1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Baiklah.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,263
Pasti ada di sini.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
Baiklah. Ya.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Ya.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,648
Tidak.
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Astaga, jendelanya.
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Ayolah, Gadis Tua.
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
Tidak.
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,331
Tidak, ini tak mungkin buku hariannya.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
Tidak.
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
Pasti ada sesuatu di sini.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Sial.
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Tidak!
14
00:00:58,351 --> 00:01:00,436
Aku bersumpah dia di sini tadi.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Dia di sini.
- John B...
16
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Tidak, aku bersumpah, dia di sini.
- Oke.
17
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Aku tidak gila. Lihat, itu kapalnya. Oke?
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
Dan dia tidur di dalam sana.
Kau percaya padaku.
19
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- Maksudku...
- Benar, 'kan?
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Aku juga tak akan memercayainya.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Halo, Sarah.
22
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Astaga.
23
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Ayolah, Sarah.
- Kau dari mana?
24
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
Atau haruskah kusebut Ny. Routledge?
25
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Selamat datang di keluarga.
- Kau dari mana?
26
00:01:32,844 --> 00:01:33,803
Maaf.
27
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Aku tak bisa...
28
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Ayo, Nak. Ini hari perayaan.
Kemarilah, Nak.
29
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Kejutan.
30
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
Aku tak memercayainya.
31
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Selamat datang di Outer Banks, Cleo.
- Kau gila, Pope.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Orang tuamu tak akan setuju aku menumpang.
33
00:01:51,779 --> 00:01:54,323
Tentu saja mereka setuju. Kau bercanda?
34
00:01:54,323 --> 00:01:57,410
Heyward mungkin menyuruhmu bekerja,
tapi kami butuh bantuan.
35
00:01:57,410 --> 00:02:00,121
Entahlah. Kau yakin?
36
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Ya, dia mungkin sedikit mengomel,
tapi biar aku bicara dengannya.
37
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
Nanti kita pikirkan.
38
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
Ini rumahku.
39
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Rumahku, istanaku.
40
00:02:13,384 --> 00:02:16,095
Astaga, Kiara. Kau tinggal di sini?
41
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
Ini seperti Gedung Putih.
42
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- Menurutmu akan seberapa buruk?
- Skala 1 sampai 10?
43
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- 20.
- Kau mau kami menunggu di sini?
44
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
Tidak, aku harus menghadapinya.
Terima kasih sudah mengantarku.
45
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
Dah, JJ.
46
00:03:05,311 --> 00:03:06,812
Tak ada yang meneleponku.
47
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
Tidak, kurasa tidak.
48
00:03:12,276 --> 00:03:14,070
Nanti kuhubungi lagi.
49
00:03:14,070 --> 00:03:15,363
Hei, Bu.
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,282
Aku sungguh minta maaf.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Astaga.
52
00:03:23,079 --> 00:03:24,455
Kau baik-baik saja?
53
00:03:26,540 --> 00:03:29,252
- Mike!
- Aku baik-baik saja. Aku janji.
54
00:03:35,841 --> 00:03:37,385
Ayah. Hei.
55
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Maafkan aku.
56
00:03:48,521 --> 00:03:51,357
- Aku sungguh minta maaf.
- Kau minta maaf besok.
57
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
PEMBERITAHUAN PENGUSIRAN
DILARANG MELINTAS
58
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Dia ada di kapal kontainer bersama kami.
59
00:04:31,564 --> 00:04:33,357
Dia terdampar di pulau bersama kami.
60
00:04:33,357 --> 00:04:36,944
Dia menyelamatkanku,
dan kita bisa membantunya sekarang.
61
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Kumohon.
62
00:04:44,744 --> 00:04:47,163
Baiklah, selagi kau mencari kota emasmu,
63
00:04:47,163 --> 00:04:49,206
aku akan pulang dan mencuri pakaian,
64
00:04:49,206 --> 00:04:51,876
dan mungkin ponsel jika bisa kutemukan.
65
00:04:51,876 --> 00:04:54,795
- Sampai nanti. Jalan menuju kekayaan.
- Aku akan kembali.
66
00:04:54,795 --> 00:04:57,673
- Pukul 18.00, di sini. Jangan terlambat.
- Dah.
67
00:05:22,156 --> 00:05:23,949
Aku bawa teman lama untuk menemuimu.
68
00:05:25,034 --> 00:05:28,120
- Dari mana kau dapat ini?
- Tempat penyitaan. Di mana menurutmu?
69
00:05:28,120 --> 00:05:30,748
Di mana menurutku? Entahlah.
70
00:05:30,748 --> 00:05:33,709
Aku coba berpikir
kenapa kau tak bilang saat Sarah di sini.
71
00:05:34,960 --> 00:05:38,297
- Ayah, ayolah. Serius?
- Hei. Hanya kau dan aku.
72
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Kau dan aku, oke, bagus.
73
00:05:39,965 --> 00:05:42,802
Oke. Apa kau menemukan buku hariannya?
74
00:05:42,802 --> 00:05:45,679
Ya, aku menemukan buku hariannya.
Itu hancur.
75
00:05:45,679 --> 00:05:47,848
Jendelanya dibiarkan terbuka.
Terkena hujan.
76
00:05:48,432 --> 00:05:50,059
Kau seharusnya menutup jendelanya.
77
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Ada beberapa komplikasi.
Aku tak berencana pergi selama itu.
78
00:05:54,313 --> 00:05:56,357
Ya, buku harian itu sudah hancur.
79
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
Namun, aku punya ide lain. Rencana B. Ayo.
80
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- Rencana B. Baik.
- Kekayaan dan kejayaan. Ayo.
81
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Ayo pergi.
- Ini bagus.
82
00:06:04,031 --> 00:06:05,783
Dia akan baik-baik saja, masuklah.
83
00:06:07,410 --> 00:06:09,662
- Baiklah.
- Apa yang kau lakukan? Ayo.
84
00:06:10,788 --> 00:06:13,416
Jaga teman-temanmu.
Kau bilang itu penting.
85
00:06:13,416 --> 00:06:17,586
MENEMUKAN TWINKIE.
PERGI DENGAN AYAHKU - JB
86
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Agar jelas,
87
00:06:22,341 --> 00:06:25,302
kita tak merahasiakan apa pun dari Sarah.
88
00:06:27,012 --> 00:06:28,097
Paham?
89
00:06:28,639 --> 00:06:30,141
Dia salah satu dari kita, Ayah.
90
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Kau kehilangan emasnya, bukan?
91
00:06:33,894 --> 00:06:36,230
Pada ayahnya, dan salib pada kakaknya.
92
00:06:36,230 --> 00:06:38,524
Itu kebetulan, Ayah. Oke?
93
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
- Hanya kebetulan?
- Ya, Ayah!
94
00:06:42,445 --> 00:06:44,864
Dengar, lebih baik
95
00:06:45,364 --> 00:06:48,284
menyimpan informasi yang rahasia.
96
00:06:48,784 --> 00:06:51,287
Percayalah. Aku sudah mengalaminya.
97
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Dengar, Bird, hanya kau dan aku.
98
00:06:55,541 --> 00:06:56,709
Paham, Kawan?
99
00:06:57,751 --> 00:06:58,961
Untuk saat ini.
100
00:07:02,214 --> 00:07:03,841
Ya. Jadi, kita mau ke mana?
101
00:07:03,841 --> 00:07:07,303
Kita mampir
ke rumah guru sejarahmu, John B.
102
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
Pak Sunn?
103
00:07:08,721 --> 00:07:11,140
Dia punya buku harian yang asli, bukan?
104
00:07:11,140 --> 00:07:13,392
Menghilang begitu tersiar kabar
dia memilikinya.
105
00:07:14,101 --> 00:07:17,021
Aku ragu itu ada di sini,
tapi tak ada salahnya memeriksa.
106
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
Ayo pergi.
107
00:07:21,775 --> 00:07:23,027
Ayo.
108
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Tak ada orang. Kita harus pergi.
109
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Hei, John B . Ayo, kita sudah di sini.
110
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Ayo bersenang-senang.
Melihat-lihat. Bagaimana?
111
00:07:34,580 --> 00:07:37,166
Bersenang-senang?
Kukira kau bilang dia bersembunyi.
112
00:07:37,166 --> 00:07:38,667
Kubilang dia menghilang.
113
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Dia mungkin bersembunyi,
atau mungkin mati,
114
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
tapi karena dia tak ada di sini,
115
00:07:44,215 --> 00:07:48,052
kurasa dia tak keberatan
jika kita melihat-lihat sedikit.
116
00:07:48,802 --> 00:07:49,762
Aku masih bisa.
117
00:07:49,762 --> 00:07:52,056
Membobol masuk dengan ayahku.
118
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
Tambahkan saja ke daftar kejahatan.
119
00:07:55,184 --> 00:07:56,185
Ayo.
120
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
Pak Sunn?
121
00:07:58,270 --> 00:08:01,440
- Ada orang di rumah?
- Seperti apa buku harian asli?
122
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Berjilid kulit, kira-kira sebesar ini.
123
00:08:04,985 --> 00:08:06,779
Baik, periksa di semua tempat.
124
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
Berjilid kulit.
125
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
Hei, John B!
126
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Ayo.
127
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Pak Sunn.
128
00:08:55,953 --> 00:08:58,622
Tetap di bawah.
Jangan berpikir untuk berdiri.
129
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
Apa ini yang kau cari?
130
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
Kau berengsek.
131
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Maaf, Kawan. Kau terlambat.
132
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Ayo pergi.
133
00:09:07,965 --> 00:09:10,426
Hei. Kau baik-baik saja?
134
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Ayo.
135
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
Hei!
136
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
Hei!
137
00:09:25,316 --> 00:09:28,902
Hei. Kau tak apa-apa?
138
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- Aku pernah lebih baik.
- Tak apa. Aku memegangmu.
139
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Aku keluar dari persembunyian
untuk bertemu dua pria itu.
140
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Apa? Mereka?
141
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Mereka penyelundup.
142
00:09:37,453 --> 00:09:39,830
Mereka bilang dari komunitas sejarah.
143
00:09:40,456 --> 00:09:42,708
Kurasa kesombongan profesionalku menguasaiku.
144
00:09:43,334 --> 00:09:45,419
- Mereka ambil buku hariannya?
- Ya.
145
00:09:46,211 --> 00:09:47,296
Sial!
146
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Ayo! John B, ayo pergi.
- Pergilah.
147
00:09:50,924 --> 00:09:54,261
Kami akan mendapatkannya kembali,
Pak Sunn.
148
00:09:56,513 --> 00:09:58,432
Hanya ada satu jalan ke teluk.
149
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
- Kita harus ke bawah Jembatan Wando.
- Benar.
150
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Kapten, kenapa Singh
sangat menginginkan ini?
151
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
Siapa peduli?
152
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
Yang kutahu, jika kita antarkan ini,
153
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
kita tak punya masalah dengan bea cukai
di Hindia Barat lagi.
154
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Terlalu pelan di tikungan.
Kau kehilangan momentum.
155
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Kau mengkritik cara mengemudiku?
156
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
Aku terkejut. Aku mengajarimu lebih baik.
157
00:10:26,502 --> 00:10:27,586
Baiklah.
158
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Sial.
159
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Baiklah! Anak pintar!
160
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Ayo.
161
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
- Itu kapalnya.
- Ayolah.
162
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Ayo.
- Ayah, aku cepat!
163
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
John B, mereka kabur!
164
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Astaga, lihat ini?
165
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
Jika lolos, buku harian itu akan hilang.
166
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
Baik, aku punya ide. Tunggu.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,713
Ayo. Aku kenal seseorang.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Ayo.
169
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
- Kau yakin?
- Aku buatkan KTP palsu. Dia utang padaku.
170
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
WaveRunner? Kau mau apa?
Mampir ke Ocean Club?
171
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- Ini sangat cepat, Pak Tua.
- Baiklah, ayo pergi.
172
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
Cepat, John B.
Kita akan kehilangan mereka.
173
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
Naiklah. Ayo pergi.
174
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Baiklah. Ayo.
175
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Jalan. Hei!
176
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
Hei! Ya!
177
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Ya, tarik gasnya, John B. Ayo!
178
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Aku kenal mereka, berbahaya.
Apa yang kita lakukan?
179
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Kejar saja.
180
00:11:57,384 --> 00:11:58,385
Hei!
181
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Itu mereka.
182
00:12:04,099 --> 00:12:05,017
Hei!
183
00:12:05,017 --> 00:12:07,144
Kita tak akan lebih cepat dari mereka.
184
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Kami hanya ingin bicara!
185
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Baiklah. Mereka berbalik. Apa rencananya?
186
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Tunjukkan tanganmu, John B.
Kau mau ditembak?
187
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Baiklah.
188
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Astaga.
189
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Apa yang mereka lakukan?
Ayo singkirkan mereka.
190
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
Apa mau kalian?
191
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Kau kenal pria ini, 'kan?
- Ya.
192
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- Apa pekerjaannya?
- Dia penyelundup, memindahkan kargo.
193
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- Penawar tertinggi.
- Ya, tepat.
194
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
Baiklah. Oke.
195
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
Jangan bergerak tiba-tiba.
196
00:12:37,549 --> 00:12:40,719
Halo! Aku ingin bicara denganmu sebentar.
197
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
Kami tak bersenjata, Pak.
Kami tak bermaksud jahat.
198
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
Kita tak sempat bicara di rumah Pak Sunn.
199
00:12:49,770 --> 00:12:54,525
Kami hanya ingin memberimu kesempatan
untuk menambahkan kemenanganmu.
200
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Waktumu 30 detik. Bicaralah.
201
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
Kalian punya sebuah buku tua?
202
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Buku harian, benar?
203
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
Kurasa kalian mencari buku harian itu
atas permintaan klien,
204
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
dan aku berasumsi klien itu adalah
Tuan Singh dari Barbados, ya?
205
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Baik. Kalian tahu
kenapa Singh yang hebat dan berkuasa
206
00:13:17,548 --> 00:13:20,592
sangat menginginkan buku tua ini?
207
00:13:20,592 --> 00:13:23,554
Itu bukan karena nilai bukunya, Pak.
208
00:13:23,554 --> 00:13:25,305
Itu karena petunjuk di buku.
209
00:13:26,348 --> 00:13:27,558
Apa itu?
210
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Sesuatu yang jauh lebih berharga
dari yang mungkin dia bayar, Kawan.
211
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Anak ini benar.
212
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Kalian berada di posisi yang unik
dan berpotensi menguntungkan.
213
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Kalian punya bagian penting
dari teka-teki tua yang sangat berharga.
214
00:13:43,073 --> 00:13:46,577
Namun masalahnya,
aku juga punya satu bagian.
215
00:13:46,577 --> 00:13:50,831
Kita gabungkan kedua bagian ini,
maka nilainya berlipat ganda.
216
00:13:50,831 --> 00:13:53,000
Aku yakin kita saling membutuhkan.
217
00:13:53,000 --> 00:13:54,585
Siapa kau?
218
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Aku Big John Routledge.
219
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
Kau Routledge?
220
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Pemburu harta karun? Pria yang hilang itu?
221
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Benar sekali.
222
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Ini putraku.
Orang yang menemukan Salib Santo Domingo.
223
00:14:07,806 --> 00:14:08,724
Ingat aku?
224
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Kurasa kami tahu sedikit
tentang harta karun.
225
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
Daripada mengancam dua orang
yang bisa membuat kalian kaya raya,
226
00:14:17,316 --> 00:14:21,194
aku ingin mengusulkan cara bekerja sama
untuk keuntungan bersama.
227
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
Bagaimana kedengarannya? Bagus?
228
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Tembak anak itu.
229
00:14:31,663 --> 00:14:35,375
Kita bawa pria tua itu ke Singh.
Dia akan bayar lebih banyak dari mereka.
230
00:14:37,878 --> 00:14:39,922
Ya. Ayo, kita bicara.
231
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Baiklah.
232
00:14:43,342 --> 00:14:45,969
Kita akan bicara. Itu bagus. Ini bagus.
233
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Ayo ke sana, Nak.
234
00:14:50,974 --> 00:14:53,185
Baiklah, kami datang.
235
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Perlahan-lahan.
- Benar. Pelan-pelan.
236
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Hei. Tenang, Rekan.
237
00:14:59,483 --> 00:15:02,653
Ini hanya tawaran bisnis sederhana.
Itu saja.
238
00:15:02,653 --> 00:15:04,404
- Kita akan bekerja sama.
- Ikat.
239
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Ikat kita, Nak.
240
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Ini akan berjalan baik untuk kita semua.
241
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Tidak!
242
00:15:44,111 --> 00:15:45,737
Ayah, jangan.
243
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
Aku tak punya pilihan.
244
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
Mereka akan melakukannya pada kita.
245
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Bantu aku, Nak.
246
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B.
247
00:16:08,969 --> 00:16:10,512
Kau akan membantuku, Nak?
248
00:16:17,227 --> 00:16:18,186
Hei.
249
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
Ada apa dengan tanda itu?
250
00:16:21,398 --> 00:16:22,899
Pemberitahuan pengusiran.
251
00:16:24,317 --> 00:16:26,903
Seperti, tak ada pembayaran atau apa pun.
252
00:16:29,448 --> 00:16:30,574
Tak penting.
253
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Lagi pula, tempat ini jelek.
254
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Senang bisa kembali ke Outer Banks, 'kan?
255
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Dengar ini.
256
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Ada surel yang menungguku saat aku pulang.
257
00:16:41,752 --> 00:16:43,920
John B sungguh menemukan Big John.
258
00:16:45,839 --> 00:16:47,466
Dia masih hidup.
259
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Serius?
260
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Ya.
261
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Dia di Chateau.
262
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Astaga.
263
00:16:59,686 --> 00:17:04,232
Ya, dia pikir kita sudah dekat
dengan harta karun yang dibicarakan Singh.
264
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Dengar.
265
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
Orang tuaku bahkan tak mengizinkanku
keluar rumah,
266
00:17:20,499 --> 00:17:22,250
tapi kubilang aku harus memeriksamu.
267
00:17:22,250 --> 00:17:24,336
Bukan aku yang harus kau cemaskan.
268
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
JJ, ada apa?
269
00:17:31,384 --> 00:17:32,928
Apa karena ucapan Pope?
270
00:17:33,678 --> 00:17:37,641
Aku tahu dia tak terobsesi
dengan yang terjadi antara aku dan dia.
271
00:17:37,641 --> 00:17:41,728
Kami berdua sudah melupakannya,
tapi ada yang mengganggumu.
272
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
Hanya saja aneh,
273
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
apa yang hampir terjadi di kapal
dengan kita.
274
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Itu terasa aneh.
275
00:17:53,115 --> 00:17:54,741
Ya.
276
00:17:56,993 --> 00:17:58,286
Ya, maksudku itu...
277
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
Itu juga aneh bagiku, tapi...
278
00:18:04,918 --> 00:18:06,294
bukan aneh yang buruk.
279
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Tidak.
280
00:18:10,006 --> 00:18:11,341
Bukan aneh yang buruk.
281
00:18:19,391 --> 00:18:20,767
Apa yang kita lakukan?
282
00:18:21,685 --> 00:18:25,021
Apa yang kita lakukan?
Kita seharusnya tak melakukan ini.
283
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Ya.
284
00:18:27,607 --> 00:18:29,943
- Seharusnya tidak!
- Jika menurutmu begitu.
285
00:18:31,194 --> 00:18:33,321
Semua tak akan berjalan baik.
286
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Kau tahu? Seperti...
287
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Lihat dirimu. Kau punya pakaian baru.
288
00:18:38,952 --> 00:18:40,704
Lihat aku. Apa yang kupunya?
289
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Ini?
290
00:18:42,622 --> 00:18:44,332
Rumah jelek ini?
291
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Diusir dari tempat ini dalam tiga pekan.
292
00:18:49,421 --> 00:18:51,381
Sial, aku tak punya orang tua sekarang.
293
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
Kenapa kau peduli?
294
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
Kenapa kau peduli? Aku hanya pecundang...
295
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
JJ.
296
00:18:57,721 --> 00:19:00,265
- Kau tak peduli. Tidak!
- Aku peduli.
297
00:19:01,683 --> 00:19:04,686
Tidak, kau punya orang tua
yang tinggal di Figure Eight.
298
00:19:04,686 --> 00:19:06,646
- Kau tahu...
- Itu bukan salahku.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
Itu masa depanmu.
300
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Kau punya itu.
301
00:19:10,942 --> 00:19:11,860
Kau butuh kami.
302
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
Kami akan membantumu.
303
00:19:14,446 --> 00:19:15,530
Aku akan membantu.
304
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
Itu dia. Paham?
305
00:19:18,241 --> 00:19:20,368
Sangat mudah bagimu mengatakan itu.
306
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Kau tahu kenapa?
307
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Karena kau Bocah Tajir.
308
00:19:25,415 --> 00:19:26,833
Kau Bocah Tajir, Kiara.
309
00:19:31,213 --> 00:19:32,422
Ya, aku Bocah Tajir.
310
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Aku seperti Bocah Tajir
311
00:19:36,218 --> 00:19:39,888
saat tinggal di gua bersamamu
selama sebulan.
312
00:19:40,472 --> 00:19:42,432
Menjalani kehidupan Bocah Tajir.
313
00:19:42,432 --> 00:19:44,851
Bukan itu maksudku. Astaga!
314
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
JJ, jangan pergi.
315
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
JJ, apa-apaan?
316
00:19:53,693 --> 00:19:54,694
JJ!
317
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Terima kasih.
318
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
Kalian boleh pergi.
319
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Hentikan! Kau menangkapku?
- Ayah.
320
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Ayah.
321
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Ayo, Sarah!
322
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Ini penghakiman, Rose.
323
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Maaf. Aku tak berharap kau mengerti.
324
00:22:47,575 --> 00:22:49,702
Tentu saja, aku mengerti.
325
00:22:49,702 --> 00:22:50,787
Ward.
326
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Kau orang baik.
327
00:22:52,997 --> 00:22:54,916
- Tidak. Rose.
- Hei!
328
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Kau orang baik.
329
00:23:04,092 --> 00:23:06,928
Lagi pula, apa yang akan kita lakukan
dengan salib itu?
330
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
Serius, itu bisa dikenali, bisa dilacak.
331
00:23:11,349 --> 00:23:14,394
Menurutmu pemerintah Spanyol
tak akan mencarinya?
332
00:23:14,394 --> 00:23:18,231
- Tak ada gunanya bagi kita.
- Tidak. Kita sudah punya emasnya.
333
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Ya, mungkin itu bisa membantu orang lain.
334
00:23:26,865 --> 00:23:28,283
Aku akan mencari museum.
335
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
336
00:23:31,703 --> 00:23:34,998
Itu akan menjadi hadiah
dari kita dan seluruh keluarga.
337
00:23:35,915 --> 00:23:37,876
Itu penghapusan pajak yang besar.
338
00:23:39,711 --> 00:23:41,546
Bukan itu alasan kita melakukannya.
339
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
- Jelas.
- Tentu saja tidak.
340
00:23:45,383 --> 00:23:46,384
Ward.
341
00:23:52,724 --> 00:23:54,142
Bagaimana dengan Rafe?
342
00:23:56,603 --> 00:23:58,104
Dia tak akan menyukainya.
343
00:24:00,773 --> 00:24:02,775
Dia hanya harus mengerti.
344
00:24:04,861 --> 00:24:06,196
Itu yang kulakukan
345
00:24:06,196 --> 00:24:08,781
untuk menebus kesalahan kita.
346
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Ya, mereka bilang transfernya dua hari.
347
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Itu sedang dikerjakan,
jadi jangan khawatir.
348
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Ya.
349
00:24:45,568 --> 00:24:47,445
Ya, aku di atas, kenapa?
350
00:24:47,445 --> 00:24:50,240
Kau bilang ingin membicarakan sesuatu?
Ada apa?
351
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
Tunggu, kau serius?
352
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Aku baru saja bersamamu.
Apa yang berubah sejak itu?
353
00:24:55,995 --> 00:24:57,789
Apa yang kau bicarakan?
354
00:24:57,789 --> 00:24:59,832
Ayah, tidak.
355
00:25:00,583 --> 00:25:02,585
Salib ini milikku.
Kau mengambilnya dariku.
356
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Ini sesuatu yang kudapatkan sendiri,
357
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
dan kau memberikan barangku
untuk membuatmu merasa lebih baik?
358
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- Kau bahkan tak memberitahuku?
- Aku sedang memberitahumu, Nak.
359
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
Kita sudah melakukan beberapa hal, Rafe.
360
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Astaga.
361
00:25:15,640 --> 00:25:19,102
Hal-hal yang perlu kita tebus,
dan menyumbangkan salib ini
362
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
adalah langkah pertama yang baik.
363
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Aku tahu itu di dalam hatiku.
364
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- Entahlah. Mungkin jika Sarah tahu...
- Sarah!
365
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Itu dia! Cukup!
366
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Ya, sudah kuduga.
367
00:25:28,528 --> 00:25:30,238
Itu dia, Ayah!
368
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Ada lagi barangku yang ingin kau curi
untuk membuat Sarah terkesan?
369
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
Dia tak peduli denganmu.
370
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Wilmington, besok malam.
371
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Ambil pulpen.
Aku akan memberimu informasi kargo.
372
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Asal tahu saja, ini omong kosong.
Ini milikku.
373
00:25:55,138 --> 00:25:57,932
Namun tentu saja, kau bisa mengandalkanku.
374
00:25:57,932 --> 00:25:59,058
Baiklah, dengar.
375
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Sebentar. Oke, Wilmington.
376
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Besok malam.
377
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Gerbong 750X. Baiklah.
378
00:26:11,195 --> 00:26:13,615
Tunggu. Sebentar.
379
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Halo?
380
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Ya, dari dermaga ke emplasemen. Ya.
381
00:26:48,232 --> 00:26:50,652
Ya. Aku mengerti.
382
00:26:55,156 --> 00:26:56,115
Ya, Pak.
383
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
Sial!
384
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Jadi, aku berada di atas derek ini,
385
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
di kapal kontainer besar di tengah lautan.
386
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
Apa yang kudengar dari bawah...
387
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- Tidak!
- Tembakan ke arahku.
388
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- Kisah nyata.
- Bu, tembakan.
389
00:27:20,640 --> 00:27:23,851
Saat itulah aku tahu
kami tak bisa membawa salib itu.
390
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
- Jadi...
- Astaga.
391
00:27:26,104 --> 00:27:28,439
- Aku menjatuhkannya ke laut.
- Kau melakukan apa?
392
00:27:28,439 --> 00:27:31,025
Itu hal terbaik yang bisa kulakukan. Dengar...
393
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Aku lompat dari kapal, kami berenang,
aku melihat ke belakang.
394
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- Mereka menariknya kembali.
- Siapa?
395
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe.
396
00:27:38,866 --> 00:27:41,244
Jujur, aku senang dia mendapatkannya.
397
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
Kau serius?
398
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
Ya, aku setuju dengan Cleo.
399
00:27:45,081 --> 00:27:48,209
Maksudku, setidaknya,
itu bukan ada di dasar lautan.
400
00:27:48,209 --> 00:27:52,046
Ada kemungkinan.
Harapan kita bisa mendapatkannya kembali.
401
00:27:52,046 --> 00:27:55,758
Semoga tidak. Aku sudah muak
dengan perburuan harta karun ini.
402
00:27:57,927 --> 00:28:00,221
Aku ingin orang tahu kisah itu, Ayah.
403
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Denmark Tanny,
404
00:28:01,889 --> 00:28:05,143
yang mungkin memiliki
salah satu benda paling berharga di dunia,
405
00:28:05,143 --> 00:28:07,770
dan dia berikan ke gereja
penuh dengan budak dibebaskan,
406
00:28:08,688 --> 00:28:10,106
dan itu milik mereka.
407
00:28:11,691 --> 00:28:13,067
Itu kisah yang indah.
408
00:28:14,944 --> 00:28:17,071
Kurasa itu pantas untuk diceritakan.
409
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Terima kasih banyak
410
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
sudah membantu anakku.
411
00:28:25,788 --> 00:28:27,999
Kami saling membantu. Benar, Pope?
412
00:28:31,377 --> 00:28:32,336
Ya.
413
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Jadi, kau akan tinggal di sini.
414
00:28:42,096 --> 00:28:45,516
Aku akan pindah ke bawah,
jadi ini milikmu sekarang.
415
00:28:46,267 --> 00:28:48,686
Jika kau butuh aku, ketuk saja pintuku.
416
00:28:51,189 --> 00:28:54,066
Ada satu kamar mandi,
berarti kita mungkin harus berbagi,
417
00:28:54,066 --> 00:28:56,527
tapi tak masalah karena aku mandi cepat.
418
00:28:57,487 --> 00:29:00,281
Ini kamarku,
yang sekarang menjadi kamarmu.
419
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Ibuku menyiapkan pakaian baru.
Seharusnya pas.
420
00:29:04,118 --> 00:29:05,328
Jadi, ini kamarku.
421
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Ya, maaf ini agak kecil,
422
00:29:09,415 --> 00:29:11,042
tapi pemandangannya bagus.
423
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
Aku belum pernah punya kamar sendiri.
424
00:29:19,300 --> 00:29:20,510
Sekarang, kau punya.
425
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Baik, aku akan ke bawah.
Jadi, jika kau membutuhkanku, beri aku...
426
00:29:34,232 --> 00:29:35,441
Selamat menikmati.
427
00:29:46,911 --> 00:29:48,162
Terima kasih, Pope.
428
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Ayo. Mari pergi dari sini.
429
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Aku kembali untuk mengambil pakaian
dan ponsel, dan kau tak akan percaya ini.
430
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
Rafe kembali.
431
00:30:50,391 --> 00:30:52,101
Ya. Aku melihatnya di rumah.
432
00:30:52,101 --> 00:30:54,812
Kurasa dia tak melihatku,
tapi salibnya akan kembali
433
00:30:55,730 --> 00:30:57,565
ke Wilmington besok malam.
434
00:30:57,565 --> 00:30:58,900
- Apa?
- Ya.
435
00:30:58,900 --> 00:31:01,402
- Pope tahu?
- Aku akan memberitahunya di Chateau.
436
00:31:01,402 --> 00:31:03,946
- Tak bisa. Dia dilarang pergi.
- Oke.
437
00:31:04,822 --> 00:31:06,991
Aku akan menghubungi Pope,
438
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
lalu mungkin kau pergi ke Chateau
dan beri tahu John B.
439
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
Dan JJ?
440
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Ya, aku harus bicara dengannya.
- Ya.
441
00:31:16,626 --> 00:31:19,337
Baiklah. Orang tuaku akan membunuhku.
442
00:31:32,183 --> 00:31:33,225
Astaga.
443
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Lihat siapa itu!
444
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
Lihat Bocah Kaya datang!
445
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Apa kabar, Rafe?
446
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Hanya datang untuk bicara.
Aku datang dengan damai.
447
00:31:43,527 --> 00:31:44,946
Kau datang dengan damai.
448
00:31:48,032 --> 00:31:51,661
Aku dituntut pembunuhan tingkat pertama
karenamu, kan?
449
00:31:53,245 --> 00:31:54,872
Ya, kedengarannya benar.
450
00:31:55,498 --> 00:31:58,250
Tak masalah.
Aku siap melupakan jika kau juga begitu.
451
00:32:00,086 --> 00:32:01,087
Ya.
452
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Bagaimana jika kau jelaskan padaku?
453
00:32:06,509 --> 00:32:09,553
Keluargaku akan menyerahkan
sesuatu milikku,
454
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
sebuah artefak sejarah.
455
00:32:12,598 --> 00:32:14,392
Kenapa kau pikir aku peduli soal itu?
456
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Benda ini bernilai banyak uang.
457
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
Paham? Banyak.
458
00:32:20,272 --> 00:32:21,440
Aku tak bisa hentikan.
459
00:32:21,440 --> 00:32:24,485
Setidaknya tidak
tanpa membuat mereka curiga, jadi...
460
00:32:25,695 --> 00:32:27,279
Aku ingin kau mencurinya.
461
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
Dariku.
462
00:32:29,073 --> 00:32:30,491
Dari keluargaku.
463
00:32:31,325 --> 00:32:32,952
Itu menjadi lebih baik, bukan?
464
00:32:32,952 --> 00:32:37,415
Kau pasti mengira aku bajingan terbodoh
yang pernah ada.
465
00:32:37,415 --> 00:32:39,792
Entah kau mencoba menjebakku,
466
00:32:39,792 --> 00:32:42,670
atau kau yang bodoh
karena aku akan menanyakan ini, Rafe.
467
00:32:43,629 --> 00:32:46,424
Bagaimana kau akan menghentikanku
mencuri dan menyimpannya?
468
00:32:46,424 --> 00:32:48,300
Kau tahu, satu hal,
469
00:32:48,300 --> 00:32:51,887
jika kau menipuku seperti itu,
aku akan mengejarmu.
470
00:32:54,348 --> 00:32:57,893
Namun, yang membuatku bingung,
kenapa kau menentangnya.
471
00:32:57,893 --> 00:33:01,230
Aku menawarkan pekerjaan,
dan itu berisiko tinggi, imbalan tinggi.
472
00:33:01,981 --> 00:33:03,315
Ini masalahnya, Barry.
473
00:33:03,315 --> 00:33:07,153
Saat benda yang sangat berharga
dan tak tergantikan ini dicuri,
474
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
akan ada kecurigaan padaku.
475
00:33:09,321 --> 00:33:10,865
Aku akan punya alibi kuat,
476
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
jadi mereka akan mencari
siapa yang kupekerjakan.
477
00:33:14,243 --> 00:33:16,829
Namun, tak ada yang akan mencurigaimu.
478
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
Benar, bukan?
479
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Kau orang yang melaporkanku.
Kau mengadukanku.
480
00:33:22,460 --> 00:33:26,338
Maksudku,
kau orang yang tepat untuk pekerjaan ini.
481
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Tak ada risiko.
482
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
Jika kau lakukan, tak mengacaukannya,
483
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
kau akan memiliki uang yang sangat banyak.
484
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Aku memang suka uang.
485
00:33:45,649 --> 00:33:49,278
Biar kuberikan syaratku.
Aku akan dapat setengahnya.
486
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
Tepat setengah, 50/50.
Aku tak mau bayaran kecil, Rafe.
487
00:33:53,449 --> 00:33:54,950
- Oke?
- Oke.
488
00:33:55,785 --> 00:33:57,203
Jika kita melakukan ini,
489
00:33:58,412 --> 00:34:01,332
sebaiknya kau tak terlihat
bicara denganku.
490
00:34:03,501 --> 00:34:05,002
Dia yang akan bayar.
491
00:34:05,002 --> 00:34:06,087
Ini dia.
492
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
John B!
493
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
Hei!
494
00:34:21,393 --> 00:34:22,520
Hei, JJ.
495
00:34:27,108 --> 00:34:29,485
- John B tak ada di sini?
- Tidak.
496
00:34:35,741 --> 00:34:36,742
Ada apa?
497
00:34:38,702 --> 00:34:40,246
Ada kabar soal Rafe.
498
00:34:40,246 --> 00:34:41,455
Apa maksudmu?
499
00:34:41,455 --> 00:34:43,165
Rafe kembali ke pulau ini.
500
00:34:45,376 --> 00:34:46,544
Sarah melihatnya.
501
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Luar biasa.
502
00:34:50,381 --> 00:34:51,590
Bukan hanya itu.
503
00:34:53,175 --> 00:34:57,012
Dia mendengarnya mengatakan bahwa salibnya
akan datang ke Wilmington besok malam.
504
00:34:57,596 --> 00:34:59,723
Dia pasti berusaha menjualnya.
505
00:35:00,933 --> 00:35:02,726
Bagus. Apa Pope tahu?
506
00:35:03,227 --> 00:35:05,062
Ya, Sarah pergi memberitahunya.
507
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
Dia tak boleh ke mana-mana,
508
00:35:07,022 --> 00:35:11,318
dan kurasa John B dan ayahnya
pergi membawa Twinkie.
509
00:35:11,318 --> 00:35:13,612
Mereka pergi entah ke mana.
510
00:35:17,116 --> 00:35:19,743
Ya, tentu saja.
Tepat saat kita butuh mereka.
511
00:35:24,999 --> 00:35:27,001
Tunggu dulu.
512
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
Kita tahu di mana salibnya.
Artinya masih ada di lapangan.
513
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Jadi, kita bisa menyergapnya.
Kita masih bisa, Kie.
514
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Kita harus kumpulkan semuanya,
lalu kita buat rencana.
515
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
- Pergi ke Wilmington...
- JJ.
516
00:35:39,263 --> 00:35:42,975
Sebelum kita buat rencana gila,
bisa kita bicara?
517
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Ya.
518
00:35:50,357 --> 00:35:51,650
Ya, kita bisa bicara.
519
00:35:52,151 --> 00:35:53,694
Sesuatu hampir terjadi
520
00:35:54,195 --> 00:35:55,654
di antara kita di kapal.
521
00:35:58,490 --> 00:36:01,243
Aku tahu itu pasti membuatmu takut.
522
00:36:02,328 --> 00:36:04,246
Aku juga tak menduganya.
523
00:36:05,998 --> 00:36:08,459
Aku tahu seluruh hidupmu.
524
00:36:08,459 --> 00:36:11,795
Aku tahu kau panik saat orang mendekat,
dan aku paham.
525
00:36:12,504 --> 00:36:13,839
Aku tak menyalahkanmu.
526
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Namun, tolong jangan pernah bilang
aku tak peduli padamu.
527
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
Dan kau memanggilku Bocah Tajir.
528
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Oke. Tunggu.
- Itu payah.
529
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Aku tahu. Itu payah.
- Itu tak pantas.
530
00:36:31,273 --> 00:36:34,526
- Ya. Itu keterlaluan.
- Baiklah, Kie. Dengar, Kie.
531
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Kau benar.
532
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
Aku ketakutan.
533
00:36:40,115 --> 00:36:41,492
Kau tahu bagaimana aku.
534
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Hanya saja...
535
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Dengar.
536
00:36:46,497 --> 00:36:49,166
Kita harus berhenti bertengkar.
537
00:36:50,417 --> 00:36:52,419
Kita lupakan masa lalu.
538
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
Awal yang baru.
539
00:36:56,173 --> 00:36:57,174
Damai?
540
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
Damai.
541
00:37:08,769 --> 00:37:10,688
Bagaimana kita akan mencuri salib ini?
542
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Entahlah.
543
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Ayahku selalu bilang
tak ada hal baik yang datang dengan mudah,
544
00:37:25,536 --> 00:37:27,454
dan tak ada hal berharga yang diberikan.
545
00:37:29,540 --> 00:37:31,125
Bukan apa yang bisa didapat.
546
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie!
- Namun, apa yang kau pertaruhkan.
547
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Aku tak bisa menahannya!
548
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Tahan!
549
00:37:41,260 --> 00:37:42,928
Seberapa jauh kau akan pergi
550
00:37:44,388 --> 00:37:45,597
untuk harta karunmu?
551
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
Jadi, buku harian itu mengatakan
ada orang yang selamat dari San Jose.
552
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Seorang pendeta.
553
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
Kapten Limbrey berpikir
membunuh pendeta adalah karma buruk,
554
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
jadi dia memasukkan pendeta itu
ke ruang kargo.
555
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
"Kapten menyuruhku merawat
malaria pendeta itu."
556
00:38:05,409 --> 00:38:08,954
"Dalam deliriumnya, dia memohon padaku
untuk menyerahkan surat dan batu
557
00:38:08,954 --> 00:38:12,416
suku pribumi kepada kepausan.
Batu suku pribumi."
558
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Ini alasan Singh menginginkan buku harian.
Dia membicarakan arca itu.
559
00:38:16,170 --> 00:38:18,881
Astaga. "Kapten menolak mengirimkannya,
560
00:38:18,881 --> 00:38:21,884
dan saat abdi Tuhan mati,
dia dikubur bersama barang-barangnya."
561
00:38:21,884 --> 00:38:23,427
Mereka berlabuh di Charleston.
562
00:38:23,427 --> 00:38:25,763
Hanya ada satu Gereja Katolik
di Charleston.
563
00:38:25,763 --> 00:38:28,807
Pendeta itu pasti dikubur di gereja
dengan barang-barangnya.
564
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
Pasti ada bagian yang hilang dari arca.
565
00:38:30,809 --> 00:38:33,729
Kita satukan dua bagian itu
dan menerjemahkannya...
566
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Kau bercanda?
567
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Ini dia. John B.
John B, Charleston mengarah ke El Dorado!
568
00:38:43,197 --> 00:38:44,323
Aku sudah selesai.
569
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
John!
570
00:38:46,992 --> 00:38:49,078
Tunggu sebentar. Tunggu.
571
00:38:50,996 --> 00:38:53,624
- John B.
- Tidak, kau membunuh mereka, Ayah.
572
00:38:55,292 --> 00:38:57,795
- Aku tak punya pilihan.
- Apa? Kau tembak duluan!
573
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
Mereka akan bawa kita ke Tuan Singh
dan lakukan hal sama.
574
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
- Ayolah!
- Kita atau mereka. Dia akan menembakmu.
575
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Ayolah. Aku tak bisa
membiarkan itu terjadi.
576
00:39:06,929 --> 00:39:09,139
Tak semenyenangkan kelihatannya, Nak.
577
00:39:09,807 --> 00:39:11,183
Hei.
578
00:39:12,976 --> 00:39:14,645
Aku tak bisa kehilanganmu lagi.
579
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
Aku tak bisa.
580
00:39:17,689 --> 00:39:20,067
Jika kau ingin marah padaku, silakan.
581
00:39:21,193 --> 00:39:22,194
Aku bersalah.
582
00:39:22,194 --> 00:39:24,613
- Aku akan menanggung beban itu.
- Yang benar saja.
583
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
Namun, yang terjadi
584
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
sudah terjadi.
585
00:39:30,160 --> 00:39:31,578
Kita punya pekerjaan.
586
00:39:32,996 --> 00:39:35,999
Dan tak ada artinya
jika kau tak turut serta, paham?
587
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Jadi, kau bisa pergi ke sana
588
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
dan pulang,
589
00:39:46,301 --> 00:39:50,097
atau naik mob itu dan ikut denganku
ke Charleston untuk pencarian 500 tahun.
590
00:39:52,015 --> 00:39:53,225
Bagaimana menurutmu?
591
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
Ayo pergi.
592
00:40:09,491 --> 00:40:10,325
Anak pintar.
593
00:43:08,420 --> 00:43:12,341
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida