09:10,301 Estás bem? 134 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Anda. 135 00:09:26,400 --> 00:09:28,902 Está bem? 136 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Já estive melhor. - Eu ajudo-o. 137 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Saí do esconderijo e deparei-me com aqueles dois cavalheiros. 138 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Aqueles tipos? 139 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 São contrabandistas. 140 00:09:37,453 --> 00:09:39,955 Disseram que eram da Sociedade Histórica. 141 00:09:39,955 --> 00:09:42,708 Deixei-me levar pela vaidade profissional. 142 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - Eles levaram o diário? - Sim. 143 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 Merda! 144 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Anda! John B, vamos. - Vai. 145 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 Vamos recuperá-lo, está bem? 146 00:09:53,135 --> 00:09:54,470 Vamos recuperá-lo. 147 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 Só há um caminho para a baía. 148 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 - Temos de ir pela ponte Wando. - Certo. 149 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Porque é que o Singh quer tanto isto? 150 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Que importa? 151 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Só sei que, se entregarmos isto, 152 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 não teremos problemas com a alfândega das Índias Ocidentais. 153 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Travaste em demasia na curva. Estás a perder impulso. 154 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Estás a criticar a condução? 155 00:10:24,291 --> 00:10:27,586 - Estou surpreendido. Ensinei-te melhor. - Certo. 156 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Merda. 157 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Boa! Lindo menino! 158 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Vamos. 159 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 - É o barco. 160 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Vamos. - Estou a ir, pai! 161 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 John B, estão a fugir! 162 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Céus! Olha ali. 163 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 Se passarem o pontão, acabou-se. 164 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Tenho uma ideia. Espera. 165 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 Anda, conheço um tipo. 166 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Anda. 167 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 Tens a certeza? 168 00:11:15,092 --> 00:11:17,302 Arranjei-lhe um BI falso. Ele deve-me uma. 169 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 Uma WaveRunner? Queres passar pelo Clube Marítimo? 170 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - São rápidas para caraças, velhote. - Vamos lá. 171 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 Despacha-te, John B. Vamos perdê-los. 172 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Sobe. Vamos. 173 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Muito bem. Vamos. 174 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Mexe-te. 175 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Sim! 176 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Acelera, John B. Vamos! 177 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Eles são perigosos. O que vamos fazer? 178 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Continua. 179 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 São eles. 180 00:12:05,100 --> 00:12:06,727 Não vamos despistá-los. 181 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Só queremos falar! 182 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Estão a virar. Qual é o plano? 183 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Levanta as mãos, John B. Queres levar um tiro? 184 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Certo. 185 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Credo. 186 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Que raio estão a fazer? Vamos livrar-nos deles. 187 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 O que querem? 188 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Conhece-lo, certo? - Sim. 189 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - O que faz? - É contrabandista. Movimenta carga. 190 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - A quem paga mais. - Exatamente. 191 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Muito bem. 192 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Sem movimentos bruscos. 193 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 Olá! Só quero falar convosco. 194 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 Estamos desarmados. Não temos más intenções. 195 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 Não tivemos oportunidade de conversar em casa do Prof. Sunn. 196 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Só queríamos propor uma oportunidade 197 00:12:52,481 --> 00:12:54,775 para aumentarem os vossos ganhos. 198 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Tens 30 segundos. Fala. 199 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Têm na vossa posse um livro antigo? 200 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Um diário, certo? 201 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 E presumo que o tenham obtido a pedido de um cliente? 202 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 E presumo que esse cliente seja um Sr. Singh de Barbados? 203 00:13:14,127 --> 00:13:20,592 Certo. Sabem porque é que o grande e poderoso Singh quer tanto esse livro? 204 00:13:20,592 --> 00:13:23,554 Não é por causa do valor inerente do livro. 205 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 É aonde o livro nos leva. 206 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 O quê? 207 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Algo que deve valer muito mais do que o que ele vos paga. 208 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Ele tem razão. 209 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Vocês estão numa posição única e potencialmente lucrativa. 210 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Têm na vossa posse uma peça vital de um puzzle muito valioso e antigo. 211 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Mas a questão é que eu também tenho uma peça. 212 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Se juntarmos essas duas peças, o valor multiplica. 213 00:13:50,831 --> 00:13:53,041 Acho que precisamos um do outro. 214 00:13:53,041 --> 00:13:54,585 Quem és tu? 215 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Sou o Big John Routledge. 216 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 És o Routledge? 217 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 O caçador de tesouros que desapareceu? 218 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Sou eu. 219 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Este é o meu filho. Ele encontrou a Cruz de Santo Domingo. 220 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Lembras-te? 221 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Sabemos umas coisas sobre tesouros. 222 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 Em vez de ameaçar os únicos dois tipos que vos podem tornar podres de ricos, 223 00:14:17,316 --> 00:14:21,194 proponho uma forma de trabalharmos juntos para benefício mútuo. 224 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 Que tal? Parece-vos bem? 225 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Mata o miúdo. 226 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 Entregamos o velho ao Singh. Ele pagará muito mais do que eles. 227 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Sim. Venham, vamos falar. 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Muito bem. 229 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 Vamos falar. Boa. É bom. 230 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Leva-nos lá. 231 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Aqui vamos nós. 232 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Calma. - Isso mesmo. Com calma. 233 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Calma, parceiro. 234 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 É uma simples proposta. É só isso. 235 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 - Vamos trabalhar juntos. - Amarra. 236 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Amarra-nos, rapaz. 237 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Vamos ganhar todos. 238 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Não! 239 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 Pai, não. 240 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Não tive escolha. 241 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 Iam fazer-nos o mesmo. 242 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Ajuda-me, rapaz. 243 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B. 244 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 Vais ajudar-me? 245 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 Olá. 246 00:16:19,479 --> 00:16:20,814 Que letreiro é aquele? 247 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Ordem de despejo. 248 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Por falta de pagamento ou assim. 249 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 Não interessa. 250 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Este sítio é uma treta. 251 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 É bom voltar a Outer Banks, não é? 252 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Ouve isto. 253 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Recebi um e-mail quando cheguei a casa. 254 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 O John B encontrou o Big John. 255 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Ele está vivo. 256 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 A sério? 257 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Sim. 258 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Ele está no Chateau. 259 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Bolas. 260 00:16:59,686 --> 00:17:01,730 Sim, ele acha que estamos perto 261 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 do mesmo tesouro de que o Singh falava. 262 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Ouve. 263 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 Os meus pais nem me queriam deixar sair de casa, 264 00:17:20,499 --> 00:17:22,292 mas disse que tinha de te ver. 265 00:17:22,292 --> 00:17:24,336 Não é comigo que tens de te preocupar. 266 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 JJ, o que se passa? 267 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 É algo que o Pope disse? 268 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 Sei que ele não está preocupado com o que aconteceu entre mim e ele. 269 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 Já ultrapassámos isso, 270 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 mas há algo a incomodar-te. 271 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Foi estranho 272 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 o que quase aconteceu no barco entre nós. 273 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Foi estranho. 274 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Sim. 275 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 Sim, quer dizer... 276 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 Também achei estranho, mas... 277 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 ... não num mau sentido. 278 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Não. 279 00:18:10,006 --> 00:18:11,216 Não num mau sentido. 280 00:18:19,391 --> 00:18:20,725 O que estamos a fazer? 281 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 Não devíamos fazer isto. 282 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Não devíamos. 283 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Sim. 284 00:18:27,607 --> 00:18:29,401 - Não devíamos! - Se o dizes. 285 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Acabaria por correr mal. 286 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Sabes? Tipo... 287 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Olha para ti. Tens roupa nova. 288 00:18:38,952 --> 00:18:40,662 Olha para mim. O que tenho? 289 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Isto? 290 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Esta merda? 291 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Vou ser despejado daqui a três semanas. 292 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 Merda. Já nem tenho pais. 293 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 Porque te importarias? 294 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 Porque te importarias? Sou um falhado que... 295 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 JJ. 296 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - Não te importas. Não! - Importo-me. 297 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 Não, tens pais que vivem em Figure Eight. 298 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 - Sabes? - A culpa não é minha. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 É o teu futuro. 300 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Tens isso. 301 00:19:10,901 --> 00:19:11,860 Precisas de nós. 302 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Vamos ajudar-te. 303 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Eu vou ajudar-te. 304 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 É isso mesmo. Está bem? 305 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 Para ti é fácil falar. 306 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Sabes porquê? 307 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Porque és uma Kook. 308 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 És uma Kook, Kiara. 309 00:19:31,296 --> 00:19:32,380 Sim, sou uma Kook. 310 00:19:35,050 --> 00:19:39,888 Fui uma Kook quando vivi durante um mês numa gruta contigo. 311 00:19:40,472 --> 00:19:42,140 A desfrutar da vida de Kook. 312 00:19:42,641 --> 00:19:44,851 Não é disso que estou a falar. 313 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 JJ, não vás. 314 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 JJ, que raio! 315 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 JJ! 316 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Obrigado. 317 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 Podem ir. 318 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Para! Apanhaste-me? - Pai. 319 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Papá. 320 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Vamos, Sarah! 321 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 É o julgamento, Rose. 322 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Desculpa. Não espero que compreendas. 323 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Claro que compreendo. 324 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Ward. 325 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 És boa pessoa. 326 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 Não, não sou, Rose. 327 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 És boa pessoa. 328 00:23:04,092 --> 00:23:06,928 Além disso, o que íamos fazer com a cruz? 329 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 A sério, é identificável. É rastreável. 330 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 Achas que o governo espanhol não a ia procurar? 331 00:23:14,394 --> 00:23:18,231 - Não nos serve de nada. - Pois não. Já temos o ouro. 332 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Talvez possa ajudar alguém. 333 00:23:26,865 --> 00:23:28,199 Encontrarei um museu. 334 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 335 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 Será um presente nosso, de toda a família. 336 00:23:35,957 --> 00:23:37,584 É uma amortização e tanto. 337 00:23:39,711 --> 00:23:43,339 - Mas não é por isso que a vamos dar. - Claro que não. 338 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward. 339 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 E o Rafe? 340 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Ele não vai gostar. 341 00:24:00,773 --> 00:24:02,859 Mas terá de entender. 342 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Vou fazer isto 343 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 para nos redimir a todos. 344 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Sim, disseram que a transferência demoraria dois dias. 345 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Está a ser tratado, por isso, não te preocupes. 346 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Sim. 347 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 Estou cá em cima, porquê? 348 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 Disseste que querias falar sobre algo? 349 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 Estás a falar a sério? 350 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Estive contigo. O que mudou desde então? 351 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 Do que estás a falar? 352 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Pai, não. Pai. 353 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 A cruz é minha. Estás a tirar-ma. 354 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 É algo que consegui através do meu trabalho. 355 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 Vais dar as minhas cenas para te sentires melhor? 356 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - E nem dizes nada? - Estou a dizer-te agora, filho. 357 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Fizemos algumas coisas, está bem? 358 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Meu Deus! 359 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Coisas que temos de expiar, e doar esta cruz 360 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 é um bom passo na direção certa. 361 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Eu sei, está bem? 362 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - Não sei, se a Sarah souber... - A Sarah! 363 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Aqui está! É isso! 364 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Eu sabia. 365 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 Aqui está, pai! 366 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Queres roubar mais cenas minhas para impressionar a Sarah? 367 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Ela não quer saber de ti. 368 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Wilmington, amanhã à noite. 369 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Anota os dados da carga. 370 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Para que conste, isto é uma treta. Esta é a minha cena. 371 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Mas claro que podes contar comigo. 372 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Pronto, ouve. 373 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Um segundo. Certo, Wilmington. 374 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Amanhã à noite. 375 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Vagão 750X. Entendido. 376 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Espera. Um segundo. 377 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Olá? 378 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Sim, do cais para a gare de triagem. Sim. 379 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Sim. Já apontei, está bem? 380 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Sim, senhor. 381 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 Merda! 382 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Eu estava no topo de uma grua, 383 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 num cargueiro enorme no meio do oceano. 384 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 E o que ouço vindo de baixo... 385 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - Não! - Disparam contra mim. 386 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - História verídica. - Mãe, tiros. 387 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 E soube que não conseguiríamos sair de lá com a cruz. 388 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 - E... - Rapaz. 389 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 - Atirei-a ao mar. - O quê? 390 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 Foi o melhor que pude fazer. Ouçam... 391 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Salto do navio, estou a nadar e olho para trás. 392 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - Estão a tirá-la do mar. - Quem? 393 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - O Rafe. - O Rafe. 394 00:27:38,866 --> 00:27:41,369 Sinceramente, fico feliz por ele a ter. 395 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Estás bem? 396 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Sim, concordo com a Cleo. 397 00:27:45,081 --> 00:27:48,209 Pelo menos, não está no fundo do mar. 398 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 Há uma hipótese. Uma esperança de a podermos recuperar. 399 00:27:52,046 --> 00:27:55,633 Esperemos que não. Estou farto desta caça ao tesouro. 400 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 Quero partilhar esta história, pai. 401 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Denmark Tanny, 402 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 que tinha um dos objetos mais valiosos do mundo 403 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 e deu-o a uma igreja de escravos libertos, 404 00:28:08,688 --> 00:28:09,522 e era deles. 405 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 É uma bela história. 406 00:28:14,944 --> 00:28:16,612 Acho que merece ser contada. 407 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Muito obrigada 408 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 por ajudares o meu filho. 409 00:28:25,788 --> 00:28:27,999 Ajudámo-nos um ao outro. Certo, Pope? 410 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Sim. 411 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 É aqui que vais ficar. 412 00:28:42,096 --> 00:28:45,516 Vou mudar-me para cá para baixo, por isso, é todo teu. 413 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Se precisares de mim, bate à porta. 414 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 Há uma casa de banho, provavelmente teremos de partilhar, 415 00:28:54,066 --> 00:28:56,652 mas é na boa, porque tomo um duche rápido. 416 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Este é o meu quarto, que agora é o teu. 417 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 A minha mãe arranjou roupa lavada. Devem servir. 418 00:29:04,118 --> 00:29:05,328 Este é o meu quarto. 419 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Sim, desculpa, é pequeno, 420 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 mas tem uma bela vista. 421 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 Nunca tive um quarto só para mim. 422 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Agora tens. 423 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Vou descer. Se precisares de mim, bate... 424 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Diverte-te. 425 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Obrigada, Pope. 426 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Anda. Vamos sair daqui. 427 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Fui buscar roupa e um telemóvel, e não vais acreditar nisto. 428 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 O Rafe voltou. 429 00:30:50,391 --> 00:30:52,059 Sim. Vi-o em casa. 430 00:30:52,059 --> 00:30:54,812 Acho que ele não me viu, mas a cruz vai voltar 431 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 para Wilmington amanhã à noite. 432 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 - O quê? - Sim. 433 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 - O Pope sabe? - Ia contar-lhe no Chateau. 434 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - Não podes, ele está confinado. - Certo. 435 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 Vou ligar ao Pope. 436 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 Podes ir ao Chateau e contar ao John B. 437 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 E ao JJ? 438 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Sim, tenho de falar com ele. - Sim. 439 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Certo. Os meus pais vão matar-me. 440 00:31:32,141 --> 00:31:33,225 Macacos me mordam. 441 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Olha quem é ele! 442 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 É o Country Club! 443 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Como estás, Rafe? 444 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Vim para uma reunião. Venho em paz. 445 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Vens em paz. 446 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 Fui acusado de homicídio por tua causa, não fui? 447 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Acho que foi. 448 00:31:55,498 --> 00:31:58,250 Está tudo bem. Estou pronto a esquecer isso. 449 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 Sim. 450 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Porque não me dizes o que se passa? 451 00:32:06,509 --> 00:32:09,553 A minha família vai dar algo meu, 452 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 um artefacto histórico. 453 00:32:12,306 --> 00:32:14,392 Porque achas que isso me interessa? 454 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Vale muito dinheiro. 455 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Está bem? Muito. 456 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 Não consigo impedi-los. 457 00:32:21,440 --> 00:32:24,694 Pelo menos, não sem dar nas vistas, por isso... 458 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 ... quero que a roubes. 459 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 De mim. 460 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 Da minha família. 461 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 É cada vez melhor, não é? 462 00:32:32,952 --> 00:32:37,415 Deves pensar que sou o gajo mais burro do mundo. 463 00:32:37,415 --> 00:32:41,168 Ou estás a tentar tramar-me, ou tu é que és burro. 464 00:32:41,168 --> 00:32:42,920 Diz-me uma coisa, Rafe. 465 00:32:43,671 --> 00:32:46,257 Como me vais impedir de ficar com ela? 466 00:32:46,257 --> 00:32:48,300 Posso dizer-te que, 467 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 se me lixares, vou atrás de ti. 468 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 Mas o que me confunde é por que razão recusarias? 469 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 Ofereço-te um trabalho de alto risco e alta recompensa. 470 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 É o seguinte, Barry. 471 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 Quando esta coisa valiosa e insubstituível for roubada, 472 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 suspeitarão de mim. 473 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 Terei um álibi irrefutável, 474 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 por isso, irão procurar quem contratei. 475 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 Mas ninguém vai suspeitar de ti. 476 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Certo? 477 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Foste o tipo que me denunciou. Tu denunciaste-me. 478 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 És perfeito para este trabalho. 479 00:33:27,757 --> 00:33:29,133 Não tens nada a perder. 480 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Se aceitares e não asneirares, 481 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 acabarás com um monte de massa. 482 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Gosto de dinheiro. 483 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Eis as minhas condições. Quero metade dessa cena. 484 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 A meias, cinquenta-cinquenta. Sem tretas, Rafe. 485 00:33:53,449 --> 00:33:54,950 - Está bem? - Está bem. 486 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 E, se vamos fazer isto, 487 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 convém que não sejas visto a falar comigo. 488 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Ele paga. 489 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 Aqui tem. 490 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 John B! 491 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 Então? 492 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Olá, JJ. 493 00:34:27,108 --> 00:34:29,485 - O John B não está aqui? - Não. 494 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 O que se passa? 495 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 É o Rafe. 496 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 Como assim? 497 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 O Rafe está de volta à ilha. 498 00:34:45,376 --> 00:34:46,293 A Sarah viu-o. 499 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Espetacular. 500 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 Não é só isso. 501 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Ela ouviu-o dizer que a cruz vem para Wilmington amanhã à noite. 502 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Ele deve estar a tentar vendê-la. 503 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Ótimo. O Pope sabe? 504 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Sim, a Sarah foi dizer-lhe. 505 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 Ele está confinado 506 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 e parece que o John B e o pai foram buscar a Twinkie. 507 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 Estão sabe-se lá onde. 508 00:35:17,116 --> 00:35:19,618 Sim, claro. Mesmo quando precisamos deles. 509 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Espera. 510 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 Sabemos onde a cruz vai estar. Portanto, ainda estamos em jogo. 511 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Podemos roubá-la. Ainda não acabou, Kie. 512 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Temos de reunir o pessoal e pensar num plano. 513 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 - Ir para Wilmington... - JJ. 514 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 Antes de formularmos um plano maluco, podemos conversar? 515 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Sim. 516 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 Sim, podemos falar. 517 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 Quase aconteceu algo 518 00:35:54,195 --> 00:35:55,654 entre nós no barco. 519 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 E sei que isso te deve assustar. 520 00:36:02,328 --> 00:36:04,163 Também me apanhou desprevenida. 521 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 E conheço a tua vida. 522 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 Sei que te passas quando as pessoas se aproximam e eu percebo. 523 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 Não te censuro. 524 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Mas, por favor, não digas que não me importo contigo. 525 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 E chamaste-me Kook. 526 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Certo. Espera. - O que é foleiro. 527 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Sim, foi foleiro. - Foi desnecessário. 528 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - É um golpe baixo. - Pronto. Ouve, Kie. 529 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Tens razão. 530 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Passei-me. 531 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 Sabes como sou. 532 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 É que... 533 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Olha. 534 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Façamos tréguas. 535 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Vamos esquecer tudo. 536 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 Vamos recomeçar. 537 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 Tréguas? 538 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 Tréguas. 539 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 Como vamos fanar esta cruz? 540 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Não sei. 541 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 O meu pai sempre disse que nada de bom é fácil 542 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 e que nada de valor é dado. 543 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 Não é o que se pode ganhar. 544 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie! - Mas o que estás disposto a arriscar. 545 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Não aguento mais! 546 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Aguenta! 547 00:37:41,302 --> 00:37:42,970 Até onde estás disposto a ir 548 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 pelo teu tesouro? 549 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 O diário diz que houve um sobrevivente do San Jose. 550 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Um padre. 551 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 O capitão Limbrey achou que matar um padre era mau carma 552 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 e prendeu-o no porão. 553 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 "O capitão mandou-me tratar da febre do pântano. 554 00:38:05,409 --> 00:38:08,996 No seu delírio, implorou-me para entregar uma carta e um objeto de pedra 555 00:38:08,996 --> 00:38:10,497 de origem nativa ao papado." 556 00:38:10,497 --> 00:38:12,416 Um objeto de pedra de origem nativa. 557 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Era por isso que o Singh queria o diário. Ele está a falar do ídolo. 558 00:38:16,170 --> 00:38:18,839 Céus. "O capitão recusou a fazer a entrega 559 00:38:18,839 --> 00:38:21,884 e, quando o padre morreu, foi enterrado com os seus pertences." 560 00:38:21,884 --> 00:38:23,427 Estavam em Charleston. 561 00:38:23,427 --> 00:38:25,763 Só havia uma igreja católica em Charleston. 562 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 O padre está enterrado na igreja com os seus pertences. 563 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 Incluindo a peça que falta ao ídolo. 564 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 Juntamos as duas metades e traduzimos... 565 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Estás a brincar? 566 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 É agora, John B. Charleston irá levar-nos ao El Dorado! 567 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 Acabou. 568 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 John! 569 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Espera. 570 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Espera lá. 571 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 - John B. - Não, tu mataste aqueles tipos. 572 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 - Não tive escolha. - Disparaste primeiro! 573 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Ter-nos-iam levado ao Singh e feito o mesmo. 574 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - Vá lá! - Ele ia matar-te. 575 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Vá lá. Não podia deixar que isso acontecesse. 576 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 Não é tão divertido como parece. 577 00:39:12,935 --> 00:39:14,645 Não podia voltar a perder-te. 578 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 Não podia. 579 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 Se queres usar isso contra mim, força. 580 00:39:21,193 --> 00:39:22,111 Assumo a culpa. 581 00:39:22,111 --> 00:39:24,613 - Carregarei esse fardo para sempre. - Vá lá. 582 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 O que está feito, 583 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 está feito. 584 00:39:30,160 --> 00:39:31,662 E temos trabalho a fazer. 585 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 E não terá significado se não estiveres presente. 586 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Podes continuar por aquela estrada 587 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 e voltar para casa 588 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 ou entrar na camioneta para Charleston e embarcar numa demanda com 500 anos. 589 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 Que dizes? 590 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Vamos. 591 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Lindo menino. 592 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}Legendas: Miguel Oliveira