1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Bon.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,263
Il doit pas être loin.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
D'accord. Ici.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Oui.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,648
Oh non.
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Merde, la fenêtre !
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Allez, mon vieux !
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
Non.
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
Non, ne me dites pas
que c'est le journal !
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
Non.
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
C'est forcément autre chose.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Fait chier.
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Non !
14
00:00:58,351 --> 00:01:00,103
Je te jure qu'il était là.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Il était là.
- John B...
16
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Non, je te jure, il était là.
- OK...
17
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Je suis pas fou. Le bateau est juste là.
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
Il dormait à l'intérieur, regarde.
Tu dois me croire.
19
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- Je...
- Non ?
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Je le croirais pas non plus.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Bonjour, Sarah.
22
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Mais... C'est pas...
23
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Viens là.
- Tu étais où ?
24
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
Ou devrais-je dire Mme Routledge ?
25
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Bienvenue dans la famille.
- Tu étais où ?
26
00:01:32,844 --> 00:01:33,803
Je suis désolée.
27
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Je ne...
28
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Approche, fiston.
Il faut fêter ça. Allez, viens.
29
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Surprise !
30
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
J'arrive pas à y croire.
31
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Bienvenue à Outer Banks !
- T'es dingue, Pope.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Tes parents vont me foutre dehors.
33
00:01:51,779 --> 00:01:53,739
Bien sûr que non, t'es folle ?
34
00:01:54,574 --> 00:01:57,410
Heyward va être ravi
de te trouver du boulot.
35
00:01:57,410 --> 00:02:00,872
- Je sais pas. T'es sûr ?
- Mais oui.
36
00:02:01,372 --> 00:02:03,916
Il gueulera un peu,
mais je vais lui parler.
37
00:02:04,417 --> 00:02:05,334
On s'arrangera.
38
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
Et voilà.
39
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
C'est chez moi.
40
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Kiara ! C'est ta maison ?
41
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
On dirait la Maison-Blanche !
42
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- Ça va chier ?
- Sur une échelle de 1 à 10...
43
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- Vingt.
- Tu veux qu'on reste ?
44
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
Non, pas la peine.
Merci de m'avoir accompagnée.
45
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
À plus, JJ.
46
00:03:05,311 --> 00:03:06,729
Personne ne m'a appelée.
47
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
Non, je ne crois pas.
48
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
Je vous rappelle.
49
00:03:14,153 --> 00:03:15,363
Maman.
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Je suis désolée.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Mon Dieu !
52
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
Tu vas bien ?
53
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
- Mike !
- Ça va, je te jure.
54
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Papa. Salut.
55
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Je suis désolée.
56
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
- Je suis désolé.
- Tu t'excuseras demain.
57
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
AVIS D'EXPULSION
ENTRÉE INTERDITE
58
00:04:29,562 --> 00:04:31,564
Elle était avec nous sur le cargo.
59
00:04:31,564 --> 00:04:36,944
Elle m'a sauvé sur cette île déserte.
Maintenant, c'est à nous de l'aider.
60
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
S'il vous plaît.
61
00:04:44,744 --> 00:04:47,163
Pendant que vous cherchez
votre cité d'or,
62
00:04:47,163 --> 00:04:49,206
je vais piquer quelques fringues
63
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
et un portable si j'en trouve un.
64
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
- À plus. Pour le trésor !
- Je reviens.
65
00:04:54,795 --> 00:04:57,298
- Dix-huit heures tapantes.
- Bisous !
66
00:05:22,156 --> 00:05:23,949
Je t'amène un vieil ami.
67
00:05:25,034 --> 00:05:28,120
- Tu l'as trouvé où ?
- D'après toi ? À la fourrière.
68
00:05:28,120 --> 00:05:30,748
D'après moi ? Aucune idée.
69
00:05:30,748 --> 00:05:33,459
Pourquoi t'as rien dit
quand Sarah était là ?
70
00:05:34,960 --> 00:05:37,838
- Papa, t'es sérieux là ?
- C'est toi et moi.
71
00:05:38,381 --> 00:05:39,965
Toi et moi ? OK, super.
72
00:05:39,965 --> 00:05:42,802
Tu as trouvé le journal, au moins ?
73
00:05:42,802 --> 00:05:45,679
Ouais, je l'ai trouvé. Il était liquide.
74
00:05:45,679 --> 00:05:47,723
La vitre était ouverte. Il a plu.
75
00:05:48,474 --> 00:05:50,059
Tu aurais pu la fermer.
76
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Écoute, je n'avais pas prévu
de partir si longtemps.
77
00:05:54,313 --> 00:05:55,815
Le journal, on l'oublie.
78
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
Mais j'ai une autre idée.
Un plan B. Viens.
79
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- Un plan B ?
- On lâche rien. Viens.
80
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Allez !
- Parfait.
81
00:06:04,031 --> 00:06:05,449
Elle va s'en remettre.
82
00:06:07,410 --> 00:06:09,537
- Alors...
- Qu'est-ce que tu fous ?
83
00:06:10,788 --> 00:06:12,623
On laisse pas les gens en plan.
84
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
TWINKIE RETROUVÉ,
JE PARS AVEC PAPA - JB
85
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Que ce soit clair :
86
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
on ne cache rien à Sarah.
87
00:06:27,012 --> 00:06:27,847
D'accord ?
88
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
Elle est des nôtres.
89
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Tu as perdu l'or, on est d'accord ?
90
00:06:33,894 --> 00:06:36,313
Son père l'a pris.
Et son frère a pris la croix.
91
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
C'est une coïncidence, OK ?
92
00:06:38,607 --> 00:06:40,151
- Une coïncidence ?
- Oui !
93
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Écoute, il vaut mieux
94
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
ne lui donner que les infos nécessaires.
95
00:06:48,784 --> 00:06:51,287
Crois-moi, je parle d'expérience.
96
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Petit, c'est toi et moi.
97
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
D'accord ?
98
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Pour le moment.
99
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Bon. On va où comme ça ?
100
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
On va faire un tour
chez notre prof d'histoire.
101
00:07:07,887 --> 00:07:08,721
M. Sunn ?
102
00:07:08,721 --> 00:07:11,140
Il avait l'original du journal, non ?
103
00:07:11,140 --> 00:07:13,392
Et il a disparu quand ça s'est su.
104
00:07:14,101 --> 00:07:16,896
Je doute qu'il soit là,
mais on sait jamais.
105
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
Allez, viens !
106
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Grouille.
107
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Y'a personne. Bon, tant pis.
108
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Attends ! On est là, profitons-en.
109
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Viens, on va jeter un coup d'œil.
110
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
Pourquoi ? Il est parti se planquer, non ?
111
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Il a disparu.
112
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Soit il se planque,
soit il s'est fait descendre.
113
00:07:42,213 --> 00:07:44,215
Mais puisqu'il est pas là,
114
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
on va pas le déranger en fouillant un peu.
115
00:07:48,677 --> 00:07:52,056
- J'ai pas perdu la main.
- Petite effraction en famille ?
116
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
Ajoute ça à ta liste.
117
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Viens.
118
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
M. Sunn ?
119
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- Y'a quelqu'un ?
- À quoi ressemble le journal ?
120
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Relié en cuir, gros comme ça.
121
00:08:04,985 --> 00:08:06,237
Regarde bien partout.
122
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
Relié en cuir...
123
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
LES NERFS À VIF
124
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
John B !
125
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Allez !
126
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
M. Sunn.
127
00:08:55,995 --> 00:08:58,205
Reste à terre. T'avise pas de bouger.
128
00:09:00,791 --> 00:09:02,334
C'est ça que tu cherches ?
129
00:09:02,835 --> 00:09:03,919
Fils de pute.
130
00:09:04,420 --> 00:09:05,713
T'arrives trop tard.
131
00:09:06,338 --> 00:09:07,339
On se tire.
132
00:09:09,675 --> 00:09:10,509
Ça va ?
133
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Allez, debout !
134
00:09:27,901 --> 00:09:28,902
Vous allez bien ?
135
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- J'ai connu mieux.
- Je vous tiens.
136
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Je suis sorti de ma cachette
pour rencontrer ces types.
137
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Qui ? Ceux-là ?
138
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Ce sont des voleurs.
139
00:09:37,453 --> 00:09:39,830
Ils se sont fait passer
pour des historiens.
140
00:09:40,456 --> 00:09:42,708
Ma vanité professionnelle me perdra.
141
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
- Ils ont pris le journal ?
- Oui.
142
00:09:46,211 --> 00:09:47,296
Bordel !
143
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Allez ! Viens, John B !
- Vas-y.
144
00:09:50,924 --> 00:09:52,551
On le retrouvera, M. Sunn.
145
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
On le retrouvera.
146
00:09:56,513 --> 00:09:58,307
Y'a qu'une route vers la baie.
147
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
- Passe sous le Wando Bridge.
- OK.
148
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Capitaine, pourquoi Singh veut ce truc ?
149
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
On s'en fout.
150
00:10:08,317 --> 00:10:10,110
Mais si on lui apporte ça,
151
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
on n'aura plus jamais
de soucis avec la douane.
152
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Tu freines trop fort,
ça te fait perdre de l'élan.
153
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
C'est pas le moment, papa.
154
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
Je croyais t'avoir appris tout ça.
155
00:10:26,502 --> 00:10:27,586
D'accord.
156
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Merde.
157
00:10:38,472 --> 00:10:39,556
Voilà ! Bien joué.
158
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Allez !
159
00:10:46,188 --> 00:10:47,815
- C'est ce bateau.
- Allez !
160
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Accélère !
- Je fais que ça.
161
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
Ils s'échappent !
162
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
La vache ! T'as vu ça ?
163
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
S'ils passent la jetée, c'est fichu.
164
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
J'ai une idée. Accroche-toi.
165
00:11:09,336 --> 00:11:10,504
Je connais un mec.
166
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Viens !
167
00:11:13,966 --> 00:11:17,177
- T'es sûr ?
- Ouais, le type a une dette envers moi.
168
00:11:18,095 --> 00:11:20,889
Un WaveRunner ?
C'est pour rejoindre ton yacht ?
169
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- C'est super rapide, vieux.
- OK, vas-y !
170
00:11:24,017 --> 00:11:25,978
Grouille, on va les perdre !
171
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Grimpe. On y va.
172
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
C'est bon, vas-y.
173
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Démarre, allez !
174
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
Ouais !
175
00:11:37,948 --> 00:11:39,867
Appuie sur le champignon !
176
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Ces types sont dangereux.
T'as un plan ?
177
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Continue.
178
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Ce sont eux.
179
00:12:05,100 --> 00:12:06,435
Ils sont plus rapides.
180
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
On veut juste causer !
181
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Bon, ils font demi-tour.
C'est quoi, ton plan ?
182
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Lève les mains, John B !
Tu veux te faire tuer ?
183
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
D'accord.
184
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Bon sang.
185
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Qu'est-ce qu'ils foutent ? Dégage-les.
186
00:12:26,079 --> 00:12:27,247
Vous voulez quoi ?
187
00:12:27,247 --> 00:12:29,124
- Tu connais ce type ?
- Oui.
188
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- Il est dans quoi ?
- La contrebande.
189
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- Il vend au plus offrant.
- Oui.
190
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
Bon. D'accord.
191
00:12:35,964 --> 00:12:37,591
Pas de mouvements brusques.
192
00:12:37,591 --> 00:12:40,719
Bonjour !
On aimerait discuter deux minutes.
193
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
On n'est pas armés. On vient en paix.
194
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
On n'a pas eu l'occasion
de causer chez M. Sunn.
195
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
On voulait vous offrir l'occasion
196
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
de multiplier vos gains.
197
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Vous avez 30 secondes. Parlez.
198
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
Vous avez récupéré un vieux livre ?
199
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Un journal intime, c'est ça ?
200
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
Vous avez dû le récupérer
pour le compte d'un client,
201
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
un certain M. Singh de la Barbade ?
202
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Vous savez pourquoi le puissant Singh
203
00:13:17,548 --> 00:13:20,175
tient autant à ce vieux bouquin ?
204
00:13:20,759 --> 00:13:23,136
Le livre en lui-même n'a aucune valeur,
205
00:13:23,762 --> 00:13:25,305
mais il mène à un trésor.
206
00:13:26,306 --> 00:13:27,140
Un trésor ?
207
00:13:27,641 --> 00:13:30,936
Un trésor qui vaut
mille fois ce qu'il vous paye.
208
00:13:30,936 --> 00:13:32,104
Le petit a raison.
209
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
C'est une occasion
qui ne se présente pas deux fois.
210
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Vous avez en votre possession
une pièce d'un puzzle très ancien.
211
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Et moi aussi, j'en ai une pièce.
212
00:13:46,660 --> 00:13:50,831
Si on assemble ces deux pièces,
leur valeur se multiplie.
213
00:13:50,831 --> 00:13:52,332
On doit collaborer.
214
00:13:53,125 --> 00:13:54,042
Vous êtes qui ?
215
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Big John Routledge.
216
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
Routledge ?
217
00:14:00,924 --> 00:14:03,594
Le chasseur de trésors ?
Celui qui a disparu ?
218
00:14:03,594 --> 00:14:04,678
C'est moi.
219
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Mon fils a trouvé la croix
de Santo Domingo.
220
00:14:07,806 --> 00:14:08,724
Salut.
221
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Niveau trésors, on s'y connaît.
222
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
Au lieu de menacer les seuls gars
capables de vous rendre méga riches,
223
00:14:17,316 --> 00:14:21,194
vous pourriez travailler avec nous
pour qu'on y gagne tous.
224
00:14:21,862 --> 00:14:23,488
Alors, ça vous dit ?
225
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Tue le gamin.
226
00:14:31,663 --> 00:14:35,375
On ramène le vieux à Singh.
C'est le pactole garanti.
227
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
D'accord. Venez, on va discuter.
228
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Très bien.
229
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
On va discuter. C'est très bien.
230
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Rapproche-toi.
231
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
D'accord, on arrive.
232
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Doucement.
- C'est ça. Vas-y mollo.
233
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Du calme, l'ami.
234
00:14:59,483 --> 00:15:04,404
- On est juste là pour négocier.
- Amarrez-vous.
235
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Amarre-nous.
236
00:15:06,657 --> 00:15:08,116
On va tous y gagner.
237
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Non !
238
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
Papa, non !
239
00:15:54,121 --> 00:15:55,372
J'ai pas eu le choix.
240
00:15:56,498 --> 00:15:57,749
C'était eux ou nous.
241
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Aide-moi, petit.
242
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B.
243
00:16:09,011 --> 00:16:10,137
Tu m'aides ou pas ?
244
00:16:19,563 --> 00:16:22,607
- C'est quoi, ce panneau ?
- Avis d'expulsion.
245
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Pour non-paiement, ce genre de truc.
246
00:16:29,448 --> 00:16:30,449
C'est pas grave.
247
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
C'est nul, ici.
248
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Super, le retour à Outer Banks.
249
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Devine quoi.
250
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Un e-mail m'attendait
quand je suis rentrée chez moi.
251
00:16:41,752 --> 00:16:43,754
John B a retrouvé Big John.
252
00:16:46,339 --> 00:16:47,340
Il est vivant.
253
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Sérieux ?
254
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Oui.
255
00:16:53,013 --> 00:16:54,264
Il est au Château.
256
00:16:57,601 --> 00:16:58,435
Mince !
257
00:16:59,686 --> 00:17:04,232
Il pense qu'on est à deux doigts
de trouver le trésor de Singh.
258
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Écoute.
259
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
Mes parents voulaient pas que je sorte,
260
00:17:20,499 --> 00:17:22,292
mais je m'inquiétais pour toi.
261
00:17:22,292 --> 00:17:24,169
C'était pas la peine, tu vois.
262
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
JJ, qu'est-ce qui va pas ?
263
00:17:31,384 --> 00:17:32,928
Pope a dit quelque chose ?
264
00:17:33,637 --> 00:17:37,641
Je sais qu'il est pas bloqué
sur ce qui s'est passé entre lui et moi.
265
00:17:37,641 --> 00:17:39,893
On a tourné la page, mais...
266
00:17:39,893 --> 00:17:41,603
quelque chose te tracasse.
267
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
C'était bizarre,
268
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
ce qui a failli se passer sur le bateau.
269
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
C'était bizarre.
270
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Ouais.
271
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
Oui, c'était...
272
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
bizarre pour moi aussi, mais...
273
00:18:04,918 --> 00:18:06,002
Pas désagréable.
274
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Non.
275
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
Pas désagréable.
276
00:18:19,391 --> 00:18:20,600
On fait quoi, là ?
277
00:18:21,685 --> 00:18:23,979
Non, on devrait pas faire ça.
278
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
On devrait pas.
279
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Ouais.
280
00:18:27,607 --> 00:18:29,401
- C'est vrai !
- Si tu le dis.
281
00:18:31,194 --> 00:18:33,321
De toute façon, ça finirait mal.
282
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Tu vois ? Comme...
283
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Regarde-toi, avec tes nouvelles fringues.
284
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
Et moi, j'ai quoi ?
285
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Ça ?
286
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
Cette baraque de merde ?
287
00:18:46,793 --> 00:18:49,004
Dans trois semaines, je suis expulsé.
288
00:18:49,504 --> 00:18:50,922
J'ai pas de parents.
289
00:18:51,464 --> 00:18:52,591
Mais tu t'en fous.
290
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
Tu t'en fous. Je suis qu'un blaireau qui...
291
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
JJ.
292
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
- Tu t'en fous.
- Pas du tout !
293
00:19:01,683 --> 00:19:04,019
Non. Tes parents vivent à Figure Eight.
294
00:19:04,769 --> 00:19:06,646
- Tu vois...
- C'est pas ma faute.
295
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
C'est ton avenir.
296
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Tu as tout ça.
297
00:19:10,942 --> 00:19:13,862
Tu as besoin de nous. On va t'aider.
298
00:19:14,529 --> 00:19:15,530
Je vais t'aider.
299
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
Mais justement ! Tu vois ?
300
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
C'est facile pour toi de dire ça.
301
00:19:21,661 --> 00:19:22,746
Tu sais pourquoi ?
302
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Tu es une Kook.
303
00:19:25,415 --> 00:19:26,750
Tu es une Kook, Kiara.
304
00:19:31,296 --> 00:19:32,297
Oui, c'est vrai.
305
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
J'étais une Kook
306
00:19:36,218 --> 00:19:39,888
quand je vivais avec toi dans une grotte.
307
00:19:40,472 --> 00:19:42,015
Une vraie vie de Kook.
308
00:19:42,515 --> 00:19:44,267
C'est pas de ça que je parle.
309
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
JJ, ne pars pas.
310
00:19:51,024 --> 00:19:52,484
JJ, putain !
311
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
JJ !
312
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Merci.
313
00:20:49,541 --> 00:20:50,583
C'est bon.
314
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Arrête. Tu m'as eu ?
- Papa.
315
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Papa !
316
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Viens, Sarah !
317
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
C'est le jugement, Rose.
318
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Excuse-moi.
Je ne te demande pas de comprendre.
319
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Bien sûr que je comprends.
320
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Ward.
321
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Tu es un homme bien.
322
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
- Non, Rose.
- Hé !
323
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Tu es un homme bien.
324
00:23:04,092 --> 00:23:06,636
Et puis, qu'aurais-tu fait
de cette croix ?
325
00:23:07,720 --> 00:23:10,765
Elle est beaucoup trop identifiable.
326
00:23:11,433 --> 00:23:14,394
Le gouvernement espagnol
aurait voulu la récupérer.
327
00:23:14,394 --> 00:23:16,020
- Elle ne nous sert à rien.
328
00:23:16,020 --> 00:23:17,897
- Non.
- Nous avons déjà l'or.
329
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Elle sera peut-être utile à quelqu'un.
330
00:23:26,865 --> 00:23:28,199
Je trouverai un musée.
331
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
332
00:23:31,703 --> 00:23:34,539
Ce sera un don
de la part de toute la famille.
333
00:23:35,957 --> 00:23:37,292
Déductible des impôts.
334
00:23:39,711 --> 00:23:41,546
Mais ce n'est pas le but.
335
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
- Évidemment.
- Bien sûr.
336
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward.
337
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
Et Rafe ?
338
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
Ça ne va pas lui plaire.
339
00:24:00,773 --> 00:24:02,317
Mais il devra comprendre.
340
00:24:04,861 --> 00:24:05,778
Si je fais ça,
341
00:24:06,779 --> 00:24:08,907
c'est pour expier nos fautes à tous.
342
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Oui. Deux jours pour le transfert.
343
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
C'est en cours, pas de souci.
344
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Oui.
345
00:24:45,568 --> 00:24:46,819
Oui, je suis en haut.
346
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
Tu voulais me parler d'un truc ?
347
00:24:50,323 --> 00:24:51,950
Attends, tu es sérieux ?
348
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Je viens de partir.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
349
00:24:55,995 --> 00:24:57,205
De quoi tu parles ?
350
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Papa, non. Papa !
351
00:25:00,583 --> 00:25:02,585
Cette croix est à moi.
352
00:25:03,169 --> 00:25:05,296
J'ai travaillé dur pour la récupérer
353
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
et tu en fais don
pour soulager ta conscience ?
354
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- Sans même m'en parler ?
- Je te parle en ce moment.
355
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
Toi et moi, nous avons commis des fautes.
356
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Mon Dieu...
357
00:25:15,640 --> 00:25:19,060
Nous devons nous racheter,
et faire don de cette croix
358
00:25:19,060 --> 00:25:21,229
est un pas dans la bonne direction.
359
00:25:21,229 --> 00:25:22,814
Je le sais dans mon cœur.
360
00:25:22,814 --> 00:25:25,275
- Et si Sarah l'apprend...
- Sarah !
361
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Voilà ! C'est ça !
362
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
J'en étais sûr.
363
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
C'est ça, papa !
364
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Tu me voles ce qui m'appartient
pour impressionner Sarah,
365
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
mais elle s'en fout de toi.
366
00:25:36,911 --> 00:25:38,580
Wilmington, demain soir.
367
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Note bien les informations.
368
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Pour info, c'est n'importe quoi.
Cette croix m'appartient.
369
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
Mais bien sûr, tu peux compter sur moi.
370
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Bien. Écoute.
371
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Deux secondes.
D'accord, Wilmington.
372
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Demain soir.
373
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Wagon 750X. C'est noté.
374
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Attends. Une minute.
375
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Il y a quelqu'un ?
376
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Oui, du quai au centre de triage.
377
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Oui, j'ai pigé.
378
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
À vos ordres.
379
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
Et merde !
380
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
J'étais là, en haut d'une grue,
381
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
sur un cargo immense,
au milieu de l'océan.
382
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
Et qu'est-ce que j'entends ?
383
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- Non !
- On me tirait dessus d'en bas.
384
00:27:17,637 --> 00:27:19,389
- C'est vrai.
- Des flingues.
385
00:27:20,640 --> 00:27:23,434
Impossible de repartir avec la croix.
386
00:27:23,935 --> 00:27:24,769
- Alors...
- Misère !
387
00:27:26,104 --> 00:27:28,022
- Je l'ai jetée à l'eau.
- Quoi ?
388
00:27:28,523 --> 00:27:31,025
C'était la meilleure option. Mais écoute...
389
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Pendant qu'on fuyait à la nage,
je me suis retourné.
390
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- Ils la repêchaient.
- Qui ?
391
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe.
392
00:27:38,866 --> 00:27:41,369
Mais franchement, ça me soulage.
393
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
T'as fumé ?
394
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
D'accord avec Cleo.
395
00:27:45,081 --> 00:27:47,667
Au moins, elle est pas au fond de l'océan.
396
00:27:48,459 --> 00:27:52,046
On a encore une chance de la récupérer.
397
00:27:52,046 --> 00:27:55,633
J'espère que non.
J'en ai assez de cette chasse au trésor.
398
00:27:57,927 --> 00:28:00,221
Je veux que ça se sache, papa.
399
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Denmark Tanny,
400
00:28:01,889 --> 00:28:05,143
qui possédait un objet
d'une valeur inestimable,
401
00:28:05,143 --> 00:28:07,770
l'a donné à une église d'anciens esclaves.
402
00:28:08,688 --> 00:28:09,522
C'était à eux.
403
00:28:11,691 --> 00:28:13,192
C'est une belle histoire.
404
00:28:14,944 --> 00:28:16,612
Elle mérite d'être racontée.
405
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Merci beaucoup
406
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
d'avoir aidé mon fils.
407
00:28:25,788 --> 00:28:27,915
On s'est entraidés. Pas vrai, Pope ?
408
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Oui.
409
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Voilà, tu vas t'installer là.
410
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Je déménage en bas
pour te laisser la place.
411
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
En cas de besoin, frappe à ma porte.
412
00:28:51,189 --> 00:28:54,066
On va devoir partager la salle de bain,
413
00:28:54,066 --> 00:28:56,027
mais mes douches sont rapides.
414
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
C'était ma chambre. Elle est à toi.
415
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Maman t'a mis des vêtements propres.
416
00:29:04,118 --> 00:29:05,203
C'est ma chambre ?
417
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Oui. C'est un peu petit, désolé.
418
00:29:09,415 --> 00:29:10,750
Mais la vue est super.
419
00:29:14,504 --> 00:29:16,589
J'avais jamais eu de chambre à moi.
420
00:29:19,300 --> 00:29:20,218
Maintenant, si.
421
00:29:27,558 --> 00:29:32,230
Bon, je serai en bas.
En cas de besoin, tu n'as qu'à...
422
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Profite bien.
423
00:29:46,911 --> 00:29:47,995
Merci, Pope.
424
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Allez, on se tire !
425
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
J'y suis retournée pour me changer,
et tu ne devineras jamais.
426
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
Rafe est rentré.
427
00:30:50,391 --> 00:30:52,101
Oui. Je l'ai vu à la maison.
428
00:30:52,101 --> 00:30:54,812
Il ne m'a pas vue,
mais la croix va revenir.
429
00:30:55,730 --> 00:30:57,565
À Wilmington, demain soir.
430
00:30:57,565 --> 00:30:58,900
- Quoi ?
- Oui.
431
00:30:58,900 --> 00:31:01,402
- Pope le sait ?
- Je pensais lui dire au Château.
432
00:31:01,402 --> 00:31:03,946
- Impossible, il peut pas sortir.
- OK.
433
00:31:04,822 --> 00:31:06,908
Dans ce cas, je vais le contacter.
434
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
Toi, va au Château pour prévenir John B.
435
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
Et JJ ?
436
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
Oui. Je dois lui parler de toute façon.
437
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
D'accord. Mes parents vont me tuer.
438
00:31:32,183 --> 00:31:33,225
Incroyable.
439
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Regardez qui voilà !
440
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
C'est le Country Club en personne !
441
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Ça va, Rafe ?
442
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Je veux juste discuter. Je viens en paix.
443
00:31:43,527 --> 00:31:44,695
Tu viens en paix.
444
00:31:48,032 --> 00:31:51,243
J'ai failli être inculpé
de meurtre à cause de toi.
445
00:31:53,245 --> 00:31:54,455
Ouais, possible.
446
00:31:55,456 --> 00:31:57,833
Je suis prêt à tourner la page. Et toi ?
447
00:32:00,127 --> 00:32:00,962
Ouais.
448
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Alors ? Vas-y, raconte.
449
00:32:06,509 --> 00:32:09,553
Ma famille veut donner
un objet qui m'appartient.
450
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
Un artefact historique.
451
00:32:12,682 --> 00:32:14,392
Tu crois que ça m'intéresse ?
452
00:32:14,976 --> 00:32:17,687
Cet objet vaut beaucoup d'argent.
453
00:32:18,187 --> 00:32:19,105
Une fortune.
454
00:32:20,272 --> 00:32:24,694
Et comme j'y perdrais trop
en essayant de les arrêter...
455
00:32:25,695 --> 00:32:27,279
tu devras voler cet objet.
456
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
À moi.
457
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
À ma famille.
458
00:32:31,325 --> 00:32:32,952
C'est de mieux en mieux.
459
00:32:33,536 --> 00:32:37,415
Tu dois vraiment me prendre
pour le dernier des abrutis.
460
00:32:37,999 --> 00:32:41,168
Soit tu me tends un piège,
soit c'est toi l'abruti.
461
00:32:41,168 --> 00:32:42,753
Parce que, dis-moi, Rafe :
462
00:32:43,671 --> 00:32:46,257
comment tu vas m'empêcher
de garder cet objet ?
463
00:32:46,257 --> 00:32:48,300
Eh bien, premièrement,
464
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
si tu me fais ce coup-là,
je te retrouverai.
465
00:32:54,348 --> 00:32:57,268
Mais je vois pas pourquoi tu discutes.
466
00:32:57,977 --> 00:33:00,938
Je t'offre un travail risqué,
mais bien payé.
467
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Tu vois, Barry,
468
00:33:03,274 --> 00:33:06,444
quand cet artefact inestimable sera volé,
469
00:33:07,361 --> 00:33:08,738
je serai soupçonné.
470
00:33:09,321 --> 00:33:11,282
Comme j'aurai un alibi en béton,
471
00:33:11,282 --> 00:33:14,243
ils vont chercher qui j'ai pu embaucher.
472
00:33:14,243 --> 00:33:16,328
Mais personne ne pensera à toi.
473
00:33:17,705 --> 00:33:18,539
Tu vois ?
474
00:33:19,540 --> 00:33:22,460
Tu es le mec qui m'a balancé.
475
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Tu es le candidat rêvé pour ce boulot.
476
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
C'est parfait.
477
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
Si tu prends le job
et que tu fais ça bien,
478
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
tu repartiras avec un gros tas de fric.
479
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Le fric, ça me parle.
480
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Voilà mes conditions.
Je récupère la moitié du blé.
481
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
On coupe en deux, 50/50.
Pas d'entourloupe, Rafe.
482
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
- Compris ?
- Compris.
483
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
Et si ça se fait,
484
00:33:58,412 --> 00:34:01,332
vaudrait mieux
que tu sois pas vu avec moi.
485
00:34:03,501 --> 00:34:04,502
Il m'invite.
486
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
Voilà.
487
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
John B !
488
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
Yo !
489
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Salut, JJ.
490
00:34:27,108 --> 00:34:28,400
John B est pas là ?
491
00:34:28,400 --> 00:34:29,485
Non.
492
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Quoi de neuf ?
493
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Rafe.
494
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
Quoi, Rafe ?
495
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Rafe est revenu sur l'île.
496
00:34:45,376 --> 00:34:46,293
Sarah l'a vu.
497
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Merveilleux.
498
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
Y'a pas que ça.
499
00:34:53,092 --> 00:34:57,012
Elle l'a entendu dire que la croix
arrive à Wilmington demain soir.
500
00:34:57,596 --> 00:34:59,390
On pense qu'il veut la vendre.
501
00:35:00,933 --> 00:35:02,643
Génial. Pope est au courant ?
502
00:35:03,269 --> 00:35:05,062
Oui, Sarah est allée lui dire.
503
00:35:05,062 --> 00:35:06,522
Il est coincé chez lui,
504
00:35:07,106 --> 00:35:10,901
et je crois que John B et son père
ont récupéré le Twinkie.
505
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
Ils sont partis Dieu sait où.
506
00:35:17,116 --> 00:35:19,535
Évidemment. Pile quand on a besoin d'eux.
507
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Mais attends.
508
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
On sait où sera la croix demain,
donc elle est toujours en jeu.
509
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
On peut encore la récupérer, Kie.
510
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Il faut qu'on se rassemble
et qu'on trouve un plan.
511
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
- On va à Wilmington...
- JJ.
512
00:35:39,263 --> 00:35:42,892
Avant d'échafauder des plans,
on peut discuter ?
513
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Ouais.
514
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
On peut discuter.
515
00:35:52,109 --> 00:35:53,694
Il a failli se passer un truc
516
00:35:54,195 --> 00:35:55,696
entre nous sur le bateau.
517
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
Et je sais que ça te fait flipper.
518
00:36:02,328 --> 00:36:04,246
Moi non plus, j'étais pas prête.
519
00:36:06,248 --> 00:36:08,459
Je te connais depuis toujours.
520
00:36:08,459 --> 00:36:11,629
Je sais que tu flippes
quand on se rapproche de toi.
521
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
Je ne t'en veux pas.
522
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Mais ne redis jamais que je m'en fous.
523
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
Et tu m'as traitée de Kook.
524
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Attends...
- Et ça, c'est nul.
525
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Je sais.
- Et injuste.
526
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- C'est un coup bas.
- Kie, écoute...
527
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Tu as raison.
528
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
J'ai flippé.
529
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
Tu me connais.
530
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Mais c'est...
531
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Écoute.
532
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Je voudrais qu'on oublie ça.
533
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
On tourne la page.
534
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
On efface tout.
535
00:36:56,215 --> 00:36:57,091
D'accord ?
536
00:36:58,550 --> 00:36:59,510
D'accord.
537
00:37:08,769 --> 00:37:10,688
Comment on choure cette croix ?
538
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Aucune idée.
539
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Papa dit toujours que rien n'est facile
540
00:37:25,577 --> 00:37:27,454
et que rien n'est donné.
541
00:37:29,540 --> 00:37:31,166
L'important n'est pas le but.
542
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie !
- C'est ce qu'on est prêt à perdre.
543
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Je vais lâcher !
544
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Tiens bon !
545
00:37:41,302 --> 00:37:42,928
Jusqu'où es-tu prêt à aller
546
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
pour ton trésor ?
547
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
Le journal indique
que le San Jose a eu un survivant.
548
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Un prêtre.
549
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
Le capitaine Limbrey
ne voulait pas tuer un prêtre.
550
00:38:00,362 --> 00:38:02,406
Il l'a enfermé dans la cale.
551
00:38:03,032 --> 00:38:05,409
"Le prêtre délirait de fièvre.
552
00:38:05,409 --> 00:38:08,287
"Il me supplia d'envoyer
à la papauté une lettre
553
00:38:08,287 --> 00:38:10,497
"et un objet indigène en pierre."
554
00:38:10,497 --> 00:38:12,416
Un objet indigène en pierre !
555
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Voilà pourquoi Singh voulait le journal.
Il parle de l'idole !
556
00:38:16,170 --> 00:38:18,881
"Le capitaine n'accéda pas à sa requête.
557
00:38:18,881 --> 00:38:21,800
"À sa mort, il fut enterré
avec ses possessions."
558
00:38:21,800 --> 00:38:25,763
Ils mouillaient à Charleston,
où il n'y avait qu'une seule église.
559
00:38:25,763 --> 00:38:28,807
Le prêtre doit être enterré
dans le cimetière de cette église
560
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
avec l'autre moitié de l'idole.
561
00:38:30,809 --> 00:38:33,687
On la trouve, on traduit l'inscription et...
562
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
J'y crois pas !
563
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Ça y est, John B !
Charleston va nous mener à l'Eldorado !
564
00:38:43,197 --> 00:38:44,114
J'arrête là.
565
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
John !
566
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Attends.
567
00:38:47,993 --> 00:38:49,078
Deux secondes.
568
00:38:50,996 --> 00:38:53,415
- John B...
- Tu as tué ces hommes, papa.
569
00:38:55,292 --> 00:38:57,836
- Légitime défense.
- Tu les as attaqués !
570
00:38:57,836 --> 00:39:00,506
Ils nous auraient tués s'ils avaient pu !
571
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
- Arrête !
- Il s'apprêtaient à te tuer.
572
00:39:03,550 --> 00:39:06,011
Je ne pouvais pas les laisser faire.
573
00:39:06,929 --> 00:39:08,597
Ce n'est pas facile, OK ?
574
00:39:12,976 --> 00:39:14,645
Je refuse de te perdre.
575
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
Je refuse.
576
00:39:17,689 --> 00:39:19,650
Tu m'en veux pour ça ? Très bien.
577
00:39:21,193 --> 00:39:22,194
Je suis coupable.
578
00:39:22,194 --> 00:39:24,613
- Je porterai ce fardeau.
- Arrête.
579
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
Mais ce qui est fait
580
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
est fait.
581
00:39:30,160 --> 00:39:31,286
On a du boulot.
582
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
Mais sans toi, ça n'en vaut pas la peine.
583
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Alors, tu peux t'en aller
584
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
et rentrer à la maison,
585
00:39:46,260 --> 00:39:49,680
ou partir avec moi
et achever une quête vieille de 500 ans.
586
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
Alors ?
587
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
C'est parti.
588
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
Bravo, fiston.
589
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
Sous-titres : Alix Paupy