1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Ok.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,472
Dev'essere qui da qualche parte.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
Ok. Sì.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Sì.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,648
Oh, no.
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Oddio, il finestrino.
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Forza, ragazza.
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
No.
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
No, questo non può essere il diario.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
No.
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
Dev'esserci qualcosa qui.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Cazzo.
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
No!
14
00:00:58,351 --> 00:01:00,103
Ti giuro che era qui.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Era qui.
- John B, io...
16
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Te lo giuro, era qui, ok?
- Ok.
17
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Non sono pazzo.
Guarda, quella è la barca. Ok?
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
E stava dormendo lì dentro.
Senti, tu mi credi.
19
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- Beh...
- Giusto?
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Non ci crederei nemmeno io.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Ciao, Sarah.
22
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Sì. Oh, mio Dio.
23
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Vieni, Sarah.
- Dov'eri?
24
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
O dovrei dire signora Routledge?
25
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Benvenuta in famiglia.
- Dov'eri?
26
00:01:32,844 --> 00:01:33,803
Scusa.
27
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Non riesco a...
28
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Dai, figliolo.
È un giorno di festa. Vieni qui.
29
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Sorpresa!
30
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
Non posso crederci.
31
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Benvenuta alle Outer Banks, Cleo.
- Tu sei matto.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Ai tuoi non piacerà il mio arrivo.
33
00:01:51,779 --> 00:01:54,198
Certo che sì. Stai scherzando?
34
00:01:54,198 --> 00:01:57,493
Heyward ti metterà al lavoro,
ci serve sempre una mano.
35
00:01:57,493 --> 00:02:00,121
Non lo so. Sei sicuro?
36
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Senti, magari farà qualche lagna,
ma fammi parlare con lui.
37
00:02:04,041 --> 00:02:05,543
Troveremo una soluzione.
38
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
Io abito qui.
39
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Casa dolce casa.
40
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Cavolo, Kiara. Tu abiti qui?
41
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Sembra la Casa Bianca.
42
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- Quanto pensi che andrà male?
- Da uno a dieci?
43
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- Venti.
- Vuoi che ti aspettiamo qui?
44
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
No, devo farlo da sola.
Grazie per avermi accompagnato.
45
00:02:33,571 --> 00:02:34,697
Ciao, JJ.
46
00:03:05,311 --> 00:03:06,938
Non ha chiamato nessuno.
47
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
No, non credo.
48
00:03:12,276 --> 00:03:13,653
Ti richiamo.
49
00:03:14,403 --> 00:03:15,613
Ciao, mamma.
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Mi dispiace davvero.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Oh, mio Dio.
52
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
Stai bene?
53
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
- Mike!
- Sto bene. Te lo giuro.
54
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Papà. Ehi!
55
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Mi dispiace.
56
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
- Mi dispiace tanto.
- Ti scuserai domani.
57
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
AVVISO DI SFRATTO
VIETATO L'INGRESSO
58
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Era sulla nave cargo con noi, ok?
59
00:04:31,564 --> 00:04:33,941
È rimasta bloccata sull'isola con noi.
60
00:04:33,941 --> 00:04:36,944
Mi ha salvato la vita,
e ora possiamo aiutare lei.
61
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Vi prego.
62
00:04:44,744 --> 00:04:49,206
Ok, mentre tu cerchi la tua città d'oro,
io vado a casa a rubare dei vestiti
63
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
e magari un telefono, se lo trovo.
64
00:04:51,876 --> 00:04:54,837
- Ci vediamo. Andiamo alla miniera d'oro.
- A dopo.
65
00:04:54,837 --> 00:04:57,340
- Torna alle 18. Non fare tardi.
- Ciao.
66
00:05:22,156 --> 00:05:23,949
Ho portato un vecchio amico.
67
00:05:25,034 --> 00:05:28,120
- Dove l'hai preso?
- Al deposito. Che ne pensi?
68
00:05:28,120 --> 00:05:30,748
Cosa ne penso? Non saprei.
69
00:05:30,748 --> 00:05:33,709
Perché non l'hai detto
mentre Sarah era qui?
70
00:05:34,960 --> 00:05:38,297
- E dai, papà. Sul serio?
- Ehi. Resta fra me e te.
71
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Fra me e te, perfetto.
72
00:05:39,965 --> 00:05:42,802
Ok. Almeno l'hai trovato il diario?
73
00:05:42,802 --> 00:05:45,679
Certo. Ma era ridotto a una poltiglia.
74
00:05:45,679 --> 00:05:48,391
Il finestrino era abbassato. È piovuto.
75
00:05:48,391 --> 00:05:50,059
Potevi chiuderlo.
76
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Ci sono state complicazioni.
Non pensavo di stare via così a lungo.
77
00:05:54,313 --> 00:05:56,190
Già, beh, il diario è andato.
78
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
Ma ho un'altra idea. Piano B. Andiamo.
79
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- Piano B.
- Ricchezza e gloria. Dai.
80
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Andiamo.
- Fantastico.
81
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Lei se la caverà, sali.
82
00:06:07,410 --> 00:06:09,537
- Ok.
- Che stai facendo? Andiamo.
83
00:06:10,788 --> 00:06:12,998
Dicevi di prendermi cura degli amici.
84
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
HO TROVATO IL TWINKIE. SONO IN GIRO
CON PAPÀ. CI VEDIAMO PRESTO
85
00:06:19,755 --> 00:06:20,965
Tanto per chiarire,
86
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
non nasconderemo niente a Sarah.
87
00:06:27,012 --> 00:06:28,097
Ok?
88
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
È una di noi, papà.
89
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Hai perso l'oro, giusto?
90
00:06:33,894 --> 00:06:36,230
Te l'ha rubato suo padre,
e la croce suo fratello.
91
00:06:36,230 --> 00:06:38,524
È stata una coincidenza, papà. Ok?
92
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
- Una coincidenza?
- Sì, papà!
93
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Senti, è meglio
94
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
attenersi alle informazioni necessarie.
95
00:06:48,784 --> 00:06:51,287
Credimi. L'ho imparato a mie spese.
96
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Passero, è una cosa fra me e te.
97
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
Ok?
98
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Per ora.
99
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Sì. Allora, dove andiamo?
100
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
Ci fermiamo a casa
del tuo professore di storia, John B.
101
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
Il sig. Sunn?
102
00:07:08,721 --> 00:07:13,392
Non aveva lui il diario originale?
È sparito, quando si è venuto a sapere.
103
00:07:14,101 --> 00:07:16,896
Dubito che sia qui,
ma controllare non fa male.
104
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
Andiamo!
105
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Vieni.
106
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Non c'è nessuno. Andiamocene.
107
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Ehi, John B. E dai, ormai siamo qui.
108
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Divertiamoci. Guardiamo in giro.
109
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
Divertiamoci? Ma non si sta nascondendo?
110
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Ho detto che è sparito.
111
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Forse si nasconde, o forse è morto,
112
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
ma visto che non è qui,
113
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
non credo che gli dispiacerebbe
se diamo un'occhiata.
114
00:07:48,802 --> 00:07:49,887
Ci so ancora fare.
115
00:07:49,887 --> 00:07:52,056
Una bella effrazione con mio padre.
116
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
La lista dei reati si allunga.
117
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Vieni.
118
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
Sig. Sunn?
119
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- C'è nessuno?
- Che aspetto ha il diario originale?
120
00:08:01,982 --> 00:08:04,401
Rilegato in pelle,
grande più o meno così.
121
00:08:04,401 --> 00:08:06,153
Va bene, cerca ovunque.
122
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
Rilegato in pelle.
123
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
POESIE DI CAPE FEAR
124
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
Ehi, John B!
125
00:08:32,930 --> 00:08:33,764
Avanti.
126
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Sig. Sunn.
127
00:08:55,995 --> 00:08:58,622
State giù. Non pensate di alzarvi.
128
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
È questo che cercavate?
129
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
Figlio di puttana.
130
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Scusa, amico. È troppo tardi.
131
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Andiamo.
132
00:09:07,965 --> 00:09:10,301
Ehi. Stai bene?
133
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Andiamo.
134
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
Ehi!
135
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
Ehi!
136
00:09:25,316 --> 00:09:28,902
Ehi. Sta bene?
137
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- Sono stato meglio.
- L'aiuto io.
138
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Sono uscito dal nascondiglio
per accogliere quei due signori.
139
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Come? Quei tizi?
140
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Sono contrabbandieri.
141
00:09:37,453 --> 00:09:40,372
Dicevano di appartenere
alla società storica.
142
00:09:40,372 --> 00:09:43,375
La mia vanità professionale
ha avuto la meglio.
143
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
- Quello era il diario?
- Sì.
144
00:09:46,211 --> 00:09:47,296
Cazzo!
145
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Forza! John B, andiamo.
- Vai.
146
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
Lo ritroveremo, ok, sig. Sunn?
147
00:09:53,302 --> 00:09:54,428
Ce lo riprenderemo.
148
00:09:56,513 --> 00:09:58,432
C'è solo una strada per la baia.
149
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
- Sotto il Wando Bridge.
- Giusto.
150
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Ehi, capitano, perché Singh
lo vuole così tanto?
151
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
A chi importa?
152
00:10:08,317 --> 00:10:10,235
Io so solo che, se glielo diamo,
153
00:10:10,235 --> 00:10:13,739
la dogana nelle Indie Occidentali
non sarà più un problema.
154
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Freni troppo in curva. Stai rallentando.
155
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Vuoi criticare la mia guida?
156
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
Credevo di averti insegnato bene.
157
00:10:26,502 --> 00:10:27,586
Ok.
158
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Cazzo.
159
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Bravo! Così si fa!
160
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Forza.
161
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
- Ecco, la barca è quella.
- Dai.
162
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Vai.
- Sto andando!
163
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
John B, si allontanano!
164
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Cristo, guarda là.
165
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
Se superano il molo, addio diario.
166
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
Va bene. Ho un'idea. Aspetta.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,713
Conosco un tizio.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Vieni.
169
00:11:13,966 --> 00:11:15,092
Sicuro?
170
00:11:15,092 --> 00:11:17,386
Gli ho falsato un documento.
Mi deve un favore.
171
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
Un WaveRunner?
Vuoi fermati all'Ocean Club?
172
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- Questi cosi sono veloci.
- E va bene, andiamo.
173
00:11:24,017 --> 00:11:26,145
Sbrigati. Li perderemo.
174
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Monta. Andiamo.
175
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Va bene. Parti.
176
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Muoviti. Ehi!
177
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
Ehi! Sì!
178
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Vai a manetta, John B. Andiamo!
179
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Quei tizi sono pericolosi. Che facciamo?
180
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Tu vai.
181
00:11:57,384 --> 00:11:58,260
Ehi!
182
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Sono loro.
183
00:12:04,141 --> 00:12:05,017
Ehi!
184
00:12:05,017 --> 00:12:06,727
Ci raggiungeranno.
185
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Vogliamo solo parlare!
186
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Ok. Si stanno girando. Qual è il piano?
187
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Mostragli le mani, John B.
Vuoi farti sparare?
188
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Ok.
189
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Cristo.
190
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Che diavolo stanno facendo?
Eliminiamoli.
191
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
Che cosa volete?
192
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Lo conosci, vero?
- Sì.
193
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- Chi è?
- Contrabbanda merci.
194
00:12:31,835 --> 00:12:34,129
- Si vende al miglior offerente.
- Sì.
195
00:12:34,129 --> 00:12:35,464
Va bene. Ok.
196
00:12:35,964 --> 00:12:40,719
Nessun movimento improvviso.
Ehi! Voglio solo parlarti un attimo.
197
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
Siamo disarmati. Non ce l'abbiamo con voi.
198
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
Non abbiamo avuto modo
di parlare a casa del sig. Sunn.
199
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Volevamo solo offrirvi l'opportunità
200
00:12:52,481 --> 00:12:54,775
di guadagnare qualcosa in più.
201
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Hai 30 secondi. Parla.
202
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
Siete in possesso di un vecchio libro?
203
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Un diario, giusto?
204
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
E presumo che abbiate preso
quel diario su richiesta di un cliente,
205
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
e che quel cliente sia un certo
sig. Singh delle Barbados, vero?
206
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Ok. Sapete perché
il grande e potente Singh
207
00:13:17,548 --> 00:13:20,592
desidera così tanto questo vecchio libro?
208
00:13:20,592 --> 00:13:23,512
Non per il suo valore intrinseco, no.
209
00:13:23,512 --> 00:13:25,305
Ma perché conduce a qualcosa.
210
00:13:26,348 --> 00:13:27,558
A cosa?
211
00:13:27,558 --> 00:13:31,061
Una cosa che vale molto di più
di quanto ti dà, amico mio.
212
00:13:31,061 --> 00:13:32,062
Lui ha ragione.
213
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Voi due siete in una posizione
unica e potenzialmente redditizia.
214
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Avete un pezzo fondamentale
di un rompicapo antico e prezioso.
215
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Ma si dà il caso che anch'io
ne possieda un pezzo.
216
00:13:46,660 --> 00:13:50,831
Se mettiamo insieme questi due pezzi,
aumenta di valore.
217
00:13:50,831 --> 00:13:53,041
Abbiamo bisogno gli uni degli altri.
218
00:13:53,041 --> 00:13:54,585
Tu chi sei?
219
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Sono Big John Routledge.
220
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
Tu sei Routledge?
221
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Il cacciatore di tesori?
Il tizio scomparso?
222
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Sì, lo confesso.
223
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Lui è mio figlio. Ha trovato
la Croce di Santo Domingo.
224
00:14:07,806 --> 00:14:08,724
Ti ricordi di me?
225
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Purtroppo siamo abbastanza
esperti del tesoro.
226
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
Invece di minacciare gli unici due
che possono farvi diventare ricchi,
227
00:14:17,316 --> 00:14:19,693
vorrei proporvi di collaborare
228
00:14:19,693 --> 00:14:21,278
nell'interesse reciproco.
229
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
Che ve ne pare? Ci state?
230
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Spara al ragazzo.
231
00:14:31,663 --> 00:14:35,375
Portiamo il vecchio da Singh.
Ci darà molto di più.
232
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
Sì. Venite, ne parliamo.
233
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Va bene.
234
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
Parliamo. Va bene. Bene.
235
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Portaci là.
236
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Bene, arriviamo.
237
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Con calma.
- Esatto. Muoviti piano.
238
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Ehi. Calma, socio.
239
00:14:59,483 --> 00:15:02,653
È una semplice
proposta d'affari. Tutto qui.
240
00:15:02,653 --> 00:15:04,404
- Collaboriamo.
- Legala.
241
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Legaci, ragazzo.
242
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Sarà vantaggioso per tutti noi.
243
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
No!
244
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
Papà, no.
245
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
Non avevo scelta.
246
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
Volevano uccidere noi.
247
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Aiutami, figliolo.
248
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B.
249
00:16:09,011 --> 00:16:10,387
Mi vuoi aiutare?
250
00:16:17,227 --> 00:16:18,061
Ehi.
251
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
Cos'è quel cartello?
252
00:16:21,398 --> 00:16:22,649
Un avviso di sfratto.
253
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Per mancato pagamento o chissà cosa.
254
00:16:29,448 --> 00:16:30,532
Chi se ne importa?
255
00:16:31,158 --> 00:16:35,454
Tanto questo posto fa schifo. È bello
essere tornati alle Outer Banks, eh?
256
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Senti questa.
257
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Al mio ritorno
c'era un'email ad attendermi.
258
00:16:41,752 --> 00:16:43,754
John B ha trovato Big John.
259
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
È vivo.
260
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Davvero?
261
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Sì.
262
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
È allo Chateau.
263
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Cavolo.
264
00:16:59,686 --> 00:17:01,730
Lui pensa che siamo vicini
265
00:17:01,730 --> 00:17:04,232
allo stesso tesoro di cui parlava Singh.
266
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Ehi, senti.
267
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
I miei non volevano farmi uscire,
268
00:17:20,540 --> 00:17:22,334
ma volevo vedere come stavi.
269
00:17:22,334 --> 00:17:24,419
Non è di me che devi preoccuparti.
270
00:17:28,548 --> 00:17:30,592
JJ, che c'è?
271
00:17:31,426 --> 00:17:33,595
È per qualcosa che ha detto Pope?
272
00:17:33,595 --> 00:17:37,641
So che non è ossessionato
da ciò che è successo tra me e lui.
273
00:17:37,641 --> 00:17:39,768
L'abbiamo superato entrambi,
274
00:17:39,768 --> 00:17:41,812
ma c'è qualcosa che ti preoccupa.
275
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
Ciò che è successo
276
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
sulla barca, fra di noi, è stato strano.
277
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
È stato strano.
278
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Sì.
279
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
Sì, è stato...
280
00:17:59,496 --> 00:18:01,289
stato strano anche per me, ma...
281
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
non in senso negativo.
282
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
No.
283
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
Non negativo.
284
00:18:19,391 --> 00:18:20,600
Che stiamo facendo?
285
00:18:21,685 --> 00:18:23,979
Che stiamo facendo?
286
00:18:23,979 --> 00:18:25,605
Non dovremmo farlo.
287
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Già.
288
00:18:27,607 --> 00:18:29,526
- Non dovremmo!
- Se lo dici tu.
289
00:18:31,194 --> 00:18:33,321
Cioè, finirebbe tutto male comunque.
290
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Capisci? Cioè...
291
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Guardati. Hai dei vestiti nuovi.
292
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
E guarda me. Che cosa ho?
293
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Questa?
294
00:18:42,622 --> 00:18:44,374
Questa catapecchia di merda?
295
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Fra tre settimane mi cacceranno comunque.
296
00:18:49,421 --> 00:18:51,381
Ormai non ho più i genitori.
297
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
Che cosa te ne frega?
298
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
Che ti frega? Sono solo un perdente...
299
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
JJ.
300
00:18:57,721 --> 00:19:00,265
- Non te ne frega niente!
- Sì, invece.
301
00:19:01,683 --> 00:19:04,686
I tuoi genitori vivono a Figure Eight, no?
302
00:19:04,686 --> 00:19:06,646
- Tu...
- Non è colpa mia.
303
00:19:06,646 --> 00:19:08,106
Il tuo futuro è quello.
304
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
È là.
305
00:19:10,942 --> 00:19:13,862
Se hai bisogno di noi, ti aiuteremo.
306
00:19:14,529 --> 00:19:15,530
Io ti aiuterò.
307
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
È proprio là. Ok?
308
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
Per te è facile dirlo.
309
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Sai perché?
310
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Perché sei una Kook.
311
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
Sei una Kook, Kiara.
312
00:19:31,296 --> 00:19:32,380
Sì, sono una Kook.
313
00:19:35,008 --> 00:19:36,218
Ero proprio una Kook
314
00:19:36,218 --> 00:19:39,888
mentre ho condiviso
una caverna con te per un mese.
315
00:19:40,472 --> 00:19:42,015
Ho fatto la vita da Kook.
316
00:19:42,515 --> 00:19:44,851
Non è di questo che parlo. Dio!
317
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
JJ, non andartene.
318
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
JJ, ma che cavolo!
319
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
JJ!
320
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Grazie.
321
00:20:49,541 --> 00:20:50,583
Potete andare.
322
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Smettila! Mi hai preso?
- Papà.
323
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Papà.
324
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Vieni, Sarah!
325
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Me lo merito, Rose.
326
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Mi dispiace.
Non mi aspetto che tu capisca.
327
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Certo che capisco.
328
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Ward.
329
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Sei una brava persona.
330
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
- No. Rose.
- Ehi!
331
00:22:56,042 --> 00:22:57,377
Sei una brava persona.
332
00:23:04,092 --> 00:23:06,928
E poi cosa ci avremmo fatto
con quella croce?
333
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
Potevano identificarla. Rintracciarla.
334
00:23:11,349 --> 00:23:14,394
Il governo spagnolo
non sarebbe venuto a cercarla?
335
00:23:14,394 --> 00:23:16,020
- Non ci serve.
336
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
- No.
- Abbiamo già l'oro.
337
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Sì, forse può aiutare qualcun altro.
338
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Troverò un museo.
339
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
340
00:23:31,703 --> 00:23:34,998
Sarà un regalo da parte nostra
e di tutta la famiglia.
341
00:23:35,957 --> 00:23:37,584
Ed è una bella detrazione.
342
00:23:39,711 --> 00:23:41,546
Non che lo facciamo per questo.
343
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
- Ovviamente.
- Certo che no.
344
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward.
345
00:23:52,724 --> 00:23:54,142
Che mi dici di Rafe?
346
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Non gli piacerà.
347
00:24:00,773 --> 00:24:02,859
Dovrà essere comprensivo.
348
00:24:04,861 --> 00:24:06,196
Lo sto facendo
349
00:24:06,196 --> 00:24:08,781
per espiare i peccati di tutti noi.
350
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Sì, hanno detto
due giorni per il trasferimento.
351
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Ci stanno lavorando,
quindi non preoccuparti.
352
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Sì.
353
00:24:45,568 --> 00:24:47,111
Sì, sono di sopra, perché?
354
00:24:47,654 --> 00:24:50,240
Hai detto che volevi parlarmi di una cosa?
355
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
Aspetta, dici sul serio?
356
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Ci siamo appena salutati.
Cos'è cambiato nel frattempo?
357
00:24:55,995 --> 00:24:57,163
Ma di che parli?
358
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Papà, no. Papà.
359
00:25:00,583 --> 00:25:02,585
La croce è mia e vuoi fregarmela.
360
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Senti, io l'ho avuta grazie ai miei sforzi
361
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
e ora tu vuoi darla via
per sentirti meglio?
362
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- Senza dirmelo?
- Te lo sto dicendo ora, figliolo.
363
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
Io e te abbiamo fatto delle cose, Rafe.
364
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Oh, mio Dio.
365
00:25:15,640 --> 00:25:19,102
Cose di cui dobbiamo fare ammenda,
e donare questa croce
366
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
è un passo nella giusta direzione.
367
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Sento di doverlo fare.
368
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- Se Sarah lo scoprisse...
- Sarah!
369
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Ecco qual è il punto!
370
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Certo, ti pareva?
371
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
Ecco cos'è, papà!
372
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Vuoi rubarmi altre cose mie
per far colpo su Sarah?
373
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
Che se ne frega di te?
374
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Wilmington, domani sera.
375
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Prendi una penna. Ti dico tutto.
376
00:25:49,549 --> 00:25:53,595
Per la cronaca, è una stronzata.
Ok? Questa cosa è mia.
377
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
Ma ovviamente puoi contare su di me.
378
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Ok, ascolta.
379
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Un secondo. Ok, Wilmington.
380
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Domani sera.
381
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Vagone 750X. Capito.
382
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Aspetta. Un secondo.
383
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Chi c'è?
384
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Sì, dal molo al deposito dei treni. Sì.
385
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Sì. Ho capito, ok?
386
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Sissignore.
387
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
Cazzo!
388
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Insomma, ero in cima a questa gru,
389
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
su un'enorme nave cargo
in mezzo all'oceano.
390
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
E cosa sento sotto di me?
391
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- Oh no!
- Colpi di pistola dritti verso di me.
392
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- È vero.
- Mamma, degli spari.
393
00:27:20,598 --> 00:27:23,851
Non saremmo potuti
scendere da quella nave con la croce.
394
00:27:23,851 --> 00:27:25,353
- Allora...
- Cavolo.
395
00:27:26,104 --> 00:27:28,439
- L'ho gettata nell'oceano.
- Come?
396
00:27:28,439 --> 00:27:31,067
Era la soluzione migliore.
E sentite questa...
397
00:27:31,067 --> 00:27:34,487
Salto giù dalla nave,
ci allontaniamo a nuoto e mi volto.
398
00:27:35,029 --> 00:27:36,989
- Vedo che la tirano fuori.
- Chi?
399
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe.
400
00:27:38,866 --> 00:27:41,494
Sinceramente
sono felice che l'abbia fatto.
401
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
Sei in TV?
402
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
Sì, sono d'accordo con Cleo.
403
00:27:45,081 --> 00:27:48,209
Dico solo che almeno
non è in fondo all'oceano.
404
00:27:48,209 --> 00:27:52,046
Abbiamo una possibilità, capisci?
Potremmo riprendercela.
405
00:27:52,046 --> 00:27:55,633
Speriamo di no. Ne ho abbastanza
di questa caccia al tesoro.
406
00:27:57,927 --> 00:28:00,221
Papà, devono conoscere questa storia.
407
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Denmark Tanny
408
00:28:01,889 --> 00:28:05,143
possedeva uno degli oggetti
più preziosi al mondo,
409
00:28:05,143 --> 00:28:07,770
e lo donò a una chiesa
di schiavi liberati,
410
00:28:08,771 --> 00:28:10,106
apparteneva a loro.
411
00:28:11,691 --> 00:28:13,067
È una bella storia.
412
00:28:14,944 --> 00:28:16,612
Merita di essere raccontata.
413
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Grazie mille
414
00:28:22,618 --> 00:28:24,287
per aver aiutato mio figlio.
415
00:28:25,788 --> 00:28:28,124
Ci siamo aiutati a vicenda. Vero, Pope?
416
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Sì.
417
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Allora, puoi stare qui.
418
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Io mi sposto di sotto, quindi è tutta tua.
419
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Se hai bisogno di me, bussa.
420
00:28:51,189 --> 00:28:54,066
C'è un bagno solo, dovremo condividerlo,
421
00:28:54,066 --> 00:28:56,652
ma a me va bene, perché mi lavo in fretta.
422
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Questa è la mia stanza, e adesso è tua.
423
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Ci sono dei vestiti puliti.
Dovrebbero starti.
424
00:29:04,160 --> 00:29:05,369
Quindi questa è mia.
425
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Sì, scusa se è un po' piccola,
426
00:29:09,415 --> 00:29:10,958
ma ha una bella vista.
427
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
Non ho mai avuto una camera tutta mia.
428
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
Ora ce l'hai.
429
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Ok, mi trovi di sotto.
Quindi, se hai bisogno di me, basta che...
430
00:29:34,315 --> 00:29:35,316
Buona permanenza.
431
00:29:46,911 --> 00:29:47,995
Grazie, Pope.
432
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Forza. Andiamocene da qui.
433
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Sono tornata a prendere un cambio
e un telefono, e indovina.
434
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
Rafe è tornato.
435
00:30:50,391 --> 00:30:53,019
Sì. Era a casa.
Non credo che mi abbia visto,
436
00:30:53,019 --> 00:30:54,812
ma credo che la croce
437
00:30:55,605 --> 00:30:57,565
tornerà a Wilmington domani sera.
438
00:30:57,565 --> 00:30:58,649
- Cosa?
- Sì.
439
00:30:58,649 --> 00:31:01,402
- Pope lo sa?
- Volevo dirglielo allo Chateau.
440
00:31:01,402 --> 00:31:03,946
- Non può uscire di casa.
- Ok.
441
00:31:04,822 --> 00:31:06,908
Allora chiamerò Pope
442
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
e magari tu andrai a dirlo a John B.
443
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
E a JJ?
444
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Sì, tanto devo parlarci comunque.
- Sì.
445
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Ok. I miei mi uccideranno.
446
00:31:32,183 --> 00:31:34,602
Che mi prenda un colpo. Guarda chi c'è!
447
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
Country Club è tornato.
448
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Come va, Rafe?
449
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Voglio fare due chiacchiere.
Vengo in pace.
450
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Vieni in pace.
451
00:31:47,531 --> 00:31:51,661
Grazie a te ho rischiato
l'omicidio di primo grado, giusto?
452
00:31:53,245 --> 00:31:54,455
È proprio così.
453
00:31:55,498 --> 00:31:57,833
Ci lasciamo il passato alle spalle?
454
00:32:00,127 --> 00:32:01,087
Sì.
455
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Allora, perché non mi dici tutto?
456
00:32:06,676 --> 00:32:11,222
La mia famiglia vuole donare una cosa
che mi appartiene, un manufatto storico.
457
00:32:12,431 --> 00:32:14,392
E perché dovrebbe fregarmene?
458
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Quella cosa vale un sacco di soldi.
459
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
Ok? Una montagna.
460
00:32:20,272 --> 00:32:21,440
Non posso fermarli.
461
00:32:21,440 --> 00:32:24,694
Non senza guardarli
fallire in qualcosa, perciò...
462
00:32:25,695 --> 00:32:27,279
Vorrei che tu la rubassi.
463
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
A me.
464
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
Alla mia famiglia.
465
00:32:31,325 --> 00:32:32,952
Di bene in meglio, vero?
466
00:32:32,952 --> 00:32:37,415
Devi pensare che io sia il figlio
di puttana più idiota del mondo.
467
00:32:37,415 --> 00:32:39,792
O stai cercando d'incastrarmi,
468
00:32:39,792 --> 00:32:42,962
oppure qui l'idiota sei tu.
Ti faccio una domanda.
469
00:32:43,671 --> 00:32:46,465
Come sai che non mi terrò
ciò che ti ho rubato?
470
00:32:46,465 --> 00:32:48,300
Beh, tanto per cominciare,
471
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
se mi fotti così, io ti darò la caccia.
472
00:32:54,348 --> 00:32:57,893
Più che altro mi chiedo
perché dovresti farlo.
473
00:32:57,893 --> 00:33:01,230
Ti offro un lavoro rischioso
con un compenso elevato.
474
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Il punto è questo.
475
00:33:03,274 --> 00:33:07,153
Quando questa cosa così preziosa
e insostituibile verrà rubata,
476
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
nessuno sospetterà di me.
477
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
Avrò un alibi di ferro,
478
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
quindi cercheranno un mio complice.
479
00:33:14,243 --> 00:33:16,328
Ma nessuno sospetterà di te.
480
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
Giusto?
481
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Tu sei quello che mi ha denunciato.
Mi hai venduto.
482
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Sei l'uomo perfetto per questo lavoro.
483
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Non corri pericoli.
484
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
Se accetti di farlo, e non rovini tutto,
485
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
ne uscirai pulito
con una montagna di soldi.
486
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Mi piacciono i soldi.
487
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Ecco le mie condizioni.
Io mi prendo la metà.
488
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
Cinquanta e 50.
Nessun compenso di merda, Rafe.
489
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
- Ok?
- Ok.
490
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
E se vogliamo farlo,
491
00:33:58,412 --> 00:34:01,332
è meglio che non ti vedano parlare con me.
492
00:34:03,501 --> 00:34:04,502
Il conto a lui.
493
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
Ecco a lei.
494
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
John B!
495
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
Ehi!
496
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Ehi, JJ.
497
00:34:27,108 --> 00:34:28,400
John B non c'è?
498
00:34:28,400 --> 00:34:29,485
No.
499
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Che succede?
500
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Riguarda Rafe.
501
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
Che vuoi dire?
502
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Rafe è tornato sull'isola.
503
00:34:45,376 --> 00:34:46,377
Sarah l'ha visto.
504
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Fantastico.
505
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
Non è solo questo.
506
00:34:53,175 --> 00:34:57,012
L'ha sentito dire che la croce
andrà a Wilmington domani sera.
507
00:34:57,596 --> 00:34:59,723
Starà cercando di venderla.
508
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
Perfetto. Pope lo sa?
509
00:35:03,269 --> 00:35:05,104
Sì, Sarah è andata a dirglielo.
510
00:35:05,104 --> 00:35:06,438
Lui non può uscire,
511
00:35:07,106 --> 00:35:11,318
e credo che John B e suo padre
siano andati a prendere il Twinkie.
512
00:35:11,318 --> 00:35:13,612
Dio solo sa dove sono.
513
00:35:17,116 --> 00:35:19,493
Certo. Proprio quando ci servono.
514
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Aspetta, però.
515
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
Sappiamo dove trovare la croce.
Significa che è ancora in giro.
516
00:35:31,797 --> 00:35:34,425
Possiamo riprendercela.
Non è ancora finita.
517
00:35:34,425 --> 00:35:37,636
Dobbiamo riunire tutti,
così escogiteremo un piano.
518
00:35:37,636 --> 00:35:39,388
- Andiamo a Wilmington...
- JJ.
519
00:35:39,388 --> 00:35:42,892
Prima di formulare un piano folle,
possiamo parlare?
520
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Sì.
521
00:35:50,357 --> 00:35:51,609
Sì, possiamo parlare.
522
00:35:52,151 --> 00:35:54,111
Stava per succedere qualcosa
523
00:35:54,111 --> 00:35:55,654
fra di noi, sulla barca.
524
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
E so che deve averti spaventato.
525
00:36:02,328 --> 00:36:04,121
Ha colto di sorpresa anche me.
526
00:36:05,998 --> 00:36:08,459
So com'è la tua vita.
527
00:36:08,459 --> 00:36:11,629
So che ti spaventi
quando la gente si avvicina a te.
528
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
Non ti biasimo.
529
00:36:16,675 --> 00:36:19,595
Ma ti prego, non dire mai
che non m'importa di te.
530
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
Mi hai dato della Kook.
531
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Beh, aspetta.
- Il che è patetico.
532
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Lo so.
- Era fuori luogo.
533
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- È stato un colpo basso.
- Ok, Kie. Senti, Kie.
534
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Hai ragione.
535
00:36:38,697 --> 00:36:41,367
Mi sono spaventato. Sai come sono fatto.
536
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
È che...
537
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Senti.
538
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Dovremmo dichiarare una tregua.
539
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Ricominciamo da zero.
540
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
Tabula rasa.
541
00:36:56,215 --> 00:36:57,091
Tregua?
542
00:36:58,550 --> 00:36:59,510
Tregua.
543
00:37:08,769 --> 00:37:10,729
Allora, come la rubiamo la croce?
544
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Non lo so.
545
00:37:20,823 --> 00:37:24,535
Mio padre diceva sempre
che le cose belle non sono mai facili,
546
00:37:25,577 --> 00:37:27,454
e quelle di valore non si regalano.
547
00:37:29,540 --> 00:37:30,541
Non conta il guadagno.
548
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie!
- Ma ciò che sei disposto a rischiare.
549
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Non ce la faccio!
550
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Resisti!
551
00:37:41,302 --> 00:37:42,803
Cosa sei disposto a fare
552
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
per il tuo tesoro?
553
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
Il diario dice
che c'è un sopravvissuto della San Jose.
554
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Un prete.
555
00:37:56,650 --> 00:38:01,238
Il capitano Limbrey pensò che uccidere
un membro del clero portasse sfortuna,
556
00:38:01,238 --> 00:38:02,948
così lo chiuse nella stiva.
557
00:38:02,948 --> 00:38:05,784
"Il capitano mi ha detto
di curare la febbre del prete.
558
00:38:05,784 --> 00:38:09,371
Questi, delirante, mi ha implorato
di consegnare una lettera
559
00:38:09,371 --> 00:38:12,416
e un oggetto pietra
di origine indigena al papato."
560
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Ecco perché Singh voleva il diario.
Sta parlando dell'idolo.
561
00:38:16,170 --> 00:38:18,756
"Il capitano si è rifiutato
di consegnarlo,
562
00:38:18,756 --> 00:38:21,884
e quando l'uomo di Dio è morto,
è stato sepolto con le sue cose."
563
00:38:21,884 --> 00:38:25,763
Erano attraccati a Charleston.
Lì c'è solo una chiesa Cattolica.
564
00:38:25,763 --> 00:38:28,891
Scommetto che quel prete
è sepolto lì con le sue cose.
565
00:38:28,891 --> 00:38:30,809
E il pezzo mancante dell'idolo.
566
00:38:30,809 --> 00:38:33,687
Se ricomponiamo le due metà
e lo traduciamo...
567
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Non posso crederci.
568
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Ci siamo. John B.
John B, Charleston porta a El Dorado!
569
00:38:43,197 --> 00:38:44,114
Io ho chiuso.
570
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
John.
571
00:38:46,992 --> 00:38:49,078
Aspetta.
572
00:38:50,996 --> 00:38:53,415
- John B.
- Hai uccido quei tizi, papà.
573
00:38:55,292 --> 00:38:58,337
- Non avevo scelta.
- Ma se li hai ingannati tu!
574
00:38:58,337 --> 00:39:01,215
- Ci avrebbero portato da Singh e ucciso.
- Dai!
575
00:39:01,215 --> 00:39:02,966
Stava per spararti, ok?
576
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Non potevo permettere che accadesse.
577
00:39:06,929 --> 00:39:08,931
Non è divertente come sembra.
578
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
Ehi!
579
00:39:12,935 --> 00:39:14,645
Non potevo perderti di nuovo.
580
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
Non potevo.
581
00:39:17,689 --> 00:39:20,067
Se vuoi avercela con me, fa' pure.
582
00:39:21,193 --> 00:39:22,111
Sono colpevole.
583
00:39:22,111 --> 00:39:24,696
- Porterò questo fardello a vita.
- Ma dai.
584
00:39:24,696 --> 00:39:26,240
Ma quel che è fatto
585
00:39:26,740 --> 00:39:27,741
è fatto.
586
00:39:30,160 --> 00:39:31,578
E ora abbiamo da fare.
587
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
Ma senza di te,
niente ha importanza, lo capisci?
588
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Perciò puoi prendere quella strada
589
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
e tornare a casa,
590
00:39:46,260 --> 00:39:50,097
o saliamo su quel bus
per vivere un'avventura che ha 500 anni.
591
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
Che ne dici?
592
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
Andiamo.
593
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
Bravo.
594
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
{\an8}Sottotitoli: Laura Scipioni