1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 ‎좋아 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 ‎여기 어디 있겠지 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 ‎그렇지, 좋아 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 ‎됐다 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 ‎이런 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 ‎하필 창문이 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 ‎안녕, 친구 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 ‎안 돼 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 ‎설마 일기가 이건 아니겠지 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 ‎안 돼 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 ‎뭐라도 건질 수 있을 거야 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 ‎빌어먹을 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 ‎안 돼! 14 00:00:52,595 --> 00:00:58,267 ‎"아우터뱅크스" 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,103 ‎진짜 아빠 있었다니까 16 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 ‎- 있었는데 ‎- 존 B 17 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 ‎- 맹세할 수 있어 ‎- 알았어 18 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 ‎헛소리하는 거 아니야 ‎봐, 저기 배도 있잖아 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 ‎아빠는 집 안에서 자고 있었는데 ‎내 말 믿지? 20 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 ‎- 그게... ‎- 그치? 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 ‎솔직히 미친 소리 같지 22 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 ‎안녕, 세라 23 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 ‎어머나 24 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 ‎- 이리 와, 세라 ‎- 어디 갔었어? 25 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 ‎아니면 러틀리지 부인인가? 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 ‎- 이제 우리 가족이구나 ‎- 어디 갔었냐고? 27 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 ‎미안하다 28 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 ‎진짜... 29 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 ‎오늘 같은 날 같이 기뻐해야지 ‎너도 껴라 30 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 ‎놀랐지? 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 ‎정말 꿈만 같아 32 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 ‎여기가 아우터뱅크스야, 클레오 33 00:01:47,650 --> 00:01:49,152 ‎어디 아프냐, 포프? 34 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 ‎너희 부모님이 ‎무슨 군식구를 받아 준다고 35 00:01:51,779 --> 00:01:53,906 ‎받아 주지, 무슨 소리야? 36 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 ‎헤이워드가 일 시킬 수도 있는데 ‎일손은 늘 필요하니까 37 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 ‎안 내키는데 그럴까? 38 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 ‎그래, 구시렁대기는 하겠지만 ‎내가 잘 얘기할게 39 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 ‎어떻게든 될 거야 40 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 ‎여기야 41 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 ‎즐거운 우리 집 42 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 ‎대박, 키아라, 너희 집이야? 43 00:02:16,262 --> 00:02:18,139 ‎무슨 백악관인 줄! 44 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 ‎- 얼마나 심하게 깨질 거 같아? ‎- 10이 최고라면? 45 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 ‎- 20 ‎- 여기서 기다려 줄까? 46 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 ‎아냐, 혼날 짓 했으니까 ‎데려다줘서 고마워 47 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 ‎잘 가, JJ 48 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 ‎전화 안 왔어 49 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 ‎그건 아닐걸 50 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 ‎다시 전화할게 51 00:03:14,153 --> 00:03:15,363 ‎안녕, 엄마 52 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 ‎정말 미안해 53 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 ‎맙소사 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,580 ‎괜찮아? 55 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 ‎- 마이크! ‎- 멀쩡해, 진짜야 56 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 ‎아빠, 안녕 57 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 ‎미안해 58 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 ‎- 진짜 잘못했어 ‎- 반성은 내일 해 59 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 ‎"퇴거 통지서 ‎들어가지 마시오" 60 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 ‎우리랑 컨테이너선에 있던 애야 61 00:04:31,564 --> 00:04:35,109 ‎무인도에도 같이 갇혀 있었고 ‎내 생명의 은인이니까 62 00:04:35,109 --> 00:04:36,944 ‎이제 신세 갚아야지 63 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 ‎제발 64 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 ‎그럼 넌 황금 도시 찾고 있어 65 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 ‎난 옷 챙기러 집에 가야겠다 66 00:04:49,206 --> 00:04:51,459 ‎휴대폰도 있으면 좋고 67 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 ‎- 이따 봐, 노다지가 기다려 ‎- 다녀올게 68 00:04:54,795 --> 00:04:57,465 ‎- 6시까지 와, 시간 지켜 ‎- 빠이빠이 69 00:05:22,156 --> 00:05:23,949 ‎오랜 친구를 데려왔다 70 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 ‎- 어디서 났어? ‎- 압류 차고지지, 어디긴 어디야? 71 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 ‎어디냐고? 나야 모르지 72 00:05:30,748 --> 00:05:33,459 ‎왜 세라가 간 다음에 ‎얘기하는지 모르겠네 73 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 ‎- 아빠, 진짜 이러기야? ‎- 일단 우리만 알고 있지 74 00:05:38,381 --> 00:05:39,965 ‎일단 우리만, 좋아 75 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 ‎좋아, 그럼 일기는 있었어? 76 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 ‎그래, 찾기야 했지 ‎곤죽이 됐더라 77 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 ‎창문을 열어 둬서 비 쫄딱 맞았어 78 00:05:48,474 --> 00:05:50,059 ‎잘 닫아 놨어야지 79 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 ‎일이 꼬이는 바람에 그랬지 ‎누가 일부러 늦게 돌아왔나 80 00:05:54,313 --> 00:05:55,898 ‎어쨌든 그 일기는 무용지물이야 81 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 ‎근데 다른 계획이 있으니까 가자 82 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 ‎- 다른 계획, 좋아 ‎- 부와 영광을 찾아야지 83 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 ‎- 빨리 와 ‎- 끝내주네 84 00:06:04,031 --> 00:06:05,658 ‎트윙키는 괜찮을 거다, 타 85 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 ‎- 좋아 ‎- 뭐 하냐? 어서 타 86 00:06:10,788 --> 00:06:12,706 ‎친구들 챙겨야지, 아빠가 그랬잖아 87 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 ‎"트윙키 찾음 ‎아빠랑 다녀올게, JB" 88 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 ‎이것만 약속해 89 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 ‎세라랑은 모든 걸 공유할 거야 90 00:06:27,012 --> 00:06:27,847 ‎알았지? 91 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 ‎세라는 우리 가족이야 92 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 ‎너 금괴 뺏겼잖아 93 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 ‎세라 아빠는 금괴를 ‎오빠는 십자가를 뺏었지 94 00:06:36,230 --> 00:06:38,107 ‎어쩌다 그렇게 된 것뿐이야 95 00:06:38,607 --> 00:06:40,484 ‎- 어쩌다가? ‎- 그래! 96 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 ‎아빠가 말하는데 97 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 ‎모든 정보를 공유하면 일만 그르쳐 98 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 ‎말 들어, 나도 뼈저리게 깨달았다 99 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 ‎버드, 우리 둘만 아는 거야 100 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 ‎알겠지? 101 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 ‎일단은 102 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 ‎그래서 어디 가는데? 103 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 ‎먼저 네 역사 선생님 댁에 ‎들를 거야 104 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 ‎선 선생님? 105 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 ‎일기 원본을 찾은 사람이잖아 106 00:07:11,140 --> 00:07:12,057 ‎"선 1959" 107 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 ‎그 소문이 돌자 잠적했지 108 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 ‎여기 있기야 하겠냐만 ‎밑져야 본전이지 109 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 ‎가자 110 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 ‎얼른 와 111 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 ‎집도 비었네, 그냥 가자 112 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 ‎잠깐만, 존 B, 이왕 왔잖아 113 00:07:32,328 --> 00:07:34,455 ‎재밌는 게임이라고 ‎생각하고 둘러보자 114 00:07:34,455 --> 00:07:37,208 ‎재밌는 게임? 선생님 숨어 있다며 115 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 ‎사라졌다고 했지 116 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 ‎숨었는지 죽었는지 모르지만 117 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 ‎집에 있는 것도 아니고 118 00:07:44,215 --> 00:07:48,010 ‎우리가 좀 둘러본다는데 ‎자기가 뭘 어쩌겠어 119 00:07:48,802 --> 00:07:49,762 ‎손재주는 여전해 120 00:07:49,762 --> 00:07:52,056 ‎아빠랑 남의 집 문 따고 들어오고 121 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 ‎프로 범죄자 되겠어 122 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 ‎들어와 123 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 ‎선 선생님? 124 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 ‎- 아무도 없어요? ‎- 일기 원본은 어떻게 생겼냐? 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 ‎가죽 장정이고 이만해 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 ‎좋아, 샅샅이 뒤져 127 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 ‎가죽 장정이라 128 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 ‎"케이프 피어" 129 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 ‎존 B! 130 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 ‎이리 와! 131 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 ‎선 선생님 132 00:08:55,995 --> 00:08:58,205 ‎그대로 얌전히 바닥 구경이나 해! 133 00:09:00,833 --> 00:09:02,334 ‎이거 가져가려고? 134 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 ‎개같은 자식 135 00:09:04,253 --> 00:09:05,838 ‎미안, 동작이 빨라야지 136 00:09:06,338 --> 00:09:07,339 ‎가자 137 00:09:07,965 --> 00:09:08,799 ‎존 B 138 00:09:08,799 --> 00:09:10,301 ‎아들, 괜찮니? 139 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 ‎일어나라 140 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 ‎야! 141 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 ‎이 자식들! 142 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 ‎선생님, 괜찮으세요? 143 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 ‎- 숨은 붙어 있어 ‎- 제가 부축할게요 144 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 ‎숨어 지내다 ‎저 남자들을 만났지 145 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 ‎저 인간들을요? 146 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 ‎밀수꾼이에요 147 00:09:37,453 --> 00:09:39,747 ‎사학 협회 소속이라고 해서 148 00:09:40,581 --> 00:09:42,708 ‎역사 전문가라고 ‎잘난 척하다 이 꼴 났지 149 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 ‎- 놈들이 일기 가져갔어요? ‎- 네 150 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 ‎우라질! 151 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 ‎- 존 B, 빨리 와라! ‎- 가 봐 152 00:09:50,924 --> 00:09:52,718 ‎저희가 되찾아 올게요 153 00:09:53,218 --> 00:09:54,178 ‎약속해요 154 00:09:56,513 --> 00:09:58,140 ‎만으로 가는 길은 하나야 155 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 ‎- 완도 다리 밑으로 가야지 ‎- 그래 156 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 ‎선장님, 싱이 왜 여기 집착하죠? 157 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 ‎몰라 158 00:10:08,317 --> 00:10:10,319 ‎어쨌든 이것만 갖다주면 159 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 ‎서인도제도 세관은 ‎이제 무사통과야 160 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 ‎그렇게 브레이크 밟아 대면 ‎속도가 안 나지 161 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 ‎지금 내 운전 실력 디스해? 162 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 ‎이렇게 가르친 기억 없는데 ‎실망이네 163 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 ‎좋아 164 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 ‎젠장 165 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 ‎그렇게 달려야지! 166 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 ‎밟아 167 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 ‎- 저기 가는 배다 ‎- 가자 168 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 ‎- 밟아! ‎- 밟고 있거든! 169 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 ‎이러다 놓치겠다! 170 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 ‎저거 봐요 171 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 ‎놈들이 저 방파제 넘어가면 끝이야 172 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 ‎좋은 방법이 있으니까 꽉 잡아 173 00:11:09,336 --> 00:11:10,587 ‎가자, 아는 친구 있어 174 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 ‎빨리 와 175 00:11:13,966 --> 00:11:17,219 ‎- 좋은 방법 맞아? ‎- 신분증 도와준 거 갚으라 해야지 176 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 ‎제트 스키로 뭘 해? 어디 놀러 가? 177 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 ‎- 얼마나 빠른지 알고나 말해 ‎- 그럼 가 보자 178 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 ‎서둘러라, 이러다 못 잡겠다! 179 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 ‎빨리 타 180 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 ‎좋아, 가자 181 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 ‎얼른 가! 182 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 ‎그렇지! 183 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 ‎팍팍 밟아! 존 B, 달려! 184 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 ‎아는 놈들인데 흉악해, 어쩔 거야? 185 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 ‎계속 가 186 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 ‎거기 서! 187 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 ‎놈들이다 188 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 ‎이봐! 189 00:12:05,017 --> 00:12:06,393 ‎따라잡히겠어 190 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 ‎얘기 좀 해! 191 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 ‎좋아, 배 돌린다, 인제 어쩌지? 192 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 ‎일단 빈손을 보여 줘 ‎총알 날아오지 않게! 193 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 ‎알았어 194 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 ‎얼씨구 195 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 ‎뭔 지랄이래요? 처치해 버리죠 196 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 ‎뭘 원해? 197 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 ‎- 아는 놈이라고 했지? ‎- 그래 198 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 ‎- 어떤 놈이냐? ‎- 밀수꾼, 화물을 운반해 199 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 ‎- 돈에 움직이네 ‎- 바로 그거지 200 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 ‎좋아, 알았어 201 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 ‎갑자기 움직이지 마 202 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 ‎반가워! 잠깐 얘기나 할까 해서 203 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 ‎보다시피 무기도 없고 ‎어떻게 하자는 것도 아니야 204 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 ‎선 선생님 집에서는 ‎대화다운 대화 못 했잖아 205 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 ‎그냥 기회를 주고 싶어서 그래 206 00:12:52,481 --> 00:12:54,775 ‎더 큰 이득을 볼 수 있거든 207 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 ‎30초 안에 설명해 208 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 ‎오래된 책 갖고 있지? 209 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 ‎일기 말이야, 맞나? 210 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 ‎아마 다른 사람한테 부탁받고 ‎그 일기를 입수했을 거야 211 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 ‎그리고 의뢰인은 ‎바베이도스의 싱 씨겠지 212 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 ‎좋아, 그렇게 잘나고 막강한 싱이 213 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 ‎왜 그 낡아 빠진 일기를 찾을까? 214 00:13:20,676 --> 00:13:23,554 ‎그 일기가 보물이라서가 아니야 215 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 ‎단서를 주기 때문이지 216 00:13:26,306 --> 00:13:27,140 ‎무슨 단서? 217 00:13:27,641 --> 00:13:30,853 ‎뭐든 싱이 약속한 포상은 ‎쥐꼬리에 불과해 218 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 ‎진짜야 219 00:13:32,896 --> 00:13:36,692 ‎두 사람은 큰 재미를 볼 ‎특별한 위치에 있지 220 00:13:36,692 --> 00:13:42,281 ‎굉장히 귀하고 오래된 퍼즐의 ‎꼭 필요한 조각을 쥐었으니까 221 00:13:43,073 --> 00:13:46,159 ‎근데 나도 그런 조각이 하나 있어 222 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 ‎우리가 가진 두 조각을 모으면 ‎수익이 아주 짭짤할 거야 223 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 ‎그래서 서로 필요하지 224 00:13:53,125 --> 00:13:54,167 ‎당신 뭔데? 225 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 ‎빅 존 러틀리지야 226 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 ‎당신이? 227 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 ‎실종됐다던 보물 사냥꾼? 228 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 ‎바로 나야 229 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 ‎여긴 산토도밍고의 십자가를 찾은 ‎내 아들이지 230 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 ‎나 기억해? 231 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 ‎우리는 보물에 대한 정보가 있어 232 00:14:12,519 --> 00:14:16,899 ‎갑부 만들어 줄 수 있는데 ‎우리 위협하지 말고 233 00:14:17,399 --> 00:14:19,693 ‎서로 협력했으면 하는데 234 00:14:19,693 --> 00:14:21,278 ‎윈윈하자는 말이야 235 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 ‎어때? 맘에 들어? 236 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 ‎아들을 쏴 237 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 ‎아버지만 싱한테 끌고 가자 ‎싱이 저 둘보다 훨씬 큰 돈줄이야 238 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 ‎좋아, 와서 얘기해 239 00:14:41,298 --> 00:14:44,134 ‎좋아, 얘기해 보지 240 00:14:44,676 --> 00:14:45,802 ‎일이 잘 풀리겠다 241 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 ‎저쪽으로 가자 242 00:14:50,974 --> 00:14:53,143 ‎좋아, 우리가 갈게 243 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 ‎- 천천히 와 ‎- 그래, 서두르지 말고 244 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 ‎진정해, 파트너 245 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 ‎그냥 사업을 제안하는 것뿐이니까 246 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 ‎- 이제 한 팀이지 ‎- 묶어 247 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 ‎묶어라 248 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 ‎우리 다 땡잡는 거야 249 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 ‎안 돼! 250 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 ‎아빠, 하지 마 251 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 ‎어쩔 수 없었다 252 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 ‎우리를 죽이려고 했어 253 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 ‎같이하자 254 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 ‎존 B 255 00:16:09,011 --> 00:16:10,220 ‎그러고 있을 거야? 256 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 ‎JJ 257 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 ‎저 표지는 뭐야? 258 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 ‎퇴거 통지 259 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 ‎지불이 밀렸다나 뭐라나 260 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 ‎그러라지 261 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 ‎어차피 거지 같은 집구석 262 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 ‎돌아와서 행복해 죽겠네 263 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 ‎다른 게 아니고 264 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 ‎집에 갔더니 이메일이 와 있었어 265 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 ‎존 B가 진짜 빅 존을 찾았대 266 00:16:45,839 --> 00:16:47,424 ‎살아 있어 267 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 ‎진심? 268 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 ‎그래 269 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 ‎샤토에 있어 270 00:16:57,601 --> 00:16:58,435 ‎대박 271 00:16:59,686 --> 00:17:00,520 ‎그래 272 00:17:00,520 --> 00:17:04,232 ‎싱이 말한 보물을 ‎우리가 찾을 수 있대 273 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 ‎있잖아 274 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 ‎엄마, 아빠가 나가지 말랬는데 275 00:17:20,499 --> 00:17:22,250 ‎너 확인한다고 졸랐어 276 00:17:22,250 --> 00:17:24,336 ‎걱정할 사람은 따로 있지 277 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 ‎JJ, 왜 그래? 278 00:17:31,384 --> 00:17:32,928 ‎포프가 한 말 때문에? 279 00:17:33,720 --> 00:17:37,641 ‎포프는 나랑 있었던 일 ‎별로 신경 안 써 280 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 ‎우리 둘 다 잊었는데 281 00:17:39,893 --> 00:17:41,645 ‎넌 걸리는 게 있잖아 282 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 ‎그냥 이상했어 283 00:17:45,649 --> 00:17:47,984 ‎그때 배에서 하려다 만 거 284 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 ‎그냥 이상했어 285 00:17:53,115 --> 00:17:54,699 ‎그래 286 00:17:56,993 --> 00:17:57,994 ‎그 일은 287 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 ‎나도 기분이 이상했지만 288 00:18:04,918 --> 00:18:06,211 ‎나쁘지는 않았어 289 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 ‎전혀 290 00:18:10,006 --> 00:18:11,091 ‎나쁘지는 않았어 291 00:18:19,391 --> 00:18:20,517 ‎우리 뭐 하냐? 292 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 ‎미쳤나 보네, 할 짓이 따로 있지 293 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 ‎이러면 안 돼 294 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 ‎그래 295 00:18:27,607 --> 00:18:29,317 ‎- 절대! ‎- 네 뜻이 그렇다면 296 00:18:31,278 --> 00:18:32,904 ‎어차피 잘될 수 없잖아 297 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 ‎알지? 298 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 ‎봐, 넌 옷도 싹 갈아입었잖아 299 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 ‎난 뭐 있는데? 300 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 ‎이거? 301 00:18:42,622 --> 00:18:44,374 ‎이 시궁창? 302 00:18:46,877 --> 00:18:49,004 ‎여기서도 3주 뒤에 ‎쫓겨나게 생겼어 303 00:18:49,504 --> 00:18:51,381 ‎지금은 부모도 없는 처지지 304 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 ‎근데 웬 관심? 305 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 ‎나 같은 찌질이 ‎어떻게 되든 상관없지 306 00:18:56,011 --> 00:18:56,928 ‎JJ 307 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 ‎- 너 나 신경 안 쓰잖아 ‎- 신경 써! 308 00:19:01,683 --> 00:19:04,269 ‎넌 피겨에이트에 사는 ‎부잣집 딸내미야 309 00:19:04,769 --> 00:19:06,646 ‎- 넌... ‎- 내 선택이 아니잖아 310 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 ‎그게 네 미래야 311 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 ‎맞잖아 312 00:19:10,942 --> 00:19:11,860 ‎우리 필요하잖아 313 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 ‎우리가 도와줄게 314 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 ‎내가 돕는다고 315 00:19:15,530 --> 00:19:17,574 ‎그래, 바로 그거 말이야! 316 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 ‎넌 돕는다는 말이 참 쉽지 317 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 ‎왜겠어? 318 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 ‎넌 쿡이니까 319 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 ‎넌 쿡이야, 키아라 320 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 ‎그래, 맞아 321 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 ‎내가 쿡이었네 322 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 ‎너희랑 한 달 동안 동굴에 살면서 323 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 ‎쿡 생활에 젖어 있었지 324 00:19:42,515 --> 00:19:44,768 ‎왜 사람 말을 꼬고 난리야! 325 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 ‎JJ, 가지 마 326 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 ‎JJ, 지금 장난해! 327 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 ‎JJ! 328 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 ‎고마워요 329 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 ‎가 봐요 330 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 ‎- 그만! 아빠 잡았어? ‎- 아빠! 331 00:21:48,975 --> 00:21:50,226 ‎아빠 332 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 ‎이리 와, 세라! 333 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 ‎이건 벌이야, 로즈 334 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 ‎미안해, 당신은 알 턱이 없지 335 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 ‎내가 왜 몰라 336 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 ‎워드 337 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 ‎당신은 좋은 사람이야 338 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 ‎- 아니야, 로즈 ‎- 여보! 339 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 ‎당신 좋은 사람이야 340 00:23:04,092 --> 00:23:06,553 ‎그리고 그 십자가로 ‎우리가 뭘 하겠어? 341 00:23:07,762 --> 00:23:10,932 ‎솔직히 너무 표 나고 ‎추적되기 십상이지 342 00:23:11,433 --> 00:23:14,394 ‎스페인 정부가 ‎찾아 나서지 않겠어? 343 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 ‎- 갖고 있어 봤자야 ‎- 그럼 344 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 ‎- 아무 도움 안 돼 ‎- 금이 없는 것도 아니고 345 00:23:19,983 --> 00:23:21,776 ‎잘 써먹을 사람 있겠지 346 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 ‎박물관 알아봐야겠다 347 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 ‎로즈 348 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 ‎우리 온 가족이 기증하는 거야 349 00:23:35,999 --> 00:23:37,333 ‎세금 굳겠네 350 00:23:39,711 --> 00:23:43,339 ‎- 물론 절세 목적은 아니지만 ‎- 그럼, 당연하지 351 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 ‎워드 352 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 ‎그런데 레이프는? 353 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 ‎반기지 않을걸 354 00:24:00,773 --> 00:24:02,484 ‎그래도 받아들여야지 355 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 ‎이게 다 356 00:24:06,196 --> 00:24:08,990 ‎우리 가족의 속죄 때문이니까 357 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 ‎맞아, 옮기는 데 ‎이틀 걸린다고 했어 358 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 ‎착착 진행 중이니까 아무 걱정 마 359 00:24:42,524 --> 00:24:44,067 ‎그래 360 00:24:45,568 --> 00:24:46,986 ‎나 위층인데 왜? 361 00:24:47,654 --> 00:24:49,656 ‎나한테 할 말 있다면서? 362 00:24:50,323 --> 00:24:51,950 ‎잠깐, 지금 진심이야? 363 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 ‎나 떠난 지 얼마나 됐다고 ‎갑자기 돌변했어? 364 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 ‎무슨 소리야? 365 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 ‎아빠, 안 돼 366 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 ‎아빠가 뭔데 내 십자가를 뺏어? 367 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 ‎그건 내 힘으로 입수한 ‎내 물건이야 368 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 ‎아빠 양심 청소를 ‎왜 남의 물건으로 해? 369 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 ‎- 나랑 상의도 없이! ‎- 지금 얘기하고 있잖아 370 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 ‎그동안 너랑 내가 ‎벌인 짓을 생각해 봐 371 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 ‎얼탱이 없네 372 00:25:15,640 --> 00:25:17,976 ‎반성하고 속죄해야지 373 00:25:17,976 --> 00:25:21,229 ‎십자가 기증을 시작으로 ‎이제 똑바로 살아 보자 374 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 ‎이렇게 하는 게 맞아 375 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 ‎- 혹시 세라가 알고... ‎- 세라! 376 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 ‎그럼 그렇지! 그거네! 377 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 ‎혹시나 했더니 역시나! 378 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 ‎그거야, 아빠! 379 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 ‎세라한테 잘 보이려고 ‎또 나한테 눈독 들이는 거 있어? 380 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 ‎걔는 아빠 안중에도 없는데! 381 00:25:36,911 --> 00:25:38,580 ‎내일 밤 윌밍턴이야 382 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 ‎펜 가져와, 화물 정보 불러 줄게 383 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 ‎개수작이라는 것만 알아 둬 ‎이건 내 거니까 384 00:25:55,138 --> 00:25:57,932 ‎그래도 어쨌든 나한테 맡겨 385 00:25:57,932 --> 00:25:59,058 ‎좋아, 잘 들어 386 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 ‎잠깐만, 말해, 윌밍턴이라고? 387 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 ‎내일 밤 388 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 ‎750X 객차, 알았어 389 00:26:11,195 --> 00:26:13,531 ‎잠깐만 기다려 봐 390 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 ‎누구세요? 391 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 ‎그래, 부두에서 역 구내까지 392 00:26:48,274 --> 00:26:50,652 ‎그래, 다 알아들었다고 393 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 ‎네네 394 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 ‎쌍! 395 00:27:05,958 --> 00:27:07,293 ‎난 크레인에 올라갔어 396 00:27:08,002 --> 00:27:11,839 ‎바다에 떠 있는 ‎거대한 컨테이너선에서 397 00:27:12,674 --> 00:27:14,509 ‎근데 밑에서 소리가 나더라 398 00:27:15,385 --> 00:27:17,637 ‎- 세상에! ‎- 날 향해 총을 갈기는 거야 399 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 ‎- 진짜예요 ‎- 총 말이야 400 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 ‎그때 십자가를 챙기기는 ‎글렀구나 하고 포기했지 401 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 ‎- 그래서... ‎- 어쩜 402 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 ‎- 바다에 빠뜨렸어 ‎- 뭐야? 403 00:27:28,523 --> 00:27:30,608 ‎그게 최선이었어, 근데 있잖아 404 00:27:31,109 --> 00:27:34,487 ‎배에서 멀찌감치 헤엄쳐 가 ‎뒤를 돌아봤더니 405 00:27:35,154 --> 00:27:36,989 ‎- 놈들이 건지고 있더라 ‎- 누가? 406 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 ‎- 레이프 ‎- 레이프래 407 00:27:38,866 --> 00:27:41,285 ‎솔직히 걔라도 건져서 잘됐어 408 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 ‎천사표 연기함? 409 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 ‎그러게나 말이다 410 00:27:45,081 --> 00:27:47,792 ‎덕분에 바다에 ‎수장되지는 않았잖아 411 00:27:48,292 --> 00:27:52,046 ‎잘하면 언젠가 우리가 ‎되찾을 가능성도 있지 412 00:27:52,046 --> 00:27:55,466 ‎헛바람 들지 마라 ‎보물이라면 이제 이가 갈려 413 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 ‎난 그 사연을 널리 알리고 싶어 414 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 ‎덴마크 태니는 415 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 ‎전 세계에서 손꼽힐 만한 ‎귀한 보물을 손에 넣었는데 416 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 ‎해방된 노예들의 교회에 ‎기증했잖아 417 00:28:08,688 --> 00:28:09,522 ‎그들 거였다고 418 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 ‎감동적인 얘기지 419 00:28:14,944 --> 00:28:16,404 ‎역사에 길이 남겨야 해 420 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 ‎정말 고맙다 421 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 ‎내 아들을 구해 줬잖니 422 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 ‎서로 도움을 주고받았어요 ‎그치, 포프? 423 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 ‎그래 424 00:28:35,089 --> 00:28:38,176 ‎"헤이워드 수산" 425 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 ‎넌 앞으로 여기서 지내면 돼 426 00:28:42,096 --> 00:28:45,099 ‎난 밑으로 옮길 테니까 ‎혼자 편히 써 427 00:28:46,267 --> 00:28:48,644 ‎나 필요하면 노크하고 428 00:28:51,272 --> 00:28:54,066 ‎욕실이 하나뿐이라 ‎같이 써야겠지만 429 00:28:54,066 --> 00:28:56,235 ‎난 빨리 씻으니까 걱정 마 430 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 ‎여기가 원래 내 방이었던 ‎네 방이야 431 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 ‎엄마가 깨끗한 옷 주셨는데 ‎맞을 거야 432 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 ‎여기 살라고? 433 00:29:06,204 --> 00:29:08,581 ‎응, 방이 좀 좁아서 미안 434 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 ‎그래도 전망은 끝내줘 435 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 ‎여태 내 방 같은 거 없었는데 436 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 ‎이제 생겼네 437 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 ‎그럼 난 내려갈 테니까 ‎볼일 있으면 그냥... 438 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 ‎쉬어 439 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 ‎고마워, 포프 440 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 ‎자, 얼른 여기를 벗어나자 441 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 ‎옷이랑 휴대폰 챙기러 ‎집에 갔었는데 놀라지 마 442 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 ‎레이프가 돌아왔어 443 00:30:50,391 --> 00:30:51,434 ‎그러니까 444 00:30:51,434 --> 00:30:54,812 ‎나만 레이프를 본 거 같은데 ‎십자가가 돌아오나 봐 445 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 ‎내일 밤 윌밍턴으로 446 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 ‎- 뭐? ‎- 진짜야 447 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 ‎- 포프도 알아? ‎- 샤토에서 말하려고 했지 448 00:31:01,402 --> 00:31:03,529 ‎- 외출 금지라 못 와 ‎- 좋아 449 00:31:04,822 --> 00:31:07,408 ‎그럼 내가 연락해 볼게 450 00:31:07,408 --> 00:31:10,119 ‎넌 샤토에 가서 존 B한테 알려 451 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 ‎JJ한테도? 452 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 ‎- 그래, 할 말도 있으니까 ‎- 좋아 453 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 ‎그래, 우리 부모님 알면 ‎난리 나겠네 454 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 ‎나 눈 삐었나? 455 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 ‎이게 누구야! 456 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 ‎도련님께서 들어오셨네! 457 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 ‎잘 지내, 레이프? 458 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 ‎잠깐 얘기나 하자, 싸울 생각 없어 459 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 ‎싸울 생각 없으셔? 460 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 ‎나 너 때문에 ‎살인범 될 뻔했던 거 같은데 461 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 ‎기억력 좋네 462 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 ‎다 잊어 줄 테니까 ‎같이 털어 버리지? 463 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 ‎그래 464 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 ‎그래서 뭘 상의하고 싶은데? 465 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 ‎우리 가족이 ‎내 물건을 줘 버리겠대 466 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 ‎역사적 유물이야 467 00:32:12,598 --> 00:32:14,392 ‎그러든 말든 내 알 바야? 468 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 ‎그게 돈으로 따지면 어마어마해 469 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 ‎상상 초월이지 470 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 ‎기부는 못 막아 471 00:32:21,440 --> 00:32:24,485 ‎가족이 한 입으로 ‎두말한다면 모를까 472 00:32:25,695 --> 00:32:26,862 ‎네가 훔쳐 줘 473 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 ‎나한테서 474 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 ‎우리 가족한테서 475 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 ‎점점 흥미진진해지네 476 00:32:32,952 --> 00:32:37,415 ‎이 세상에 나만 한 돌대가리도 ‎없다고 생각하나 봐? 477 00:32:37,415 --> 00:32:41,043 ‎이거 백퍼 함정 아니면 ‎네가 모자란 새끼지 478 00:32:41,043 --> 00:32:42,837 ‎말해 봐, 레이프 479 00:32:43,671 --> 00:32:46,257 ‎내가 그거 쌔벼서 꿀꺽하면 ‎어쩔래? 480 00:32:46,257 --> 00:32:48,300 ‎이거 하나는 확실해 481 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 ‎네가 배신 때리면 ‎지구 끝까지 쫓아갈 거야 482 00:32:54,348 --> 00:32:57,476 ‎근데 왜 싸우려 드는지 ‎알다가도 모르겠네 483 00:32:57,977 --> 00:33:01,188 ‎일자리 준다잖아 ‎고위험 고수익이지 484 00:33:02,481 --> 00:33:03,315 ‎잘 들어, 배리 485 00:33:03,315 --> 00:33:06,736 ‎이 귀하디귀한 ‎대체 불가 보물이 도둑맞으면 486 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 ‎나부터 찾아올 거야 487 00:33:09,321 --> 00:33:10,823 ‎근데 난 알리바이가 있으니 488 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 ‎나한테 사주받은 사람을 찾겠지 489 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 ‎근데 누가 너라고 생각하겠어? 490 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 ‎그치? 491 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 ‎나를 넘긴 놈이니까 ‎경찰에 나 찔렀잖아 492 00:33:22,460 --> 00:33:26,505 ‎그래서 이 일에는 네가 딱이야 493 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 ‎손해 볼 거 없지 494 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 ‎대신 할 거면 확실히 해 495 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 ‎그럼 나중에 돈더미에서 ‎헤엄치게 해 줄 테니까 496 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 ‎돈 좋지 497 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 ‎대신 조건이 있어 ‎물건값의 반을 받을 거야 498 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 ‎정확히 50 대 50으로 나눠 ‎겨우 몇 프로 먹고 떨어질 순 없어 499 00:33:53,449 --> 00:33:54,909 ‎- 알았지? ‎- 알았어 500 00:33:55,785 --> 00:33:56,994 ‎그리고 할 거면 501 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 ‎우리가 같이 ‎남들 눈에 띄면 안 되지 502 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 ‎쟤한테 받아 503 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 ‎여기요 504 00:34:16,680 --> 00:34:17,515 ‎존 B! 505 00:34:19,725 --> 00:34:20,559 ‎야! 506 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 ‎JJ 507 00:34:27,108 --> 00:34:27,983 ‎존 B 없어? 508 00:34:28,484 --> 00:34:29,485 ‎없어 509 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 ‎뭔데? 510 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 ‎레이프 일이야 511 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 ‎레이프라니? 512 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 ‎레이프가 돌아왔어 513 00:34:45,376 --> 00:34:46,293 ‎세라가 봤대 514 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 ‎환장하겠네 515 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 ‎그게 끝이 아냐 516 00:34:53,217 --> 00:34:57,012 ‎내일 밤, 십자가가 ‎윌밍턴에 온다고 들었대 517 00:34:57,596 --> 00:34:59,515 ‎여기서 팔 생각인가 봐 518 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 ‎끝내주네, 포프도 알아? 519 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 ‎응, 세라가 말하러 갔어 520 00:35:05,062 --> 00:35:06,564 ‎외출 금지라 521 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 ‎존 B는 아빠랑 ‎트윙키 끌고 어디 갔나 봐 522 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 ‎목적지는 알 길이 없어 523 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 ‎꼭 이런다니까, 필요할 때 없어요 524 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 ‎잠깐만 기다려 봐 525 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 ‎십자가가 어디로 배달될지 알잖아 ‎아직 이동 중이야 526 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 ‎중간에 가로채면 돼 ‎아직 기회 있어 527 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 ‎애들 불러 모아서 ‎계획부터 짜야겠다 528 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 ‎- 윌밍턴에 가서... ‎- JJ 529 00:35:39,263 --> 00:35:43,058 ‎작전 세우는 것도 좋지만 ‎우리 얘기부터 할까? 530 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 ‎그래 531 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 ‎좋아, 얘기해 532 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 ‎우리 배에서 533 00:35:54,195 --> 00:35:55,654 ‎뭔가를 할 뻔했어 534 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 ‎그래서 많이 당황스럽겠지 535 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 ‎그건 나도 마찬가지야 536 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 ‎너 어떻게 살았는지도 알아 537 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 ‎사람들이 다가오면 기겁하잖아 ‎다 이해해 538 00:36:12,504 --> 00:36:13,797 ‎그럴 수도 있지 539 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 ‎근데 내가 너한테 ‎신경 안 쓴다고는 하지 마 540 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 ‎나한테 쿡이라고도 했지 541 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 ‎- 좋아, 잠깐만 ‎- 진짜 찌질했어 542 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 ‎- 그래, 인정 ‎- 할 말이 따로 있지 543 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 ‎- 진짜 허걱 했다 ‎- 좋아, 알겠어 544 00:36:35,861 --> 00:36:36,862 ‎네 말이 맞아 545 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 ‎나 식겁했어 546 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 ‎내 성격 알잖아 547 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 ‎그냥... 548 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 ‎좋아 549 00:36:46,497 --> 00:36:49,166 ‎우리 그냥 휴전하자 550 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 ‎그 일은 지워 버리고 551 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 ‎없던 일로 해 552 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 ‎어때? 553 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 ‎좋아 554 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 ‎그럼 십자가 어떻게 쌔비지? 555 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 ‎모르겠어 556 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 ‎아빠는 좋은 것 치고 공짜가 없고 557 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 ‎보물은 거저 주어지지 않는댔다 558 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 ‎이건 얻는 게 아니다 559 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 ‎- 키! ‎- 위험을 무릅쓰는 거다 560 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 ‎못 버티겠어! 561 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 ‎좀만 더 버텨! 562 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 ‎보물을 위해 563 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 ‎뭐까지 할 수 있지? 564 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 ‎일기를 보니까 ‎새너제이호에 생존자가 있었네 565 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 ‎신부야 566 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 ‎림브리 선장이 사제를 죽이면 ‎벌받을까 봐 567 00:38:00,362 --> 00:38:02,531 ‎신부를 화물칸에 가둬 놨어 568 00:38:03,032 --> 00:38:05,409 ‎'선장이 말라리아에 걸린 ‎신부를 간호하라고 했다' 569 00:38:05,409 --> 00:38:06,618 ‎'신부는 정신없는 중에도' 570 00:38:06,618 --> 00:38:10,414 ‎'편지와 원주민의 돌 물체를 ‎교황에게 전해 달라고 했다' 571 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 ‎원주민의 돌 물체 572 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 ‎그래서 싱이 그렇게 일기를 찾았네 ‎석상 얘기가 나와 573 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 ‎세상에! ‎'선장은 그 청을 거절했고' 574 00:38:18,881 --> 00:38:21,717 ‎'죽은 하느님의 일꾼은 ‎소지품과 함께 묻혔다' 575 00:38:21,717 --> 00:38:23,427 ‎배는 찰스턴에 정박했어 576 00:38:23,427 --> 00:38:25,763 ‎당시 찰스턴에 ‎가톨릭교회는 하나였어 577 00:38:25,763 --> 00:38:28,724 ‎그 신부는 유품과 ‎교회 묘지에 묻혔겠지 578 00:38:28,724 --> 00:38:30,809 ‎석상의 반쪽과 함께 579 00:38:30,809 --> 00:38:33,437 ‎두 석상을 합쳐서 해석만 하면... 580 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 ‎이럴 수가! 581 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 ‎이거다, 존 B ‎찰스턴이 엘도라도로 안내할 거야 582 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 ‎혼자 해 583 00:38:45,199 --> 00:38:46,033 ‎존! 584 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 ‎잠깐만 585 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 ‎기다려 봐 586 00:38:50,996 --> 00:38:53,582 ‎- 존 B ‎- 아빠는 사람을 죽였어 587 00:38:55,292 --> 00:38:58,337 ‎- 어쩔 수 없었어 ‎- 아빠가 먼저 쐈잖아! 588 00:38:58,337 --> 00:39:00,506 ‎우리를 싱에게 데려가 ‎죽이려던 놈들이야 589 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 ‎- 장난해! ‎- 놈이 널 쏘려고 했어! 590 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 ‎네가 위험한데 어떻게 가만있어 591 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 ‎좋아서 그러는 거 아니다 592 00:39:09,807 --> 00:39:11,809 ‎아들, 잘 들어 593 00:39:12,643 --> 00:39:14,645 ‎널 또 잃을 수는 없었다 594 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 ‎절대로 595 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 ‎그거로 아빠 원망하려면 ‎얼마든지 해 596 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 ‎내가 한 짓이니 597 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 ‎- 그 가책은 평생 짊어지마 ‎- 뭐래 598 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 ‎근데 지난 일은 599 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 ‎지난 거야 600 00:39:30,160 --> 00:39:31,578 ‎우린 할 일이 있잖아 601 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 ‎아빠 혼자 하면 ‎이건 아무 의미가 없어 602 00:39:40,504 --> 00:39:41,463 ‎그러니까 603 00:39:42,464 --> 00:39:45,509 ‎이대로 그냥 집에 돌아가든가 604 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 ‎나랑 같이 찰스턴으로 가서 ‎500년 묵은 모험을 떠나든가 605 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 ‎어쩔래? 606 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 ‎가자 607 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 ‎그렇지 608 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}‎자막: 조은애