1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Oké. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Valahol itt kell lennie. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Oké. Ez az. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Ez az. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 Jaj, ne! 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Jaj, az ablak! 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Gyerünk, vénlány! 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 Ne! 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 Nem, ez nem lehet a napló! 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Ne! 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 Valami csak megmaradt. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Basszus! 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Ne! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 Oké, esküszöm, hogy itt volt. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Itt volt. - John B... 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Nem, esküszöm, hogy itt volt, jó? - Oké. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Nem őrültem meg. Nézd, ott a hajó. Oké? 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 És odabent aludt. Ugye hiszel nekem? 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - De... - Ugye? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Én sem hinnék neki. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Szia, Sarah! 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Mi a... Te jó ég! 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Sarah! - Hova mentél? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 Vagy inkább Mrs. Routledge? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Üdv a családunkban! - Hova mentél? 26 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Ne haragudj! 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Nem... 28 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Gyere, fiam! Ma ünnepelünk. Gyere ide, fiam! 29 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Meglepetés! 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Nem hiszem el. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Üdv Outer Banksben, Cleo! - Te megőrültél, Pope. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 A szüleid nem fognak örülni nekem. 33 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 Dehogynem. Viccelsz? 34 00:01:54,323 --> 00:01:57,410 Apa lehet, hogy munkára fog, de elkél a segítség. 35 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Nem is tudom. Biztos vagy ebben? 36 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Igen. Lehet, kicsit húzza majd a száját, de beszélek vele. 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 Kitalálunk valamit. 38 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 Itt lakom. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Otthon, édes otthon. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Basszus, Kiara! Itt laksz? 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Tisztára, mint a Fehér Ház. 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - Szerinted mennyire lesznek kiakadva? - Egytől tízig? 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - Húszas. - Szeretnéd, hogy itt maradjunk? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 Nem, ezt egyedül kell elintéznem. Köszi, hogy elkísértetek! 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Szia, JJ! 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 Senki sem hívott. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 Nem, nem hiszem. 48 00:03:12,276 --> 00:03:13,361 Visszahívlak. 49 00:03:14,153 --> 00:03:15,363 Szia, anya! 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Nagyon sajnálom. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Istenem! 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 Jól vagy? 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - Mike! - Jól vagyok. Ne izgulj! 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Apa! Szia! 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Sajnálom. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Sajnálom. - Majd holnap bocsánatot kérsz. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 KILAKOLTATÁSI ÉRTESÍTŐ BELÉPNI TILOS 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Velünk volt a konténerhajón, oké? 59 00:04:31,564 --> 00:04:35,109 A lakatlan szigeten rekedt velünk. Megmentette az életem. 60 00:04:35,109 --> 00:04:36,944 Segítenünk kell neki. 61 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Kérlek! 62 00:04:44,744 --> 00:04:49,206 Oké, amíg ti az aranyvárost keresitek, én hazamegyek, és csórok pár ruhát, 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 meg ha találok, egy telefont. 64 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - Várlak! Irány a nagy fogás! - Majd jövök. 65 00:04:54,795 --> 00:04:57,381 - Hatkor itt. Ne késs! - Pápá! 66 00:05:22,156 --> 00:05:23,366 Hoztam valakit. 67 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 - Hol találtad? - A rendőrségi lerakatban, hol máshol? 68 00:05:28,204 --> 00:05:30,748 Hol máshol? Mit tudom én! 69 00:05:30,748 --> 00:05:33,417 De miért nem mondtad, amikor Sarah itt volt? 70 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 - Jaj, apa, ne már! Komolyan? - Hé! Ez a kettőnk ügye. 71 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 A kettőnké, oké, remek. 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 Oké. Megtaláltad legalább a naplót? 73 00:05:42,802 --> 00:05:45,638 Igen, találtam valamit, de elázott az egész. 74 00:05:45,638 --> 00:05:47,848 Lent volt az ablak, beesett az eső. 75 00:05:48,474 --> 00:05:50,059 Felhúzhattad volna! 76 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Hát, közbejött pár dolog. Nem terveztem, hogy ennyi időre elmegyek. 77 00:05:54,313 --> 00:05:55,940 Annak a naplónak annyi. 78 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 De van egy ötletem. Egy B terv. Gyere! 79 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - B terv. Oké. - Vár a dicsőség. Gyere! 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Menjünk! - Hát ez remek. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,783 Rendben lesz, szállj be! 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Oké. - Mit csinálsz? Menjünk már! 83 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 Vigyázz a tiéidre! Te tanítottad. 84 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 MEGLETT TWINKIE APÁVAL ELMENTÜNK - JB 85 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Tisztázzunk valamit! 86 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 Nem titkolunk semmit Sarah előtt. 87 00:06:27,012 --> 00:06:28,097 Oké? 88 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Közénk tartozik, apa. 89 00:06:30,891 --> 00:06:36,230 Az aranyat az apja vette el tőled, a keresztet meg a bátyja. 90 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 Véletlen egybeesés, apa. Oké? 91 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 - Véletlen egybeesés? - Igen! 92 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Nézd, jobb, 93 00:06:45,364 --> 00:06:48,159 ha csak szükség esetén mondunk el neki bármit. 94 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Bízz bennem! Én már pórul jártam ezzel. 95 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Nézd, Madár, ez a kettőnk ügye. 96 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 Oké, haver? 97 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Egyelőre. 98 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Jó. És hova megyünk? 99 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 Beugrunk a történelemtanárodhoz, John B. 100 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Mr. Sunnhoz? 101 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 Nála volt az eredeti napló, nem igaz? 102 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 Aztán eltűnt, amikor kitudódott. 103 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 Nem hiszem, hogy itt lesz, de nézzünk körül! 104 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Menjünk! 105 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Gyere! 106 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Nincs itthon. Jobb, ha megyünk. 107 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Hé, John B! Gyere, ha már itt vagyunk! 108 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Szórakozzunk kicsit! Nézzünk szét! 109 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Szórakozzunk? Nem azt mondtad, hogy bujkál? 110 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Eltűnt. 111 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Lehet, hogy bujkál, lehet, hogy meghalt, 112 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 de tekintve, hogy nincs itt, 113 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 szerintem nem sértődne meg, ha körbenéznénk egy kicsit. 114 00:07:48,802 --> 00:07:49,762 Még megy. 115 00:07:49,762 --> 00:07:52,056 Egy kis betörés apával. 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Hozzácsapom a többihez. 117 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Gyere! 118 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Mr. Sunn? 119 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - Van itt valaki? - Hogy néz ki az eredeti napló? 120 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Bőrkötéses, kábé ilyen nagy. 121 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 Oké, nézz szét! 122 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Bőrkötés. 123 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 A RETTEGÉS FOKA 124 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Hé, John B! 125 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Gyerünk! 126 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Mr. Sunn! 127 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 Ne mozdulj! Fel ne merj állni! 128 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 Ezt keresitek? 129 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Te szemétláda! 130 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Bocsi, haver. Elkéstetek. 131 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Menjünk! 132 00:09:07,965 --> 00:09:10,301 Hé! Jól vagy? 133 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Gyere! 134 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Hé! 135 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 Hé! 136 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 Hé! Jól van? 137 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Voltam már jobban. - Semmi baj. 138 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Azért jöttem vissza, hogy találkozzam a két úriemberrel. 139 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Azokkal? 140 00:09:36,118 --> 00:09:39,705 Csempészek. Azt hazudták, hogy a Történelmi Társulat tagjai. 141 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 A szakmai hiúságom elvakított. 142 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 - A naplót vitték el? - Igen. 143 00:09:46,378 --> 00:09:47,296 Bassza meg! 144 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Gyere, John B, menjünk! - Menj! 145 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 Visszaszerezzük, jó, Mr. Sunn? 146 00:09:53,135 --> 00:09:54,470 Visszaszerezzük. 147 00:09:56,513 --> 00:09:58,182 Csak egy út vezet az öbölbe. 148 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 - A Wando-híd alá kell kerülnünk. - Jó. 149 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Hé, kapitány! Miért kell ez annyira Singhnek? 150 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Kit érdekel? 151 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 A lényeg, ha ezt elvisszük neki, 152 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 többé nem kapunk vámellenőrzést az Antillákon. 153 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Túl sokat fékezel a kanyarokban. Lemaradunk. 154 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 A vezetésemet kritizálod? 155 00:10:24,291 --> 00:10:27,586 - Meglep. Azt hittem, jobb tanárod voltam. - Oké. 156 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Basszus! 157 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Ez az! Ügyes vagy! 158 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Gyerünk! 159 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 - Ott a hajó, az az! - Gyerünk! 160 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Nyomd neki! - Nyomom, apa! 161 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 John B, meglógnak! 162 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Na ne, odanézz! 163 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 Ha kihajóznak, a naplónak annyi. 164 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Oké. Van egy ötletem. Várj! 165 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 Gyere! Tudok valakit. 166 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Gyere! 167 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 - Jó ötlet ez? - Intéztem neki hamis személyit. 168 00:11:16,510 --> 00:11:17,594 Jön nekem eggyel. 169 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 Egy jetski? Mi az, beugrunk az Ocean Clubba? 170 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - Ezek nagyon gyorsak, apa. - Oké, akkor menjünk! 171 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 Siess, John B! Meglógnak! 172 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 Ugorj fel! Gyerünk! 173 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Oké. Gyerünk! 174 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Nyomás! Hé! 175 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Juhú! Ez az! 176 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Ez az, nyomd neki, John B! Gyerünk! 177 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Tudom, kik ők. Veszélyes arcok. Mi a terv? 178 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Csak menj! 179 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 Hé! 180 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Ők azok. 181 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Hé! 182 00:12:05,017 --> 00:12:06,727 Be fognak érni. 183 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Csak beszélni akarunk! 184 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Oké. Megfordulnak. Mi a terv? 185 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Tedd fel a kezed, John B! Le akarod lövetni magad? 186 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Oké. 187 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Te jó ég! 188 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Mit akarnak? Szabaduljunk meg tőlük! 189 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 Mit akartok? 190 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Ugye ismered? - Igen. 191 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Miben utazik? - Csempészárut szállít. 192 00:12:31,835 --> 00:12:34,129 - Annak, aki többet fizet. - Pontosan. 193 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 Rendben. Oké. 194 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Semmi hirtelen mozdulat. 195 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 Helló! Csak beszélni szeretnénk. 196 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 Nincs nálunk fegyver. Nincs rossz szándékunk. 197 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 Mr. Sunn-nál nem volt időnk beszélgetni. 198 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Csak szólni szeretnénk egy lehetőségről, 199 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 amivel pénzt kereshetnek. 200 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 30 másodperce van. Beszéljen! 201 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 A tulajdonukban van egy régi könyv? 202 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Egy napló, igaz? 203 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 És feltételezem, hogy egy ügyfél megbízására szerezték meg, 204 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 és feltételezem, hogy ez az ügyfél Mr. Singh Barbadosról, igaz? 205 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Oké. Tudják, hogy a nagy és hatalmas Singh 206 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 miért akarja annyira megszerezni azt a könyvet? 207 00:13:20,592 --> 00:13:23,554 Nem magáért a könyvért, nem, uram. 208 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 Hanem amihez a könyv vezet. 209 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 És mi lenne az? 210 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Valami, ami sokkal többet ér, mint amit maguknak fizet. 211 00:13:30,936 --> 00:13:32,145 A fiúnak igaza van. 212 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Kivételes helyzetben vannak, amivel sok pénzt kereshetnek. 213 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Egy nagyon értékes és régi kirakó létfontosságú darabja van maguknál. 214 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 De nálam is van egy darab. 215 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Ha ezt a két darabot összerakjuk, összeadódik az értékük. 216 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 Szükségünk van egymásra. 217 00:13:53,125 --> 00:13:54,585 Ki maga? 218 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Big John Routledge vagyok. 219 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Maga Routledge? 220 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Az eltűnt kincsvadász? 221 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Pontosan. 222 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Ő a fiam. Ő találta meg Santo Domingo keresztjét. 223 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Emlékeznek? 224 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Ha kincsről van szó, tudunk egy s mást. 225 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 Mocskosul gazdaggá tehetjük magukat, szóval ahelyett, hogy fenyegetnének, 226 00:14:17,316 --> 00:14:21,194 miért nem dolgozunk inkább össze a közös haszon érdekében? 227 00:14:21,862 --> 00:14:23,488 Hogy hangzik? Jól? 228 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Lődd le a fiút! 229 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 Az öreget elvisszük Singhnek. Sokkal többet fog fizetni ezeknél. 230 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Jó. Jöjjön, beszéljünk! 231 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Rendben. 232 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 Beszéljünk! Ez jó. 233 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Vigyél oda! 234 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Rendben, jövünk. 235 00:14:54,770 --> 00:14:57,773 - Szép lassan! - Ez az. Csak lassan! 236 00:14:57,773 --> 00:14:59,483 Hé! Nyugalom, partner! 237 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 Ez egy egyszerű üzleti ajánlat. Semmi több. 238 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 - Összedolgozunk. - Kösd ki! 239 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Kösd ki! 240 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Egy kölcsönösen jövedelmező üzlet. 241 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Ne! 242 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 Apa, ne! 243 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Nem tehettem mást. 244 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 Ők öltek volna meg minket. 245 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Segíts, fiam! 246 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B! 247 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 Segítesz, fiam? 248 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 Hé! 249 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Mi az a papír? 250 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Kilakoltatás. 251 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Hátralékért vagy valami ilyesmi. 252 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 Nem számít. 253 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Amúgy is béna ez a hely. 254 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Jó újra itthon lenni, nem? 255 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Ezt kapd ki! 256 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Egy e-mail várt rám, amikor hazaértem. 257 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 John B megtalálta Big Johnt. 258 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Életben van. 259 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Komolyan? 260 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Igen. 261 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 A Kastélyban van. 262 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Azta! 263 00:16:59,686 --> 00:17:01,730 Igen, szerinte közel vagyunk 264 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 ahhoz a kincshez, amiről Singh beszélt. 265 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Figyelj! 266 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 A szüleim nem akartak elengedni, 267 00:17:20,499 --> 00:17:22,250 de ide kellett jönnöm hozzád. 268 00:17:22,250 --> 00:17:24,336 Hát, miattam nem kell aggódnod. 269 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 JJ, mi a baj? 270 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 Pope mondott valamit? 271 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 Tudom, hogy már nem rugózik azon, ami közte és köztem történt. 272 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 Mindketten túl vagyunk rajta, 273 00:17:39,893 --> 00:17:41,520 de valami bánt téged. 274 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Csak fura volt, 275 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 ami majdnem történt köztünk a hajón. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Fura volt. 277 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Igen. 278 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 Igen, az... 279 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 Az nekem is fura volt, de... 280 00:18:04,918 --> 00:18:06,253 nem rossz értelemben. 281 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Nem. 282 00:18:09,965 --> 00:18:11,258 Nem rossz értelemben. 283 00:18:19,391 --> 00:18:20,600 Mit csinálunk? 284 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 Mit csinálunk? Ez nem helyes, nem. 285 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Nem helyes. 286 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Ja. 287 00:18:27,607 --> 00:18:29,401 - Nem helyes! - Ha azt mondod. 288 00:18:31,194 --> 00:18:32,904 Úgysem működne. 289 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Tudod? Hisz... 290 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Nézz magadra! Új göncök. 291 00:18:38,952 --> 00:18:40,704 És nézz rám! Nekem mim van? 292 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Ez? 293 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Ez a kibaszott szar? 294 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Három hét múlva úgyis kitesznek innen. 295 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 Most még szüleim sincsenek. 296 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 Miért érdekelnélek? 297 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 Miért? Csak egy lúzer vagyok, aki... 298 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 JJ! 299 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - Nem érdekellek. Nem! - De igen. 300 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 Nem, a szüleid Figure Eighten laknak. 301 00:19:04,769 --> 00:19:06,646 - Tudod... - Arról nem tehetek. 302 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 Ez a jövőd. 303 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Van jövőd. 304 00:19:10,942 --> 00:19:13,278 Szükséged van ránk. Segítünk neked. 305 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Se... segítek neked. 306 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 Pont ez az! Oké? 307 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 Neked olyan könnyű ezt mondani! 308 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Tudod, miért? 309 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Mert Flúgos vagy. 310 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Flúgos vagy, Kiara. 311 00:19:31,296 --> 00:19:32,380 Igen, az vagyok. 312 00:19:35,050 --> 00:19:39,888 Annyira Flúgos vagyok, hogy egy barlangban éltem veled egy hónapig. 313 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 Igazi flúgos élet. 314 00:19:42,515 --> 00:19:44,643 Nem erről beszélek. Az istenit! 315 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 JJ, ne menj el! 316 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 JJ, mi ütött beléd? 317 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 JJ! 318 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Köszönöm! 319 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 Elmehetnek. 320 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Hagyd abba! Eltaláltál? - Apu! 321 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Apu! 322 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Gyere, Sarah! 323 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Bűntudatom van, Rose. 324 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Ne haragudj! Nem várom el, hogy megértsd. 325 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Persze hogy megértem. 326 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Ward! 327 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Jó ember vagy. 328 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 - Nem vagyok az. - Hé! 329 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 Jó ember vagy. 330 00:23:04,092 --> 00:23:06,594 Egyébként is, mihez kezdenénk a kereszttel? 331 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 Komolyan, felismerhető. Lekövethető. 332 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 Szerinted a spanyol kormány nem követelné rajtunk? 333 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 - Bajt hoz ránk. - Igen. 334 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 - Bajt. - Már miénk az arany. 335 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Talán másnak hasznosabb lenne. 336 00:23:26,865 --> 00:23:28,241 Keresek egy múzeumot. 337 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose! 338 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 Adomány lesz tőlünk, a családunktól. 339 00:23:35,957 --> 00:23:37,208 Jó kis adóleírás. 340 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 Nem mintha ezért csinálnánk. 341 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 - Nyilván nem. - Nyilván. 342 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward! 343 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Mi lesz Rafe-fel? 344 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Nem fog tetszeni neki. 345 00:24:00,940 --> 00:24:02,484 De meg kell értenie. 346 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Azért teszem, 347 00:24:06,196 --> 00:24:09,032 hogy megbocsátást nyerjünk. 348 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Igen, azt mondták, hogy két nap a szállítás. 349 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Már intézve van, minden rendben. 350 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Igen. 351 00:24:45,568 --> 00:24:47,070 Igen, fent vagyok, miért? 352 00:24:47,570 --> 00:24:50,240 Azt mondtad, beszélni akarsz valamiről. Mi az? 353 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 Várj, komolyan mondod? 354 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Nemrég váltunk el. Mi változott azóta? 355 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 Miről beszélsz? 356 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Apa, nem. Apa! 357 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 Enyém a kereszt. Elveszed tőlem? 358 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Figyelj, megdolgoztam érte, 359 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 és most elajándékozod, hogy jobban érezd magad? 360 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - És nem is szólsz róla? - Most szólok, fiam. 361 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Tettünk pár rossz dolgot, Rafe. 362 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Jézusom! 363 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Amikért vezekelnünk kell, és a kereszt eladományozása 364 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 lépés lenne a helyes irányba. 365 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Érzem a szívemben, jó? 366 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - Talán ha Sarah megtudja... - Sarah! 367 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Kibújt a szög a zsákból! 368 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Igen, tudtam. 369 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 Lebuktál, apa! 370 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Mit akarsz még tőlem ellopni, hogy lenyűgözd Sarah-t? 371 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Aki szarik a fejedre? 372 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Wilmington, holnap este. 373 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Írd fel a szállítmány adatait! 374 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Ez kibaszás velem. Az a kereszt az enyém. 375 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 De persze, számíthatsz rám. 376 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Oké, figyelj! 377 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Várj egy picit! Oké, Wilmington. 378 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Holnap este. 379 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 750X jelzésű vagon. Megvan. 380 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Várj csak! 381 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Hahó? 382 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Igen, a rakpartról a pályaudvarra. Igen. 383 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Igen. Értettem, oké? 384 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Igen, apa. 385 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 A kurva életbe! 386 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Szóval egy daru tetején voltam 387 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 egy hatalmas konténerhajón az óceán közepén. 388 00:27:12,715 --> 00:27:14,509 És mit hallok odalentről? 389 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - Jaj, ne! - Lőnek, egyenesen rám! 390 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - Így történt. - Lőttek rám, anya. 391 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 Ekkor fogtam fel, hogy nem tudjuk elhozni a keresztet. 392 00:27:23,851 --> 00:27:25,353 - Szóval... - Fiam! 393 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 - Beleejtettem a vízbe. - Hogy mi? 394 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 Ez volt a legjobb döntés. Na de... 395 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Ahogy leugrottam a hajóról, és úsztunk el, visszanéztem. 396 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - Azt látom, hogy felhúzza. - Ki? 397 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe. 398 00:27:38,866 --> 00:27:41,369 Őszintén szólva örülök, hogy kihúzta. 399 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Eszednél vagy? 400 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Jól mondja Cleo. 401 00:27:45,081 --> 00:27:47,709 Legalább nem az óceán fenekén van. 402 00:27:48,418 --> 00:27:52,046 Még van esélyünk, tudjátok? Hogy visszaszerezzük. 403 00:27:52,046 --> 00:27:55,299 Inkább ne! Elegem van ebből a kincsvadászatból. 404 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 Az embereknek meg kell tudniuk, apa. 405 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Denmark Tanny 406 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 megszerezte a világ egyik legértékesebb tárgyát, 407 00:28:05,143 --> 00:28:09,522 elvitte a templomba a felszabadított rabszolgáknak, és az övék lett. 408 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 Gyönyörű történet. 409 00:28:14,944 --> 00:28:16,362 Fenn kell maradnia. 410 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Nagyon köszönöm, 411 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 hogy segítettél a fiamnak. 412 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 Egymásnak segítettünk. Ugye, Pope? 413 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Igen. 414 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Szóval itt fogsz lakni. 415 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Én leköltözöm, úgyhogy az egész a tiéd. 416 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Ha szükséged van rám, csak kopogj! 417 00:28:51,189 --> 00:28:54,859 Csak egy fürdőszoba van, osztoznunk kell rajta, de ne aggódj, 418 00:28:54,859 --> 00:28:56,194 gyorsan tusolok. 419 00:28:57,487 --> 00:29:00,198 Ez az én szobám, de most megkapod. 420 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Anya tett ki neked tiszta ruhát. 421 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 Ez az én szobám? 422 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Igen, bocsi, egy kicsit kicsi, de... 423 00:29:09,415 --> 00:29:10,541 jó a kilátás. 424 00:29:14,504 --> 00:29:16,589 Sosem volt még saját szobám. 425 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Most már van. 426 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Oké, lent leszek. Ha kellek, csak... 427 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Jó szórakozást! 428 00:29:46,911 --> 00:29:48,037 Köszi, Pope! 429 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Gyere! Tűnjünk innen! 430 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Odamentem elhozni pár ruhát meg egy telót. És tudod, mit? 431 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Rafe visszajött. 432 00:30:50,391 --> 00:30:52,101 Igen. Láttam a háznál. 433 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 Nem látott meg, de szerintem holnap este 434 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 Wilmingtonban lesz a kereszt. 435 00:30:57,565 --> 00:30:59,817 - Tessék? Pope tud róla? - Igen. 436 00:30:59,817 --> 00:31:02,945 - A Kastélyban akartam elmondani neki. - Szobafogságban van. 437 00:31:02,945 --> 00:31:03,946 Oké. 438 00:31:04,822 --> 00:31:10,119 Akkor felhívom, te meg menj a Kastélyba, és mondd el John B-nek! 439 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 És JJ-nek. 440 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Jó. Amúgy is beszélnem kell vele. - Jó. 441 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Oké. A szüleim ki fognak nyírni. 442 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 Beszarok! 443 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Nézzétek, ki az! 444 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Country Club csak úgy besétál ide! 445 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Hogy vagy, Rafe? 446 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Beszélnem kell veled. Békével jövök. 447 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Békével jön. 448 00:31:48,032 --> 00:31:51,661 Jól emlékszem, hogy miattad akartak gyilkosságért lecsukni? 449 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Igen, jól. 450 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 Semmi baj. Felejtsük el, mit szólsz? 451 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 Aha. 452 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Na, mesélj, mi van? 453 00:32:06,509 --> 00:32:09,553 A családom el akar passzolni valamit, ami az enyém, 454 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 egy történelmi műtárgyat. 455 00:32:12,431 --> 00:32:14,392 És mi közöm nekem ehhez? 456 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Nagyon sokat ér az az izé. 457 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Oké? Sokat. 458 00:32:20,272 --> 00:32:24,443 Nem tudom megállítani őket. De ők szegték meg az ígéretüket, szóval... 459 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 Azt akarom, hogy lopd el. 460 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 Tőlem. 461 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 A családomtól. 462 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 Ez egyre jobb. 463 00:32:32,952 --> 00:32:35,246 Komolyan azt hiszed, hogy én vagyok 464 00:32:35,246 --> 00:32:37,415 a világ legnagyobb idiótája? 465 00:32:37,415 --> 00:32:41,085 Vagy megpróbálsz rászedni, vagy hatalmas idióta vagy. 466 00:32:41,085 --> 00:32:42,670 Hadd kérdezzek valamit! 467 00:32:43,671 --> 00:32:46,424 Ugyan miért adnám neked, miután elloptam? 468 00:32:46,424 --> 00:32:48,300 Hát, először is, 469 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 mert ha átversz, rád szállok. 470 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 Azt nem értem, hogy miért ellenkezel. 471 00:32:57,893 --> 00:33:01,105 Munkát ajánlok. Nagy kockázat, nagy nyereség. 472 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Elmondom, mi van. 473 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 Ha ezt a nagyon értékes és egyedülálló tárgyat ellopják, 474 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 rám terelődik a gyanú. 475 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 Sziklaszilárd alibim lesz, 476 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 ezért megnézik majd, hogy kit bérelhettem fel. 477 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 De senki sem fog rád gyanakodni. 478 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Ugye? 479 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Te voltál az, aki feladott. Te köptél be. 480 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Te vagy a tökéletes ember erre a munkára. 481 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Jutalomjáték. 482 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Ha megcsinálod és nem szúrod el, 483 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 nagyon sok pénz ütheti a markodat. 484 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Szeretem a pénzt. 485 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Megmondom, mik a feltételeim. Ötven százalékot kérek. 486 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 Pont a felét. Fifti-fifti. Nem holmi aprópénzt, Rafe. 487 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - Oké? - Oké. 488 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 És ha belemegyek, 489 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 nem láthatnak többet minket együtt. 490 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Ő fizeti. 491 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 Tessék. 492 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 John B! 493 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 Hahó! 494 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Szia, JJ! 495 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 John B nincs itt? 496 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 Nincs. 497 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Mi a helyzet? 498 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Rafe visszajött. 499 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 Hogy érted? 500 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Itt van a szigeten. 501 00:34:45,376 --> 00:34:46,293 Sarah látta. 502 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Hát ez csodálatos! 503 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 Van más is. 504 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Sarah hallotta, hogy a kereszt holnap este Wilmingtonban lesz. 505 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Rafe biztos megpróbálja eladni. 506 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Remek. Pope tud róla? 507 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Igen, Sarah szól neki. 508 00:35:05,062 --> 00:35:06,522 Szobafogságban van. 509 00:35:07,106 --> 00:35:11,318 John B meg gondolom, visszaszerezte az apjával Twinkie-t. 510 00:35:11,318 --> 00:35:13,529 Fene tudja, hova mentek. 511 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 Hát persze. Pont, mikor kellenének. 512 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Várj csak! 513 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 Tudjuk, hol lesz a kereszt. Vagyis még szabad préda. Oké. 514 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Lenyúlhatnánk. Sikerülhet, Kie. 515 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Hívjuk ide a többieket, és találjunk ki valamit! 516 00:35:37,636 --> 00:35:39,471 - Elmegyünk Wilmingtonba... - JJ! 517 00:35:39,471 --> 00:35:42,892 Beszélhetnénk, mielőtt eszement ötletelésbe kezdünk? 518 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Igen. 519 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 Igen, beszélhetünk. 520 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 Valami majdnem történt 521 00:35:54,195 --> 00:35:55,654 köztünk a hajón. 522 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 És tudom, hogy ez kiborított. 523 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 Engem is váratlanul ért. 524 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 És ismerem az egész életed. 525 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 Tudom, hogy megijedsz, ha valaki közel kerül hozzád. 526 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 Nem hibáztatlak. 527 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Csak ne mondd többet, hogy nem vagy fontos nekem! 528 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 És leflúgosoztál. 529 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Oké. Álljunk meg! - Ami szánalmas. 530 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Igen, az volt. - És igazságtalan. 531 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - Igen, övön aluli volt. - Oké, Kie. Nézd! 532 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Igazad van. 533 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Kiborultam. 534 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 Ismersz. 535 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Csak... 536 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Nézd! 537 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Kössünk fegyverszünetet! 538 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Felejtsük el, ami történt! 539 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 Tiszta lap. 540 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 Fegyverszünet? 541 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 Rendben. 542 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 Hogy lopjuk el ezt a keresztet? 543 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Nem tudom. 544 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Apa mindig azt mondta, hogy semmi jó nincs ingyen, 545 00:37:25,536 --> 00:37:27,454 és a dolgokért meg kell küzdeni. 546 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 Nem az számít, mit nyersz. 547 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie! - Hanem hogy mit kockáztatsz. 548 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Nem tudom tartani! 549 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Tarts ki! 550 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 Hogy meddig mész el 551 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 a kincsért. 552 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Szóval a napló szerint egy ember maradt életben a San Joséról. 553 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Egy pap. 554 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Limbrey kapitány félt, hogy balszerencsét hoz, ha megöli, 555 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 ezért bezáratta a csomagtérbe. 556 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 „Én ápoltam a mocsárlázas papot. 557 00:38:05,409 --> 00:38:09,580 Könyörgött, hogy adjanak át egy levelet és egy bennszülött kőtárgyat 558 00:38:09,580 --> 00:38:12,416 a szentszéknek. Egy bennszülött kőtárgyat.” 559 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Ezért akarta annyira Singh a naplót. A kőszoborról beszél. 560 00:38:16,170 --> 00:38:17,087 Azta! 561 00:38:17,087 --> 00:38:21,383 „A kapitány nem adta át őket. A papot a holmijaival együtt temették el.” 562 00:38:21,383 --> 00:38:25,179 Charlestonban kötöttek ki. Csak egy katolikus templom volt ott akkoriban. 563 00:38:25,179 --> 00:38:28,807 Fogadok, hogy a templomnál temették el a holmijaival együtt. 564 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 Köztük a hiányzó szobordarabbal. 565 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 Ha összerakjuk a két darabot, és lefordítjuk a szöveget... 566 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Ez nem lehet igaz! 567 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Megtaláltuk, John B! Charleston vezet el minket Eldorádóba! 568 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 Végeztem. 569 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 John! 570 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Állj már meg! 571 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Várj! 572 00:38:50,996 --> 00:38:53,624 - John B! - Nem, megölted őket, apa. 573 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 - Nem tehettem mást. - Te lőttél először. 574 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Ők is ezt tették volna, ha elvittek Singhez. 575 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - Ugyan már! - Ők vagy mi. Lelőtt volna. 576 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Ne már! Nem hagyhattam, hogy ezt tegyék. 577 00:39:06,929 --> 00:39:08,597 Ez nem játék, kölyök. 578 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Hé! 579 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 Nem veszíthettelek el újra. 580 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 Nem hagyhattam. 581 00:39:17,689 --> 00:39:19,942 Ha haragudni akarsz rám, haragudj! 582 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 Bűnös vagyok. 583 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 - Örökké cipelem ezt a terhet. - Ugyan! 584 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 De ami történt, 585 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 megtörtént. 586 00:39:30,160 --> 00:39:31,578 És most dolgunk van. 587 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 És mindez semmit sem jelent, ha nem tartasz velem. 588 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Szóval vagy elindulsz arra, 589 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 és hazamész, 590 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 vagy velem jössz Charlestonba folytatni az 500 éves küldetést. 591 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 Mit mondasz? 592 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Induljunk! 593 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Erről van szó. 594 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit