1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Baiklah. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Pasti ada di sini. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Baiklah. Ya. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Ya. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 Tidak. 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Astaga, jendelanya. 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Ayolah, Gadis Tua. 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 Tidak. 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,331 Tidak, ini tak mungkin buku hariannya. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Tidak. 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 Pasti ada sesuatu di sini. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Sial. 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Tidak! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,436 Aku bersumpah dia di sini tadi. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Dia di sini. - John B... 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Tidak, aku bersumpah, dia di sini. - Oke. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Aku tidak gila. Lihat, itu kapalnya. Oke? 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Dan dia tidur di dalam sana. Kau percaya padaku. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Maksudku... - Benar, 'kan? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Aku juga tak akan memercayainya. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Halo, Sarah. 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Astaga. 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Ayolah, Sarah. - Kau dari mana? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 Atau haruskah kusebut Ny. Routledge? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Selamat datang di keluarga. - Kau dari mana? 26 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Maaf. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Aku tak bisa... 28 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Ayo, Nak. Ini hari perayaan. Kemarilah, Nak. 29 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Kejutan. 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Aku tak memercayainya. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Selamat datang di Outer Banks, Cleo. - Kau gila, Pope. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Orang tuamu tak akan setuju aku menumpang. 33 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 Tentu saja mereka setuju. Kau bercanda? 34 00:01:54,323 --> 00:01:57,410 Heyward mungkin menyuruhmu bekerja, tapi kami butuh bantuan. 35 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Entahlah. Kau yakin? 36 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Ya, dia mungkin sedikit mengomel, tapi biar aku bicara dengannya. 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 Nanti kita pikirkan. 38 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 Ini rumahku. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Rumahku, istanaku. 40 00:02:13,384 --> 00:02:16,095 Astaga, Kiara. Kau tinggal di sini? 41 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 Ini seperti Gedung Putih. 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - Menurutmu akan seberapa buruk? - Skala 1 sampai 10? 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - 20. - Kau mau kami menunggu di sini? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 Tidak, aku harus menghadapinya. Terima kasih sudah mengantarku. 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Dah, JJ. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,812 Tak ada yang meneleponku. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 Tidak, kurasa tidak. 48 00:03:12,276 --> 00:03:14,070 Nanti kuhubungi lagi. 49 00:03:14,070 --> 00:03:15,363 Hei, Bu. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,282 Aku sungguh minta maaf. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Astaga. 52 00:03:23,079 --> 00:03:24,455 Kau baik-baik saja? 53 00:03:26,540 --> 00:03:29,252 - Mike! - Aku baik-baik saja. Aku janji. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,385 Ayah. Hei. 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Maafkan aku. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,357 - Aku sungguh minta maaf. - Kau minta maaf besok. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 PEMBERITAHUAN PENGUSIRAN DILARANG MELINTAS 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Dia ada di kapal kontainer bersama kami. 59 00:04:31,564 --> 00:04:33,357 Dia terdampar di pulau bersama kami. 60 00:04:33,357 --> 00:04:36,944 Dia menyelamatkanku, dan kita bisa membantunya sekarang. 61 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Kumohon. 62 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Baiklah, selagi kau mencari kota emasmu, 63 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 aku akan pulang dan mencuri pakaian, 64 00:04:49,206 --> 00:04:51,876 dan mungkin ponsel jika bisa kutemukan. 65 00:04:51,876 --> 00:04:54,795 - Sampai nanti. Jalan menuju kekayaan. - Aku akan kembali. 66 00:04:54,795 --> 00:04:57,673 - Pukul 18.00, di sini. Jangan terlambat. - Dah. 67 00:05:22,156 --> 00:05:23,949 Aku bawa teman lama untuk menemuimu. 68 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - Dari mana kau dapat ini? - Tempat penyitaan. Di mana menurutmu? 69 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 Di mana menurutku? Entahlah. 70 00:05:30,748 --> 00:05:33,709 Aku coba berpikir kenapa kau tak bilang saat Sarah di sini. 71 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 - Ayah, ayolah. Serius? - Hei. Hanya kau dan aku. 72 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Kau dan aku, oke, bagus. 73 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 Oke. Apa kau menemukan buku hariannya? 74 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 Ya, aku menemukan buku hariannya. Itu hancur. 75 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Jendelanya dibiarkan terbuka. Terkena hujan. 76 00:05:48,432 --> 00:05:50,059 Kau seharusnya menutup jendelanya. 77 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Ada beberapa komplikasi. Aku tak berencana pergi selama itu. 78 00:05:54,313 --> 00:05:56,357 Ya, buku harian itu sudah hancur. 79 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Namun, aku punya ide lain. Rencana B. Ayo. 80 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - Rencana B. Baik. - Kekayaan dan kejayaan. Ayo. 81 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Ayo pergi. - Ini bagus. 82 00:06:04,031 --> 00:06:05,783 Dia akan baik-baik saja, masuklah. 83 00:06:07,410 --> 00:06:09,662 - Baiklah. - Apa yang kau lakukan? Ayo. 84 00:06:10,788 --> 00:06:13,416 Jaga teman-temanmu. Kau bilang itu penting. 85 00:06:13,416 --> 00:06:17,586 MENEMUKAN TWINKIE. PERGI DENGAN AYAHKU - JB 86 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Agar jelas, 87 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 kita tak merahasiakan apa pun dari Sarah. 88 00:06:27,012 --> 00:06:28,097 Paham? 89 00:06:28,639 --> 00:06:30,141 Dia salah satu dari kita, Ayah. 90 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Kau kehilangan emasnya, bukan? 91 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 Pada ayahnya, dan salib pada kakaknya. 92 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 Itu kebetulan, Ayah. Oke? 93 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 - Hanya kebetulan? - Ya, Ayah! 94 00:06:42,445 --> 00:06:44,864 Dengar, lebih baik 95 00:06:45,364 --> 00:06:48,284 menyimpan informasi yang rahasia. 96 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Percayalah. Aku sudah mengalaminya. 97 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Dengar, Bird, hanya kau dan aku. 98 00:06:55,541 --> 00:06:56,709 Paham, Kawan? 99 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Untuk saat ini. 100 00:07:02,214 --> 00:07:03,841 Ya. Jadi, kita mau ke mana? 101 00:07:03,841 --> 00:07:07,303 Kita mampir ke rumah guru sejarahmu, John B. 102 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Pak Sunn? 103 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 Dia punya buku harian yang asli, bukan? 104 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 Menghilang begitu tersiar kabar dia memilikinya. 105 00:07:14,101 --> 00:07:17,021 Aku ragu itu ada di sini, tapi tak ada salahnya memeriksa. 106 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Ayo pergi. 107 00:07:21,775 --> 00:07:23,027 Ayo. 108 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Tak ada orang. Kita harus pergi. 109 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Hei, John B . Ayo, kita sudah di sini. 110 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Ayo bersenang-senang. Melihat-lihat. Bagaimana? 111 00:07:34,580 --> 00:07:37,166 Bersenang-senang? Kukira kau bilang dia bersembunyi. 112 00:07:37,166 --> 00:07:38,667 Kubilang dia menghilang. 113 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Dia mungkin bersembunyi, atau mungkin mati, 114 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 tapi karena dia tak ada di sini, 115 00:07:44,215 --> 00:07:48,052 kurasa dia tak keberatan jika kita melihat-lihat sedikit. 116 00:07:48,802 --> 00:07:49,762 Aku masih bisa. 117 00:07:49,762 --> 00:07:52,056 Membobol masuk dengan ayahku. 118 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Tambahkan saja ke daftar kejahatan. 119 00:07:55,184 --> 00:07:56,185 Ayo. 120 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Pak Sunn? 121 00:07:58,270 --> 00:08:01,440 - Ada orang di rumah? - Seperti apa buku harian asli? 122 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Berjilid kulit, kira-kira sebesar ini. 123 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 Baik, periksa di semua tempat. 124 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Berjilid kulit. 125 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Hei, John B! 126 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Ayo. 127 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Pak Sunn. 128 00:08:55,953 --> 00:08:58,622 Tetap di bawah. Jangan berpikir untuk berdiri. 129 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 Apa ini yang kau cari? 130 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Kau berengsek. 131 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Maaf, Kawan. Kau terlambat. 132 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Ayo pergi. 133 00:09:07,965 --> 00:09:10,426 Hei. Kau baik-baik saja? 134 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Ayo. 135 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Hei! 136 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 Hei! 137 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 Hei. Kau tak apa-apa? 138 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Aku pernah lebih baik. - Tak apa. Aku memegangmu. 139 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Aku keluar dari persembunyian untuk bertemu dua pria itu. 140 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Apa? Mereka? 141 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Mereka penyelundup. 142 00:09:37,453 --> 00:09:39,830 Mereka bilang dari komunitas sejarah. 143 00:09:40,456 --> 00:09:42,708 Kurasa kesombongan profesionalku menguasaiku. 144 00:09:43,334 --> 00:09:45,419 - Mereka ambil buku hariannya? - Ya. 145 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 Sial! 146 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Ayo! John B, ayo pergi. - Pergilah. 147 00:09:50,924 --> 00:09:54,261 Kami akan mendapatkannya kembali, Pak Sunn. 148 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 Hanya ada satu jalan ke teluk. 149 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 - Kita harus ke bawah Jembatan Wando. - Benar. 150 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Kapten, kenapa Singh sangat menginginkan ini? 151 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Siapa peduli? 152 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Yang kutahu, jika kita antarkan ini, 153 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 kita tak punya masalah dengan bea cukai di Hindia Barat lagi. 154 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Terlalu pelan di tikungan. Kau kehilangan momentum. 155 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Kau mengkritik cara mengemudiku? 156 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 Aku terkejut. Aku mengajarimu lebih baik. 157 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 Baiklah. 158 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Sial. 159 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Baiklah! Anak pintar! 160 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Ayo. 161 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 - Itu kapalnya. - Ayolah. 162 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Ayo. - Ayah, aku cepat! 163 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 John B, mereka kabur! 164 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Astaga, lihat ini? 165 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 Jika lolos, buku harian itu akan hilang. 166 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Baik, aku punya ide. Tunggu. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 Ayo. Aku kenal seseorang. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Ayo. 169 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 - Kau yakin? - Aku buatkan KTP palsu. Dia utang padaku. 170 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 WaveRunner? Kau mau apa? Mampir ke Ocean Club? 171 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - Ini sangat cepat, Pak Tua. - Baiklah, ayo pergi. 172 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 Cepat, John B. Kita akan kehilangan mereka. 173 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 Naiklah. Ayo pergi. 174 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Baiklah. Ayo. 175 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Jalan. Hei! 176 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Hei! Ya! 177 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Ya, tarik gasnya, John B. Ayo! 178 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Aku kenal mereka, berbahaya. Apa yang kita lakukan? 179 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Kejar saja. 180 00:11:57,384 --> 00:11:58,385 Hei! 181 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Itu mereka. 182 00:12:04,099 --> 00:12:05,017 Hei! 183 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 Kita tak akan lebih cepat dari mereka. 184 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Kami hanya ingin bicara! 185 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Baiklah. Mereka berbalik. Apa rencananya? 186 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Tunjukkan tanganmu, John B. Kau mau ditembak? 187 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Baiklah. 188 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Astaga. 189 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Apa yang mereka lakukan? Ayo singkirkan mereka. 190 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 Apa mau kalian? 191 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Kau kenal pria ini, 'kan? - Ya. 192 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Apa pekerjaannya? - Dia penyelundup, memindahkan kargo. 193 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - Penawar tertinggi. - Ya, tepat. 194 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Baiklah. Oke. 195 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Jangan bergerak tiba-tiba. 196 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 Halo! Aku ingin bicara denganmu sebentar. 197 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 Kami tak bersenjata, Pak. Kami tak bermaksud jahat. 198 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 Kita tak sempat bicara di rumah Pak Sunn. 199 00:12:49,770 --> 00:12:54,525 Kami hanya ingin memberimu kesempatan untuk menambahkan kemenanganmu. 200 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Waktumu 30 detik. Bicaralah. 201 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Kalian punya sebuah buku tua? 202 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Buku harian, benar? 203 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 Kurasa kalian mencari buku harian itu atas permintaan klien, 204 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 dan aku berasumsi klien itu adalah Tuan Singh dari Barbados, ya? 205 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Baik. Kalian tahu kenapa Singh yang hebat dan berkuasa 206 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 sangat menginginkan buku tua ini? 207 00:13:20,592 --> 00:13:23,554 Itu bukan karena nilai bukunya, Pak. 208 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 Itu karena petunjuk di buku. 209 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 Apa itu? 210 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Sesuatu yang jauh lebih berharga dari yang mungkin dia bayar, Kawan. 211 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Anak ini benar. 212 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Kalian berada di posisi yang unik dan berpotensi menguntungkan. 213 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Kalian punya bagian penting dari teka-teki tua yang sangat berharga. 214 00:13:43,073 --> 00:13:46,577 Namun masalahnya, aku juga punya satu bagian. 215 00:13:46,577 --> 00:13:50,831 Kita gabungkan kedua bagian ini, maka nilainya berlipat ganda. 216 00:13:50,831 --> 00:13:53,000 Aku yakin kita saling membutuhkan. 217 00:13:53,000 --> 00:13:54,585 Siapa kau? 218 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Aku Big John Routledge. 219 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Kau Routledge? 220 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Pemburu harta karun? Pria yang hilang itu? 221 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Benar sekali. 222 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Ini putraku. Orang yang menemukan Salib Santo Domingo. 223 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Ingat aku? 224 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Kurasa kami tahu sedikit tentang harta karun. 225 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 Daripada mengancam dua orang yang bisa membuat kalian kaya raya, 226 00:14:17,316 --> 00:14:21,194 aku ingin mengusulkan cara bekerja sama untuk keuntungan bersama. 227 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 Bagaimana kedengarannya? Bagus? 228 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Tembak anak itu. 229 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 Kita bawa pria tua itu ke Singh. Dia akan bayar lebih banyak dari mereka. 230 00:14:37,878 --> 00:14:39,922 Ya. Ayo, kita bicara. 231 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Baiklah. 232 00:14:43,342 --> 00:14:45,969 Kita akan bicara. Itu bagus. Ini bagus. 233 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Ayo ke sana, Nak. 234 00:14:50,974 --> 00:14:53,185 Baiklah, kami datang. 235 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Perlahan-lahan. - Benar. Pelan-pelan. 236 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Hei. Tenang, Rekan. 237 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 Ini hanya tawaran bisnis sederhana. Itu saja. 238 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 - Kita akan bekerja sama. - Ikat. 239 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Ikat kita, Nak. 240 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Ini akan berjalan baik untuk kita semua. 241 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Tidak! 242 00:15:44,111 --> 00:15:45,737 Ayah, jangan. 243 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 Aku tak punya pilihan. 244 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 Mereka akan melakukannya pada kita. 245 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Bantu aku, Nak. 246 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B. 247 00:16:08,969 --> 00:16:10,512 Kau akan membantuku, Nak? 248 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 Hei. 249 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Ada apa dengan tanda itu? 250 00:16:21,398 --> 00:16:22,899 Pemberitahuan pengusiran. 251 00:16:24,317 --> 00:16:26,903 Seperti, tak ada pembayaran atau apa pun. 252 00:16:29,448 --> 00:16:30,574 Tak penting. 253 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Lagi pula, tempat ini jelek. 254 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Senang bisa kembali ke Outer Banks, 'kan? 255 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Dengar ini. 256 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Ada surel yang menungguku saat aku pulang. 257 00:16:41,752 --> 00:16:43,920 John B sungguh menemukan Big John. 258 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 Dia masih hidup. 259 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Serius? 260 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Ya. 261 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Dia di Chateau. 262 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Astaga. 263 00:16:59,686 --> 00:17:04,232 Ya, dia pikir kita sudah dekat dengan harta karun yang dibicarakan Singh. 264 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Dengar. 265 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 Orang tuaku bahkan tak mengizinkanku keluar rumah, 266 00:17:20,499 --> 00:17:22,250 tapi kubilang aku harus memeriksamu. 267 00:17:22,250 --> 00:17:24,336 Bukan aku yang harus kau cemaskan. 268 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 JJ, ada apa? 269 00:17:31,384 --> 00:17:32,928 Apa karena ucapan Pope? 270 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 Aku tahu dia tak terobsesi dengan yang terjadi antara aku dan dia. 271 00:17:37,641 --> 00:17:41,728 Kami berdua sudah melupakannya, tapi ada yang mengganggumu. 272 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Hanya saja aneh, 273 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 apa yang hampir terjadi di kapal dengan kita. 274 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Itu terasa aneh. 275 00:17:53,115 --> 00:17:54,741 Ya. 276 00:17:56,993 --> 00:17:58,286 Ya, maksudku itu... 277 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 Itu juga aneh bagiku, tapi... 278 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 bukan aneh yang buruk. 279 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Tidak. 280 00:18:10,006 --> 00:18:11,341 Bukan aneh yang buruk. 281 00:18:19,391 --> 00:18:20,767 Apa yang kita lakukan? 282 00:18:21,685 --> 00:18:25,021 Apa yang kita lakukan? Kita seharusnya tak melakukan ini. 283 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Ya. 284 00:18:27,607 --> 00:18:29,943 - Seharusnya tidak! - Jika menurutmu begitu. 285 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Semua tak akan berjalan baik. 286 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Kau tahu? Seperti... 287 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Lihat dirimu. Kau punya pakaian baru. 288 00:18:38,952 --> 00:18:40,704 Lihat aku. Apa yang kupunya? 289 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Ini? 290 00:18:42,622 --> 00:18:44,332 Rumah jelek ini? 291 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Diusir dari tempat ini dalam tiga pekan. 292 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 Sial, aku tak punya orang tua sekarang. 293 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 Kenapa kau peduli? 294 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 Kenapa kau peduli? Aku hanya pecundang... 295 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 JJ. 296 00:18:57,721 --> 00:19:00,265 - Kau tak peduli. Tidak! - Aku peduli. 297 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 Tidak, kau punya orang tua yang tinggal di Figure Eight. 298 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 - Kau tahu... - Itu bukan salahku. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 Itu masa depanmu. 300 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Kau punya itu. 301 00:19:10,942 --> 00:19:11,860 Kau butuh kami. 302 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Kami akan membantumu. 303 00:19:14,446 --> 00:19:15,530 Aku akan membantu. 304 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 Itu dia. Paham? 305 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 Sangat mudah bagimu mengatakan itu. 306 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Kau tahu kenapa? 307 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Karena kau Bocah Tajir. 308 00:19:25,415 --> 00:19:26,833 Kau Bocah Tajir, Kiara. 309 00:19:31,213 --> 00:19:32,422 Ya, aku Bocah Tajir. 310 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Aku seperti Bocah Tajir 311 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 saat tinggal di gua bersamamu selama sebulan. 312 00:19:40,472 --> 00:19:42,432 Menjalani kehidupan Bocah Tajir. 313 00:19:42,432 --> 00:19:44,851 Bukan itu maksudku. Astaga! 314 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 JJ, jangan pergi. 315 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 JJ, apa-apaan? 316 00:19:53,693 --> 00:19:54,694 JJ! 317 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Terima kasih. 318 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Kalian boleh pergi. 319 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Hentikan! Kau menangkapku? - Ayah. 320 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Ayah. 321 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Ayo, Sarah! 322 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Ini penghakiman, Rose. 323 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Maaf. Aku tak berharap kau mengerti. 324 00:22:47,575 --> 00:22:49,702 Tentu saja, aku mengerti. 325 00:22:49,702 --> 00:22:50,787 Ward. 326 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Kau orang baik. 327 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 - Tidak. Rose. - Hei! 328 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 Kau orang baik. 329 00:23:04,092 --> 00:23:06,928 Lagi pula, apa yang akan kita lakukan dengan salib itu? 330 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 Serius, itu bisa dikenali, bisa dilacak. 331 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 Menurutmu pemerintah Spanyol tak akan mencarinya? 332 00:23:14,394 --> 00:23:18,231 - Tak ada gunanya bagi kita. - Tidak. Kita sudah punya emasnya. 333 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Ya, mungkin itu bisa membantu orang lain. 334 00:23:26,865 --> 00:23:28,283 Aku akan mencari museum. 335 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 336 00:23:31,703 --> 00:23:34,998 Itu akan menjadi hadiah dari kita dan seluruh keluarga. 337 00:23:35,915 --> 00:23:37,876 Itu penghapusan pajak yang besar. 338 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 Bukan itu alasan kita melakukannya. 339 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 - Jelas. - Tentu saja tidak. 340 00:23:45,383 --> 00:23:46,384 Ward. 341 00:23:52,724 --> 00:23:54,142 Bagaimana dengan Rafe? 342 00:23:56,603 --> 00:23:58,104 Dia tak akan menyukainya. 343 00:24:00,773 --> 00:24:02,775 Dia hanya harus mengerti. 344 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Itu yang kulakukan 345 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 untuk menebus kesalahan kita. 346 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Ya, mereka bilang transfernya dua hari. 347 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Itu sedang dikerjakan, jadi jangan khawatir. 348 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Ya. 349 00:24:45,568 --> 00:24:47,445 Ya, aku di atas, kenapa? 350 00:24:47,445 --> 00:24:50,240 Kau bilang ingin membicarakan sesuatu? Ada apa? 351 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 Tunggu, kau serius? 352 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Aku baru saja bersamamu. Apa yang berubah sejak itu? 353 00:24:55,995 --> 00:24:57,789 Apa yang kau bicarakan? 354 00:24:57,789 --> 00:24:59,832 Ayah, tidak. 355 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 Salib ini milikku. Kau mengambilnya dariku. 356 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Ini sesuatu yang kudapatkan sendiri, 357 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 dan kau memberikan barangku untuk membuatmu merasa lebih baik? 358 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - Kau bahkan tak memberitahuku? - Aku sedang memberitahumu, Nak. 359 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Kita sudah melakukan beberapa hal, Rafe. 360 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Astaga. 361 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Hal-hal yang perlu kita tebus, dan menyumbangkan salib ini 362 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 adalah langkah pertama yang baik. 363 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Aku tahu itu di dalam hatiku. 364 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - Entahlah. Mungkin jika Sarah tahu... - Sarah! 365 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Itu dia! Cukup! 366 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Ya, sudah kuduga. 367 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 Itu dia, Ayah! 368 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Ada lagi barangku yang ingin kau curi untuk membuat Sarah terkesan? 369 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Dia tak peduli denganmu. 370 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Wilmington, besok malam. 371 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Ambil pulpen. Aku akan memberimu informasi kargo. 372 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Asal tahu saja, ini omong kosong. Ini milikku. 373 00:25:55,138 --> 00:25:57,932 Namun tentu saja, kau bisa mengandalkanku. 374 00:25:57,932 --> 00:25:59,058 Baiklah, dengar. 375 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Sebentar. Oke, Wilmington. 376 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Besok malam. 377 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Gerbong 750X. Baiklah. 378 00:26:11,195 --> 00:26:13,615 Tunggu. Sebentar. 379 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Halo? 380 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Ya, dari dermaga ke emplasemen. Ya. 381 00:26:48,232 --> 00:26:50,652 Ya. Aku mengerti. 382 00:26:55,156 --> 00:26:56,115 Ya, Pak. 383 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 Sial! 384 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Jadi, aku berada di atas derek ini, 385 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 di kapal kontainer besar di tengah lautan. 386 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 Apa yang kudengar dari bawah... 387 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - Tidak! - Tembakan ke arahku. 388 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - Kisah nyata. - Bu, tembakan. 389 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 Saat itulah aku tahu kami tak bisa membawa salib itu. 390 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 - Jadi... - Astaga. 391 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 - Aku menjatuhkannya ke laut. - Kau melakukan apa? 392 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 Itu hal terbaik yang bisa kulakukan. Dengar... 393 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Aku lompat dari kapal, kami berenang, aku melihat ke belakang. 394 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - Mereka menariknya kembali. - Siapa? 395 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe. 396 00:27:38,866 --> 00:27:41,244 Jujur, aku senang dia mendapatkannya. 397 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Kau serius? 398 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Ya, aku setuju dengan Cleo. 399 00:27:45,081 --> 00:27:48,209 Maksudku, setidaknya, itu bukan ada di dasar lautan. 400 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 Ada kemungkinan. Harapan kita bisa mendapatkannya kembali. 401 00:27:52,046 --> 00:27:55,758 Semoga tidak. Aku sudah muak dengan perburuan harta karun ini. 402 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 Aku ingin orang tahu kisah itu, Ayah. 403 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Denmark Tanny, 404 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 yang mungkin memiliki salah satu benda paling berharga di dunia, 405 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 dan dia berikan ke gereja penuh dengan budak dibebaskan, 406 00:28:08,688 --> 00:28:10,106 dan itu milik mereka. 407 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 Itu kisah yang indah. 408 00:28:14,944 --> 00:28:17,071 Kurasa itu pantas untuk diceritakan. 409 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Terima kasih banyak 410 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 sudah membantu anakku. 411 00:28:25,788 --> 00:28:27,999 Kami saling membantu. Benar, Pope? 412 00:28:31,377 --> 00:28:32,336 Ya. 413 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Jadi, kau akan tinggal di sini. 414 00:28:42,096 --> 00:28:45,516 Aku akan pindah ke bawah, jadi ini milikmu sekarang. 415 00:28:46,267 --> 00:28:48,686 Jika kau butuh aku, ketuk saja pintuku. 416 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 Ada satu kamar mandi, berarti kita mungkin harus berbagi, 417 00:28:54,066 --> 00:28:56,527 tapi tak masalah karena aku mandi cepat. 418 00:28:57,487 --> 00:29:00,281 Ini kamarku, yang sekarang menjadi kamarmu. 419 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Ibuku menyiapkan pakaian baru. Seharusnya pas. 420 00:29:04,118 --> 00:29:05,328 Jadi, ini kamarku. 421 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Ya, maaf ini agak kecil, 422 00:29:09,415 --> 00:29:11,042 tapi pemandangannya bagus. 423 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 Aku belum pernah punya kamar sendiri. 424 00:29:19,300 --> 00:29:20,510 Sekarang, kau punya. 425 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Baik, aku akan ke bawah. Jadi, jika kau membutuhkanku, beri aku... 426 00:29:34,232 --> 00:29:35,441 Selamat menikmati. 427 00:29:46,911 --> 00:29:48,162 Terima kasih, Pope. 428 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Ayo. Mari pergi dari sini. 429 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Aku kembali untuk mengambil pakaian dan ponsel, dan kau tak akan percaya ini. 430 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Rafe kembali. 431 00:30:50,391 --> 00:30:52,101 Ya. Aku melihatnya di rumah. 432 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 Kurasa dia tak melihatku, tapi salibnya akan kembali 433 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 ke Wilmington besok malam. 434 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 - Apa? - Ya. 435 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 - Pope tahu? - Aku akan memberitahunya di Chateau. 436 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - Tak bisa. Dia dilarang pergi. - Oke. 437 00:31:04,822 --> 00:31:06,991 Aku akan menghubungi Pope, 438 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 lalu mungkin kau pergi ke Chateau dan beri tahu John B. 439 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 Dan JJ? 440 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Ya, aku harus bicara dengannya. - Ya. 441 00:31:16,626 --> 00:31:19,337 Baiklah. Orang tuaku akan membunuhku. 442 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 Astaga. 443 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Lihat siapa itu! 444 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Lihat Bocah Kaya datang! 445 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Apa kabar, Rafe? 446 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Hanya datang untuk bicara. Aku datang dengan damai. 447 00:31:43,527 --> 00:31:44,946 Kau datang dengan damai. 448 00:31:48,032 --> 00:31:51,661 Aku dituntut pembunuhan tingkat pertama karenamu, kan? 449 00:31:53,245 --> 00:31:54,872 Ya, kedengarannya benar. 450 00:31:55,498 --> 00:31:58,250 Tak masalah. Aku siap melupakan jika kau juga begitu. 451 00:32:00,086 --> 00:32:01,087 Ya. 452 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Bagaimana jika kau jelaskan padaku? 453 00:32:06,509 --> 00:32:09,553 Keluargaku akan menyerahkan sesuatu milikku, 454 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 sebuah artefak sejarah. 455 00:32:12,598 --> 00:32:14,392 Kenapa kau pikir aku peduli soal itu? 456 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Benda ini bernilai banyak uang. 457 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Paham? Banyak. 458 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 Aku tak bisa hentikan. 459 00:32:21,440 --> 00:32:24,485 Setidaknya tidak tanpa membuat mereka curiga, jadi... 460 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 Aku ingin kau mencurinya. 461 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 Dariku. 462 00:32:29,073 --> 00:32:30,491 Dari keluargaku. 463 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 Itu menjadi lebih baik, bukan? 464 00:32:32,952 --> 00:32:37,415 Kau pasti mengira aku bajingan terbodoh yang pernah ada. 465 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 Entah kau mencoba menjebakku, 466 00:32:39,792 --> 00:32:42,670 atau kau yang bodoh karena aku akan menanyakan ini, Rafe. 467 00:32:43,629 --> 00:32:46,424 Bagaimana kau akan menghentikanku mencuri dan menyimpannya? 468 00:32:46,424 --> 00:32:48,300 Kau tahu, satu hal, 469 00:32:48,300 --> 00:32:51,887 jika kau menipuku seperti itu, aku akan mengejarmu. 470 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 Namun, yang membuatku bingung, kenapa kau menentangnya. 471 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 Aku menawarkan pekerjaan, dan itu berisiko tinggi, imbalan tinggi. 472 00:33:01,981 --> 00:33:03,315 Ini masalahnya, Barry. 473 00:33:03,315 --> 00:33:07,153 Saat benda yang sangat berharga dan tak tergantikan ini dicuri, 474 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 akan ada kecurigaan padaku. 475 00:33:09,321 --> 00:33:10,865 Aku akan punya alibi kuat, 476 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 jadi mereka akan mencari siapa yang kupekerjakan. 477 00:33:14,243 --> 00:33:16,829 Namun, tak ada yang akan mencurigaimu. 478 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Benar, bukan? 479 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Kau orang yang melaporkanku. Kau mengadukanku. 480 00:33:22,460 --> 00:33:26,338 Maksudku, kau orang yang tepat untuk pekerjaan ini. 481 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Tak ada risiko. 482 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Jika kau lakukan, tak mengacaukannya, 483 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 kau akan memiliki uang yang sangat banyak. 484 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Aku memang suka uang. 485 00:33:45,649 --> 00:33:49,278 Biar kuberikan syaratku. Aku akan dapat setengahnya. 486 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 Tepat setengah, 50/50. Aku tak mau bayaran kecil, Rafe. 487 00:33:53,449 --> 00:33:54,950 - Oke? - Oke. 488 00:33:55,785 --> 00:33:57,203 Jika kita melakukan ini, 489 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 sebaiknya kau tak terlihat bicara denganku. 490 00:34:03,501 --> 00:34:05,002 Dia yang akan bayar. 491 00:34:05,002 --> 00:34:06,087 Ini dia. 492 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 John B! 493 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 Hei! 494 00:34:21,393 --> 00:34:22,520 Hei, JJ. 495 00:34:27,108 --> 00:34:29,485 - John B tak ada di sini? - Tidak. 496 00:34:35,741 --> 00:34:36,742 Ada apa? 497 00:34:38,702 --> 00:34:40,246 Ada kabar soal Rafe. 498 00:34:40,246 --> 00:34:41,455 Apa maksudmu? 499 00:34:41,455 --> 00:34:43,165 Rafe kembali ke pulau ini. 500 00:34:45,376 --> 00:34:46,544 Sarah melihatnya. 501 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Luar biasa. 502 00:34:50,381 --> 00:34:51,590 Bukan hanya itu. 503 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Dia mendengarnya mengatakan bahwa salibnya akan datang ke Wilmington besok malam. 504 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Dia pasti berusaha menjualnya. 505 00:35:00,933 --> 00:35:02,726 Bagus. Apa Pope tahu? 506 00:35:03,227 --> 00:35:05,062 Ya, Sarah pergi memberitahunya. 507 00:35:05,062 --> 00:35:07,022 Dia tak boleh ke mana-mana, 508 00:35:07,022 --> 00:35:11,318 dan kurasa John B dan ayahnya pergi membawa Twinkie. 509 00:35:11,318 --> 00:35:13,612 Mereka pergi entah ke mana. 510 00:35:17,116 --> 00:35:19,743 Ya, tentu saja. Tepat saat kita butuh mereka. 511 00:35:24,999 --> 00:35:27,001 Tunggu dulu. 512 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 Kita tahu di mana salibnya. Artinya masih ada di lapangan. 513 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Jadi, kita bisa menyergapnya. Kita masih bisa, Kie. 514 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Kita harus kumpulkan semuanya, lalu kita buat rencana. 515 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 - Pergi ke Wilmington... - JJ. 516 00:35:39,263 --> 00:35:42,975 Sebelum kita buat rencana gila, bisa kita bicara? 517 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Ya. 518 00:35:50,357 --> 00:35:51,650 Ya, kita bisa bicara. 519 00:35:52,151 --> 00:35:53,694 Sesuatu hampir terjadi 520 00:35:54,195 --> 00:35:55,654 di antara kita di kapal. 521 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 Aku tahu itu pasti membuatmu takut. 522 00:36:02,328 --> 00:36:04,246 Aku juga tak menduganya. 523 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 Aku tahu seluruh hidupmu. 524 00:36:08,459 --> 00:36:11,795 Aku tahu kau panik saat orang mendekat, dan aku paham. 525 00:36:12,504 --> 00:36:13,839 Aku tak menyalahkanmu. 526 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Namun, tolong jangan pernah bilang aku tak peduli padamu. 527 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 Dan kau memanggilku Bocah Tajir. 528 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Oke. Tunggu. - Itu payah. 529 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Aku tahu. Itu payah. - Itu tak pantas. 530 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 - Ya. Itu keterlaluan. - Baiklah, Kie. Dengar, Kie. 531 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Kau benar. 532 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Aku ketakutan. 533 00:36:40,115 --> 00:36:41,492 Kau tahu bagaimana aku. 534 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Hanya saja... 535 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Dengar. 536 00:36:46,497 --> 00:36:49,166 Kita harus berhenti bertengkar. 537 00:36:50,417 --> 00:36:52,419 Kita lupakan masa lalu. 538 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 Awal yang baru. 539 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Damai? 540 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 Damai. 541 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 Bagaimana kita akan mencuri salib ini? 542 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Entahlah. 543 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Ayahku selalu bilang tak ada hal baik yang datang dengan mudah, 544 00:37:25,536 --> 00:37:27,454 dan tak ada hal berharga yang diberikan. 545 00:37:29,540 --> 00:37:31,125 Bukan apa yang bisa didapat. 546 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie! - Namun, apa yang kau pertaruhkan. 547 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Aku tak bisa menahannya! 548 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Tahan! 549 00:37:41,260 --> 00:37:42,928 Seberapa jauh kau akan pergi 550 00:37:44,388 --> 00:37:45,597 untuk harta karunmu? 551 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Jadi, buku harian itu mengatakan ada orang yang selamat dari San Jose. 552 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Seorang pendeta. 553 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Kapten Limbrey berpikir membunuh pendeta adalah karma buruk, 554 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 jadi dia memasukkan pendeta itu ke ruang kargo. 555 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 "Kapten menyuruhku merawat malaria pendeta itu." 556 00:38:05,409 --> 00:38:08,954 "Dalam deliriumnya, dia memohon padaku untuk menyerahkan surat dan batu 557 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 suku pribumi kepada kepausan. Batu suku pribumi." 558 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Ini alasan Singh menginginkan buku harian. Dia membicarakan arca itu. 559 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 Astaga. "Kapten menolak mengirimkannya, 560 00:38:18,881 --> 00:38:21,884 dan saat abdi Tuhan mati, dia dikubur bersama barang-barangnya." 561 00:38:21,884 --> 00:38:23,427 Mereka berlabuh di Charleston. 562 00:38:23,427 --> 00:38:25,763 Hanya ada satu Gereja Katolik di Charleston. 563 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 Pendeta itu pasti dikubur di gereja dengan barang-barangnya. 564 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 Pasti ada bagian yang hilang dari arca. 565 00:38:30,809 --> 00:38:33,729 Kita satukan dua bagian itu dan menerjemahkannya... 566 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Kau bercanda? 567 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Ini dia. John B. John B, Charleston mengarah ke El Dorado! 568 00:38:43,197 --> 00:38:44,323 Aku sudah selesai. 569 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 John! 570 00:38:46,992 --> 00:38:49,078 Tunggu sebentar. Tunggu. 571 00:38:50,996 --> 00:38:53,624 - John B. - Tidak, kau membunuh mereka, Ayah. 572 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 - Aku tak punya pilihan. - Apa? Kau tembak duluan! 573 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Mereka akan bawa kita ke Tuan Singh dan lakukan hal sama. 574 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - Ayolah! - Kita atau mereka. Dia akan menembakmu. 575 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Ayolah. Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. 576 00:39:06,929 --> 00:39:09,139 Tak semenyenangkan kelihatannya, Nak. 577 00:39:09,807 --> 00:39:11,183 Hei. 578 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 Aku tak bisa kehilanganmu lagi. 579 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 Aku tak bisa. 580 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 Jika kau ingin marah padaku, silakan. 581 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 Aku bersalah. 582 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 - Aku akan menanggung beban itu. - Yang benar saja. 583 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 Namun, yang terjadi 584 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 sudah terjadi. 585 00:39:30,160 --> 00:39:31,578 Kita punya pekerjaan. 586 00:39:32,996 --> 00:39:35,999 Dan tak ada artinya jika kau tak turut serta, paham? 587 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Jadi, kau bisa pergi ke sana 588 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 dan pulang, 589 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 atau naik mob itu dan ikut denganku ke Charleston untuk pencarian 500 tahun. 590 00:39:52,015 --> 00:39:53,225 Bagaimana menurutmu? 591 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Ayo pergi. 592 00:40:09,491 --> 00:40:10,325 Anak pintar. 593 00:43:08,420 --> 00:43:12,341 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida