1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Oké.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,263
Valahol itt kell lennie.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
Oké. Ez az.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Ez az.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,648
Jaj, ne!
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Jaj, az ablak!
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Gyerünk, vénlány!
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
Ne!
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
Nem, ez nem lehet a napló!
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
Ne!
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
Valami csak megmaradt.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Basszus!
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Ne!
14
00:00:58,351 --> 00:01:00,103
Oké, esküszöm, hogy itt volt.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Itt volt.
- John B...
16
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Nem, esküszöm, hogy itt volt, jó?
- Oké.
17
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Nem őrültem meg. Nézd, ott a hajó. Oké?
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
És odabent aludt. Ugye hiszel nekem?
19
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- De...
- Ugye?
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Én sem hinnék neki.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Szia, Sarah!
22
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Mi a... Te jó ég!
23
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Sarah!
- Hova mentél?
24
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
Vagy inkább Mrs. Routledge?
25
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Üdv a családunkban!
- Hova mentél?
26
00:01:32,844 --> 00:01:33,803
Ne haragudj!
27
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Nem...
28
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Gyere, fiam! Ma ünnepelünk.
Gyere ide, fiam!
29
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Meglepetés!
30
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
Nem hiszem el.
31
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Üdv Outer Banksben, Cleo!
- Te megőrültél, Pope.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
A szüleid nem fognak örülni nekem.
33
00:01:51,779 --> 00:01:54,323
Dehogynem. Viccelsz?
34
00:01:54,323 --> 00:01:57,410
Apa lehet, hogy munkára fog,
de elkél a segítség.
35
00:01:57,410 --> 00:02:00,121
Nem is tudom. Biztos vagy ebben?
36
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Igen. Lehet, kicsit húzza majd a száját,
de beszélek vele.
37
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
Kitalálunk valamit.
38
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
Itt lakom.
39
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Otthon, édes otthon.
40
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Basszus, Kiara! Itt laksz?
41
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Tisztára, mint a Fehér Ház.
42
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- Szerinted mennyire lesznek kiakadva?
- Egytől tízig?
43
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- Húszas.
- Szeretnéd, hogy itt maradjunk?
44
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
Nem, ezt egyedül kell elintéznem.
Köszi, hogy elkísértetek!
45
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
Szia, JJ!
46
00:03:05,311 --> 00:03:06,646
Senki sem hívott.
47
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
Nem, nem hiszem.
48
00:03:12,276 --> 00:03:13,361
Visszahívlak.
49
00:03:14,153 --> 00:03:15,363
Szia, anya!
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Nagyon sajnálom.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Istenem!
52
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
Jól vagy?
53
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
- Mike!
- Jól vagyok. Ne izgulj!
54
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Apa! Szia!
55
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Sajnálom.
56
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
- Sajnálom.
- Majd holnap bocsánatot kérsz.
57
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
KILAKOLTATÁSI ÉRTESÍTŐ
BELÉPNI TILOS
58
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Velünk volt a konténerhajón, oké?
59
00:04:31,564 --> 00:04:35,109
A lakatlan szigeten rekedt velünk.
Megmentette az életem.
60
00:04:35,109 --> 00:04:36,944
Segítenünk kell neki.
61
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Kérlek!
62
00:04:44,744 --> 00:04:49,206
Oké, amíg ti az aranyvárost keresitek,
én hazamegyek, és csórok pár ruhát,
63
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
meg ha találok, egy telefont.
64
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
- Várlak! Irány a nagy fogás!
- Majd jövök.
65
00:04:54,795 --> 00:04:57,381
- Hatkor itt. Ne késs!
- Pápá!
66
00:05:22,156 --> 00:05:23,366
Hoztam valakit.
67
00:05:25,034 --> 00:05:28,204
- Hol találtad?
- A rendőrségi lerakatban, hol máshol?
68
00:05:28,204 --> 00:05:30,748
Hol máshol? Mit tudom én!
69
00:05:30,748 --> 00:05:33,417
De miért nem mondtad,
amikor Sarah itt volt?
70
00:05:34,960 --> 00:05:38,297
- Jaj, apa, ne már! Komolyan?
- Hé! Ez a kettőnk ügye.
71
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
A kettőnké, oké, remek.
72
00:05:39,965 --> 00:05:42,802
Oké. Megtaláltad legalább a naplót?
73
00:05:42,802 --> 00:05:45,638
Igen, találtam valamit,
de elázott az egész.
74
00:05:45,638 --> 00:05:47,848
Lent volt az ablak, beesett az eső.
75
00:05:48,474 --> 00:05:50,059
Felhúzhattad volna!
76
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Hát, közbejött pár dolog.
Nem terveztem, hogy ennyi időre elmegyek.
77
00:05:54,313 --> 00:05:55,940
Annak a naplónak annyi.
78
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
De van egy ötletem. Egy B terv. Gyere!
79
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- B terv. Oké.
- Vár a dicsőség. Gyere!
80
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Menjünk!
- Hát ez remek.
81
00:06:04,031 --> 00:06:05,783
Rendben lesz, szállj be!
82
00:06:07,410 --> 00:06:09,537
- Oké.
- Mit csinálsz? Menjünk már!
83
00:06:10,788 --> 00:06:12,998
Vigyázz a tiéidre! Te tanítottad.
84
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
MEGLETT TWINKIE
APÁVAL ELMENTÜNK - JB
85
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Tisztázzunk valamit!
86
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
Nem titkolunk semmit Sarah előtt.
87
00:06:27,012 --> 00:06:28,097
Oké?
88
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
Közénk tartozik, apa.
89
00:06:30,891 --> 00:06:36,230
Az aranyat az apja vette el tőled,
a keresztet meg a bátyja.
90
00:06:36,230 --> 00:06:38,524
Véletlen egybeesés, apa. Oké?
91
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
- Véletlen egybeesés?
- Igen!
92
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Nézd, jobb,
93
00:06:45,364 --> 00:06:48,159
ha csak szükség esetén
mondunk el neki bármit.
94
00:06:48,784 --> 00:06:51,287
Bízz bennem! Én már pórul jártam ezzel.
95
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Nézd, Madár, ez a kettőnk ügye.
96
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
Oké, haver?
97
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Egyelőre.
98
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Jó. És hova megyünk?
99
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
Beugrunk a történelemtanárodhoz, John B.
100
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
Mr. Sunnhoz?
101
00:07:08,721 --> 00:07:11,140
Nála volt az eredeti napló, nem igaz?
102
00:07:11,140 --> 00:07:13,392
Aztán eltűnt, amikor kitudódott.
103
00:07:14,101 --> 00:07:16,896
Nem hiszem, hogy itt lesz,
de nézzünk körül!
104
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
Menjünk!
105
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Gyere!
106
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Nincs itthon. Jobb, ha megyünk.
107
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Hé, John B! Gyere, ha már itt vagyunk!
108
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Szórakozzunk kicsit! Nézzünk szét!
109
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
Szórakozzunk?
Nem azt mondtad, hogy bujkál?
110
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Eltűnt.
111
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Lehet, hogy bujkál, lehet, hogy meghalt,
112
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
de tekintve, hogy nincs itt,
113
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
szerintem nem sértődne meg,
ha körbenéznénk egy kicsit.
114
00:07:48,802 --> 00:07:49,762
Még megy.
115
00:07:49,762 --> 00:07:52,056
Egy kis betörés apával.
116
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
Hozzácsapom a többihez.
117
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Gyere!
118
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
Mr. Sunn?
119
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- Van itt valaki?
- Hogy néz ki az eredeti napló?
120
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Bőrkötéses, kábé ilyen nagy.
121
00:08:04,401 --> 00:08:06,153
Oké, nézz szét!
122
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
Bőrkötés.
123
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
A RETTEGÉS FOKA
124
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
Hé, John B!
125
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Gyerünk!
126
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Mr. Sunn!
127
00:08:55,995 --> 00:08:58,622
Ne mozdulj! Fel ne merj állni!
128
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
Ezt keresitek?
129
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
Te szemétláda!
130
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Bocsi, haver. Elkéstetek.
131
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Menjünk!
132
00:09:07,965 --> 00:09:10,301
Hé! Jól vagy?
133
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Gyere!
134
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
Hé!
135
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
Hé!
136
00:09:25,316 --> 00:09:28,902
Hé! Jól van?
137
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- Voltam már jobban.
- Semmi baj.
138
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Azért jöttem vissza,
hogy találkozzam a két úriemberrel.
139
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Azokkal?
140
00:09:36,118 --> 00:09:39,705
Csempészek. Azt hazudták,
hogy a Történelmi Társulat tagjai.
141
00:09:40,581 --> 00:09:43,292
A szakmai hiúságom elvakított.
142
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
- A naplót vitték el?
- Igen.
143
00:09:46,378 --> 00:09:47,296
Bassza meg!
144
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Gyere, John B, menjünk!
- Menj!
145
00:09:50,924 --> 00:09:53,135
Visszaszerezzük, jó, Mr. Sunn?
146
00:09:53,135 --> 00:09:54,470
Visszaszerezzük.
147
00:09:56,513 --> 00:09:58,182
Csak egy út vezet az öbölbe.
148
00:09:58,849 --> 00:10:01,101
- A Wando-híd alá kell kerülnünk.
- Jó.
149
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Hé, kapitány!
Miért kell ez annyira Singhnek?
150
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
Kit érdekel?
151
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
A lényeg, ha ezt elvisszük neki,
152
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
többé nem kapunk vámellenőrzést
az Antillákon.
153
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Túl sokat fékezel a kanyarokban. Lemaradunk.
154
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
A vezetésemet kritizálod?
155
00:10:24,291 --> 00:10:27,586
- Meglep. Azt hittem, jobb tanárod voltam.
- Oké.
156
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Basszus!
157
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Ez az! Ügyes vagy!
158
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Gyerünk!
159
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
- Ott a hajó, az az!
- Gyerünk!
160
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Nyomd neki!
- Nyomom, apa!
161
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
John B, meglógnak!
162
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Na ne, odanézz!
163
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
Ha kihajóznak, a naplónak annyi.
164
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
Oké. Van egy ötletem. Várj!
165
00:11:09,336 --> 00:11:10,713
Gyere! Tudok valakit.
166
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Gyere!
167
00:11:13,966 --> 00:11:16,510
- Jó ötlet ez?
- Intéztem neki hamis személyit.
168
00:11:16,510 --> 00:11:17,594
Jön nekem eggyel.
169
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
Egy jetski?
Mi az, beugrunk az Ocean Clubba?
170
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- Ezek nagyon gyorsak, apa.
- Oké, akkor menjünk!
171
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
Siess, John B! Meglógnak!
172
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
Ugorj fel! Gyerünk!
173
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Oké. Gyerünk!
174
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Nyomás! Hé!
175
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
Juhú! Ez az!
176
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Ez az, nyomd neki, John B! Gyerünk!
177
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Tudom, kik ők. Veszélyes arcok. Mi a terv?
178
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Csak menj!
179
00:11:57,384 --> 00:11:58,260
Hé!
180
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Ők azok.
181
00:12:04,141 --> 00:12:05,017
Hé!
182
00:12:05,017 --> 00:12:06,727
Be fognak érni.
183
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Csak beszélni akarunk!
184
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Oké. Megfordulnak. Mi a terv?
185
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Tedd fel a kezed, John B!
Le akarod lövetni magad?
186
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Oké.
187
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Te jó ég!
188
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Mit akarnak? Szabaduljunk meg tőlük!
189
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
Mit akartok?
190
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Ugye ismered?
- Igen.
191
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- Miben utazik?
- Csempészárut szállít.
192
00:12:31,835 --> 00:12:34,129
- Annak, aki többet fizet.
- Pontosan.
193
00:12:34,129 --> 00:12:35,464
Rendben. Oké.
194
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
Semmi hirtelen mozdulat.
195
00:12:37,549 --> 00:12:40,719
Helló! Csak beszélni szeretnénk.
196
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
Nincs nálunk fegyver.
Nincs rossz szándékunk.
197
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
Mr. Sunn-nál nem volt időnk beszélgetni.
198
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Csak szólni szeretnénk egy lehetőségről,
199
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
amivel pénzt kereshetnek.
200
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
30 másodperce van. Beszéljen!
201
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
A tulajdonukban van egy régi könyv?
202
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Egy napló, igaz?
203
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
És feltételezem, hogy egy ügyfél
megbízására szerezték meg,
204
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
és feltételezem, hogy ez az ügyfél
Mr. Singh Barbadosról, igaz?
205
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Oké. Tudják, hogy a nagy és hatalmas Singh
206
00:13:17,548 --> 00:13:20,592
miért akarja annyira megszerezni
azt a könyvet?
207
00:13:20,592 --> 00:13:23,554
Nem magáért a könyvért, nem, uram.
208
00:13:23,554 --> 00:13:25,305
Hanem amihez a könyv vezet.
209
00:13:26,348 --> 00:13:27,558
És mi lenne az?
210
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Valami, ami sokkal többet ér,
mint amit maguknak fizet.
211
00:13:30,936 --> 00:13:32,145
A fiúnak igaza van.
212
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Kivételes helyzetben vannak,
amivel sok pénzt kereshetnek.
213
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Egy nagyon értékes és régi kirakó
létfontosságú darabja van maguknál.
214
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
De nálam is van egy darab.
215
00:13:46,660 --> 00:13:50,831
Ha ezt a két darabot összerakjuk,
összeadódik az értékük.
216
00:13:50,831 --> 00:13:52,624
Szükségünk van egymásra.
217
00:13:53,125 --> 00:13:54,585
Ki maga?
218
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Big John Routledge vagyok.
219
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
Maga Routledge?
220
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Az eltűnt kincsvadász?
221
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Pontosan.
222
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Ő a fiam.
Ő találta meg Santo Domingo keresztjét.
223
00:14:07,806 --> 00:14:08,724
Emlékeznek?
224
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Ha kincsről van szó, tudunk egy s mást.
225
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
Mocskosul gazdaggá tehetjük magukat,
szóval ahelyett, hogy fenyegetnének,
226
00:14:17,316 --> 00:14:21,194
miért nem dolgozunk inkább össze
a közös haszon érdekében?
227
00:14:21,862 --> 00:14:23,488
Hogy hangzik? Jól?
228
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Lődd le a fiút!
229
00:14:31,663 --> 00:14:35,375
Az öreget elvisszük Singhnek.
Sokkal többet fog fizetni ezeknél.
230
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
Jó. Jöjjön, beszéljünk!
231
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Rendben.
232
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
Beszéljünk! Ez jó.
233
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Vigyél oda!
234
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Rendben, jövünk.
235
00:14:54,770 --> 00:14:57,773
- Szép lassan!
- Ez az. Csak lassan!
236
00:14:57,773 --> 00:14:59,483
Hé! Nyugalom, partner!
237
00:14:59,483 --> 00:15:02,653
Ez egy egyszerű üzleti ajánlat.
Semmi több.
238
00:15:02,653 --> 00:15:04,404
- Összedolgozunk.
- Kösd ki!
239
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Kösd ki!
240
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Egy kölcsönösen jövedelmező üzlet.
241
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Ne!
242
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
Apa, ne!
243
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
Nem tehettem mást.
244
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
Ők öltek volna meg minket.
245
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Segíts, fiam!
246
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B!
247
00:16:09,011 --> 00:16:10,387
Segítesz, fiam?
248
00:16:17,227 --> 00:16:18,186
Hé!
249
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
Mi az a papír?
250
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Kilakoltatás.
251
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Hátralékért vagy valami ilyesmi.
252
00:16:29,448 --> 00:16:30,449
Nem számít.
253
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Amúgy is béna ez a hely.
254
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Jó újra itthon lenni, nem?
255
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Ezt kapd ki!
256
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Egy e-mail várt rám, amikor hazaértem.
257
00:16:41,752 --> 00:16:43,754
John B megtalálta Big Johnt.
258
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Életben van.
259
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Komolyan?
260
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Igen.
261
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
A Kastélyban van.
262
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Azta!
263
00:16:59,686 --> 00:17:01,730
Igen, szerinte közel vagyunk
264
00:17:01,730 --> 00:17:04,232
ahhoz a kincshez, amiről Singh beszélt.
265
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Figyelj!
266
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
A szüleim nem akartak elengedni,
267
00:17:20,499 --> 00:17:22,250
de ide kellett jönnöm hozzád.
268
00:17:22,250 --> 00:17:24,336
Hát, miattam nem kell aggódnod.
269
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
JJ, mi a baj?
270
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
Pope mondott valamit?
271
00:17:33,678 --> 00:17:37,641
Tudom, hogy már nem rugózik azon,
ami közte és köztem történt.
272
00:17:37,641 --> 00:17:39,893
Mindketten túl vagyunk rajta,
273
00:17:39,893 --> 00:17:41,520
de valami bánt téged.
274
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
Csak fura volt,
275
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
ami majdnem történt köztünk a hajón.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Fura volt.
277
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Igen.
278
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
Igen, az...
279
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
Az nekem is fura volt, de...
280
00:18:04,918 --> 00:18:06,253
nem rossz értelemben.
281
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Nem.
282
00:18:09,965 --> 00:18:11,258
Nem rossz értelemben.
283
00:18:19,391 --> 00:18:20,600
Mit csinálunk?
284
00:18:21,685 --> 00:18:23,979
Mit csinálunk? Ez nem helyes, nem.
285
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Nem helyes.
286
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Ja.
287
00:18:27,607 --> 00:18:29,401
- Nem helyes!
- Ha azt mondod.
288
00:18:31,194 --> 00:18:32,904
Úgysem működne.
289
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Tudod? Hisz...
290
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Nézz magadra! Új göncök.
291
00:18:38,952 --> 00:18:40,704
És nézz rám! Nekem mim van?
292
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Ez?
293
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
Ez a kibaszott szar?
294
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Három hét múlva úgyis kitesznek innen.
295
00:18:49,421 --> 00:18:51,381
Most még szüleim sincsenek.
296
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
Miért érdekelnélek?
297
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
Miért? Csak egy lúzer vagyok, aki...
298
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
JJ!
299
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
- Nem érdekellek. Nem!
- De igen.
300
00:19:01,683 --> 00:19:04,060
Nem, a szüleid Figure Eighten laknak.
301
00:19:04,769 --> 00:19:06,646
- Tudod...
- Arról nem tehetek.
302
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
Ez a jövőd.
303
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Van jövőd.
304
00:19:10,942 --> 00:19:13,278
Szükséged van ránk. Segítünk neked.
305
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Se... segítek neked.
306
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
Pont ez az! Oké?
307
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
Neked olyan könnyű ezt mondani!
308
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Tudod, miért?
309
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Mert Flúgos vagy.
310
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
Flúgos vagy, Kiara.
311
00:19:31,296 --> 00:19:32,380
Igen, az vagyok.
312
00:19:35,050 --> 00:19:39,888
Annyira Flúgos vagyok, hogy
egy barlangban éltem veled egy hónapig.
313
00:19:40,472 --> 00:19:42,015
Igazi flúgos élet.
314
00:19:42,515 --> 00:19:44,643
Nem erről beszélek. Az istenit!
315
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
JJ, ne menj el!
316
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
JJ, mi ütött beléd?
317
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
JJ!
318
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Köszönöm!
319
00:20:49,541 --> 00:20:50,583
Elmehetnek.
320
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Hagyd abba! Eltaláltál?
- Apu!
321
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Apu!
322
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Gyere, Sarah!
323
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Bűntudatom van, Rose.
324
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Ne haragudj! Nem várom el, hogy megértsd.
325
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Persze hogy megértem.
326
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Ward!
327
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Jó ember vagy.
328
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
- Nem vagyok az.
- Hé!
329
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Jó ember vagy.
330
00:23:04,092 --> 00:23:06,594
Egyébként is,
mihez kezdenénk a kereszttel?
331
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
Komolyan, felismerhető. Lekövethető.
332
00:23:11,349 --> 00:23:14,394
Szerinted a spanyol kormány
nem követelné rajtunk?
333
00:23:14,394 --> 00:23:15,895
- Bajt hoz ránk.
- Igen.
334
00:23:15,895 --> 00:23:18,231
- Bajt.
- Már miénk az arany.
335
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Talán másnak hasznosabb lenne.
336
00:23:26,865 --> 00:23:28,241
Keresek egy múzeumot.
337
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose!
338
00:23:31,703 --> 00:23:34,497
Adomány lesz tőlünk, a családunktól.
339
00:23:35,957 --> 00:23:37,208
Jó kis adóleírás.
340
00:23:39,711 --> 00:23:41,546
Nem mintha ezért csinálnánk.
341
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
- Nyilván nem.
- Nyilván.
342
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward!
343
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
Mi lesz Rafe-fel?
344
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Nem fog tetszeni neki.
345
00:24:00,940 --> 00:24:02,484
De meg kell értenie.
346
00:24:04,861 --> 00:24:06,196
Azért teszem,
347
00:24:06,196 --> 00:24:09,032
hogy megbocsátást nyerjünk.
348
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Igen, azt mondták,
hogy két nap a szállítás.
349
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Már intézve van, minden rendben.
350
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Igen.
351
00:24:45,568 --> 00:24:47,070
Igen, fent vagyok, miért?
352
00:24:47,570 --> 00:24:50,240
Azt mondtad, beszélni akarsz valamiről.
Mi az?
353
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
Várj, komolyan mondod?
354
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Nemrég váltunk el. Mi változott azóta?
355
00:24:55,995 --> 00:24:57,372
Miről beszélsz?
356
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Apa, nem. Apa!
357
00:25:00,583 --> 00:25:02,585
Enyém a kereszt. Elveszed tőlem?
358
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Figyelj, megdolgoztam érte,
359
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
és most elajándékozod,
hogy jobban érezd magad?
360
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- És nem is szólsz róla?
- Most szólok, fiam.
361
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
Tettünk pár rossz dolgot, Rafe.
362
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Jézusom!
363
00:25:15,640 --> 00:25:19,102
Amikért vezekelnünk kell,
és a kereszt eladományozása
364
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
lépés lenne a helyes irányba.
365
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Érzem a szívemben, jó?
366
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- Talán ha Sarah megtudja...
- Sarah!
367
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Kibújt a szög a zsákból!
368
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Igen, tudtam.
369
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
Lebuktál, apa!
370
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Mit akarsz még tőlem ellopni,
hogy lenyűgözd Sarah-t?
371
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
Aki szarik a fejedre?
372
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Wilmington, holnap este.
373
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Írd fel a szállítmány adatait!
374
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Ez kibaszás velem. Az a kereszt az enyém.
375
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
De persze, számíthatsz rám.
376
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Oké, figyelj!
377
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Várj egy picit! Oké, Wilmington.
378
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Holnap este.
379
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
750X jelzésű vagon. Megvan.
380
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Várj csak!
381
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Hahó?
382
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Igen, a rakpartról a pályaudvarra. Igen.
383
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Igen. Értettem, oké?
384
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Igen, apa.
385
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
A kurva életbe!
386
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Szóval egy daru tetején voltam
387
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
egy hatalmas konténerhajón
az óceán közepén.
388
00:27:12,715 --> 00:27:14,509
És mit hallok odalentről?
389
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- Jaj, ne!
- Lőnek, egyenesen rám!
390
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- Így történt.
- Lőttek rám, anya.
391
00:27:20,640 --> 00:27:23,851
Ekkor fogtam fel,
hogy nem tudjuk elhozni a keresztet.
392
00:27:23,851 --> 00:27:25,353
- Szóval...
- Fiam!
393
00:27:26,104 --> 00:27:28,439
- Beleejtettem a vízbe.
- Hogy mi?
394
00:27:28,439 --> 00:27:31,025
Ez volt a legjobb döntés. Na de...
395
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Ahogy leugrottam a hajóról,
és úsztunk el, visszanéztem.
396
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- Azt látom, hogy felhúzza.
- Ki?
397
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe.
398
00:27:38,866 --> 00:27:41,369
Őszintén szólva örülök, hogy kihúzta.
399
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
Eszednél vagy?
400
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
Jól mondja Cleo.
401
00:27:45,081 --> 00:27:47,709
Legalább nem az óceán fenekén van.
402
00:27:48,418 --> 00:27:52,046
Még van esélyünk, tudjátok?
Hogy visszaszerezzük.
403
00:27:52,046 --> 00:27:55,299
Inkább ne!
Elegem van ebből a kincsvadászatból.
404
00:27:57,927 --> 00:28:00,221
Az embereknek meg kell tudniuk, apa.
405
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Denmark Tanny
406
00:28:01,889 --> 00:28:05,143
megszerezte a világ
egyik legértékesebb tárgyát,
407
00:28:05,143 --> 00:28:09,522
elvitte a templomba a felszabadított
rabszolgáknak, és az övék lett.
408
00:28:11,691 --> 00:28:13,067
Gyönyörű történet.
409
00:28:14,944 --> 00:28:16,362
Fenn kell maradnia.
410
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Nagyon köszönöm,
411
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
hogy segítettél a fiamnak.
412
00:28:25,788 --> 00:28:27,915
Egymásnak segítettünk. Ugye, Pope?
413
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Igen.
414
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Szóval itt fogsz lakni.
415
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Én leköltözöm, úgyhogy az egész a tiéd.
416
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Ha szükséged van rám, csak kopogj!
417
00:28:51,189 --> 00:28:54,859
Csak egy fürdőszoba van,
osztoznunk kell rajta, de ne aggódj,
418
00:28:54,859 --> 00:28:56,194
gyorsan tusolok.
419
00:28:57,487 --> 00:29:00,198
Ez az én szobám, de most megkapod.
420
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Anya tett ki neked tiszta ruhát.
421
00:29:04,118 --> 00:29:05,203
Ez az én szobám?
422
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Igen, bocsi, egy kicsit kicsi, de...
423
00:29:09,415 --> 00:29:10,541
jó a kilátás.
424
00:29:14,504 --> 00:29:16,589
Sosem volt még saját szobám.
425
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
Most már van.
426
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Oké, lent leszek. Ha kellek, csak...
427
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Jó szórakozást!
428
00:29:46,911 --> 00:29:48,037
Köszi, Pope!
429
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Gyere! Tűnjünk innen!
430
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Odamentem elhozni pár ruhát meg egy telót.
És tudod, mit?
431
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
Rafe visszajött.
432
00:30:50,391 --> 00:30:52,101
Igen. Láttam a háznál.
433
00:30:52,101 --> 00:30:54,812
Nem látott meg, de szerintem holnap este
434
00:30:55,730 --> 00:30:57,565
Wilmingtonban lesz a kereszt.
435
00:30:57,565 --> 00:30:59,817
- Tessék? Pope tud róla?
- Igen.
436
00:30:59,817 --> 00:31:02,945
- A Kastélyban akartam elmondani neki.
- Szobafogságban van.
437
00:31:02,945 --> 00:31:03,946
Oké.
438
00:31:04,822 --> 00:31:10,119
Akkor felhívom, te meg menj a Kastélyba,
és mondd el John B-nek!
439
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
És JJ-nek.
440
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Jó. Amúgy is beszélnem kell vele.
- Jó.
441
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Oké. A szüleim ki fognak nyírni.
442
00:31:32,183 --> 00:31:33,225
Beszarok!
443
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Nézzétek, ki az!
444
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
Country Club csak úgy besétál ide!
445
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Hogy vagy, Rafe?
446
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Beszélnem kell veled. Békével jövök.
447
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Békével jön.
448
00:31:48,032 --> 00:31:51,661
Jól emlékszem, hogy
miattad akartak gyilkosságért lecsukni?
449
00:31:53,245 --> 00:31:54,455
Igen, jól.
450
00:31:55,498 --> 00:31:57,833
Semmi baj. Felejtsük el, mit szólsz?
451
00:32:00,127 --> 00:32:01,087
Aha.
452
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Na, mesélj, mi van?
453
00:32:06,509 --> 00:32:09,553
A családom el akar passzolni valamit,
ami az enyém,
454
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
egy történelmi műtárgyat.
455
00:32:12,431 --> 00:32:14,392
És mi közöm nekem ehhez?
456
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Nagyon sokat ér az az izé.
457
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
Oké? Sokat.
458
00:32:20,272 --> 00:32:24,443
Nem tudom megállítani őket.
De ők szegték meg az ígéretüket, szóval...
459
00:32:25,695 --> 00:32:27,279
Azt akarom, hogy lopd el.
460
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
Tőlem.
461
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
A családomtól.
462
00:32:31,325 --> 00:32:32,952
Ez egyre jobb.
463
00:32:32,952 --> 00:32:35,246
Komolyan azt hiszed, hogy én vagyok
464
00:32:35,246 --> 00:32:37,415
a világ legnagyobb idiótája?
465
00:32:37,415 --> 00:32:41,085
Vagy megpróbálsz rászedni,
vagy hatalmas idióta vagy.
466
00:32:41,085 --> 00:32:42,670
Hadd kérdezzek valamit!
467
00:32:43,671 --> 00:32:46,424
Ugyan miért adnám neked, miután elloptam?
468
00:32:46,424 --> 00:32:48,300
Hát, először is,
469
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
mert ha átversz, rád szállok.
470
00:32:54,348 --> 00:32:57,893
Azt nem értem, hogy miért ellenkezel.
471
00:32:57,893 --> 00:33:01,105
Munkát ajánlok.
Nagy kockázat, nagy nyereség.
472
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Elmondom, mi van.
473
00:33:03,274 --> 00:33:07,153
Ha ezt a nagyon értékes
és egyedülálló tárgyat ellopják,
474
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
rám terelődik a gyanú.
475
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
Sziklaszilárd alibim lesz,
476
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
ezért megnézik majd,
hogy kit bérelhettem fel.
477
00:33:14,243 --> 00:33:16,328
De senki sem fog rád gyanakodni.
478
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
Ugye?
479
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Te voltál az, aki feladott. Te köptél be.
480
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Te vagy a tökéletes ember erre a munkára.
481
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Jutalomjáték.
482
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
Ha megcsinálod és nem szúrod el,
483
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
nagyon sok pénz ütheti a markodat.
484
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Szeretem a pénzt.
485
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Megmondom, mik a feltételeim.
Ötven százalékot kérek.
486
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
Pont a felét. Fifti-fifti.
Nem holmi aprópénzt, Rafe.
487
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
- Oké?
- Oké.
488
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
És ha belemegyek,
489
00:33:58,412 --> 00:34:01,332
nem láthatnak többet minket együtt.
490
00:34:03,501 --> 00:34:04,502
Ő fizeti.
491
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
Tessék.
492
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
John B!
493
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
Hahó!
494
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Szia, JJ!
495
00:34:27,108 --> 00:34:28,400
John B nincs itt?
496
00:34:28,400 --> 00:34:29,485
Nincs.
497
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Mi a helyzet?
498
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Rafe visszajött.
499
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
Hogy érted?
500
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Itt van a szigeten.
501
00:34:45,376 --> 00:34:46,293
Sarah látta.
502
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Hát ez csodálatos!
503
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
Van más is.
504
00:34:53,175 --> 00:34:57,012
Sarah hallotta, hogy a kereszt
holnap este Wilmingtonban lesz.
505
00:34:57,596 --> 00:34:59,723
Rafe biztos megpróbálja eladni.
506
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
Remek. Pope tud róla?
507
00:35:03,269 --> 00:35:05,062
Igen, Sarah szól neki.
508
00:35:05,062 --> 00:35:06,522
Szobafogságban van.
509
00:35:07,106 --> 00:35:11,318
John B meg gondolom,
visszaszerezte az apjával Twinkie-t.
510
00:35:11,318 --> 00:35:13,529
Fene tudja, hova mentek.
511
00:35:17,116 --> 00:35:19,493
Hát persze. Pont, mikor kellenének.
512
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Várj csak!
513
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
Tudjuk, hol lesz a kereszt.
Vagyis még szabad préda. Oké.
514
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Lenyúlhatnánk. Sikerülhet, Kie.
515
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Hívjuk ide a többieket,
és találjunk ki valamit!
516
00:35:37,636 --> 00:35:39,471
- Elmegyünk Wilmingtonba...
- JJ!
517
00:35:39,471 --> 00:35:42,892
Beszélhetnénk,
mielőtt eszement ötletelésbe kezdünk?
518
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Igen.
519
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
Igen, beszélhetünk.
520
00:35:52,151 --> 00:35:53,652
Valami majdnem történt
521
00:35:54,195 --> 00:35:55,654
köztünk a hajón.
522
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
És tudom, hogy ez kiborított.
523
00:36:02,328 --> 00:36:04,121
Engem is váratlanul ért.
524
00:36:05,998 --> 00:36:08,459
És ismerem az egész életed.
525
00:36:08,459 --> 00:36:11,629
Tudom, hogy megijedsz,
ha valaki közel kerül hozzád.
526
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
Nem hibáztatlak.
527
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Csak ne mondd többet,
hogy nem vagy fontos nekem!
528
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
És leflúgosoztál.
529
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Oké. Álljunk meg!
- Ami szánalmas.
530
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Igen, az volt.
- És igazságtalan.
531
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- Igen, övön aluli volt.
- Oké, Kie. Nézd!
532
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Igazad van.
533
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
Kiborultam.
534
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
Ismersz.
535
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Csak...
536
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Nézd!
537
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Kössünk fegyverszünetet!
538
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Felejtsük el, ami történt!
539
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
Tiszta lap.
540
00:36:56,215 --> 00:36:57,091
Fegyverszünet?
541
00:36:58,550 --> 00:36:59,510
Rendben.
542
00:37:08,769 --> 00:37:10,688
Hogy lopjuk el ezt a keresztet?
543
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Nem tudom.
544
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Apa mindig azt mondta,
hogy semmi jó nincs ingyen,
545
00:37:25,536 --> 00:37:27,454
és a dolgokért meg kell küzdeni.
546
00:37:29,540 --> 00:37:31,166
Nem az számít, mit nyersz.
547
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie!
- Hanem hogy mit kockáztatsz.
548
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Nem tudom tartani!
549
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Tarts ki!
550
00:37:41,302 --> 00:37:42,803
Hogy meddig mész el
551
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
a kincsért.
552
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
Szóval a napló szerint
egy ember maradt életben a San Joséról.
553
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Egy pap.
554
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
Limbrey kapitány félt,
hogy balszerencsét hoz, ha megöli,
555
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
ezért bezáratta a csomagtérbe.
556
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
„Én ápoltam a mocsárlázas papot.
557
00:38:05,409 --> 00:38:09,580
Könyörgött, hogy adjanak át egy levelet
és egy bennszülött kőtárgyat
558
00:38:09,580 --> 00:38:12,416
a szentszéknek.
Egy bennszülött kőtárgyat.”
559
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Ezért akarta annyira Singh a naplót.
A kőszoborról beszél.
560
00:38:16,170 --> 00:38:17,087
Azta!
561
00:38:17,087 --> 00:38:21,383
„A kapitány nem adta át őket.
A papot a holmijaival együtt temették el.”
562
00:38:21,383 --> 00:38:25,179
Charlestonban kötöttek ki. Csak egy
katolikus templom volt ott akkoriban.
563
00:38:25,179 --> 00:38:28,807
Fogadok, hogy a templomnál
temették el a holmijaival együtt.
564
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
Köztük a hiányzó szobordarabbal.
565
00:38:30,809 --> 00:38:33,687
Ha összerakjuk a két darabot,
és lefordítjuk a szöveget...
566
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Ez nem lehet igaz!
567
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Megtaláltuk, John B!
Charleston vezet el minket Eldorádóba!
568
00:38:43,197 --> 00:38:44,114
Végeztem.
569
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
John!
570
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Állj már meg!
571
00:38:47,993 --> 00:38:49,078
Várj!
572
00:38:50,996 --> 00:38:53,624
- John B!
- Nem, megölted őket, apa.
573
00:38:55,292 --> 00:38:57,795
- Nem tehettem mást.
- Te lőttél először.
574
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
Ők is ezt tették volna,
ha elvittek Singhez.
575
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
- Ugyan már!
- Ők vagy mi. Lelőtt volna.
576
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Ne már! Nem hagyhattam, hogy ezt tegyék.
577
00:39:06,929 --> 00:39:08,597
Ez nem játék, kölyök.
578
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
Hé!
579
00:39:12,976 --> 00:39:14,645
Nem veszíthettelek el újra.
580
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
Nem hagyhattam.
581
00:39:17,689 --> 00:39:19,942
Ha haragudni akarsz rám, haragudj!
582
00:39:21,193 --> 00:39:22,194
Bűnös vagyok.
583
00:39:22,194 --> 00:39:24,613
- Örökké cipelem ezt a terhet.
- Ugyan!
584
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
De ami történt,
585
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
megtörtént.
586
00:39:30,160 --> 00:39:31,578
És most dolgunk van.
587
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
És mindez semmit sem jelent,
ha nem tartasz velem.
588
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Szóval vagy elindulsz arra,
589
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
és hazamész,
590
00:39:46,301 --> 00:39:50,097
vagy velem jössz Charlestonba
folytatni az 500 éves küldetést.
591
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
Mit mondasz?
592
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
Induljunk!
593
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
Erről van szó.
594
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
{\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit