1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Ok.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,263
Den må være her et sted.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
Ok. Ja.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Ja.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,648
Å, nei.
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Herregud, vinduet.
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Kom an, jenta mi.
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
Nei.
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
Nei, dette kan ikke være dagboken.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
Nei.
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
Det må være noe her.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Faen.
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Nei!
14
00:00:58,351 --> 00:01:00,144
Jeg sverger på at han var her.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Han var her.
- John B., jeg...
16
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Nei, jeg sverger, han var her, ok?
- Ok.
17
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Jeg er ikke gal. Der er båten. Ok?
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
Og han sov der inne. Du må tro meg.
19
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- Jeg mener...
- Sant?
20
00:01:12,782 --> 00:01:15,118
Jeg hadde heller ikke trodd ham.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Hallo, Sarah.
22
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Oi... Herregud.
23
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Kom her.
- Hvor ble du av?
24
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
Eller skal jeg si Mrs. Routledge?
25
00:01:29,507 --> 00:01:32,760
- Velkommen til familien.
- Hvor i helvete ble du av?
26
00:01:32,760 --> 00:01:33,803
Beklager.
27
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Jeg kan ikke...
28
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Kom igjen, sønn.
Det er en gledens dag. Kom hit.
29
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Overraskelse.
30
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
Det er ikke sant.
31
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Velkommen til Outer Banks, Cleo.
- Du er gal, Pope.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Tror ikke dine foreldre
vil ta godt imot meg.
33
00:01:51,779 --> 00:01:54,198
Klart de gjør det. Tuller du?
34
00:01:54,198 --> 00:01:57,535
Heyward kan sette deg i arbeid.
Vi trenger alltid hjelp.
35
00:01:57,535 --> 00:02:00,121
Jeg vet ikke helt. Er du sikker?
36
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Ja, kanskje han murrer litt,
men la meg snakke med ham.
37
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
Vi finner ut av det.
38
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
Dette er meg.
39
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Hjem, kjære hjem.
40
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Pokker, Kiara. Bor du her?
41
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Dette er som Det hvite hus.
42
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- Hvor ille tror du det blir?
- Skala fra 1 til 10?
43
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- Tjue.
- Skal vi holde oss her?
44
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
Nei, jeg må gjøre dette alene.
Takk for at dere gikk med meg.
45
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
Ha det, J.
46
00:03:05,311 --> 00:03:06,646
Ingen har ringt meg.
47
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
Jeg tror ikke det.
48
00:03:12,276 --> 00:03:14,070
Jeg må ringe deg tilbake.
49
00:03:14,070 --> 00:03:15,363
Hei, mamma.
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Jeg er lei for det.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Herregud.
52
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
Har du det bra?
53
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
- Mike!
- Jeg har det bra. Jeg lover.
54
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Pappa. Hei.
55
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Unnskyld.
56
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
- Jeg er så lei for det.
- Beklag i morgen.
57
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
BEGJÆRING OM UTKASTELSE
INGEN ADGANG
58
00:04:29,478 --> 00:04:31,564
Hun var på containerskipet med oss.
59
00:04:31,564 --> 00:04:36,944
Hun strandet på øya med oss. Hun reddet
livet mitt, og nå kan vi hjelpe henne.
60
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Vær så snill.
61
00:04:44,744 --> 00:04:49,206
Mens du leter etter gullbyen din,
drar jeg hjem og stjeler litt klær
62
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
og en telefon om jeg finner en.
63
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
- Vi sees. På vei til rikdom.
- Jeg kommer tilbake.
64
00:04:54,795 --> 00:04:57,631
- Klokken seks, her. Ikke kom for sent.
- Sees.
65
00:05:22,156 --> 00:05:23,991
Tok med en gammel venn til deg.
66
00:05:25,034 --> 00:05:28,162
- Hvor fikk du den fra?
- Inntauingstomta. Hvor tror du?
67
00:05:28,162 --> 00:05:30,748
Hvor jeg tror? Jeg vet ikke.
68
00:05:30,748 --> 00:05:33,709
Hvorfor sa du det ikke da Sarah var her?
69
00:05:34,960 --> 00:05:38,297
- Pappa, kom igjen. Seriøst?
- Hei. Bare du og jeg.
70
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Du og jeg, ok. Flott.
71
00:05:39,965 --> 00:05:42,802
Ok. Fant du i det minste dagboken?
72
00:05:42,802 --> 00:05:45,679
Ja, jeg fant en dagbok.
I en stor klisshaug.
73
00:05:45,679 --> 00:05:47,890
Vinduet var nede. Det regnet på den.
74
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Du kunne ha lukket vinduet.
75
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Det var komplikasjoner.
Jeg planla ikke å være borte så lenge.
76
00:05:54,313 --> 00:05:56,190
Vel, den dagboken er ferdig.
77
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
Men jeg har flere idéer.
Plan B. Kom igjen.
78
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- Plan B. Ok.
- Rikdom og ære. Kom igjen.
79
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Kom an.
- Dette er flott.
80
00:06:04,031 --> 00:06:05,825
Hun klarer seg, sett deg inn.
81
00:06:07,410 --> 00:06:09,537
- Ok.
- Hva gjør du? La oss dra.
82
00:06:10,788 --> 00:06:12,998
Ta vare på dine egne. Du sa det best.
83
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
JEG FANT TWINKIE.
UTE MED PAPS. SEES. - J.B.
84
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Bare så det er klart.
85
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
Vi skjuler ingenting for Sarah.
86
00:06:27,012 --> 00:06:28,097
Ok?
87
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
Hun er en av oss, pappa.
88
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Du mistet gullet, ikke sant?
89
00:06:33,894 --> 00:06:36,230
Til faren. Og korset til broren.
90
00:06:36,230 --> 00:06:38,524
Det var tilfeldig, pappa. Ok?
91
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
- Bare tilfeldig?
- Ja, pappa!
92
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Hør. Det er best
93
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
å holde slik informasjon for seg selv.
94
00:06:48,784 --> 00:06:51,287
Tro meg. Det lærte jeg på den harde måten.
95
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Hør her, Bird, det er bare deg og meg.
96
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
Ok, kompis?
97
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Inntil videre.
98
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Ja. Så hvor skal vi?
99
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
Vi stikker innom historielæreren din.
100
00:07:07,303 --> 00:07:08,679
Mr. Sunn?
101
00:07:08,679 --> 00:07:13,392
Han hadde vel den originale dagboken?
Han forsvant da folk fikk vite om det.
102
00:07:14,101 --> 00:07:17,480
Jeg tviler på at den er her,
men det skader ikke å sjekke.
103
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
Nå skal vi se!
104
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Kom igjen.
105
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Ingen hjemme. Vi bør nok dra.
106
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Hei. Kom igjen, nå er vi her.
107
00:07:32,328 --> 00:07:34,497
La oss more oss. Se oss rundt. Hva?
108
00:07:34,497 --> 00:07:37,208
More oss?
Jeg trodde du sa han skjuler seg.
109
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Jeg sa han var savnet.
110
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Han kan være i skjul eller kverka.
111
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
Han er uansett ikke her,
112
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
så det er sikkert greit
om vi ser oss litt rundt.
113
00:07:48,761 --> 00:07:49,762
Kan det fortsatt.
114
00:07:49,762 --> 00:07:54,517
Litt innbrudd med papsen min.
Bare legg det til de andre forbrytelsene.
115
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Kom igjen.
116
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
Mr. Sunn?
117
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- Noen hjemme?
- Hvordan ser den originale dagboken ut?
118
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Skinnbundet, omtrent så stor.
119
00:08:04,401 --> 00:08:06,153
Greit, sjekk overalt.
120
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
Skinnbundet.
121
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
Hei, John B.!
122
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Kom igjen.
123
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Mr. Sunn.
124
00:08:55,995 --> 00:08:58,622
Bli liggende. Ikke tenk på å reise deg.
125
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
Er det denne du ser etter?
126
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
Din jævel.
127
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Beklager, kompis. Du er for sen.
128
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Kom igjen.
129
00:09:07,965 --> 00:09:10,301
Hei. Går det bra?
130
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Kom igjen.
131
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
Hei!
132
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
Hei!
133
00:09:25,316 --> 00:09:28,902
Hei. Går det bra?
134
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- Har hatt det bedre.
- Jeg hjelper deg.
135
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Jeg kom ut av skjul
for å møte de to herrene.
136
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Hva? De fyrene?
137
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
De er smuglere.
138
00:09:37,453 --> 00:09:42,708
De sa de var fra historielaget.
Min profesjonelle forfengelighet tok over.
139
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
- Var det dagboken de tok?
- Ja.
140
00:09:46,211 --> 00:09:47,296
Faen!
141
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Kom igjen! John B., vi må gå.
- Gå.
142
00:09:50,924 --> 00:09:54,470
Vi får den tilbake. Ok, Mr. Sunn?
143
00:09:56,513 --> 00:09:58,432
Det er bare én vei til bukta.
144
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
- Vi må under Wando-broen.
- Ja.
145
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Kaptein, hvorfor vil Singh
så gjerne ha denne?
146
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
Hvem bryr seg?
147
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
Men dersom vi overleverer denne,
148
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
får vi aldri mer problemer
med tollvesenet her.
149
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Litt mye bremsing der. Du mister fart.
150
00:10:22,665 --> 00:10:26,669
- Kritiserer du kjøringen min?!
- Jeg trodde jeg hadde lært deg bedre.
151
00:10:26,669 --> 00:10:27,586
Ok.
152
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Faen.
153
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Ja! Det er gutten sin!
154
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Kom igjen.
155
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
- Der er båten.
- Kom igjen.
156
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Kjør på.
- Pappa, jeg kjører!
157
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
De slipper unna!
158
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Herrefred, se på det!
159
00:10:59,410 --> 00:11:04,373
- Kommer de ut av moloen, er dagboken tapt.
- Jeg har en idé. Ok, vent litt.
160
00:11:09,336 --> 00:11:12,131
Kom. Jeg kjenner en fyr. Kom igjen.
161
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
- Er du sikker?
- Jeg ordnet ham en ID. Han skylder meg en.
162
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
En WaveRunner? Hvor skal du?
Innom Ocean Club?
163
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- De her er raske, gamling.
- Greit, kom igjen.
164
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
Skynd deg. Vi mister dem.
165
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Hopp på. Kom an.
166
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Ok. Kom igjen.
167
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Kjør. Hei!
168
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
Hei! Ja!
169
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Ja, bånn gass. Kom igjen!
170
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Jeg kjenner dem.
De er farlige. Hva gjør vi?
171
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Bare fortsett.
172
00:11:57,384 --> 00:11:58,260
Hei!
173
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Det er dem.
174
00:12:04,141 --> 00:12:05,017
Hei!
175
00:12:05,017 --> 00:12:06,810
Vi kjører ikke fra dem.
176
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Vi vil bare snakke!
177
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Ok. De snur. Hva er planen?
178
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Vis dem hendene dine. Vil du bli skutt?
179
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Ok.
180
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Herrefred.
181
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Hva faen gjør de? La oss bli kvitt dem.
182
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
Hva vil dere?
183
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Du kjenner ham, ikke sant?
- Ja.
184
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- Hva er greia?
- Han smugler og flytter last.
185
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- Han tar høystbydende.
- Ja, nettopp.
186
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
Greit. Ok.
187
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
Ingen brå bevegelser.
188
00:12:37,549 --> 00:12:40,719
Hallo! Vi vil bare snakke litt.
189
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
Vi er ubevæpnet, sir. Vi vil intet vondt.
190
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
Vi hadde ikke sjansen
til å snakke hos Mr. Sunn.
191
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Vi ville bare tilby dere en mulighet
192
00:12:52,481 --> 00:12:54,775
til å øke gevinsten deres.
193
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Du har 30 sekunder. Snakk.
194
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
Har dere en gammel bok i deres besittelse?
195
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
En dagbok, stemmer det?
196
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
Og jeg antar at dere skaffet
den dagboken etter en klients ønske,
197
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
som jeg antar er
en viss Mr. Singh fra Barbados?
198
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Ok. Vet du hvorfor
den store og mektige Singh
199
00:13:17,548 --> 00:13:20,592
så gjerne vil ha denne gamle boken?
200
00:13:20,592 --> 00:13:23,554
Det er ikke
på grunn av bokens iboende verdi.
201
00:13:23,554 --> 00:13:25,305
Det er det boken fører til.
202
00:13:26,348 --> 00:13:27,558
Hva er det?
203
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Noe som er verdt mye mer
enn det han sikkert betaler deg.
204
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Gutten har rett.
205
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Dere to er i en unik
og potensielt lønnsom posisjon.
206
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Dere har en viktig bit
av et verdifullt og gammelt puslespill.
207
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Men jeg har også en bit av det.
208
00:13:46,660 --> 00:13:50,831
Når vi setter
disse to bitene sammen, øker verdien.
209
00:13:50,831 --> 00:13:52,708
Vi trenger hverandre.
210
00:13:53,208 --> 00:13:54,585
Hvem er du?
211
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Jeg er Big John Routledge.
212
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
Er du Routledge?
213
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Skattejegeren? Han som forsvant?
214
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Det stemmer.
215
00:14:04,678 --> 00:14:07,848
Dette er min sønn.
Han som fant Santo Domingo-korset.
216
00:14:07,848 --> 00:14:12,519
- Husker dere meg?
- Vi vet en del om skatten.
217
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
Istedenfor å true de eneste to
som kan gjøre dere søkkrike,
218
00:14:17,316 --> 00:14:21,194
vil jeg foreslå en måte å samarbeide på,
til gjensidig nytte.
219
00:14:21,862 --> 00:14:23,530
Høres det bra ut?
220
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Skyt gutten.
221
00:14:31,580 --> 00:14:35,375
Vi tar med gamlingen til Singh.
Han betaler mye mer enn dem.
222
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
Ja. Kom igjen, la oss snakke.
223
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Flott.
224
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
La oss snakke.
225
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
Dette er bra.
226
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Kjør oss dit.
227
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Her kommer vi.
228
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Rolig nå.
- Riktig. Ta det rolig.
229
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Hei. Rolig, partner.
230
00:14:59,483 --> 00:15:02,653
Det er bare
et enkelt forretningsforslag. Det er alt.
231
00:15:02,653 --> 00:15:04,529
- La oss samarbeide.
- Bind fast.
232
00:15:04,529 --> 00:15:05,572
Bind oss fast.
233
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Dette vil funke bra for oss alle.
234
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Nei!
235
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
Pappa, ikke.
236
00:15:54,121 --> 00:15:55,372
Jeg hadde intet valg.
237
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
De skulle gjøre det mot oss.
238
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Hjelp meg, gutt.
239
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B.
240
00:16:09,011 --> 00:16:10,387
Skal du hjelpe meg?
241
00:16:17,227 --> 00:16:18,186
Hei.
242
00:16:19,563 --> 00:16:22,607
- Hva skjer med skiltet?
- Varsel om utkastelse.
243
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
For manglende betaling eller noe.
244
00:16:29,448 --> 00:16:30,449
Samme det.
245
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
Dette stedet suger uansett.
246
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Flott å være tilbake, ikke sant?
247
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Så hør her.
248
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Det ventet en e-post på meg
da jeg kom hjem.
249
00:16:41,752 --> 00:16:43,879
John B. har faktisk funnet Big John.
250
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Han er i live.
251
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Seriøst?
252
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Ja.
253
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Han er på Chateauet.
254
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Dæven.
255
00:16:59,686 --> 00:17:04,232
Ja, han tror at vi nærmer oss
den samme skatten som Singh snakket om.
256
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Hei, hør.
257
00:17:17,537 --> 00:17:22,250
Foreldrene mine ville ikke slippe meg ut,
men jeg sa jeg måtte se til deg.
258
00:17:22,250 --> 00:17:24,753
Du trenger ikke å bekymre deg for meg.
259
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
Hva skjer, J.?
260
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
Var det noe Pope sa?
261
00:17:33,678 --> 00:17:37,641
Han er ikke besatt av
det som skjedde mellom meg og ham.
262
00:17:37,641 --> 00:17:41,853
Vi er begge over det, men noe plager deg.
263
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
Det var bare rart,
264
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
det som nesten skjedde på båten.
265
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Det var bare rart.
266
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Ja.
267
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
Ja, det var...
268
00:17:59,454 --> 00:18:01,289
Det var rart for meg også, men...
269
00:18:04,918 --> 00:18:06,002
...ikke dumt rart.
270
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Nei.
271
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
Ikke dumt rart.
272
00:18:19,391 --> 00:18:20,600
Hva driver vi med?
273
00:18:21,685 --> 00:18:25,021
Hva gjør vi? Vi burde ikke gjøre dette.
274
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Ja.
275
00:18:27,607 --> 00:18:29,526
- Vi burde ikke!
- Om du sier det.
276
00:18:31,194 --> 00:18:33,321
Det går aldri bra uansett.
277
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Ikke sant?! Liksom...
278
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Se på deg. Du har nye klær på.
279
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
Se på meg. Hva har jeg?
280
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Dette?
281
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
Denne dritten?
282
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Jeg blir kastet ut om tre uker uansett.
283
00:18:49,421 --> 00:18:51,381
Faen, jeg har ikke foreldre nå.
284
00:18:51,381 --> 00:18:56,011
Hvorfor skulle du bry deg?
Hvorfor? Jeg er bare en taper som...
285
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
J.J.
286
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
- Du bryr deg ikke.
- Jeg gjør det.
287
00:19:01,683 --> 00:19:04,686
Nei, du har jo foreldre
som bor i Figure Eight.
288
00:19:04,686 --> 00:19:06,646
- Du vet...
- Det er ikke min feil.
289
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
Det er fremtiden din.
290
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Du har det.
291
00:19:10,942 --> 00:19:11,860
Du trenger oss.
292
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
Vi skal hjelpe deg. Jeg skal hjelpe deg.
293
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
Det er det der. Ok?
294
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
Det er så lett for deg å si det.
295
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Vet du hvorfor?
296
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Fordi du er Dåre.
297
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
En Dåre, Kiara.
298
00:19:31,296 --> 00:19:32,297
Ja, jeg er Dåre.
299
00:19:35,050 --> 00:19:39,888
Jeg var skikkelig Dåre
da jeg bodde i en hule med deg i en måned.
300
00:19:40,472 --> 00:19:42,015
Nøyt Dåre-livet.
301
00:19:42,515 --> 00:19:44,851
Det er ikke det jeg mener. Herregud!
302
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
J., ikke dra.
303
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
Hva i helvete?
304
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
J.!
305
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Takk.
306
00:20:49,541 --> 00:20:50,583
Dere kan gå.
307
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Slutt! Tok du meg?
- Pappa.
308
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Pappa.
309
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Kom igjen, Sarah!
310
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Det er dømmekraft, Rose.
311
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Beklager. Jeg forventer ikke
at du forstår.
312
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Det er klart jeg forstår.
313
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Ward.
314
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Du er et godt menneske.
315
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
- Nei. Rose.
- Hei!
316
00:22:56,042 --> 00:22:57,419
Du er et godt menneske.
317
00:23:04,092 --> 00:23:06,928
Hva skal vi dessuten med det korset?
318
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
Seriøst, det kan identifiseres.
Det kan spores.
319
00:23:11,349 --> 00:23:14,394
Tror du ikke spanjolene
vil lete etter det?
320
00:23:14,394 --> 00:23:18,231
- Det hjelper oss ikke.
- Nei. Vi har allerede gullet.
321
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Ja, kanskje det kan hjelpe noen andre.
322
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Jeg finner et museum.
323
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
324
00:23:31,703 --> 00:23:34,497
Det blir en gave fra oss og hele familien.
325
00:23:35,957 --> 00:23:37,584
Det er litt av en avlat.
326
00:23:39,711 --> 00:23:43,339
- Ikke at det er derfor vi gjør det, altså.
-Åpenbart.
327
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward.
328
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
Hva med Rafe?
329
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Han vil ikke like det.
330
00:24:00,773 --> 00:24:02,859
Han må bare forstå.
331
00:24:04,861 --> 00:24:06,196
Det er det jeg gjør
332
00:24:06,196 --> 00:24:08,781
for å gjøre bot for oss alle.
333
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Ja, de sa overføringen tok to dager.
334
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Men det er i gang,
så ingen grunn til bekymring.
335
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Ja.
336
00:24:45,568 --> 00:24:47,111
Jeg er oppe, hvordan det?
337
00:24:47,654 --> 00:24:50,240
Du sa at du ville snakke om noe?
338
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
Vent, mener du alvor?
339
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Jeg så deg nettopp.
Hva har endret seg siden da?
340
00:24:55,995 --> 00:24:57,372
Hva snakker du om?
341
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Nei, pappa.
342
00:25:00,500 --> 00:25:02,585
Korset er mitt. Du tar det fra meg.
343
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Dette er noe jeg har slitt for,
344
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
og nå gir du det bort
for å føle deg bedre?
345
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- Og du sa det ikke engang?
- Jeg sier det nå.
346
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
Vi har gjort noen ting, Rafe. Du og jeg.
347
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Herregud.
348
00:25:15,640 --> 00:25:19,102
Ting vi må gjøre opp for,
og å donere dette korset
349
00:25:19,102 --> 00:25:22,730
er et skritt i riktig retning.
Jeg kjenner det i hjertet. Ok?
350
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- Og kanskje om Sarah får vite det...
- Sarah!
351
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Der. Sånn, ja!
352
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Ja, jeg visste det.
353
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
Der er det, pappa!
354
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Er det mer du vil stjele fra meg
for å imponere Sarah?
355
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
Som bare driter i deg.
356
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Det er i Wilmington i morgen kveld.
357
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Hent en penn. Jeg gir deg detaljene.
358
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Jeg vil bare loggføre at dette er tull.
Ok? Dette er mitt.
359
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
Men du kan selvfølgelig stole på meg.
360
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Ok, så hør her.
361
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Et øyeblikk. Ok, Wilmington.
362
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
I morgen kveld.
363
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Vogn 750X. Har det.
364
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Vent litt. Et øyeblikk.
365
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Hallo?
366
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Ja, fra kaien til togstasjonen. Ja.
367
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Ja. Jeg skjønner, ok?
368
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Ja, sir.
369
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
Faen!
370
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Så der var jeg på toppen av ei kran,
371
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
på et svært containerskip midt på havet.
372
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
Og da hører jeg nedenfra...
373
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
-Å nei!
- Pistolkuler som hagler rett mot meg.
374
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- Sann historie.
- Mamma, pistolkuler.
375
00:27:20,640 --> 00:27:24,769
Det var da jeg skjønte
at vi ikke kom av båten med korset. Så...
376
00:27:26,062 --> 00:27:28,439
- Jeg droppet det i havet.
- Du gjorde hva?
377
00:27:28,439 --> 00:27:30,942
Det var det beste alternativet. Hør da...
378
00:27:30,942 --> 00:27:34,487
Når jeg hopper av skipet,
vi svømmer vekk, ser jeg tilbake.
379
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- De trekker det opp igjen.
- Hvem?
380
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe.
381
00:27:38,866 --> 00:27:41,369
Jeg er ærlig talt glad for det.
382
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
Er du på lufta?
383
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
Ja, jeg er enig med Cleo.
384
00:27:45,081 --> 00:27:48,209
Jeg sier bare
at det ikke er på bunnen av havet.
385
00:27:48,209 --> 00:27:52,046
Det er en sjanse. Et lite håp om
at vi får det tilbake fra dem.
386
00:27:52,046 --> 00:27:55,675
La oss ikke håpe det.
Jeg har fått nok av denne skattejakten.
387
00:27:57,927 --> 00:28:00,263
Jeg vil at folk skal få vite historien.
388
00:28:00,972 --> 00:28:05,143
Denmark Tanny, som besitter en av verdens
mest verdifulle gjenstander,
389
00:28:05,143 --> 00:28:09,522
gir den til en kirke med frigjorte slaver,
og den tilhørte dem.
390
00:28:11,691 --> 00:28:13,192
Det er en flott historie.
391
00:28:14,944 --> 00:28:16,612
Den fortjener å bli fortalt.
392
00:28:20,283 --> 00:28:24,203
Tusen takk for at du hjalp gutten min.
393
00:28:25,788 --> 00:28:27,915
Vi hjalp hverandre. Ikke sant, Pope?
394
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Ja.
395
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Så det er her du skal bo.
396
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Jeg flytter ned, så det er ditt nå.
397
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Hvis du trenger meg, bare bank på.
398
00:28:51,189 --> 00:28:54,066
Det er bare ett bad,
som betyr at vi må dele.
399
00:28:54,066 --> 00:28:56,402
Men det går bra, jeg tar raske dusjer.
400
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Dette er rommet mitt, som nå er ditt.
401
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Mamma la frem noen klær. De burde passe.
402
00:29:04,118 --> 00:29:05,203
Så dette er mitt.
403
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Beklager at det er lite,
404
00:29:09,415 --> 00:29:10,958
men det er flott utsikt.
405
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
Jeg har aldri hatt mitt eget rom før.
406
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
Nå har du det.
407
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Ok, jeg er nede.
Så hvis du trenger meg, bare...
408
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Kos deg.
409
00:29:46,911 --> 00:29:47,995
Takk, Pope.
410
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Kom igjen. La oss stikke.
411
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Jeg dro for å hente klær og en telefon,
og du vil ikke tro dette.
412
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
Rafe er tilbake.
413
00:30:50,391 --> 00:30:52,101
Ja. Jeg så ham hjemme.
414
00:30:52,101 --> 00:30:54,812
Han så meg nok ikke,
men korset kommer visst
415
00:30:55,730 --> 00:30:57,565
til Wilmington i morgen kveld.
416
00:30:57,565 --> 00:30:58,691
- Hva?
- Ja.
417
00:30:58,691 --> 00:31:01,402
- Vet Pope det?
- Jeg skulle si det på Chateau.
418
00:31:01,402 --> 00:31:03,946
- Han kan ikke. Han må være hjemme.
- Ok.
419
00:31:04,822 --> 00:31:06,908
Så jeg kontakter Pope,
420
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
og kanskje du kan dra
og si det til John B.
421
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
Og J.J.?
422
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Ja, jeg må snakke med ham uansett.
- Ja.
423
00:31:16,626 --> 00:31:19,253
Ok. Foreldrene mine
kommer til å drepe meg.
424
00:31:32,183 --> 00:31:34,602
Det var som pokker. Se hvem det er!
425
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
Se på Country Club vandre inn.
426
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Står til, Rafe?
427
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Vil bare ha litt rådslagning.
Jeg kommer i fred.
428
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Du kommer i fred.
429
00:31:48,032 --> 00:31:51,243
Jeg ble tiltalt for overlagt drap
pga. deg, ikke sant?
430
00:31:53,245 --> 00:31:54,872
Ja, det høres rett ut.
431
00:31:54,872 --> 00:31:58,250
Det går bra.
Jeg er klar til å gå videre om du er det.
432
00:32:00,127 --> 00:32:01,087
Ja.
433
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Du kan jo fortelle om det.
434
00:32:06,509 --> 00:32:09,553
Familien min gir bort noe som er mitt,
435
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
en historisk gjenstand.
436
00:32:12,306 --> 00:32:14,392
Hvorfor skulle jeg bry meg om det?
437
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Denne greia er verdt mye penger.
438
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
Ok? Mye.
439
00:32:20,272 --> 00:32:24,694
Jeg kan ikke stoppe dem. Ikke uten
å ta tilbake noe jeg har sagt. Så...
440
00:32:25,695 --> 00:32:29,073
Jeg vil at du skal stjele det. Fra meg.
441
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
Fra familien min.
442
00:32:31,325 --> 00:32:36,330
Dette blir jo bare bedre og bedre.
Du må tro jeg er den dummeste jævelen
443
00:32:36,330 --> 00:32:37,415
som finnes.
444
00:32:37,415 --> 00:32:39,792
Enten prøver du å lure meg,
445
00:32:39,792 --> 00:32:42,920
eller så er du dum,
for la meg spørre deg om dette.
446
00:32:43,671 --> 00:32:46,257
Hvordan skal du unngå at jeg stjeler den?
447
00:32:46,257 --> 00:32:48,300
Én ting er
448
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
at hvis du lurer meg sånn,
kommer jeg etter deg.
449
00:32:54,348 --> 00:32:57,893
Men jeg forstår ikke hva du har imot det.
450
00:32:57,893 --> 00:33:01,230
Jeg tilbyr deg en jobb,
høy risiko, høy gevinst.
451
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Her er greia, Barry.
452
00:33:03,274 --> 00:33:07,153
Når denne verdifulle
og uerstattelige tingen blir rappa,
453
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
vil jeg bli mistenkt.
454
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
Jeg skal ha et ubestridelig alibi,
455
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
så de vil se etter hvem jeg ansatte.
456
00:33:14,243 --> 00:33:16,454
Men ingen kommer til å mistenke deg.
457
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
Ikke sant?
458
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Du er den som anmeldt meg og tysta.
459
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Du er den perfekte fyren for denne jobben.
460
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Det er et gratisspill.
461
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
Om du gjør dette og ikke driter deg ut,
462
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
kommer du ut av det med en stor haug gryn.
463
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Jeg liker jo penger.
464
00:33:45,649 --> 00:33:49,278
La meg gi deg betingelsene.
Jeg skal ha halvparten av dritten.
465
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
Totalt på midten, 50/50.
Jeg tar ikke imot småpenger.
466
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
- Ok?
- Ok.
467
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
Og hvis vi gjør dette,
468
00:33:58,412 --> 00:34:01,332
er det best om du ikke blir sett med meg.
469
00:34:03,501 --> 00:34:04,502
Han betaler.
470
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
Vær så god.
471
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
John B.!
472
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
Hei!
473
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Hei, J.
474
00:34:27,108 --> 00:34:28,400
Er ikke John B. her?
475
00:34:28,400 --> 00:34:29,485
Nei.
476
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Hva skjer?
477
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Rafe skjer.
478
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
Hva mener du?
479
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Rafe er tilbake på øya.
480
00:34:45,376 --> 00:34:46,293
Sarah så ham.
481
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Fantastisk.
482
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
Og ikke bare det.
483
00:34:53,050 --> 00:34:57,012
Hun overhørte ham si at korset
kommer til Wilmington i morgen kveld.
484
00:34:57,596 --> 00:34:59,723
Han prøver sikkert å selge det.
485
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
Flott. Vet Pope det?
486
00:35:03,269 --> 00:35:05,062
Ja, Sarah dro for å si det.
487
00:35:05,062 --> 00:35:06,397
Han har husarrest,
488
00:35:07,106 --> 00:35:10,901
og John B. og faren hans
dro sikkert og hentet Twinkie.
489
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
Gudene vet hvor de er.
490
00:35:17,116 --> 00:35:19,535
Ja, så klart. Akkurat når vi trenger dem.
491
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Vent litt.
492
00:35:27,960 --> 00:35:31,797
Vi vet hvor korset vil være.
Det betyr at det fortsatt er i spill.
493
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Så vi kan feie det med oss.
Vi er enda med.
494
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Vi må få samlet alle sammen
og lage en plan.
495
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
- Dra til Wilmington...
- Du.
496
00:35:39,263 --> 00:35:42,892
Før vi utarbeider en sprø plan,
kan vi snakke?
497
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Ja.
498
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
Ja, vi kan snakke.
499
00:35:52,151 --> 00:35:53,652
Det skjedde nesten noe
500
00:35:54,195 --> 00:35:55,654
mellom oss på båten.
501
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
Og jeg vet det må skremme deg.
502
00:36:02,328 --> 00:36:04,121
Det overrumplet meg også.
503
00:36:05,998 --> 00:36:08,459
Og jeg kjenner hele ditt liv.
504
00:36:08,459 --> 00:36:11,670
Du friker ut når folk nærmer seg,
og jeg skjønner det.
505
00:36:12,504 --> 00:36:13,839
Det forstår jeg godt.
506
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Bare ikke si at jeg ikke bryr meg om deg.
507
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
Og du kalte meg Dåre.
508
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Ok. Vent litt.
- Som er teit.
509
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Ja, det var teit.
- Urimelig.
510
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- Ja. Under beltestedet.
- Greit. Hør, Kie.
511
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Du har rett.
512
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
Jeg klikka.
513
00:36:40,157 --> 00:36:43,702
Du vet hvordan jeg er. Bare...
514
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Hør.
515
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
La oss kalle det våpenhvile.
516
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Vi bare tegner over.
517
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
Blanke ark.
518
00:36:56,215 --> 00:36:57,091
Våpenhvile?
519
00:36:58,550 --> 00:36:59,510
Våpenhvile.
520
00:37:08,769 --> 00:37:10,688
Så, hvordan skal vi ta korset?
521
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Jeg vet ikke.
522
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Paps sa alltid
at ingenting godt kommer lett,
523
00:37:25,536 --> 00:37:27,454
og ingenting av verdi er gratis.
524
00:37:29,540 --> 00:37:31,208
Det handler ikke om gevinst.
525
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie!
- Men om hva man vil risikere.
526
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Jeg mister taket!
527
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Hold fast!
528
00:37:41,302 --> 00:37:42,803
Hvor langt vil du gå
529
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
for skatten din?
530
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
Det står i dagboken
at det var en overlevende fra San Jose.
531
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
En prest.
532
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
Kaptein Limbrey mente
det var dårlig karma å drepe geistlige,
533
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
så han satte presten i lasterommet.
534
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
"Jeg måtte ta meg av prestens sumpfeber.
535
00:38:05,409 --> 00:38:08,954
I sitt delirium ba han meg
gi et brev og en steingjenstand
536
00:38:08,954 --> 00:38:12,416
av innfødt opprinnelse til pavedømmet."
En steingjenstand!
537
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Det er derfor Singh ville ha dagboken.
Han nevner idolet her.
538
00:38:16,170 --> 00:38:18,797
Herregud. "Kapteinen nektet å levere det,
539
00:38:18,797 --> 00:38:22,009
og da Guds mann døde,
ble han begravd med eiendelene."
540
00:38:22,009 --> 00:38:25,804
De lå til kai i Charleston.
Det var kun én katolsk kirke der da.
541
00:38:25,804 --> 00:38:28,724
Presten må være begravd der
med eiendelene sine.
542
00:38:28,724 --> 00:38:30,809
Inkludert idolets manglende bit.
543
00:38:30,809 --> 00:38:33,687
Vi setter halvdelene sammen
og oversetter det...
544
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Tuller du med meg?
545
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Nå gjelder det.
Charleston fører til El Dorado!
546
00:38:43,197 --> 00:38:44,114
Jeg er ute.
547
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
John!
548
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Vent litt.
549
00:38:47,993 --> 00:38:49,078
Kom igjen, nå.
550
00:38:50,996 --> 00:38:53,415
- John B.
- Nei, du drepte dem, pappa.
551
00:38:55,125 --> 00:38:57,795
- Jeg hadde ikke noe valg.
- Hæ? Du skøyt først.
552
00:38:57,795 --> 00:39:00,589
De hadde ført oss til Singh
og gjort det samme.
553
00:39:00,589 --> 00:39:02,966
- Kom an!
- Han skulle skyte deg, ok?
554
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Kom igjen. Jeg kunne ikke la det skje.
555
00:39:06,929 --> 00:39:08,931
Det er ikke så gøy som det ser ut.
556
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
Hei!
557
00:39:12,976 --> 00:39:16,522
Jeg kunne ikke miste deg igjen.
Jeg kunne ikke det.
558
00:39:17,689 --> 00:39:20,067
Vil du holde det mot meg, vær så god.
559
00:39:21,193 --> 00:39:22,194
Jeg er skyldig.
560
00:39:22,194 --> 00:39:24,613
- Jeg skal bære byrden for evig.
- Kom an.
561
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
Men gjort
562
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
er gjort.
563
00:39:30,160 --> 00:39:31,703
Og vi har en jobb å gjøre.
564
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
Og ingenting betyr noe om du ikke er med.
565
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Så du kan gå ned den veien
566
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
og dra hjem...
567
00:39:46,301 --> 00:39:50,097
Eller hoppe ombord og bli med meg
på et 500 år gammelt oppdrag.
568
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
Hva sier du?
569
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
La oss dra.
570
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
Sånn ja, gutt.
571
00:43:10,422 --> 00:43:12,341
{\an8}Tekst: Anniken Einan