1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Ok. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Den må være her et sted. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Ok. Ja. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Ja. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 Å, nei. 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Herregud, vinduet. 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Kom an, jenta mi. 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 Nei. 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 Nei, dette kan ikke være dagboken. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Nei. 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 Det må være noe her. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Faen. 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Nei! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,144 Jeg sverger på at han var her. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Han var her. - John B., jeg... 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Nei, jeg sverger, han var her, ok? - Ok. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Jeg er ikke gal. Der er båten. Ok? 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Og han sov der inne. Du må tro meg. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Jeg mener... - Sant? 20 00:01:12,782 --> 00:01:15,118 Jeg hadde heller ikke trodd ham. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Hallo, Sarah. 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Oi... Herregud. 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Kom her. - Hvor ble du av? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 Eller skal jeg si Mrs. Routledge? 25 00:01:29,507 --> 00:01:32,760 - Velkommen til familien. - Hvor i helvete ble du av? 26 00:01:32,760 --> 00:01:33,803 Beklager. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Jeg kan ikke... 28 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Kom igjen, sønn. Det er en gledens dag. Kom hit. 29 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Overraskelse. 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Det er ikke sant. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Velkommen til Outer Banks, Cleo. - Du er gal, Pope. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Tror ikke dine foreldre vil ta godt imot meg. 33 00:01:51,779 --> 00:01:54,198 Klart de gjør det. Tuller du? 34 00:01:54,198 --> 00:01:57,535 Heyward kan sette deg i arbeid. Vi trenger alltid hjelp. 35 00:01:57,535 --> 00:02:00,121 Jeg vet ikke helt. Er du sikker? 36 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Ja, kanskje han murrer litt, men la meg snakke med ham. 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 Vi finner ut av det. 38 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 Dette er meg. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Hjem, kjære hjem. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Pokker, Kiara. Bor du her? 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Dette er som Det hvite hus. 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - Hvor ille tror du det blir? - Skala fra 1 til 10? 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - Tjue. - Skal vi holde oss her? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 Nei, jeg må gjøre dette alene. Takk for at dere gikk med meg. 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Ha det, J. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 Ingen har ringt meg. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 Jeg tror ikke det. 48 00:03:12,276 --> 00:03:14,070 Jeg må ringe deg tilbake. 49 00:03:14,070 --> 00:03:15,363 Hei, mamma. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Jeg er lei for det. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Herregud. 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 Har du det bra? 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - Mike! - Jeg har det bra. Jeg lover. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Pappa. Hei. 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Unnskyld. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Jeg er så lei for det. - Beklag i morgen. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 BEGJÆRING OM UTKASTELSE INGEN ADGANG 58 00:04:29,478 --> 00:04:31,564 Hun var på containerskipet med oss. 59 00:04:31,564 --> 00:04:36,944 Hun strandet på øya med oss. Hun reddet livet mitt, og nå kan vi hjelpe henne. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Vær så snill. 61 00:04:44,744 --> 00:04:49,206 Mens du leter etter gullbyen din, drar jeg hjem og stjeler litt klær 62 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 og en telefon om jeg finner en. 63 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - Vi sees. På vei til rikdom. - Jeg kommer tilbake. 64 00:04:54,795 --> 00:04:57,631 - Klokken seks, her. Ikke kom for sent. - Sees. 65 00:05:22,156 --> 00:05:23,991 Tok med en gammel venn til deg. 66 00:05:25,034 --> 00:05:28,162 - Hvor fikk du den fra? - Inntauingstomta. Hvor tror du? 67 00:05:28,162 --> 00:05:30,748 Hvor jeg tror? Jeg vet ikke. 68 00:05:30,748 --> 00:05:33,709 Hvorfor sa du det ikke da Sarah var her? 69 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 - Pappa, kom igjen. Seriøst? - Hei. Bare du og jeg. 70 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Du og jeg, ok. Flott. 71 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 Ok. Fant du i det minste dagboken? 72 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 Ja, jeg fant en dagbok. I en stor klisshaug. 73 00:05:45,679 --> 00:05:47,890 Vinduet var nede. Det regnet på den. 74 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Du kunne ha lukket vinduet. 75 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Det var komplikasjoner. Jeg planla ikke å være borte så lenge. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,190 Vel, den dagboken er ferdig. 77 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Men jeg har flere idéer. Plan B. Kom igjen. 78 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - Plan B. Ok. - Rikdom og ære. Kom igjen. 79 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Kom an. - Dette er flott. 80 00:06:04,031 --> 00:06:05,825 Hun klarer seg, sett deg inn. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Ok. - Hva gjør du? La oss dra. 82 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 Ta vare på dine egne. Du sa det best. 83 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 JEG FANT TWINKIE. UTE MED PAPS. SEES. - J.B. 84 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Bare så det er klart. 85 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 Vi skjuler ingenting for Sarah. 86 00:06:27,012 --> 00:06:28,097 Ok? 87 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Hun er en av oss, pappa. 88 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Du mistet gullet, ikke sant? 89 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 Til faren. Og korset til broren. 90 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 Det var tilfeldig, pappa. Ok? 91 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 - Bare tilfeldig? - Ja, pappa! 92 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Hør. Det er best 93 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 å holde slik informasjon for seg selv. 94 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Tro meg. Det lærte jeg på den harde måten. 95 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Hør her, Bird, det er bare deg og meg. 96 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 Ok, kompis? 97 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Inntil videre. 98 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Ja. Så hvor skal vi? 99 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 Vi stikker innom historielæreren din. 100 00:07:07,303 --> 00:07:08,679 Mr. Sunn? 101 00:07:08,679 --> 00:07:13,392 Han hadde vel den originale dagboken? Han forsvant da folk fikk vite om det. 102 00:07:14,101 --> 00:07:17,480 Jeg tviler på at den er her, men det skader ikke å sjekke. 103 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Nå skal vi se! 104 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Kom igjen. 105 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Ingen hjemme. Vi bør nok dra. 106 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Hei. Kom igjen, nå er vi her. 107 00:07:32,328 --> 00:07:34,497 La oss more oss. Se oss rundt. Hva? 108 00:07:34,497 --> 00:07:37,208 More oss? Jeg trodde du sa han skjuler seg. 109 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Jeg sa han var savnet. 110 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Han kan være i skjul eller kverka. 111 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 Han er uansett ikke her, 112 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 så det er sikkert greit om vi ser oss litt rundt. 113 00:07:48,761 --> 00:07:49,762 Kan det fortsatt. 114 00:07:49,762 --> 00:07:54,517 Litt innbrudd med papsen min. Bare legg det til de andre forbrytelsene. 115 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Kom igjen. 116 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Mr. Sunn? 117 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - Noen hjemme? - Hvordan ser den originale dagboken ut? 118 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Skinnbundet, omtrent så stor. 119 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 Greit, sjekk overalt. 120 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Skinnbundet. 121 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Hei, John B.! 122 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Kom igjen. 123 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Mr. Sunn. 124 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 Bli liggende. Ikke tenk på å reise deg. 125 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 Er det denne du ser etter? 126 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Din jævel. 127 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Beklager, kompis. Du er for sen. 128 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Kom igjen. 129 00:09:07,965 --> 00:09:10,301 Hei. Går det bra? 130 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Kom igjen. 131 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Hei! 132 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 Hei! 133 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 Hei. Går det bra? 134 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Har hatt det bedre. - Jeg hjelper deg. 135 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Jeg kom ut av skjul for å møte de to herrene. 136 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Hva? De fyrene? 137 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 De er smuglere. 138 00:09:37,453 --> 00:09:42,708 De sa de var fra historielaget. Min profesjonelle forfengelighet tok over. 139 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - Var det dagboken de tok? - Ja. 140 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 Faen! 141 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Kom igjen! John B., vi må gå. - Gå. 142 00:09:50,924 --> 00:09:54,470 Vi får den tilbake. Ok, Mr. Sunn? 143 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 Det er bare én vei til bukta. 144 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 - Vi må under Wando-broen. - Ja. 145 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Kaptein, hvorfor vil Singh så gjerne ha denne? 146 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Hvem bryr seg? 147 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Men dersom vi overleverer denne, 148 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 får vi aldri mer problemer med tollvesenet her. 149 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Litt mye bremsing der. Du mister fart. 150 00:10:22,665 --> 00:10:26,669 - Kritiserer du kjøringen min?! - Jeg trodde jeg hadde lært deg bedre. 151 00:10:26,669 --> 00:10:27,586 Ok. 152 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Faen. 153 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Ja! Det er gutten sin! 154 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Kom igjen. 155 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 - Der er båten. - Kom igjen. 156 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Kjør på. - Pappa, jeg kjører! 157 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 De slipper unna! 158 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Herrefred, se på det! 159 00:10:59,410 --> 00:11:04,373 - Kommer de ut av moloen, er dagboken tapt. - Jeg har en idé. Ok, vent litt. 160 00:11:09,336 --> 00:11:12,131 Kom. Jeg kjenner en fyr. Kom igjen. 161 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 - Er du sikker? - Jeg ordnet ham en ID. Han skylder meg en. 162 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 En WaveRunner? Hvor skal du? Innom Ocean Club? 163 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - De her er raske, gamling. - Greit, kom igjen. 164 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 Skynd deg. Vi mister dem. 165 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Hopp på. Kom an. 166 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Ok. Kom igjen. 167 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Kjør. Hei! 168 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Hei! Ja! 169 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Ja, bånn gass. Kom igjen! 170 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Jeg kjenner dem. De er farlige. Hva gjør vi? 171 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Bare fortsett. 172 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 Hei! 173 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Det er dem. 174 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Hei! 175 00:12:05,017 --> 00:12:06,810 Vi kjører ikke fra dem. 176 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Vi vil bare snakke! 177 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Ok. De snur. Hva er planen? 178 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Vis dem hendene dine. Vil du bli skutt? 179 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Ok. 180 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Herrefred. 181 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Hva faen gjør de? La oss bli kvitt dem. 182 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 Hva vil dere? 183 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Du kjenner ham, ikke sant? - Ja. 184 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Hva er greia? - Han smugler og flytter last. 185 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - Han tar høystbydende. - Ja, nettopp. 186 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Greit. Ok. 187 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Ingen brå bevegelser. 188 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 Hallo! Vi vil bare snakke litt. 189 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 Vi er ubevæpnet, sir. Vi vil intet vondt. 190 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 Vi hadde ikke sjansen til å snakke hos Mr. Sunn. 191 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Vi ville bare tilby dere en mulighet 192 00:12:52,481 --> 00:12:54,775 til å øke gevinsten deres. 193 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Du har 30 sekunder. Snakk. 194 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Har dere en gammel bok i deres besittelse? 195 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 En dagbok, stemmer det? 196 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 Og jeg antar at dere skaffet den dagboken etter en klients ønske, 197 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 som jeg antar er en viss Mr. Singh fra Barbados? 198 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Ok. Vet du hvorfor den store og mektige Singh 199 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 så gjerne vil ha denne gamle boken? 200 00:13:20,592 --> 00:13:23,554 Det er ikke på grunn av bokens iboende verdi. 201 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 Det er det boken fører til. 202 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 Hva er det? 203 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Noe som er verdt mye mer enn det han sikkert betaler deg. 204 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Gutten har rett. 205 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Dere to er i en unik og potensielt lønnsom posisjon. 206 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Dere har en viktig bit av et verdifullt og gammelt puslespill. 207 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Men jeg har også en bit av det. 208 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Når vi setter disse to bitene sammen, øker verdien. 209 00:13:50,831 --> 00:13:52,708 Vi trenger hverandre. 210 00:13:53,208 --> 00:13:54,585 Hvem er du? 211 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Jeg er Big John Routledge. 212 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Er du Routledge? 213 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Skattejegeren? Han som forsvant? 214 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Det stemmer. 215 00:14:04,678 --> 00:14:07,848 Dette er min sønn. Han som fant Santo Domingo-korset. 216 00:14:07,848 --> 00:14:12,519 - Husker dere meg? - Vi vet en del om skatten. 217 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 Istedenfor å true de eneste to som kan gjøre dere søkkrike, 218 00:14:17,316 --> 00:14:21,194 vil jeg foreslå en måte å samarbeide på, til gjensidig nytte. 219 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Høres det bra ut? 220 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Skyt gutten. 221 00:14:31,580 --> 00:14:35,375 Vi tar med gamlingen til Singh. Han betaler mye mer enn dem. 222 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Ja. Kom igjen, la oss snakke. 223 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Flott. 224 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 La oss snakke. 225 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Dette er bra. 226 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Kjør oss dit. 227 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Her kommer vi. 228 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Rolig nå. - Riktig. Ta det rolig. 229 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Hei. Rolig, partner. 230 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 Det er bare et enkelt forretningsforslag. Det er alt. 231 00:15:02,653 --> 00:15:04,529 - La oss samarbeide. - Bind fast. 232 00:15:04,529 --> 00:15:05,572 Bind oss fast. 233 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Dette vil funke bra for oss alle. 234 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Nei! 235 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 Pappa, ikke. 236 00:15:54,121 --> 00:15:55,372 Jeg hadde intet valg. 237 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 De skulle gjøre det mot oss. 238 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Hjelp meg, gutt. 239 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B. 240 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 Skal du hjelpe meg? 241 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 Hei. 242 00:16:19,563 --> 00:16:22,607 - Hva skjer med skiltet? - Varsel om utkastelse. 243 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 For manglende betaling eller noe. 244 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 Samme det. 245 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 Dette stedet suger uansett. 246 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Flott å være tilbake, ikke sant? 247 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Så hør her. 248 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Det ventet en e-post på meg da jeg kom hjem. 249 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 John B. har faktisk funnet Big John. 250 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Han er i live. 251 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Seriøst? 252 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Ja. 253 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Han er på Chateauet. 254 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Dæven. 255 00:16:59,686 --> 00:17:04,232 Ja, han tror at vi nærmer oss den samme skatten som Singh snakket om. 256 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Hei, hør. 257 00:17:17,537 --> 00:17:22,250 Foreldrene mine ville ikke slippe meg ut, men jeg sa jeg måtte se til deg. 258 00:17:22,250 --> 00:17:24,753 Du trenger ikke å bekymre deg for meg. 259 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 Hva skjer, J.? 260 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 Var det noe Pope sa? 261 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 Han er ikke besatt av det som skjedde mellom meg og ham. 262 00:17:37,641 --> 00:17:41,853 Vi er begge over det, men noe plager deg. 263 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Det var bare rart, 264 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 det som nesten skjedde på båten. 265 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Det var bare rart. 266 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Ja. 267 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 Ja, det var... 268 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Det var rart for meg også, men... 269 00:18:04,918 --> 00:18:06,002 ...ikke dumt rart. 270 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Nei. 271 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 Ikke dumt rart. 272 00:18:19,391 --> 00:18:20,600 Hva driver vi med? 273 00:18:21,685 --> 00:18:25,021 Hva gjør vi? Vi burde ikke gjøre dette. 274 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Ja. 275 00:18:27,607 --> 00:18:29,526 - Vi burde ikke! - Om du sier det. 276 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Det går aldri bra uansett. 277 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Ikke sant?! Liksom... 278 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Se på deg. Du har nye klær på. 279 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 Se på meg. Hva har jeg? 280 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Dette? 281 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Denne dritten? 282 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Jeg blir kastet ut om tre uker uansett. 283 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 Faen, jeg har ikke foreldre nå. 284 00:18:51,381 --> 00:18:56,011 Hvorfor skulle du bry deg? Hvorfor? Jeg er bare en taper som... 285 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 J.J. 286 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - Du bryr deg ikke. - Jeg gjør det. 287 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 Nei, du har jo foreldre som bor i Figure Eight. 288 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 - Du vet... - Det er ikke min feil. 289 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 Det er fremtiden din. 290 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Du har det. 291 00:19:10,942 --> 00:19:11,860 Du trenger oss. 292 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 Vi skal hjelpe deg. Jeg skal hjelpe deg. 293 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 Det er det der. Ok? 294 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 Det er så lett for deg å si det. 295 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Vet du hvorfor? 296 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Fordi du er Dåre. 297 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 En Dåre, Kiara. 298 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 Ja, jeg er Dåre. 299 00:19:35,050 --> 00:19:39,888 Jeg var skikkelig Dåre da jeg bodde i en hule med deg i en måned. 300 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 Nøyt Dåre-livet. 301 00:19:42,515 --> 00:19:44,851 Det er ikke det jeg mener. Herregud! 302 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 J., ikke dra. 303 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 Hva i helvete? 304 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 J.! 305 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Takk. 306 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 Dere kan gå. 307 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Slutt! Tok du meg? - Pappa. 308 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Pappa. 309 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Kom igjen, Sarah! 310 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Det er dømmekraft, Rose. 311 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Beklager. Jeg forventer ikke at du forstår. 312 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Det er klart jeg forstår. 313 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Ward. 314 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Du er et godt menneske. 315 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 - Nei. Rose. - Hei! 316 00:22:56,042 --> 00:22:57,419 Du er et godt menneske. 317 00:23:04,092 --> 00:23:06,928 Hva skal vi dessuten med det korset? 318 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 Seriøst, det kan identifiseres. Det kan spores. 319 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 Tror du ikke spanjolene vil lete etter det? 320 00:23:14,394 --> 00:23:18,231 - Det hjelper oss ikke. - Nei. Vi har allerede gullet. 321 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Ja, kanskje det kan hjelpe noen andre. 322 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Jeg finner et museum. 323 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 324 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 Det blir en gave fra oss og hele familien. 325 00:23:35,957 --> 00:23:37,584 Det er litt av en avlat. 326 00:23:39,711 --> 00:23:43,339 - Ikke at det er derfor vi gjør det, altså. -Åpenbart. 327 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward. 328 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Hva med Rafe? 329 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Han vil ikke like det. 330 00:24:00,773 --> 00:24:02,859 Han må bare forstå. 331 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Det er det jeg gjør 332 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 for å gjøre bot for oss alle. 333 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Ja, de sa overføringen tok to dager. 334 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Men det er i gang, så ingen grunn til bekymring. 335 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Ja. 336 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 Jeg er oppe, hvordan det? 337 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 Du sa at du ville snakke om noe? 338 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 Vent, mener du alvor? 339 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Jeg så deg nettopp. Hva har endret seg siden da? 340 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 Hva snakker du om? 341 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Nei, pappa. 342 00:25:00,500 --> 00:25:02,585 Korset er mitt. Du tar det fra meg. 343 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Dette er noe jeg har slitt for, 344 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 og nå gir du det bort for å føle deg bedre? 345 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - Og du sa det ikke engang? - Jeg sier det nå. 346 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Vi har gjort noen ting, Rafe. Du og jeg. 347 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Herregud. 348 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Ting vi må gjøre opp for, og å donere dette korset 349 00:25:19,102 --> 00:25:22,730 er et skritt i riktig retning. Jeg kjenner det i hjertet. Ok? 350 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - Og kanskje om Sarah får vite det... - Sarah! 351 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Der. Sånn, ja! 352 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Ja, jeg visste det. 353 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 Der er det, pappa! 354 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Er det mer du vil stjele fra meg for å imponere Sarah? 355 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Som bare driter i deg. 356 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Det er i Wilmington i morgen kveld. 357 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Hent en penn. Jeg gir deg detaljene. 358 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Jeg vil bare loggføre at dette er tull. Ok? Dette er mitt. 359 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Men du kan selvfølgelig stole på meg. 360 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Ok, så hør her. 361 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Et øyeblikk. Ok, Wilmington. 362 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 I morgen kveld. 363 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Vogn 750X. Har det. 364 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Vent litt. Et øyeblikk. 365 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Hallo? 366 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Ja, fra kaien til togstasjonen. Ja. 367 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Ja. Jeg skjønner, ok? 368 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Ja, sir. 369 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 Faen! 370 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Så der var jeg på toppen av ei kran, 371 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 på et svært containerskip midt på havet. 372 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 Og da hører jeg nedenfra... 373 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 -Å nei! - Pistolkuler som hagler rett mot meg. 374 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - Sann historie. - Mamma, pistolkuler. 375 00:27:20,640 --> 00:27:24,769 Det var da jeg skjønte at vi ikke kom av båten med korset. Så... 376 00:27:26,062 --> 00:27:28,439 - Jeg droppet det i havet. - Du gjorde hva? 377 00:27:28,439 --> 00:27:30,942 Det var det beste alternativet. Hør da... 378 00:27:30,942 --> 00:27:34,487 Når jeg hopper av skipet, vi svømmer vekk, ser jeg tilbake. 379 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - De trekker det opp igjen. - Hvem? 380 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe. 381 00:27:38,866 --> 00:27:41,369 Jeg er ærlig talt glad for det. 382 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Er du på lufta? 383 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Ja, jeg er enig med Cleo. 384 00:27:45,081 --> 00:27:48,209 Jeg sier bare at det ikke er på bunnen av havet. 385 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 Det er en sjanse. Et lite håp om at vi får det tilbake fra dem. 386 00:27:52,046 --> 00:27:55,675 La oss ikke håpe det. Jeg har fått nok av denne skattejakten. 387 00:27:57,927 --> 00:28:00,263 Jeg vil at folk skal få vite historien. 388 00:28:00,972 --> 00:28:05,143 Denmark Tanny, som besitter en av verdens mest verdifulle gjenstander, 389 00:28:05,143 --> 00:28:09,522 gir den til en kirke med frigjorte slaver, og den tilhørte dem. 390 00:28:11,691 --> 00:28:13,192 Det er en flott historie. 391 00:28:14,944 --> 00:28:16,612 Den fortjener å bli fortalt. 392 00:28:20,283 --> 00:28:24,203 Tusen takk for at du hjalp gutten min. 393 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 Vi hjalp hverandre. Ikke sant, Pope? 394 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Ja. 395 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Så det er her du skal bo. 396 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Jeg flytter ned, så det er ditt nå. 397 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Hvis du trenger meg, bare bank på. 398 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 Det er bare ett bad, som betyr at vi må dele. 399 00:28:54,066 --> 00:28:56,402 Men det går bra, jeg tar raske dusjer. 400 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Dette er rommet mitt, som nå er ditt. 401 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Mamma la frem noen klær. De burde passe. 402 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 Så dette er mitt. 403 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Beklager at det er lite, 404 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 men det er flott utsikt. 405 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 Jeg har aldri hatt mitt eget rom før. 406 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Nå har du det. 407 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Ok, jeg er nede. Så hvis du trenger meg, bare... 408 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Kos deg. 409 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Takk, Pope. 410 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Kom igjen. La oss stikke. 411 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Jeg dro for å hente klær og en telefon, og du vil ikke tro dette. 412 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Rafe er tilbake. 413 00:30:50,391 --> 00:30:52,101 Ja. Jeg så ham hjemme. 414 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 Han så meg nok ikke, men korset kommer visst 415 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 til Wilmington i morgen kveld. 416 00:30:57,565 --> 00:30:58,691 - Hva? - Ja. 417 00:30:58,691 --> 00:31:01,402 - Vet Pope det? - Jeg skulle si det på Chateau. 418 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - Han kan ikke. Han må være hjemme. - Ok. 419 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 Så jeg kontakter Pope, 420 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 og kanskje du kan dra og si det til John B. 421 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 Og J.J.? 422 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Ja, jeg må snakke med ham uansett. - Ja. 423 00:31:16,626 --> 00:31:19,253 Ok. Foreldrene mine kommer til å drepe meg. 424 00:31:32,183 --> 00:31:34,602 Det var som pokker. Se hvem det er! 425 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Se på Country Club vandre inn. 426 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Står til, Rafe? 427 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Vil bare ha litt rådslagning. Jeg kommer i fred. 428 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Du kommer i fred. 429 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 Jeg ble tiltalt for overlagt drap pga. deg, ikke sant? 430 00:31:53,245 --> 00:31:54,872 Ja, det høres rett ut. 431 00:31:54,872 --> 00:31:58,250 Det går bra. Jeg er klar til å gå videre om du er det. 432 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 Ja. 433 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Du kan jo fortelle om det. 434 00:32:06,509 --> 00:32:09,553 Familien min gir bort noe som er mitt, 435 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 en historisk gjenstand. 436 00:32:12,306 --> 00:32:14,392 Hvorfor skulle jeg bry meg om det? 437 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Denne greia er verdt mye penger. 438 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Ok? Mye. 439 00:32:20,272 --> 00:32:24,694 Jeg kan ikke stoppe dem. Ikke uten å ta tilbake noe jeg har sagt. Så... 440 00:32:25,695 --> 00:32:29,073 Jeg vil at du skal stjele det. Fra meg. 441 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 Fra familien min. 442 00:32:31,325 --> 00:32:36,330 Dette blir jo bare bedre og bedre. Du må tro jeg er den dummeste jævelen 443 00:32:36,330 --> 00:32:37,415 som finnes. 444 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 Enten prøver du å lure meg, 445 00:32:39,792 --> 00:32:42,920 eller så er du dum, for la meg spørre deg om dette. 446 00:32:43,671 --> 00:32:46,257 Hvordan skal du unngå at jeg stjeler den? 447 00:32:46,257 --> 00:32:48,300 Én ting er 448 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 at hvis du lurer meg sånn, kommer jeg etter deg. 449 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 Men jeg forstår ikke hva du har imot det. 450 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 Jeg tilbyr deg en jobb, høy risiko, høy gevinst. 451 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Her er greia, Barry. 452 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 Når denne verdifulle og uerstattelige tingen blir rappa, 453 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 vil jeg bli mistenkt. 454 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 Jeg skal ha et ubestridelig alibi, 455 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 så de vil se etter hvem jeg ansatte. 456 00:33:14,243 --> 00:33:16,454 Men ingen kommer til å mistenke deg. 457 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Ikke sant? 458 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Du er den som anmeldt meg og tysta. 459 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Du er den perfekte fyren for denne jobben. 460 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Det er et gratisspill. 461 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Om du gjør dette og ikke driter deg ut, 462 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 kommer du ut av det med en stor haug gryn. 463 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Jeg liker jo penger. 464 00:33:45,649 --> 00:33:49,278 La meg gi deg betingelsene. Jeg skal ha halvparten av dritten. 465 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 Totalt på midten, 50/50. Jeg tar ikke imot småpenger. 466 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - Ok? - Ok. 467 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 Og hvis vi gjør dette, 468 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 er det best om du ikke blir sett med meg. 469 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Han betaler. 470 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 Vær så god. 471 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 John B.! 472 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 Hei! 473 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Hei, J. 474 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 Er ikke John B. her? 475 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 Nei. 476 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Hva skjer? 477 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Rafe skjer. 478 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 Hva mener du? 479 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Rafe er tilbake på øya. 480 00:34:45,376 --> 00:34:46,293 Sarah så ham. 481 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Fantastisk. 482 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 Og ikke bare det. 483 00:34:53,050 --> 00:34:57,012 Hun overhørte ham si at korset kommer til Wilmington i morgen kveld. 484 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Han prøver sikkert å selge det. 485 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Flott. Vet Pope det? 486 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Ja, Sarah dro for å si det. 487 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 Han har husarrest, 488 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 og John B. og faren hans dro sikkert og hentet Twinkie. 489 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 Gudene vet hvor de er. 490 00:35:17,116 --> 00:35:19,535 Ja, så klart. Akkurat når vi trenger dem. 491 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Vent litt. 492 00:35:27,960 --> 00:35:31,797 Vi vet hvor korset vil være. Det betyr at det fortsatt er i spill. 493 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Så vi kan feie det med oss. Vi er enda med. 494 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Vi må få samlet alle sammen og lage en plan. 495 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 - Dra til Wilmington... - Du. 496 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 Før vi utarbeider en sprø plan, kan vi snakke? 497 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Ja. 498 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 Ja, vi kan snakke. 499 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 Det skjedde nesten noe 500 00:35:54,195 --> 00:35:55,654 mellom oss på båten. 501 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 Og jeg vet det må skremme deg. 502 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 Det overrumplet meg også. 503 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 Og jeg kjenner hele ditt liv. 504 00:36:08,459 --> 00:36:11,670 Du friker ut når folk nærmer seg, og jeg skjønner det. 505 00:36:12,504 --> 00:36:13,839 Det forstår jeg godt. 506 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Bare ikke si at jeg ikke bryr meg om deg. 507 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 Og du kalte meg Dåre. 508 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Ok. Vent litt. - Som er teit. 509 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Ja, det var teit. - Urimelig. 510 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - Ja. Under beltestedet. - Greit. Hør, Kie. 511 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Du har rett. 512 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Jeg klikka. 513 00:36:40,157 --> 00:36:43,702 Du vet hvordan jeg er. Bare... 514 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Hør. 515 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 La oss kalle det våpenhvile. 516 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Vi bare tegner over. 517 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 Blanke ark. 518 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 Våpenhvile? 519 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 Våpenhvile. 520 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 Så, hvordan skal vi ta korset? 521 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Jeg vet ikke. 522 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Paps sa alltid at ingenting godt kommer lett, 523 00:37:25,536 --> 00:37:27,454 og ingenting av verdi er gratis. 524 00:37:29,540 --> 00:37:31,208 Det handler ikke om gevinst. 525 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie! - Men om hva man vil risikere. 526 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Jeg mister taket! 527 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Hold fast! 528 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 Hvor langt vil du gå 529 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 for skatten din? 530 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Det står i dagboken at det var en overlevende fra San Jose. 531 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 En prest. 532 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Kaptein Limbrey mente det var dårlig karma å drepe geistlige, 533 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 så han satte presten i lasterommet. 534 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 "Jeg måtte ta meg av prestens sumpfeber. 535 00:38:05,409 --> 00:38:08,954 I sitt delirium ba han meg gi et brev og en steingjenstand 536 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 av innfødt opprinnelse til pavedømmet." En steingjenstand! 537 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Det er derfor Singh ville ha dagboken. Han nevner idolet her. 538 00:38:16,170 --> 00:38:18,797 Herregud. "Kapteinen nektet å levere det, 539 00:38:18,797 --> 00:38:22,009 og da Guds mann døde, ble han begravd med eiendelene." 540 00:38:22,009 --> 00:38:25,804 De lå til kai i Charleston. Det var kun én katolsk kirke der da. 541 00:38:25,804 --> 00:38:28,724 Presten må være begravd der med eiendelene sine. 542 00:38:28,724 --> 00:38:30,809 Inkludert idolets manglende bit. 543 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 Vi setter halvdelene sammen og oversetter det... 544 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Tuller du med meg? 545 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Nå gjelder det. Charleston fører til El Dorado! 546 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 Jeg er ute. 547 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 John! 548 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Vent litt. 549 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Kom igjen, nå. 550 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 - John B. - Nei, du drepte dem, pappa. 551 00:38:55,125 --> 00:38:57,795 - Jeg hadde ikke noe valg. - Hæ? Du skøyt først. 552 00:38:57,795 --> 00:39:00,589 De hadde ført oss til Singh og gjort det samme. 553 00:39:00,589 --> 00:39:02,966 - Kom an! - Han skulle skyte deg, ok? 554 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Kom igjen. Jeg kunne ikke la det skje. 555 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 Det er ikke så gøy som det ser ut. 556 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Hei! 557 00:39:12,976 --> 00:39:16,522 Jeg kunne ikke miste deg igjen. Jeg kunne ikke det. 558 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 Vil du holde det mot meg, vær så god. 559 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 Jeg er skyldig. 560 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 - Jeg skal bære byrden for evig. - Kom an. 561 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 Men gjort 562 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 er gjort. 563 00:39:30,160 --> 00:39:31,703 Og vi har en jobb å gjøre. 564 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 Og ingenting betyr noe om du ikke er med. 565 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Så du kan gå ned den veien 566 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 og dra hjem... 567 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 Eller hoppe ombord og bli med meg på et 500 år gammelt oppdrag. 568 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 Hva sier du? 569 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 La oss dra. 570 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Sånn ja, gutt. 571 00:43:10,422 --> 00:43:12,341 {\an8}Tekst: Anniken Einan