1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Bon. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Il doit pas être loin. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 D'accord. Ici. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Oui. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 Oh non. 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Merde, la fenêtre ! 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Allez, mon vieux ! 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 Non. 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 Non, ne me dites pas que c'est le journal ! 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Non. 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 C'est forcément autre chose. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Fait chier. 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Non ! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 Je te jure qu'il était là. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Il était là. - John B... 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Non, je te jure, il était là. - OK... 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Je suis pas fou. Le bateau est juste là. 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Il dormait à l'intérieur, regarde. Tu dois me croire. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Je... - Non ? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Je le croirais pas non plus. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Bonjour, Sarah. 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Mais... C'est pas... 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Viens là. - Tu étais où ? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 Ou devrais-je dire Mme Routledge ? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Bienvenue dans la famille. - Tu étais où ? 26 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Je suis désolée. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Je ne... 28 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Approche, fiston. Il faut fêter ça. Allez, viens. 29 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Surprise ! 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 J'arrive pas à y croire. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Bienvenue à Outer Banks ! - T'es dingue, Pope. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Tes parents vont me foutre dehors. 33 00:01:51,779 --> 00:01:53,739 Bien sûr que non, t'es folle ? 34 00:01:54,574 --> 00:01:57,410 Heyward va être ravi de te trouver du boulot. 35 00:01:57,410 --> 00:02:00,872 - Je sais pas. T'es sûr ? - Mais oui. 36 00:02:01,372 --> 00:02:03,916 Il gueulera un peu, mais je vais lui parler. 37 00:02:04,417 --> 00:02:05,334 On s'arrangera. 38 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 Et voilà. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 C'est chez moi. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Kiara ! C'est ta maison ? 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 On dirait la Maison-Blanche ! 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - Ça va chier ? - Sur une échelle de 1 à 10... 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - Vingt. - Tu veux qu'on reste ? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 Non, pas la peine. Merci de m'avoir accompagnée. 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 À plus, JJ. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,729 Personne ne m'a appelée. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 Non, je ne crois pas. 48 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Je vous rappelle. 49 00:03:14,153 --> 00:03:15,363 Maman. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Je suis désolée. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Mon Dieu ! 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 Tu vas bien ? 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - Mike ! - Ça va, je te jure. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Papa. Salut. 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Je suis désolée. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Je suis désolé. - Tu t'excuseras demain. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 AVIS D'EXPULSION ENTRÉE INTERDITE 58 00:04:29,562 --> 00:04:31,564 Elle était avec nous sur le cargo. 59 00:04:31,564 --> 00:04:36,944 Elle m'a sauvé sur cette île déserte. Maintenant, c'est à nous de l'aider. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 S'il vous plaît. 61 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Pendant que vous cherchez votre cité d'or, 62 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 je vais piquer quelques fringues 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 et un portable si j'en trouve un. 64 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - À plus. Pour le trésor ! - Je reviens. 65 00:04:54,795 --> 00:04:57,298 - Dix-huit heures tapantes. - Bisous ! 66 00:05:22,156 --> 00:05:23,949 Je t'amène un vieil ami. 67 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - Tu l'as trouvé où ? - D'après toi ? À la fourrière. 68 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 D'après moi ? Aucune idée. 69 00:05:30,748 --> 00:05:33,459 Pourquoi t'as rien dit quand Sarah était là ? 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 - Papa, t'es sérieux là ? - C'est toi et moi. 71 00:05:38,381 --> 00:05:39,965 Toi et moi ? OK, super. 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 Tu as trouvé le journal, au moins ? 73 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 Ouais, je l'ai trouvé. Il était liquide. 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,723 La vitre était ouverte. Il a plu. 75 00:05:48,474 --> 00:05:50,059 Tu aurais pu la fermer. 76 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Écoute, je n'avais pas prévu de partir si longtemps. 77 00:05:54,313 --> 00:05:55,815 Le journal, on l'oublie. 78 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Mais j'ai une autre idée. Un plan B. Viens. 79 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - Un plan B ? - On lâche rien. Viens. 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Allez ! - Parfait. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,449 Elle va s'en remettre. 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Alors... - Qu'est-ce que tu fous ? 83 00:06:10,788 --> 00:06:12,623 On laisse pas les gens en plan. 84 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 TWINKIE RETROUVÉ, JE PARS AVEC PAPA - JB 85 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Que ce soit clair : 86 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 on ne cache rien à Sarah. 87 00:06:27,012 --> 00:06:27,847 D'accord ? 88 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Elle est des nôtres. 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Tu as perdu l'or, on est d'accord ? 90 00:06:33,894 --> 00:06:36,313 Son père l'a pris. Et son frère a pris la croix. 91 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 C'est une coïncidence, OK ? 92 00:06:38,607 --> 00:06:40,151 - Une coïncidence ? - Oui ! 93 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Écoute, il vaut mieux 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 ne lui donner que les infos nécessaires. 95 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Crois-moi, je parle d'expérience. 96 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Petit, c'est toi et moi. 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 D'accord ? 98 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Pour le moment. 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Bon. On va où comme ça ? 100 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 On va faire un tour chez notre prof d'histoire. 101 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 M. Sunn ? 102 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 Il avait l'original du journal, non ? 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 Et il a disparu quand ça s'est su. 104 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 Je doute qu'il soit là, mais on sait jamais. 105 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Allez, viens ! 106 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Grouille. 107 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Y'a personne. Bon, tant pis. 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Attends ! On est là, profitons-en. 109 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Viens, on va jeter un coup d'œil. 110 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Pourquoi ? Il est parti se planquer, non ? 111 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Il a disparu. 112 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Soit il se planque, soit il s'est fait descendre. 113 00:07:42,213 --> 00:07:44,215 Mais puisqu'il est pas là, 114 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 on va pas le déranger en fouillant un peu. 115 00:07:48,677 --> 00:07:52,056 - J'ai pas perdu la main. - Petite effraction en famille ? 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Ajoute ça à ta liste. 117 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Viens. 118 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 M. Sunn ? 119 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - Y'a quelqu'un ? - À quoi ressemble le journal ? 120 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Relié en cuir, gros comme ça. 121 00:08:04,985 --> 00:08:06,237 Regarde bien partout. 122 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Relié en cuir... 123 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 LES NERFS À VIF 124 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 John B ! 125 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Allez ! 126 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 M. Sunn. 127 00:08:55,995 --> 00:08:58,205 Reste à terre. T'avise pas de bouger. 128 00:09:00,791 --> 00:09:02,334 C'est ça que tu cherches ? 129 00:09:02,835 --> 00:09:03,919 Fils de pute. 130 00:09:04,420 --> 00:09:05,713 T'arrives trop tard. 131 00:09:06,338 --> 00:09:07,339 On se tire. 132 00:09:09,675 --> 00:09:10,509 Ça va ? 133 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Allez, debout ! 134 00:09:27,901 --> 00:09:28,902 Vous allez bien ? 135 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - J'ai connu mieux. - Je vous tiens. 136 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Je suis sorti de ma cachette pour rencontrer ces types. 137 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Qui ? Ceux-là ? 138 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Ce sont des voleurs. 139 00:09:37,453 --> 00:09:39,830 Ils se sont fait passer pour des historiens. 140 00:09:40,456 --> 00:09:42,708 Ma vanité professionnelle me perdra. 141 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - Ils ont pris le journal ? - Oui. 142 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 Bordel ! 143 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Allez ! Viens, John B ! - Vas-y. 144 00:09:50,924 --> 00:09:52,551 On le retrouvera, M. Sunn. 145 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 On le retrouvera. 146 00:09:56,513 --> 00:09:58,307 Y'a qu'une route vers la baie. 147 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 - Passe sous le Wando Bridge. - OK. 148 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Capitaine, pourquoi Singh veut ce truc ? 149 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 On s'en fout. 150 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Mais si on lui apporte ça, 151 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 on n'aura plus jamais de soucis avec la douane. 152 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Tu freines trop fort, ça te fait perdre de l'élan. 153 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 C'est pas le moment, papa. 154 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 Je croyais t'avoir appris tout ça. 155 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 D'accord. 156 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Merde. 157 00:10:38,472 --> 00:10:39,556 Voilà ! Bien joué. 158 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Allez ! 159 00:10:46,188 --> 00:10:47,815 - C'est ce bateau. - Allez ! 160 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Accélère ! - Je fais que ça. 161 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 Ils s'échappent ! 162 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 La vache ! T'as vu ça ? 163 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 S'ils passent la jetée, c'est fichu. 164 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 J'ai une idée. Accroche-toi. 165 00:11:09,336 --> 00:11:10,504 Je connais un mec. 166 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Viens ! 167 00:11:13,966 --> 00:11:17,177 - T'es sûr ? - Ouais, le type a une dette envers moi. 168 00:11:18,095 --> 00:11:20,889 Un WaveRunner ? C'est pour rejoindre ton yacht ? 169 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - C'est super rapide, vieux. - OK, vas-y ! 170 00:11:24,017 --> 00:11:25,978 Grouille, on va les perdre ! 171 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Grimpe. On y va. 172 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 C'est bon, vas-y. 173 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Démarre, allez ! 174 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Ouais ! 175 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Appuie sur le champignon ! 176 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Ces types sont dangereux. T'as un plan ? 177 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Continue. 178 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Ce sont eux. 179 00:12:05,100 --> 00:12:06,435 Ils sont plus rapides. 180 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 On veut juste causer ! 181 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Bon, ils font demi-tour. C'est quoi, ton plan ? 182 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Lève les mains, John B ! Tu veux te faire tuer ? 183 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 D'accord. 184 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Bon sang. 185 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Qu'est-ce qu'ils foutent ? Dégage-les. 186 00:12:26,079 --> 00:12:27,247 Vous voulez quoi ? 187 00:12:27,247 --> 00:12:29,124 - Tu connais ce type ? - Oui. 188 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Il est dans quoi ? - La contrebande. 189 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - Il vend au plus offrant. - Oui. 190 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Bon. D'accord. 191 00:12:35,964 --> 00:12:37,591 Pas de mouvements brusques. 192 00:12:37,591 --> 00:12:40,719 Bonjour ! On aimerait discuter deux minutes. 193 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 On n'est pas armés. On vient en paix. 194 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 On n'a pas eu l'occasion de causer chez M. Sunn. 195 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 On voulait vous offrir l'occasion 196 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 de multiplier vos gains. 197 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Vous avez 30 secondes. Parlez. 198 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Vous avez récupéré un vieux livre ? 199 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Un journal intime, c'est ça ? 200 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 Vous avez dû le récupérer pour le compte d'un client, 201 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 un certain M. Singh de la Barbade ? 202 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Vous savez pourquoi le puissant Singh 203 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 tient autant à ce vieux bouquin ? 204 00:13:20,759 --> 00:13:23,136 Le livre en lui-même n'a aucune valeur, 205 00:13:23,762 --> 00:13:25,305 mais il mène à un trésor. 206 00:13:26,306 --> 00:13:27,140 Un trésor ? 207 00:13:27,641 --> 00:13:30,936 Un trésor qui vaut mille fois ce qu'il vous paye. 208 00:13:30,936 --> 00:13:32,104 Le petit a raison. 209 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 C'est une occasion qui ne se présente pas deux fois. 210 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Vous avez en votre possession une pièce d'un puzzle très ancien. 211 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Et moi aussi, j'en ai une pièce. 212 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Si on assemble ces deux pièces, leur valeur se multiplie. 213 00:13:50,831 --> 00:13:52,332 On doit collaborer. 214 00:13:53,125 --> 00:13:54,042 Vous êtes qui ? 215 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Big John Routledge. 216 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Routledge ? 217 00:14:00,924 --> 00:14:03,594 Le chasseur de trésors ? Celui qui a disparu ? 218 00:14:03,594 --> 00:14:04,678 C'est moi. 219 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Mon fils a trouvé la croix de Santo Domingo. 220 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Salut. 221 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Niveau trésors, on s'y connaît. 222 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 Au lieu de menacer les seuls gars capables de vous rendre méga riches, 223 00:14:17,316 --> 00:14:21,194 vous pourriez travailler avec nous pour qu'on y gagne tous. 224 00:14:21,862 --> 00:14:23,488 Alors, ça vous dit ? 225 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Tue le gamin. 226 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 On ramène le vieux à Singh. C'est le pactole garanti. 227 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 D'accord. Venez, on va discuter. 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Très bien. 229 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 On va discuter. C'est très bien. 230 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Rapproche-toi. 231 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 D'accord, on arrive. 232 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Doucement. - C'est ça. Vas-y mollo. 233 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Du calme, l'ami. 234 00:14:59,483 --> 00:15:04,404 - On est juste là pour négocier. - Amarrez-vous. 235 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Amarre-nous. 236 00:15:06,657 --> 00:15:08,116 On va tous y gagner. 237 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Non ! 238 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 Papa, non ! 239 00:15:54,121 --> 00:15:55,372 J'ai pas eu le choix. 240 00:15:56,498 --> 00:15:57,749 C'était eux ou nous. 241 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Aide-moi, petit. 242 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B. 243 00:16:09,011 --> 00:16:10,137 Tu m'aides ou pas ? 244 00:16:19,563 --> 00:16:22,607 - C'est quoi, ce panneau ? - Avis d'expulsion. 245 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Pour non-paiement, ce genre de truc. 246 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 C'est pas grave. 247 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 C'est nul, ici. 248 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Super, le retour à Outer Banks. 249 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Devine quoi. 250 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Un e-mail m'attendait quand je suis rentrée chez moi. 251 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 John B a retrouvé Big John. 252 00:16:46,339 --> 00:16:47,340 Il est vivant. 253 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Sérieux ? 254 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Oui. 255 00:16:53,013 --> 00:16:54,264 Il est au Château. 256 00:16:57,601 --> 00:16:58,435 Mince ! 257 00:16:59,686 --> 00:17:04,232 Il pense qu'on est à deux doigts de trouver le trésor de Singh. 258 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Écoute. 259 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 Mes parents voulaient pas que je sorte, 260 00:17:20,499 --> 00:17:22,292 mais je m'inquiétais pour toi. 261 00:17:22,292 --> 00:17:24,169 C'était pas la peine, tu vois. 262 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 JJ, qu'est-ce qui va pas ? 263 00:17:31,384 --> 00:17:32,928 Pope a dit quelque chose ? 264 00:17:33,637 --> 00:17:37,641 Je sais qu'il est pas bloqué sur ce qui s'est passé entre lui et moi. 265 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 On a tourné la page, mais... 266 00:17:39,893 --> 00:17:41,603 quelque chose te tracasse. 267 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 C'était bizarre, 268 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 ce qui a failli se passer sur le bateau. 269 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 C'était bizarre. 270 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Ouais. 271 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 Oui, c'était... 272 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 bizarre pour moi aussi, mais... 273 00:18:04,918 --> 00:18:06,002 Pas désagréable. 274 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Non. 275 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 Pas désagréable. 276 00:18:19,391 --> 00:18:20,600 On fait quoi, là ? 277 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 Non, on devrait pas faire ça. 278 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 On devrait pas. 279 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Ouais. 280 00:18:27,607 --> 00:18:29,401 - C'est vrai ! - Si tu le dis. 281 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 De toute façon, ça finirait mal. 282 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Tu vois ? Comme... 283 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Regarde-toi, avec tes nouvelles fringues. 284 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 Et moi, j'ai quoi ? 285 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Ça ? 286 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Cette baraque de merde ? 287 00:18:46,793 --> 00:18:49,004 Dans trois semaines, je suis expulsé. 288 00:18:49,504 --> 00:18:50,922 J'ai pas de parents. 289 00:18:51,464 --> 00:18:52,591 Mais tu t'en fous. 290 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 Tu t'en fous. Je suis qu'un blaireau qui... 291 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 JJ. 292 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - Tu t'en fous. - Pas du tout ! 293 00:19:01,683 --> 00:19:04,019 Non. Tes parents vivent à Figure Eight. 294 00:19:04,769 --> 00:19:06,646 - Tu vois... - C'est pas ma faute. 295 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 C'est ton avenir. 296 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Tu as tout ça. 297 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Tu as besoin de nous. On va t'aider. 298 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Je vais t'aider. 299 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 Mais justement ! Tu vois ? 300 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 C'est facile pour toi de dire ça. 301 00:19:21,661 --> 00:19:22,746 Tu sais pourquoi ? 302 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Tu es une Kook. 303 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 Tu es une Kook, Kiara. 304 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 Oui, c'est vrai. 305 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 J'étais une Kook 306 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 quand je vivais avec toi dans une grotte. 307 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 Une vraie vie de Kook. 308 00:19:42,515 --> 00:19:44,267 C'est pas de ça que je parle. 309 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 JJ, ne pars pas. 310 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 JJ, putain ! 311 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 JJ ! 312 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Merci. 313 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 C'est bon. 314 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Arrête. Tu m'as eu ? - Papa. 315 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Papa ! 316 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Viens, Sarah ! 317 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 C'est le jugement, Rose. 318 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Excuse-moi. Je ne te demande pas de comprendre. 319 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Bien sûr que je comprends. 320 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Ward. 321 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Tu es un homme bien. 322 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 - Non, Rose. - Hé ! 323 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 Tu es un homme bien. 324 00:23:04,092 --> 00:23:06,636 Et puis, qu'aurais-tu fait de cette croix ? 325 00:23:07,720 --> 00:23:10,765 Elle est beaucoup trop identifiable. 326 00:23:11,433 --> 00:23:14,394 Le gouvernement espagnol aurait voulu la récupérer. 327 00:23:14,394 --> 00:23:16,020 - Elle ne nous sert à rien. 328 00:23:16,020 --> 00:23:17,897 - Non. - Nous avons déjà l'or. 329 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Elle sera peut-être utile à quelqu'un. 330 00:23:26,865 --> 00:23:28,199 Je trouverai un musée. 331 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 332 00:23:31,703 --> 00:23:34,539 Ce sera un don de la part de toute la famille. 333 00:23:35,957 --> 00:23:37,292 Déductible des impôts. 334 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 Mais ce n'est pas le but. 335 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 - Évidemment. - Bien sûr. 336 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward. 337 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Et Rafe ? 338 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 Ça ne va pas lui plaire. 339 00:24:00,773 --> 00:24:02,317 Mais il devra comprendre. 340 00:24:04,861 --> 00:24:05,778 Si je fais ça, 341 00:24:06,779 --> 00:24:08,907 c'est pour expier nos fautes à tous. 342 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Oui. Deux jours pour le transfert. 343 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 C'est en cours, pas de souci. 344 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Oui. 345 00:24:45,568 --> 00:24:46,819 Oui, je suis en haut. 346 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 Tu voulais me parler d'un truc ? 347 00:24:50,323 --> 00:24:51,950 Attends, tu es sérieux ? 348 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Je viens de partir. Qu'est-ce qui s'est passé ? 349 00:24:55,995 --> 00:24:57,205 De quoi tu parles ? 350 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Papa, non. Papa ! 351 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 Cette croix est à moi. 352 00:25:03,169 --> 00:25:05,296 J'ai travaillé dur pour la récupérer 353 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 et tu en fais don pour soulager ta conscience ? 354 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - Sans même m'en parler ? - Je te parle en ce moment. 355 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Toi et moi, nous avons commis des fautes. 356 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Mon Dieu... 357 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Nous devons nous racheter, et faire don de cette croix 358 00:25:19,060 --> 00:25:21,229 est un pas dans la bonne direction. 359 00:25:21,229 --> 00:25:22,814 Je le sais dans mon cœur. 360 00:25:22,814 --> 00:25:25,275 - Et si Sarah l'apprend... - Sarah ! 361 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Voilà ! C'est ça ! 362 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 J'en étais sûr. 363 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 C'est ça, papa ! 364 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Tu me voles ce qui m'appartient pour impressionner Sarah, 365 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 mais elle s'en fout de toi. 366 00:25:36,911 --> 00:25:38,580 Wilmington, demain soir. 367 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Note bien les informations. 368 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Pour info, c'est n'importe quoi. Cette croix m'appartient. 369 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Mais bien sûr, tu peux compter sur moi. 370 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Bien. Écoute. 371 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Deux secondes. D'accord, Wilmington. 372 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Demain soir. 373 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Wagon 750X. C'est noté. 374 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Attends. Une minute. 375 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Il y a quelqu'un ? 376 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Oui, du quai au centre de triage. 377 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Oui, j'ai pigé. 378 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 À vos ordres. 379 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 Et merde ! 380 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 J'étais là, en haut d'une grue, 381 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 sur un cargo immense, au milieu de l'océan. 382 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 Et qu'est-ce que j'entends ? 383 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - Non ! - On me tirait dessus d'en bas. 384 00:27:17,637 --> 00:27:19,389 - C'est vrai. - Des flingues. 385 00:27:20,640 --> 00:27:23,434 Impossible de repartir avec la croix. 386 00:27:23,935 --> 00:27:24,769 - Alors... - Misère ! 387 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 - Je l'ai jetée à l'eau. - Quoi ? 388 00:27:28,523 --> 00:27:31,025 C'était la meilleure option. Mais écoute... 389 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Pendant qu'on fuyait à la nage, je me suis retourné. 390 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - Ils la repêchaient. - Qui ? 391 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe. 392 00:27:38,866 --> 00:27:41,369 Mais franchement, ça me soulage. 393 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 T'as fumé ? 394 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 D'accord avec Cleo. 395 00:27:45,081 --> 00:27:47,667 Au moins, elle est pas au fond de l'océan. 396 00:27:48,459 --> 00:27:52,046 On a encore une chance de la récupérer. 397 00:27:52,046 --> 00:27:55,633 J'espère que non. J'en ai assez de cette chasse au trésor. 398 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 Je veux que ça se sache, papa. 399 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Denmark Tanny, 400 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 qui possédait un objet d'une valeur inestimable, 401 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 l'a donné à une église d'anciens esclaves. 402 00:28:08,688 --> 00:28:09,522 C'était à eux. 403 00:28:11,691 --> 00:28:13,192 C'est une belle histoire. 404 00:28:14,944 --> 00:28:16,612 Elle mérite d'être racontée. 405 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Merci beaucoup 406 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 d'avoir aidé mon fils. 407 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 On s'est entraidés. Pas vrai, Pope ? 408 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Oui. 409 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Voilà, tu vas t'installer là. 410 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Je déménage en bas pour te laisser la place. 411 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 En cas de besoin, frappe à ma porte. 412 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 On va devoir partager la salle de bain, 413 00:28:54,066 --> 00:28:56,027 mais mes douches sont rapides. 414 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 C'était ma chambre. Elle est à toi. 415 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Maman t'a mis des vêtements propres. 416 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 C'est ma chambre ? 417 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Oui. C'est un peu petit, désolé. 418 00:29:09,415 --> 00:29:10,750 Mais la vue est super. 419 00:29:14,504 --> 00:29:16,589 J'avais jamais eu de chambre à moi. 420 00:29:19,300 --> 00:29:20,218 Maintenant, si. 421 00:29:27,558 --> 00:29:32,230 Bon, je serai en bas. En cas de besoin, tu n'as qu'à... 422 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Profite bien. 423 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Merci, Pope. 424 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Allez, on se tire ! 425 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 J'y suis retournée pour me changer, et tu ne devineras jamais. 426 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Rafe est rentré. 427 00:30:50,391 --> 00:30:52,101 Oui. Je l'ai vu à la maison. 428 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 Il ne m'a pas vue, mais la croix va revenir. 429 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 À Wilmington, demain soir. 430 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 - Quoi ? - Oui. 431 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 - Pope le sait ? - Je pensais lui dire au Château. 432 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - Impossible, il peut pas sortir. - OK. 433 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 Dans ce cas, je vais le contacter. 434 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 Toi, va au Château pour prévenir John B. 435 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 Et JJ ? 436 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 Oui. Je dois lui parler de toute façon. 437 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 D'accord. Mes parents vont me tuer. 438 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 Incroyable. 439 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Regardez qui voilà ! 440 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 C'est le Country Club en personne ! 441 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Ça va, Rafe ? 442 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Je veux juste discuter. Je viens en paix. 443 00:31:43,527 --> 00:31:44,695 Tu viens en paix. 444 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 J'ai failli être inculpé de meurtre à cause de toi. 445 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Ouais, possible. 446 00:31:55,456 --> 00:31:57,833 Je suis prêt à tourner la page. Et toi ? 447 00:32:00,127 --> 00:32:00,962 Ouais. 448 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Alors ? Vas-y, raconte. 449 00:32:06,509 --> 00:32:09,553 Ma famille veut donner un objet qui m'appartient. 450 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 Un artefact historique. 451 00:32:12,682 --> 00:32:14,392 Tu crois que ça m'intéresse ? 452 00:32:14,976 --> 00:32:17,687 Cet objet vaut beaucoup d'argent. 453 00:32:18,187 --> 00:32:19,105 Une fortune. 454 00:32:20,272 --> 00:32:24,694 Et comme j'y perdrais trop en essayant de les arrêter... 455 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 tu devras voler cet objet. 456 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 À moi. 457 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 À ma famille. 458 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 C'est de mieux en mieux. 459 00:32:33,536 --> 00:32:37,415 Tu dois vraiment me prendre pour le dernier des abrutis. 460 00:32:37,999 --> 00:32:41,168 Soit tu me tends un piège, soit c'est toi l'abruti. 461 00:32:41,168 --> 00:32:42,753 Parce que, dis-moi, Rafe : 462 00:32:43,671 --> 00:32:46,257 comment tu vas m'empêcher de garder cet objet ? 463 00:32:46,257 --> 00:32:48,300 Eh bien, premièrement, 464 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 si tu me fais ce coup-là, je te retrouverai. 465 00:32:54,348 --> 00:32:57,268 Mais je vois pas pourquoi tu discutes. 466 00:32:57,977 --> 00:33:00,938 Je t'offre un travail risqué, mais bien payé. 467 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Tu vois, Barry, 468 00:33:03,274 --> 00:33:06,444 quand cet artefact inestimable sera volé, 469 00:33:07,361 --> 00:33:08,738 je serai soupçonné. 470 00:33:09,321 --> 00:33:11,282 Comme j'aurai un alibi en béton, 471 00:33:11,282 --> 00:33:14,243 ils vont chercher qui j'ai pu embaucher. 472 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 Mais personne ne pensera à toi. 473 00:33:17,705 --> 00:33:18,539 Tu vois ? 474 00:33:19,540 --> 00:33:22,460 Tu es le mec qui m'a balancé. 475 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Tu es le candidat rêvé pour ce boulot. 476 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 C'est parfait. 477 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Si tu prends le job et que tu fais ça bien, 478 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 tu repartiras avec un gros tas de fric. 479 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Le fric, ça me parle. 480 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Voilà mes conditions. Je récupère la moitié du blé. 481 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 On coupe en deux, 50/50. Pas d'entourloupe, Rafe. 482 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - Compris ? - Compris. 483 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 Et si ça se fait, 484 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 vaudrait mieux que tu sois pas vu avec moi. 485 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Il m'invite. 486 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 Voilà. 487 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 John B ! 488 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 Yo ! 489 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Salut, JJ. 490 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 John B est pas là ? 491 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 Non. 492 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Quoi de neuf ? 493 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Rafe. 494 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 Quoi, Rafe ? 495 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Rafe est revenu sur l'île. 496 00:34:45,376 --> 00:34:46,293 Sarah l'a vu. 497 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Merveilleux. 498 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 Y'a pas que ça. 499 00:34:53,092 --> 00:34:57,012 Elle l'a entendu dire que la croix arrive à Wilmington demain soir. 500 00:34:57,596 --> 00:34:59,390 On pense qu'il veut la vendre. 501 00:35:00,933 --> 00:35:02,643 Génial. Pope est au courant ? 502 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Oui, Sarah est allée lui dire. 503 00:35:05,062 --> 00:35:06,522 Il est coincé chez lui, 504 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 et je crois que John B et son père ont récupéré le Twinkie. 505 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 Ils sont partis Dieu sait où. 506 00:35:17,116 --> 00:35:19,535 Évidemment. Pile quand on a besoin d'eux. 507 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Mais attends. 508 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 On sait où sera la croix demain, donc elle est toujours en jeu. 509 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 On peut encore la récupérer, Kie. 510 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Il faut qu'on se rassemble et qu'on trouve un plan. 511 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 - On va à Wilmington... - JJ. 512 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 Avant d'échafauder des plans, on peut discuter ? 513 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Ouais. 514 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 On peut discuter. 515 00:35:52,109 --> 00:35:53,694 Il a failli se passer un truc 516 00:35:54,195 --> 00:35:55,696 entre nous sur le bateau. 517 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 Et je sais que ça te fait flipper. 518 00:36:02,328 --> 00:36:04,246 Moi non plus, j'étais pas prête. 519 00:36:06,248 --> 00:36:08,459 Je te connais depuis toujours. 520 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 Je sais que tu flippes quand on se rapproche de toi. 521 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 Je ne t'en veux pas. 522 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Mais ne redis jamais que je m'en fous. 523 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 Et tu m'as traitée de Kook. 524 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Attends... - Et ça, c'est nul. 525 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Je sais. - Et injuste. 526 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - C'est un coup bas. - Kie, écoute... 527 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Tu as raison. 528 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 J'ai flippé. 529 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 Tu me connais. 530 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Mais c'est... 531 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Écoute. 532 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Je voudrais qu'on oublie ça. 533 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 On tourne la page. 534 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 On efface tout. 535 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 D'accord ? 536 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 D'accord. 537 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 Comment on choure cette croix ? 538 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Aucune idée. 539 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Papa dit toujours que rien n'est facile 540 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 et que rien n'est donné. 541 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 L'important n'est pas le but. 542 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie ! - C'est ce qu'on est prêt à perdre. 543 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Je vais lâcher ! 544 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Tiens bon ! 545 00:37:41,302 --> 00:37:42,928 Jusqu'où es-tu prêt à aller 546 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 pour ton trésor ? 547 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Le journal indique que le San Jose a eu un survivant. 548 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Un prêtre. 549 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Le capitaine Limbrey ne voulait pas tuer un prêtre. 550 00:38:00,362 --> 00:38:02,406 Il l'a enfermé dans la cale. 551 00:38:03,032 --> 00:38:05,409 "Le prêtre délirait de fièvre. 552 00:38:05,409 --> 00:38:08,287 "Il me supplia d'envoyer à la papauté une lettre 553 00:38:08,287 --> 00:38:10,497 "et un objet indigène en pierre." 554 00:38:10,497 --> 00:38:12,416 Un objet indigène en pierre ! 555 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Voilà pourquoi Singh voulait le journal. Il parle de l'idole ! 556 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 "Le capitaine n'accéda pas à sa requête. 557 00:38:18,881 --> 00:38:21,800 "À sa mort, il fut enterré avec ses possessions." 558 00:38:21,800 --> 00:38:25,763 Ils mouillaient à Charleston, où il n'y avait qu'une seule église. 559 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 Le prêtre doit être enterré dans le cimetière de cette église 560 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 avec l'autre moitié de l'idole. 561 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 On la trouve, on traduit l'inscription et... 562 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 J'y crois pas ! 563 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Ça y est, John B ! Charleston va nous mener à l'Eldorado ! 564 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 J'arrête là. 565 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 John ! 566 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Attends. 567 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Deux secondes. 568 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 - John B... - Tu as tué ces hommes, papa. 569 00:38:55,292 --> 00:38:57,836 - Légitime défense. - Tu les as attaqués ! 570 00:38:57,836 --> 00:39:00,506 Ils nous auraient tués s'ils avaient pu ! 571 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - Arrête ! - Il s'apprêtaient à te tuer. 572 00:39:03,550 --> 00:39:06,011 Je ne pouvais pas les laisser faire. 573 00:39:06,929 --> 00:39:08,597 Ce n'est pas facile, OK ? 574 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 Je refuse de te perdre. 575 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 Je refuse. 576 00:39:17,689 --> 00:39:19,650 Tu m'en veux pour ça ? Très bien. 577 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 Je suis coupable. 578 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 - Je porterai ce fardeau. - Arrête. 579 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 Mais ce qui est fait 580 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 est fait. 581 00:39:30,160 --> 00:39:31,286 On a du boulot. 582 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 Mais sans toi, ça n'en vaut pas la peine. 583 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Alors, tu peux t'en aller 584 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 et rentrer à la maison, 585 00:39:46,260 --> 00:39:49,680 ou partir avec moi et achever une quête vieille de 500 ans. 586 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 Alors ? 587 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 C'est parti. 588 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Bravo, fiston. 589 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 Sous-titres : Alix Paupy