1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Ok. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,472 Dev'essere qui da qualche parte. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Ok. Sì. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Sì. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 Oh, no. 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Oddio, il finestrino. 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Forza, ragazza. 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 No. 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 No, questo non può essere il diario. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 No. 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 Dev'esserci qualcosa qui. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Cazzo. 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 No! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 Ti giuro che era qui. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Era qui. - John B, io... 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Te lo giuro, era qui, ok? - Ok. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Non sono pazzo. Guarda, quella è la barca. Ok? 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 E stava dormendo lì dentro. Senti, tu mi credi. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Beh... - Giusto? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Non ci crederei nemmeno io. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Ciao, Sarah. 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Sì. Oh, mio Dio. 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Vieni, Sarah. - Dov'eri? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 O dovrei dire signora Routledge? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Benvenuta in famiglia. - Dov'eri? 26 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Scusa. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Non riesco a... 28 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Dai, figliolo. È un giorno di festa. Vieni qui. 29 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Sorpresa! 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Non posso crederci. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Benvenuta alle Outer Banks, Cleo. - Tu sei matto. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Ai tuoi non piacerà il mio arrivo. 33 00:01:51,779 --> 00:01:54,198 Certo che sì. Stai scherzando? 34 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Heyward ti metterà al lavoro, ci serve sempre una mano. 35 00:01:57,493 --> 00:02:00,121 Non lo so. Sei sicuro? 36 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Senti, magari farà qualche lagna, ma fammi parlare con lui. 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,543 Troveremo una soluzione. 38 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 Io abito qui. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Casa dolce casa. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Cavolo, Kiara. Tu abiti qui? 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Sembra la Casa Bianca. 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - Quanto pensi che andrà male? - Da uno a dieci? 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - Venti. - Vuoi che ti aspettiamo qui? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 No, devo farlo da sola. Grazie per avermi accompagnato. 45 00:02:33,571 --> 00:02:34,697 Ciao, JJ. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,938 Non ha chiamato nessuno. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 No, non credo. 48 00:03:12,276 --> 00:03:13,653 Ti richiamo. 49 00:03:14,403 --> 00:03:15,613 Ciao, mamma. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Mi dispiace davvero. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Oh, mio Dio. 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 Stai bene? 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - Mike! - Sto bene. Te lo giuro. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Papà. Ehi! 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Mi dispiace. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Mi dispiace tanto. - Ti scuserai domani. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 AVVISO DI SFRATTO VIETATO L'INGRESSO 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Era sulla nave cargo con noi, ok? 59 00:04:31,564 --> 00:04:33,941 È rimasta bloccata sull'isola con noi. 60 00:04:33,941 --> 00:04:36,944 Mi ha salvato la vita, e ora possiamo aiutare lei. 61 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Vi prego. 62 00:04:44,744 --> 00:04:49,206 Ok, mentre tu cerchi la tua città d'oro, io vado a casa a rubare dei vestiti 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 e magari un telefono, se lo trovo. 64 00:04:51,876 --> 00:04:54,837 - Ci vediamo. Andiamo alla miniera d'oro. - A dopo. 65 00:04:54,837 --> 00:04:57,340 - Torna alle 18. Non fare tardi. - Ciao. 66 00:05:22,156 --> 00:05:23,949 Ho portato un vecchio amico. 67 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - Dove l'hai preso? - Al deposito. Che ne pensi? 68 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 Cosa ne penso? Non saprei. 69 00:05:30,748 --> 00:05:33,709 Perché non l'hai detto mentre Sarah era qui? 70 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 - E dai, papà. Sul serio? - Ehi. Resta fra me e te. 71 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Fra me e te, perfetto. 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 Ok. Almeno l'hai trovato il diario? 73 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 Certo. Ma era ridotto a una poltiglia. 74 00:05:45,679 --> 00:05:48,391 Il finestrino era abbassato. È piovuto. 75 00:05:48,391 --> 00:05:50,059 Potevi chiuderlo. 76 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Ci sono state complicazioni. Non pensavo di stare via così a lungo. 77 00:05:54,313 --> 00:05:56,190 Già, beh, il diario è andato. 78 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Ma ho un'altra idea. Piano B. Andiamo. 79 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - Piano B. - Ricchezza e gloria. Dai. 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Andiamo. - Fantastico. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 Lei se la caverà, sali. 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Ok. - Che stai facendo? Andiamo. 83 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 Dicevi di prendermi cura degli amici. 84 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 HO TROVATO IL TWINKIE. SONO IN GIRO CON PAPÀ. CI VEDIAMO PRESTO 85 00:06:19,755 --> 00:06:20,965 Tanto per chiarire, 86 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 non nasconderemo niente a Sarah. 87 00:06:27,012 --> 00:06:28,097 Ok? 88 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 È una di noi, papà. 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Hai perso l'oro, giusto? 90 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 Te l'ha rubato suo padre, e la croce suo fratello. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 È stata una coincidenza, papà. Ok? 92 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 - Una coincidenza? - Sì, papà! 93 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Senti, è meglio 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 attenersi alle informazioni necessarie. 95 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Credimi. L'ho imparato a mie spese. 96 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Passero, è una cosa fra me e te. 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 Ok? 98 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Per ora. 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Sì. Allora, dove andiamo? 100 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 Ci fermiamo a casa del tuo professore di storia, John B. 101 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Il sig. Sunn? 102 00:07:08,721 --> 00:07:13,392 Non aveva lui il diario originale? È sparito, quando si è venuto a sapere. 103 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 Dubito che sia qui, ma controllare non fa male. 104 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Andiamo! 105 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Vieni. 106 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Non c'è nessuno. Andiamocene. 107 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Ehi, John B. E dai, ormai siamo qui. 108 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Divertiamoci. Guardiamo in giro. 109 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Divertiamoci? Ma non si sta nascondendo? 110 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Ho detto che è sparito. 111 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Forse si nasconde, o forse è morto, 112 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 ma visto che non è qui, 113 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 non credo che gli dispiacerebbe se diamo un'occhiata. 114 00:07:48,802 --> 00:07:49,887 Ci so ancora fare. 115 00:07:49,887 --> 00:07:52,056 Una bella effrazione con mio padre. 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 La lista dei reati si allunga. 117 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Vieni. 118 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Sig. Sunn? 119 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - C'è nessuno? - Che aspetto ha il diario originale? 120 00:08:01,982 --> 00:08:04,401 Rilegato in pelle, grande più o meno così. 121 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 Va bene, cerca ovunque. 122 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Rilegato in pelle. 123 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 POESIE DI CAPE FEAR 124 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Ehi, John B! 125 00:08:32,930 --> 00:08:33,764 Avanti. 126 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Sig. Sunn. 127 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 State giù. Non pensate di alzarvi. 128 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 È questo che cercavate? 129 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Figlio di puttana. 130 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Scusa, amico. È troppo tardi. 131 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Andiamo. 132 00:09:07,965 --> 00:09:10,301 Ehi. Stai bene? 133 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Andiamo. 134 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Ehi! 135 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 Ehi! 136 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 Ehi. Sta bene? 137 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Sono stato meglio. - L'aiuto io. 138 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Sono uscito dal nascondiglio per accogliere quei due signori. 139 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Come? Quei tizi? 140 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Sono contrabbandieri. 141 00:09:37,453 --> 00:09:40,372 Dicevano di appartenere alla società storica. 142 00:09:40,372 --> 00:09:43,375 La mia vanità professionale ha avuto la meglio. 143 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - Quello era il diario? - Sì. 144 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 Cazzo! 145 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Forza! John B, andiamo. - Vai. 146 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Lo ritroveremo, ok, sig. Sunn? 147 00:09:53,302 --> 00:09:54,428 Ce lo riprenderemo. 148 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 C'è solo una strada per la baia. 149 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 - Sotto il Wando Bridge. - Giusto. 150 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Ehi, capitano, perché Singh lo vuole così tanto? 151 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 A chi importa? 152 00:10:08,317 --> 00:10:10,235 Io so solo che, se glielo diamo, 153 00:10:10,235 --> 00:10:13,739 la dogana nelle Indie Occidentali non sarà più un problema. 154 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Freni troppo in curva. Stai rallentando. 155 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Vuoi criticare la mia guida? 156 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 Credevo di averti insegnato bene. 157 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 Ok. 158 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Cazzo. 159 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Bravo! Così si fa! 160 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Forza. 161 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 - Ecco, la barca è quella. - Dai. 162 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Vai. - Sto andando! 163 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 John B, si allontanano! 164 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Cristo, guarda là. 165 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 Se superano il molo, addio diario. 166 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Va bene. Ho un'idea. Aspetta. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 Conosco un tizio. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Vieni. 169 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 Sicuro? 170 00:11:15,092 --> 00:11:17,386 Gli ho falsato un documento. Mi deve un favore. 171 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 Un WaveRunner? Vuoi fermati all'Ocean Club? 172 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - Questi cosi sono veloci. - E va bene, andiamo. 173 00:11:24,017 --> 00:11:26,145 Sbrigati. Li perderemo. 174 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Monta. Andiamo. 175 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Va bene. Parti. 176 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Muoviti. Ehi! 177 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Ehi! Sì! 178 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Vai a manetta, John B. Andiamo! 179 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Quei tizi sono pericolosi. Che facciamo? 180 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Tu vai. 181 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 Ehi! 182 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Sono loro. 183 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Ehi! 184 00:12:05,017 --> 00:12:06,727 Ci raggiungeranno. 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Vogliamo solo parlare! 186 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Ok. Si stanno girando. Qual è il piano? 187 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Mostragli le mani, John B. Vuoi farti sparare? 188 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Ok. 189 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Cristo. 190 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Che diavolo stanno facendo? Eliminiamoli. 191 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 Che cosa volete? 192 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Lo conosci, vero? - Sì. 193 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Chi è? - Contrabbanda merci. 194 00:12:31,835 --> 00:12:34,129 - Si vende al miglior offerente. - Sì. 195 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 Va bene. Ok. 196 00:12:35,964 --> 00:12:40,719 Nessun movimento improvviso. Ehi! Voglio solo parlarti un attimo. 197 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 Siamo disarmati. Non ce l'abbiamo con voi. 198 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 Non abbiamo avuto modo di parlare a casa del sig. Sunn. 199 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Volevamo solo offrirvi l'opportunità 200 00:12:52,481 --> 00:12:54,775 di guadagnare qualcosa in più. 201 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Hai 30 secondi. Parla. 202 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Siete in possesso di un vecchio libro? 203 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Un diario, giusto? 204 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 E presumo che abbiate preso quel diario su richiesta di un cliente, 205 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 e che quel cliente sia un certo sig. Singh delle Barbados, vero? 206 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Ok. Sapete perché il grande e potente Singh 207 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 desidera così tanto questo vecchio libro? 208 00:13:20,592 --> 00:13:23,512 Non per il suo valore intrinseco, no. 209 00:13:23,512 --> 00:13:25,305 Ma perché conduce a qualcosa. 210 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 A cosa? 211 00:13:27,558 --> 00:13:31,061 Una cosa che vale molto di più di quanto ti dà, amico mio. 212 00:13:31,061 --> 00:13:32,062 Lui ha ragione. 213 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Voi due siete in una posizione unica e potenzialmente redditizia. 214 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Avete un pezzo fondamentale di un rompicapo antico e prezioso. 215 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Ma si dà il caso che anch'io ne possieda un pezzo. 216 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Se mettiamo insieme questi due pezzi, aumenta di valore. 217 00:13:50,831 --> 00:13:53,041 Abbiamo bisogno gli uni degli altri. 218 00:13:53,041 --> 00:13:54,585 Tu chi sei? 219 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Sono Big John Routledge. 220 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Tu sei Routledge? 221 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Il cacciatore di tesori? Il tizio scomparso? 222 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Sì, lo confesso. 223 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Lui è mio figlio. Ha trovato la Croce di Santo Domingo. 224 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Ti ricordi di me? 225 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Purtroppo siamo abbastanza esperti del tesoro. 226 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 Invece di minacciare gli unici due che possono farvi diventare ricchi, 227 00:14:17,316 --> 00:14:19,693 vorrei proporvi di collaborare 228 00:14:19,693 --> 00:14:21,278 nell'interesse reciproco. 229 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 Che ve ne pare? Ci state? 230 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Spara al ragazzo. 231 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 Portiamo il vecchio da Singh. Ci darà molto di più. 232 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Sì. Venite, ne parliamo. 233 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Va bene. 234 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 Parliamo. Va bene. Bene. 235 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Portaci là. 236 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Bene, arriviamo. 237 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Con calma. - Esatto. Muoviti piano. 238 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Ehi. Calma, socio. 239 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 È una semplice proposta d'affari. Tutto qui. 240 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 - Collaboriamo. - Legala. 241 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Legaci, ragazzo. 242 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Sarà vantaggioso per tutti noi. 243 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 No! 244 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 Papà, no. 245 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Non avevo scelta. 246 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 Volevano uccidere noi. 247 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Aiutami, figliolo. 248 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B. 249 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 Mi vuoi aiutare? 250 00:16:17,227 --> 00:16:18,061 Ehi. 251 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Cos'è quel cartello? 252 00:16:21,398 --> 00:16:22,649 Un avviso di sfratto. 253 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Per mancato pagamento o chissà cosa. 254 00:16:29,448 --> 00:16:30,532 Chi se ne importa? 255 00:16:31,158 --> 00:16:35,454 Tanto questo posto fa schifo. È bello essere tornati alle Outer Banks, eh? 256 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Senti questa. 257 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Al mio ritorno c'era un'email ad attendermi. 258 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 John B ha trovato Big John. 259 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 È vivo. 260 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Davvero? 261 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Sì. 262 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 È allo Chateau. 263 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Cavolo. 264 00:16:59,686 --> 00:17:01,730 Lui pensa che siamo vicini 265 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 allo stesso tesoro di cui parlava Singh. 266 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Ehi, senti. 267 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 I miei non volevano farmi uscire, 268 00:17:20,540 --> 00:17:22,334 ma volevo vedere come stavi. 269 00:17:22,334 --> 00:17:24,419 Non è di me che devi preoccuparti. 270 00:17:28,548 --> 00:17:30,592 JJ, che c'è? 271 00:17:31,426 --> 00:17:33,595 È per qualcosa che ha detto Pope? 272 00:17:33,595 --> 00:17:37,641 So che non è ossessionato da ciò che è successo tra me e lui. 273 00:17:37,641 --> 00:17:39,768 L'abbiamo superato entrambi, 274 00:17:39,768 --> 00:17:41,812 ma c'è qualcosa che ti preoccupa. 275 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Ciò che è successo 276 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 sulla barca, fra di noi, è stato strano. 277 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 È stato strano. 278 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Sì. 279 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 Sì, è stato... 280 00:17:59,496 --> 00:18:01,289 stato strano anche per me, ma... 281 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 non in senso negativo. 282 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 No. 283 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 Non negativo. 284 00:18:19,391 --> 00:18:20,600 Che stiamo facendo? 285 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 Che stiamo facendo? 286 00:18:23,979 --> 00:18:25,605 Non dovremmo farlo. 287 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Già. 288 00:18:27,607 --> 00:18:29,526 - Non dovremmo! - Se lo dici tu. 289 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Cioè, finirebbe tutto male comunque. 290 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Capisci? Cioè... 291 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Guardati. Hai dei vestiti nuovi. 292 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 E guarda me. Che cosa ho? 293 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Questa? 294 00:18:42,622 --> 00:18:44,374 Questa catapecchia di merda? 295 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Fra tre settimane mi cacceranno comunque. 296 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 Ormai non ho più i genitori. 297 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 Che cosa te ne frega? 298 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 Che ti frega? Sono solo un perdente... 299 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 JJ. 300 00:18:57,721 --> 00:19:00,265 - Non te ne frega niente! - Sì, invece. 301 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 I tuoi genitori vivono a Figure Eight, no? 302 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 - Tu... - Non è colpa mia. 303 00:19:06,646 --> 00:19:08,106 Il tuo futuro è quello. 304 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 È là. 305 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Se hai bisogno di noi, ti aiuteremo. 306 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Io ti aiuterò. 307 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 È proprio là. Ok? 308 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 Per te è facile dirlo. 309 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Sai perché? 310 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Perché sei una Kook. 311 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Sei una Kook, Kiara. 312 00:19:31,296 --> 00:19:32,380 Sì, sono una Kook. 313 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Ero proprio una Kook 314 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 mentre ho condiviso una caverna con te per un mese. 315 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 Ho fatto la vita da Kook. 316 00:19:42,515 --> 00:19:44,851 Non è di questo che parlo. Dio! 317 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 JJ, non andartene. 318 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 JJ, ma che cavolo! 319 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 JJ! 320 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Grazie. 321 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 Potete andare. 322 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Smettila! Mi hai preso? - Papà. 323 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Papà. 324 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Vieni, Sarah! 325 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Me lo merito, Rose. 326 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Mi dispiace. Non mi aspetto che tu capisca. 327 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Certo che capisco. 328 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Ward. 329 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Sei una brava persona. 330 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 - No. Rose. - Ehi! 331 00:22:56,042 --> 00:22:57,377 Sei una brava persona. 332 00:23:04,092 --> 00:23:06,928 E poi cosa ci avremmo fatto con quella croce? 333 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 Potevano identificarla. Rintracciarla. 334 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 Il governo spagnolo non sarebbe venuto a cercarla? 335 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 - Non ci serve. 336 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 - No. - Abbiamo già l'oro. 337 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Sì, forse può aiutare qualcun altro. 338 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Troverò un museo. 339 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 340 00:23:31,703 --> 00:23:34,998 Sarà un regalo da parte nostra e di tutta la famiglia. 341 00:23:35,957 --> 00:23:37,584 Ed è una bella detrazione. 342 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 Non che lo facciamo per questo. 343 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 - Ovviamente. - Certo che no. 344 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward. 345 00:23:52,724 --> 00:23:54,142 Che mi dici di Rafe? 346 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Non gli piacerà. 347 00:24:00,773 --> 00:24:02,859 Dovrà essere comprensivo. 348 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Lo sto facendo 349 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 per espiare i peccati di tutti noi. 350 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Sì, hanno detto due giorni per il trasferimento. 351 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Ci stanno lavorando, quindi non preoccuparti. 352 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Sì. 353 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 Sì, sono di sopra, perché? 354 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 Hai detto che volevi parlarmi di una cosa? 355 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 Aspetta, dici sul serio? 356 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Ci siamo appena salutati. Cos'è cambiato nel frattempo? 357 00:24:55,995 --> 00:24:57,163 Ma di che parli? 358 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Papà, no. Papà. 359 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 La croce è mia e vuoi fregarmela. 360 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Senti, io l'ho avuta grazie ai miei sforzi 361 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 e ora tu vuoi darla via per sentirti meglio? 362 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - Senza dirmelo? - Te lo sto dicendo ora, figliolo. 363 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Io e te abbiamo fatto delle cose, Rafe. 364 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Oh, mio Dio. 365 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Cose di cui dobbiamo fare ammenda, e donare questa croce 366 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 è un passo nella giusta direzione. 367 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Sento di doverlo fare. 368 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - Se Sarah lo scoprisse... - Sarah! 369 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Ecco qual è il punto! 370 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Certo, ti pareva? 371 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 Ecco cos'è, papà! 372 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Vuoi rubarmi altre cose mie per far colpo su Sarah? 373 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Che se ne frega di te? 374 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Wilmington, domani sera. 375 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Prendi una penna. Ti dico tutto. 376 00:25:49,549 --> 00:25:53,595 Per la cronaca, è una stronzata. Ok? Questa cosa è mia. 377 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Ma ovviamente puoi contare su di me. 378 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Ok, ascolta. 379 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Un secondo. Ok, Wilmington. 380 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Domani sera. 381 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Vagone 750X. Capito. 382 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Aspetta. Un secondo. 383 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Chi c'è? 384 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Sì, dal molo al deposito dei treni. Sì. 385 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Sì. Ho capito, ok? 386 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Sissignore. 387 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 Cazzo! 388 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Insomma, ero in cima a questa gru, 389 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 su un'enorme nave cargo in mezzo all'oceano. 390 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 E cosa sento sotto di me? 391 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - Oh no! - Colpi di pistola dritti verso di me. 392 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - È vero. - Mamma, degli spari. 393 00:27:20,598 --> 00:27:23,851 Non saremmo potuti scendere da quella nave con la croce. 394 00:27:23,851 --> 00:27:25,353 - Allora... - Cavolo. 395 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 - L'ho gettata nell'oceano. - Come? 396 00:27:28,439 --> 00:27:31,067 Era la soluzione migliore. E sentite questa... 397 00:27:31,067 --> 00:27:34,487 Salto giù dalla nave, ci allontaniamo a nuoto e mi volto. 398 00:27:35,029 --> 00:27:36,989 - Vedo che la tirano fuori. - Chi? 399 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe. 400 00:27:38,866 --> 00:27:41,494 Sinceramente sono felice che l'abbia fatto. 401 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Sei in TV? 402 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Sì, sono d'accordo con Cleo. 403 00:27:45,081 --> 00:27:48,209 Dico solo che almeno non è in fondo all'oceano. 404 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 Abbiamo una possibilità, capisci? Potremmo riprendercela. 405 00:27:52,046 --> 00:27:55,633 Speriamo di no. Ne ho abbastanza di questa caccia al tesoro. 406 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 Papà, devono conoscere questa storia. 407 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Denmark Tanny 408 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 possedeva uno degli oggetti più preziosi al mondo, 409 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 e lo donò a una chiesa di schiavi liberati, 410 00:28:08,771 --> 00:28:10,106 apparteneva a loro. 411 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 È una bella storia. 412 00:28:14,944 --> 00:28:16,612 Merita di essere raccontata. 413 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Grazie mille 414 00:28:22,618 --> 00:28:24,287 per aver aiutato mio figlio. 415 00:28:25,788 --> 00:28:28,124 Ci siamo aiutati a vicenda. Vero, Pope? 416 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Sì. 417 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Allora, puoi stare qui. 418 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Io mi sposto di sotto, quindi è tutta tua. 419 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Se hai bisogno di me, bussa. 420 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 C'è un bagno solo, dovremo condividerlo, 421 00:28:54,066 --> 00:28:56,652 ma a me va bene, perché mi lavo in fretta. 422 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Questa è la mia stanza, e adesso è tua. 423 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Ci sono dei vestiti puliti. Dovrebbero starti. 424 00:29:04,160 --> 00:29:05,369 Quindi questa è mia. 425 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Sì, scusa se è un po' piccola, 426 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 ma ha una bella vista. 427 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 Non ho mai avuto una camera tutta mia. 428 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Ora ce l'hai. 429 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Ok, mi trovi di sotto. Quindi, se hai bisogno di me, basta che... 430 00:29:34,315 --> 00:29:35,316 Buona permanenza. 431 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Grazie, Pope. 432 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Forza. Andiamocene da qui. 433 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Sono tornata a prendere un cambio e un telefono, e indovina. 434 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Rafe è tornato. 435 00:30:50,391 --> 00:30:53,019 Sì. Era a casa. Non credo che mi abbia visto, 436 00:30:53,019 --> 00:30:54,812 ma credo che la croce 437 00:30:55,605 --> 00:30:57,565 tornerà a Wilmington domani sera. 438 00:30:57,565 --> 00:30:58,649 - Cosa? - Sì. 439 00:30:58,649 --> 00:31:01,402 - Pope lo sa? - Volevo dirglielo allo Chateau. 440 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - Non può uscire di casa. - Ok. 441 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 Allora chiamerò Pope 442 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 e magari tu andrai a dirlo a John B. 443 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 E a JJ? 444 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Sì, tanto devo parlarci comunque. - Sì. 445 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Ok. I miei mi uccideranno. 446 00:31:32,183 --> 00:31:34,602 Che mi prenda un colpo. Guarda chi c'è! 447 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Country Club è tornato. 448 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Come va, Rafe? 449 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Voglio fare due chiacchiere. Vengo in pace. 450 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Vieni in pace. 451 00:31:47,531 --> 00:31:51,661 Grazie a te ho rischiato l'omicidio di primo grado, giusto? 452 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 È proprio così. 453 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 Ci lasciamo il passato alle spalle? 454 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 Sì. 455 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Allora, perché non mi dici tutto? 456 00:32:06,676 --> 00:32:11,222 La mia famiglia vuole donare una cosa che mi appartiene, un manufatto storico. 457 00:32:12,431 --> 00:32:14,392 E perché dovrebbe fregarmene? 458 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Quella cosa vale un sacco di soldi. 459 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Ok? Una montagna. 460 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 Non posso fermarli. 461 00:32:21,440 --> 00:32:24,694 Non senza guardarli fallire in qualcosa, perciò... 462 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 Vorrei che tu la rubassi. 463 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 A me. 464 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 Alla mia famiglia. 465 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 Di bene in meglio, vero? 466 00:32:32,952 --> 00:32:37,415 Devi pensare che io sia il figlio di puttana più idiota del mondo. 467 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 O stai cercando d'incastrarmi, 468 00:32:39,792 --> 00:32:42,962 oppure qui l'idiota sei tu. Ti faccio una domanda. 469 00:32:43,671 --> 00:32:46,465 Come sai che non mi terrò ciò che ti ho rubato? 470 00:32:46,465 --> 00:32:48,300 Beh, tanto per cominciare, 471 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 se mi fotti così, io ti darò la caccia. 472 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 Più che altro mi chiedo perché dovresti farlo. 473 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 Ti offro un lavoro rischioso con un compenso elevato. 474 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Il punto è questo. 475 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 Quando questa cosa così preziosa e insostituibile verrà rubata, 476 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 nessuno sospetterà di me. 477 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 Avrò un alibi di ferro, 478 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 quindi cercheranno un mio complice. 479 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 Ma nessuno sospetterà di te. 480 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Giusto? 481 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Tu sei quello che mi ha denunciato. Mi hai venduto. 482 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Sei l'uomo perfetto per questo lavoro. 483 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Non corri pericoli. 484 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Se accetti di farlo, e non rovini tutto, 485 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 ne uscirai pulito con una montagna di soldi. 486 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Mi piacciono i soldi. 487 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Ecco le mie condizioni. Io mi prendo la metà. 488 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 Cinquanta e 50. Nessun compenso di merda, Rafe. 489 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - Ok? - Ok. 490 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 E se vogliamo farlo, 491 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 è meglio che non ti vedano parlare con me. 492 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Il conto a lui. 493 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 Ecco a lei. 494 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 John B! 495 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 Ehi! 496 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Ehi, JJ. 497 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 John B non c'è? 498 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 No. 499 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Che succede? 500 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Riguarda Rafe. 501 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 Che vuoi dire? 502 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Rafe è tornato sull'isola. 503 00:34:45,376 --> 00:34:46,377 Sarah l'ha visto. 504 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Fantastico. 505 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 Non è solo questo. 506 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 L'ha sentito dire che la croce andrà a Wilmington domani sera. 507 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Starà cercando di venderla. 508 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Perfetto. Pope lo sa? 509 00:35:03,269 --> 00:35:05,104 Sì, Sarah è andata a dirglielo. 510 00:35:05,104 --> 00:35:06,438 Lui non può uscire, 511 00:35:07,106 --> 00:35:11,318 e credo che John B e suo padre siano andati a prendere il Twinkie. 512 00:35:11,318 --> 00:35:13,612 Dio solo sa dove sono. 513 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 Certo. Proprio quando ci servono. 514 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Aspetta, però. 515 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 Sappiamo dove trovare la croce. Significa che è ancora in giro. 516 00:35:31,797 --> 00:35:34,425 Possiamo riprendercela. Non è ancora finita. 517 00:35:34,425 --> 00:35:37,636 Dobbiamo riunire tutti, così escogiteremo un piano. 518 00:35:37,636 --> 00:35:39,388 - Andiamo a Wilmington... - JJ. 519 00:35:39,388 --> 00:35:42,892 Prima di formulare un piano folle, possiamo parlare? 520 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Sì. 521 00:35:50,357 --> 00:35:51,609 Sì, possiamo parlare. 522 00:35:52,151 --> 00:35:54,111 Stava per succedere qualcosa 523 00:35:54,111 --> 00:35:55,654 fra di noi, sulla barca. 524 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 E so che deve averti spaventato. 525 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 Ha colto di sorpresa anche me. 526 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 So com'è la tua vita. 527 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 So che ti spaventi quando la gente si avvicina a te. 528 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 Non ti biasimo. 529 00:36:16,675 --> 00:36:19,595 Ma ti prego, non dire mai che non m'importa di te. 530 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 Mi hai dato della Kook. 531 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Beh, aspetta. - Il che è patetico. 532 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Lo so. - Era fuori luogo. 533 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - È stato un colpo basso. - Ok, Kie. Senti, Kie. 534 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Hai ragione. 535 00:36:38,697 --> 00:36:41,367 Mi sono spaventato. Sai come sono fatto. 536 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 È che... 537 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Senti. 538 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Dovremmo dichiarare una tregua. 539 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Ricominciamo da zero. 540 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 Tabula rasa. 541 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 Tregua? 542 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 Tregua. 543 00:37:08,769 --> 00:37:10,729 Allora, come la rubiamo la croce? 544 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Non lo so. 545 00:37:20,823 --> 00:37:24,535 Mio padre diceva sempre che le cose belle non sono mai facili, 546 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 e quelle di valore non si regalano. 547 00:37:29,540 --> 00:37:30,541 Non conta il guadagno. 548 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie! - Ma ciò che sei disposto a rischiare. 549 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Non ce la faccio! 550 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Resisti! 551 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 Cosa sei disposto a fare 552 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 per il tuo tesoro? 553 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Il diario dice che c'è un sopravvissuto della San Jose. 554 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Un prete. 555 00:37:56,650 --> 00:38:01,238 Il capitano Limbrey pensò che uccidere un membro del clero portasse sfortuna, 556 00:38:01,238 --> 00:38:02,948 così lo chiuse nella stiva. 557 00:38:02,948 --> 00:38:05,784 "Il capitano mi ha detto di curare la febbre del prete. 558 00:38:05,784 --> 00:38:09,371 Questi, delirante, mi ha implorato di consegnare una lettera 559 00:38:09,371 --> 00:38:12,416 e un oggetto pietra di origine indigena al papato." 560 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Ecco perché Singh voleva il diario. Sta parlando dell'idolo. 561 00:38:16,170 --> 00:38:18,756 "Il capitano si è rifiutato di consegnarlo, 562 00:38:18,756 --> 00:38:21,884 e quando l'uomo di Dio è morto, è stato sepolto con le sue cose." 563 00:38:21,884 --> 00:38:25,763 Erano attraccati a Charleston. Lì c'è solo una chiesa Cattolica. 564 00:38:25,763 --> 00:38:28,891 Scommetto che quel prete è sepolto lì con le sue cose. 565 00:38:28,891 --> 00:38:30,809 E il pezzo mancante dell'idolo. 566 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 Se ricomponiamo le due metà e lo traduciamo... 567 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Non posso crederci. 568 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Ci siamo. John B. John B, Charleston porta a El Dorado! 569 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 Io ho chiuso. 570 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 John. 571 00:38:46,992 --> 00:38:49,078 Aspetta. 572 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 - John B. - Hai uccido quei tizi, papà. 573 00:38:55,292 --> 00:38:58,337 - Non avevo scelta. - Ma se li hai ingannati tu! 574 00:38:58,337 --> 00:39:01,215 - Ci avrebbero portato da Singh e ucciso. - Dai! 575 00:39:01,215 --> 00:39:02,966 Stava per spararti, ok? 576 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Non potevo permettere che accadesse. 577 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 Non è divertente come sembra. 578 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Ehi! 579 00:39:12,935 --> 00:39:14,645 Non potevo perderti di nuovo. 580 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 Non potevo. 581 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 Se vuoi avercela con me, fa' pure. 582 00:39:21,193 --> 00:39:22,111 Sono colpevole. 583 00:39:22,111 --> 00:39:24,696 - Porterò questo fardello a vita. - Ma dai. 584 00:39:24,696 --> 00:39:26,240 Ma quel che è fatto 585 00:39:26,740 --> 00:39:27,741 è fatto. 586 00:39:30,160 --> 00:39:31,578 E ora abbiamo da fare. 587 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 Ma senza di te, niente ha importanza, lo capisci? 588 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Perciò puoi prendere quella strada 589 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 e tornare a casa, 590 00:39:46,260 --> 00:39:50,097 o saliamo su quel bus per vivere un'avventura che ha 500 anni. 591 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 Che ne dici? 592 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Andiamo. 593 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Bravo. 594 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}Sottotitoli: Laura Scipioni