1 00:00:08,551 --> 00:00:09,552 Okay. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Dapat nandito lang iyon. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Okay. Sige. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Sige. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 Naku. 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Diyos ko, ang bintana. 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Bumukas ka. 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 Hindi. 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 Hindi, hindi puwedeng ito ang talaarawan. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Hindi. 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 Hindi. Baka may maayos pa. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Lintik. 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Hindi! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,228 Okay, pangako, nandito siya. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,480 - Nandito siya. - John B... 16 00:01:02,480 --> 00:01:05,066 - Sarah, pangako, nandito siya. - Okay. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Hindi ako baliw. Iyon mismo ang bangka. Okay? 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 At natutulog siya sa loob. Tingnan mo, maniwala ka sa akin. 19 00:01:11,489 --> 00:01:13,366 - Ibig kong sabihin... - Tama? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Di ko rin siya paniniwalaan. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Hello, Sarah. 22 00:01:24,335 --> 00:01:26,587 - Diyos ko. - Halika, Sarah. 23 00:01:26,587 --> 00:01:29,507 - Saan ka pumunta? - O dapat ba na Mrs. Routledge? 24 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Welcome sa pamilya. - Saan ka pumunta? 25 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Pasensya na. 26 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Hindi ako... 27 00:01:36,639 --> 00:01:39,559 Halika, anak. Araw ng selebrasyon. Dalhin mo rito. 28 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Isang sorpresa. 29 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Hindi ako makapaniwala. 30 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Welcome sa Outer Banks, Cleo. - Baliw ka, Pope. 31 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Di matutuwa ang magulang mong makituloy ako. 32 00:01:51,779 --> 00:01:56,159 Matutuwa sila. Nagbibiro ka ba? Baka pagtrabahuhin ka ni Heyward, pero, 33 00:01:56,159 --> 00:02:00,121 - puwede tayong magpatulong. - Hindi ko alam. Sigurado ka ba? 34 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Oo, puwede siyang magbunganga ng kaunti, pero kakausapin ko siya. 35 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 Pag-isipan natin ito. 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 Ito ako. 37 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Masaya akong makauwi. 38 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Grabe, Kiara. Dito ka nakatira? 39 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Para itong White House. 40 00:02:18,890 --> 00:02:21,934 - Gaano kalala ang mangyayari? - Isa hanggang sampu? 41 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - Mga 20. - Gusto mo bang manatili muna kami? 42 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 Hindi, kailangan kong harapin ito. Salamat sa paghatid sa akin. 43 00:02:33,571 --> 00:02:34,697 Paalam, JJ. 44 00:03:05,311 --> 00:03:06,854 Walang tumatawag sa akin. 45 00:03:08,022 --> 00:03:09,315 Hindi, mukhang hindi. 46 00:03:12,276 --> 00:03:14,070 Tatawagan kita mamaya. 47 00:03:14,070 --> 00:03:15,363 Hi. Mom. 48 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Patawad talaga. 49 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Diyos ko. 50 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 Ayos ka lang ba? 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - Mike! - Ayos lang ako. Pangako. 52 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Dad. Hi. 53 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Patawad. 54 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Patawad talaga. - Bukas ka na humingi ng tawad. 55 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 ABISO SA PAGBAKANTE HUWAG PUMASOK 56 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Kasama namin siya sa barko, okay? 57 00:04:31,564 --> 00:04:35,109 Napadpad siya sa isla kasama namin. Iniligtas niya ako. 58 00:04:35,109 --> 00:04:36,944 Tutulungan natin siya ngayon. 59 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Pakiusap. 60 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Habang hinahanap mo ang lungsod ng ginto, 61 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 uuwi ako at kukuha ng mga damit 62 00:04:49,206 --> 00:04:51,292 at pati telepono kung mahanap ko. 63 00:04:51,876 --> 00:04:54,837 - Kita tayo mamaya. Daan sa kayamanan. - Babalik ako. 64 00:04:54,837 --> 00:04:57,715 - Alas-sais, umuwi na. Huwag magpahuli. - Paalam. 65 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 May kasama akong kaibigan. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,328 - Saan mo nakuha? - Sa lote ng tambakan. 67 00:05:27,328 --> 00:05:30,748 - Saan sa tingin mo? - Saan sa tingin ko? Hindi ko alam. 68 00:05:30,748 --> 00:05:33,709 Bakit di mo sinabi kanina noong nandito si Sarah? 69 00:05:34,960 --> 00:05:36,587 Oh, 'Tay naman. Seryoso? 70 00:05:37,171 --> 00:05:39,965 - Ikaw lang at ako. - Ikaw at ako, okay, magaling. 71 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 Okay. Buweno, nahanap mo ba ang talaarawan? 72 00:05:42,802 --> 00:05:45,596 Oo, nahanap ko. Isa na itong basura. 73 00:05:45,596 --> 00:05:47,848 Naiwang bukas ang bintana. Naulanan. 74 00:05:48,474 --> 00:05:50,059 Isinara mo sana ito. 75 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Nagkaroon ng mga problema. Wala akong planong mawala ng ganoon katagal. 76 00:05:54,313 --> 00:05:56,065 Oo, wala na ang talaarawan. 77 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Pero may ideya ako. Ikalawang plano. Halika. 78 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - Ikalawang plano. - May paraan. Halika. 79 00:06:02,321 --> 00:06:03,948 - Tara na. - Maganda ito. 80 00:06:03,948 --> 00:06:05,783 Magiging ayos siya, sakay na. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Okay. - Ano'ng ginagawa mo? Tara na. 82 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 Sinabi mo. Ingatan ang mga mahal mo. 83 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 NATAGPUAN ANG TWINKIE UMALIS KAMI NI TATAY - JB 84 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Para malinaw sa atin, 85 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 wala tayong itatago kay Sarah. 86 00:06:27,012 --> 00:06:27,888 Okay? 87 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Isa na siya sa atin. 88 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Nawala mo ang ginto, tama? 89 00:06:33,894 --> 00:06:38,482 - Sa ama niya, at ang krus sa kapatid niya. - Nagkataon lang iyon, 'Tay. Okay? 90 00:06:38,482 --> 00:06:40,484 - Nagkataon lang? - Oo, 'Tay! 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,864 Tingnan mo, mas mabuting 92 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 ilihim ito hanggang sa kailangan itong malaman. 93 00:06:48,784 --> 00:06:51,620 Magtiwala ka. Natutunan ko sa mahirap na paraan. 94 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Tingnan mo, Bird, ikaw lang at ako. 95 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 Okay, kaibigan. 96 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Sa ngayon. 97 00:07:02,214 --> 00:07:03,883 Oo. Kaya saan tayo pupunta? 98 00:07:03,883 --> 00:07:07,303 Dadaan tayo sa bahay ng guro mo sa kasaysayan, John B. 99 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Si Mr. Sunn? 100 00:07:08,721 --> 00:07:13,392 Nasa kaniya ang orihinal nito, tama? At nawala siya nang malaman ng mga tao. 101 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 Duda ako na nandito, pero di masamang tingnan. 102 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Tara na! 103 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Halika na. 104 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Walang tao. Umalis na tayo. 105 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Uy, John B. Halika, nandito na tayo. 106 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Enjoyin natin ito. Tumingin ka. Ano? 107 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Enjoyin? Akala ko sabi mo, nagtatago siya. 108 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Sabi ko nawawala siya. 109 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Maaaring nagtatago siya o patay na, 110 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 pero sa paraan ng pagkawala niya rito, 111 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 sa tingin ko, ayos lang sa kaniya kung titingin tayo sandali. 112 00:07:48,886 --> 00:07:52,056 - Kaya ko pa. - Ilegal na pagpasok kasama ang tatay ko. 113 00:07:52,681 --> 00:07:56,060 - Idagdag na lang sa mabibigat na krimen. - Halika na. 114 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Mr. Sunn? 115 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - May tao ba rito? - Ano'ng itsura ng talaarawan? 116 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Balat ang takip nito, mga ganito kalaki. 117 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 Sige, hanapin kahit saan. 118 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Balat ang takip. 119 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Uy, John B! 120 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Halika. 121 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Mr. Sunn. 122 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 Yumuko ka lang. Huwag mo nang isiping tumayo. 123 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 Ito ba ang hinahanap niyo? 124 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Walang hiya ka. 125 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Patawad, kaibigan. Huli na kayo. 126 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Tara na. 127 00:09:07,965 --> 00:09:10,301 Uy. Ayos ka lang? 128 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Halika na. 129 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Uy! 130 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 Uy! 131 00:09:25,316 --> 00:09:28,902 Uy. Ayos ka lang? 132 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Oo, mas maayos na. - Inaalalayan kita. 133 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Lumabas ako para makipagkita sa dalawang ginoo. 134 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Ano? Ang mga iyon? 135 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Mga smuggler sila. 136 00:09:37,453 --> 00:09:39,830 Mula raw sila sa historical society. 137 00:09:40,456 --> 00:09:43,292 Nadala ako ng pagmamalaki ko sa aking propesyon. 138 00:09:43,292 --> 00:09:45,419 - Iyon ba ang talaarawan? - Oo. 139 00:09:46,378 --> 00:09:47,296 Lintik! 140 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Halika na! John B, tara na. - Sige na. 141 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 Babawiin namin ito, okay, Mr. Sunn? 142 00:09:53,135 --> 00:09:54,470 Babawiin namin ito. 143 00:09:56,513 --> 00:09:58,265 Isa lang ang daan sa look. 144 00:09:58,891 --> 00:10:01,101 - Sa may ilalim ng Wando Bridge. - Tama. 145 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Uy kap, bakit gustong-gusto ito ni Singh? 146 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Ano naman? 147 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Basta kapag naihatid natin ito, 148 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 wala na tayong problema sa customs sa West Indies. 149 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Maraming break sa may kurba. Nawawalan ka ng buwelo. 150 00:10:22,665 --> 00:10:26,502 - Pinupuna mo ang pagmamaneho ko? - Akala ko naturuan talaga kita. 151 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 Okay. 152 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Lintik. 153 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Sige! Magaling anak! 154 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Bilis. 155 00:10:46,146 --> 00:10:48,315 - Iyon ang bangka, ito iyon. - Sige na. 156 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Tara na. - 'Tay, sinusundan ko. 157 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 John B, tumatakas sila! 158 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Grabe, tingnan mo ito? 159 00:10:59,410 --> 00:11:04,373 - Kung makaalis sila, di na natin makukuha. - Sige, may ideya ako. Sandali. 160 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 Tara. May kakilala ako. 161 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Halika. 162 00:11:13,966 --> 00:11:17,511 - Sigurado ka ba? - Ginawan ko ito ng pabor. May utang siya. 163 00:11:18,137 --> 00:11:20,889 WaveRunner? Ano ito? Hihinto sa Ocean Club? 164 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - Mabibilis ang mga ito. - Sige, halika na. 165 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 Bilisan mo, John B. Makakatakas sila. 166 00:11:28,814 --> 00:11:30,023 Sakay na. Tara na. 167 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Sige. Halika na. 168 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Bilisan mo. Uy! 169 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Uy! Ganyan nga! 170 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Oo, paharurutin mo, John B. Tara na! 171 00:11:50,335 --> 00:11:53,005 Mapanganib sila. Ano'ng ginagawa natin? 172 00:11:53,005 --> 00:11:54,339 Basta ituloy mo lang. 173 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 Uy! 174 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Sila iyon. 175 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Uy! 176 00:12:05,017 --> 00:12:06,727 Hindi natin sila tatakasan. 177 00:12:11,982 --> 00:12:13,901 Gusto lang naming makipag-usap. 178 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Okay. Umiikot sila pabalik. Ano'ng plano? 179 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 Itaas mo ang kamay mo, John B. Gusto mong mabaril? 180 00:12:20,866 --> 00:12:21,909 Okay. 181 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Grabe. 182 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Ano'ng ginagawa nila? Idispatsa na natin. 183 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 Ano'ng gusto mo? 184 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Kilala mo siya, tama? - Oo. 185 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Gawain niya ang? - Nagdadala ng kargamento. 186 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - Pinakamataas mag-bid. - Oo, tumpak. 187 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Sige. Okay. 188 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Walang biglaang paggalaw. 189 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 Hello! Gusto ko lang makipag-usap sandali. 190 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 Wala kaming armas, sir. Hindi kami nananakit. 191 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 Wala tayong pagkakataon na makapag-usap kina Mr. Sunn. 192 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Gusto lang namin kayong bigyan ng pagkakataon 193 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 na doblehin ang panalo niyo. 194 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 May 30 segundo para magsalita. 195 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 May hawak kayong isang lumang libro? 196 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Isang talaarawan, tama. 197 00:13:05,118 --> 00:13:09,456 At ipinapalagay ko na kinuha mo ito para sa kahilingan ng isang kliyente, 198 00:13:09,456 --> 00:13:13,293 at marahil ang kliyenteng iyon ay si Mr. Singh mula sa Barbados? 199 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Okay. Alam mo ba kung bakit ang makapangyarihang si Singh 200 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 ay gustong-gusto ang lumang librong ito? 201 00:13:20,717 --> 00:13:23,554 Hindi dahil sa likas na halaga ng libro, hindi. 202 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 Dahil ito sa maituturo nito. 203 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 Ano iyon? 204 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Bagay na malaki ang halaga kaysa sa ibinabayad sa inyo. 205 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Tama siya. 206 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Kayo ay nasa kakaiba at may potensyal na malaking pagkakakitaan. 207 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Hawak ninyo ang kailangang piraso ng napakahalaga at lumang palaisipan. 208 00:13:43,073 --> 00:13:46,159 Pero ang isang bagay, mayroon din akong piraso nito. 209 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Ngayon, pagsamahin natin ang pirasong ito, at ang halaga ay dodoble. 210 00:13:50,831 --> 00:13:54,585 - Kailangan natin ang isa't isa. - Sino ka? 211 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Ako si Big John Routledge. 212 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Ikaw si Routledge? 213 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Iyong tagahanap ng kayamanan? Iyong nawala? 214 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Ako nga iyon. 215 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Anak ko ito. Ang nakahanap ng krus ng Santo Domingo. 216 00:14:07,806 --> 00:14:09,308 Naalala mo ako? 217 00:14:09,308 --> 00:14:12,519 May alam kaming kaunti tungkol sa paksa ng kayamanan. 218 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 Sa halip na pagbantaan niyo ang mga tao na puwedeng magpayaman sa inyo, 219 00:14:17,316 --> 00:14:21,320 gusto kong mag-alok na magtulungan tayo para sa ikauunlad natin. 220 00:14:21,904 --> 00:14:23,488 Ano sa tingin mo? Ayos ba? 221 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Barilin ang bata. 222 00:14:31,663 --> 00:14:35,959 Dadalhin natin ang matanda kay Singh. Mas malaki ang ibabayad niya. 223 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Oo. Halika, mag-uusap tayo. 224 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Sige. 225 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 Mag-uusap tayo. Mabuti iyon. Mabuti ito. 226 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Tara na, anak. 227 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Sige, heto na kami. 228 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Marahan lang. - Tama. Dahan-dahan. 229 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Uy. Kumalma ka, partner. 230 00:14:59,483 --> 00:15:03,445 Simpleng pagmumungkahi lang ito ng negosyo. Magtutulungan tayo. 231 00:15:03,445 --> 00:15:05,572 - Itali mo. - Itali mo, anak. 232 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Magiging maganda ito para sa atin. 233 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Hindi! 234 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 'Tay, huwag. 235 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Wala akong opsyon. 236 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 Gagawin nila iyon sa atin. 237 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Tulungan mo ako. 238 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B. 239 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 Tutulungan mo ba ako? 240 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 Uy. 241 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Ano iyong babala? 242 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Abiso sa pagbakante. 243 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Para sa hindi pagbabayad o ano pa man. 244 00:16:29,448 --> 00:16:30,615 Hindi na mahalaga. 245 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Pangit naman dito. 246 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Masayang bumalik sa Outer Banks, tama? 247 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Pakinggan mo ito. 248 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 May email na naghihintay sa akin pag-uwi ko sa bahay. 249 00:16:41,710 --> 00:16:44,087 Totoong natagpuan ni John B si Big John. 250 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Buhay siya. 251 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Seryoso? 252 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Oo. 253 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Nasa Chateau siya. 254 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Buwisit. 255 00:16:59,728 --> 00:17:04,232 Oo, sa tingin niya malapit na tayo sa iisang kayamanan na sinasabi ni Singh. 256 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Uy, tingnan mo. 257 00:17:17,496 --> 00:17:19,915 Ayaw akong palabasin ng mga magulang ko. 258 00:17:20,499 --> 00:17:24,336 - Pero sinabi kong pupuntahan kita. - Di ako ang dapat alalahanin. 259 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 JJ, ano'ng problema? 260 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 Sa sinabi ba ni Pope? 261 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 Alam kong di niya masyadong iniisip ang nangyari sa pagitan namin. 262 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 Nakaraan na lang sa amin iyon, pero, 263 00:17:39,893 --> 00:17:41,853 may gumugulo sa iyo. 264 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Kakaiba lang ito, 265 00:17:45,690 --> 00:17:48,568 ang muntik nang mangyari sa amin sa bangka. 266 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Basta kakaiba lang. 267 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Oo. 268 00:17:57,119 --> 00:17:58,203 Oo, ito ay... 269 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 Kakaiba rin sa akin, pero... 270 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 hindi ganoon kasama. 271 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Hindi. 272 00:18:10,006 --> 00:18:11,258 Hindi ganoon kasama. 273 00:18:19,391 --> 00:18:20,767 Ano'ng ginagawa natin? 274 00:18:21,685 --> 00:18:25,605 Ano'ng ginagawa natin? Di puwede ito. Di natin dapat ginagawa ito. 275 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Oo. 276 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 - Di dapat! - Sige, sinabi mo. 277 00:18:31,278 --> 00:18:32,904 Magiging mali rin naman. 278 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Alam mo? Tulad ng... 279 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Tingnan mo. May mga bago kang damit. 280 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 Ako, ano'ng mayroon ako? 281 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Ito? 282 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Ang kalokohang ito? 283 00:18:46,877 --> 00:18:49,004 Sabagay, palalayasin na ako rito. 284 00:18:49,504 --> 00:18:52,924 Lintik, wala akong magulang ngayon. Pero ano naman sa iyo? 285 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 Ano naman sa iyo? Isa lang akong talunan... 286 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 JJ. 287 00:18:57,721 --> 00:19:00,390 - Wala kang pakialam. Wala! - May pakialam ako. 288 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 Hindi, may magulang kang nakatira sa Figure Eight. 289 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 - Alam mo... - Di ko kasalanan iyon. 290 00:19:06,646 --> 00:19:08,231 Iyon ang kinabukasan mo. 291 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Mayroon ka nito. 292 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Kung kailangan mo kami, tutulungan ka namin, ako... 293 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Tutulong ako. 294 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 Bawiin mo iyan. Okay? 295 00:19:18,366 --> 00:19:20,493 Madali lang sa iyo na sabihin iyan. 296 00:19:21,661 --> 00:19:22,871 Alam mo kung bakit? 297 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Dahil isa kang Kook. 298 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Isa kang Kook, Kiara. 299 00:19:31,296 --> 00:19:32,547 Oo, isa akong Kook. 300 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Ako ay isang Kook 301 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 noong nakatira tayo sa kuweba sa loob ng isang buwan. 302 00:19:40,472 --> 00:19:44,559 - Nagpapakasawa sa pagiging Kook. - Di iyon ang sinasabi ko. Diyos ko! 303 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 JJ, huwag kang umalis. 304 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 JJ, ano ba naman! 305 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 JJ! 306 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Salamat. 307 00:20:49,541 --> 00:20:50,709 Makakaalis na kayo. 308 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Tumigil ka. Naintindihan mo ako? - Dad. 309 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Daddy. 310 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Halika, Sarah! 311 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Paghuhukom na, Rose. 312 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Pasensya na. Di ko inaasahan na mauunawaan mo. 313 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Siyempre, nauunawaan ko. 314 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Ward. 315 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Mabuti kang tao. 316 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 - Hindi, Rose. - Uy! 317 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 Mabuti kang tao. 318 00:23:04,092 --> 00:23:06,928 At saka isa pa, ano namang gagawin natin sa krus? 319 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 Seryoso, kaya itong makilala. Kaya itong masubaybayan. 320 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 Akala mo di ito hahanapin ng gobyerno ng Espanya? 321 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 - Walang mapapala. 322 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 - Wala. - Nasa atin na ang ginto. 323 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Oo, baka makatulong ito sa iba. 324 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Hahanap ako ng museo. 325 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 326 00:23:31,744 --> 00:23:34,581 Ito ay regalo mula sa atin at sa buong pamilya. 327 00:23:35,957 --> 00:23:37,417 Mababawasan ang buwis. 328 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 Hindi sa... 329 00:23:41,129 --> 00:23:43,923 - ito ang rason kung ba't natin ginagawa. - Oo. 330 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward. 331 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Paano si Rafe? 332 00:23:56,603 --> 00:23:58,146 Di niya ito magugustuhan. 333 00:24:00,899 --> 00:24:02,609 Dapat niya itong maunawaan. 334 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Ito ang ginagawa ko 335 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 para magbayad-puri para sa ating lahat. 336 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Oo, sabi nila, may dalawang araw sa paglipat. 337 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Ginagawa na ito, kaya walang dapat na alalahanin. 338 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Oo. 339 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 Oo, nasa taas ako, bakit? 340 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 Sabi mo may gusto kang pag-usapan? Ano iyon? 341 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 Teka, seryoso ka ba? 342 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Kasama lang kita. Ano'ng nagbago simula noon? 343 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 Ano'ng sinasabi mo? 344 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Dad, hindi. Dad. 345 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 Sa akin ang krus. Kinukuha mo ito. 346 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Makinig, nakuha ko ito dahil sa trabaho ko, 347 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 at ngayon ipamimigay mo para gumaan ang loob mo? 348 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - At di mo sinabi sa akin? - Sinasabi ko ngayon, anak. 349 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 May mga nagawa tayo, Rafe. Ikaw at ako. 350 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Diyos ko. 351 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Mga bagay na dapat pagbayaran, at ang pagbibigay ng krus 352 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 ay hakbang sa tamang direksyon. 353 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Alam ko iyon sa puso ko. 354 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - Siguro kung malaman ni Sarah... - Sarah! 355 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Iyon ang dahilan! Iyon nga! 356 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Oo, alam ko ito. 357 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 Iyon ang dahilan, Dad! 358 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 May gusto ka pa bang agawin sa akin para mapabilib si Sarah? 359 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Na walang pakialam sa iyo. 360 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Ito ay sa Wilmington, bukas ng gabi. 361 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Isulat mo. Ibibigay ko ang detalye. 362 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Tandaan niyo, ito ay kalokohan. Okay? Sa akin ito. 363 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Pero siyempre, maaasahan niyo ako. 364 00:25:58,016 --> 00:25:59,642 Okay, kaya makinig. 365 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Sandali. Okay, Wilmington. 366 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Bukas ng gabi. 367 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Sa sasakyang 750X. Nakuha ko. 368 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Teka. Sandali lang. 369 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Hello? 370 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Oo, mula sa pantalan hanggang sa riles. Oo. 371 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Oo. Nakuha ko, okay? 372 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Oo, sir. 373 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 Lintik! 374 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Kaya nandoon ako sa tuktok ng crane na ito, 375 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 sa barkong pangkargamento sa gitna ng dagat. 376 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 At ano'ng narinig ko sa baba... 377 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - Naku! - Mga putok ng baril na papunta sa akin. 378 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - Totoong kuwento. - Mga putok ng baril. 379 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 Doon ko nalaman na di kami makakaalis na dala ang krus. 380 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 - Kaya... - Grabe. 381 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 - Ihinulog ko sa dagat. - Ginawa mo ang? 382 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 Ito ang magandang magagawa ko. Makinig... 383 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Nang tumalon ako, lumalangoy na kami palayo, lumingon ako. 384 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - At hinihila nila ito. - Sino? 385 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Si Rafe. - Rafe. 386 00:27:38,866 --> 00:27:41,369 Ang totoo, masaya akong nakuha niya ito. 387 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Nasa TV ka ba? 388 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Oo, sang-ayon ako kay Cleo. 389 00:27:45,081 --> 00:27:48,209 Sinasabi ko lang, na wala ito sa ilalim ng dagat. 390 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 May tsansa, alam mo iyon? May pag-asa na mabawi ito sa kanila. 391 00:27:52,046 --> 00:27:55,633 Sana 'wag na. Pagod na ako sa paghahanap ng kayamanang ito. 392 00:27:57,927 --> 00:28:00,304 Gusto kong malaman ito ng mga tao, 'Tay. 393 00:28:00,972 --> 00:28:05,143 Si Denmark Tanny, na nakakuha marahil ng isa sa pinakamahalagang bagay, 394 00:28:05,143 --> 00:28:08,354 at binigay sa simbahang puno ng mga pinalayang alipin, 395 00:28:08,855 --> 00:28:10,106 at sa kanila iyon. 396 00:28:11,691 --> 00:28:13,192 Ito'y magandang kuwento. 397 00:28:14,944 --> 00:28:16,571 Nararapat itong sabihin. 398 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Maraming salamat 399 00:28:22,618 --> 00:28:24,162 sa pagtulong mo kay Pope. 400 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 Nagtulungan kami. Tama, Pope? 401 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Oo. 402 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Dito ka mananatili. 403 00:28:42,096 --> 00:28:45,099 Lilipat ako sa baba, kaya sa iyo muna ito ngayon. 404 00:28:46,267 --> 00:28:48,686 Kung kailangan mo ako, kumatok ka lang. 405 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 May isang banyo, kaya pareho tayong gagamit nito, 406 00:28:54,066 --> 00:28:56,402 pero mabilis lang naman akong maligo. 407 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Ito ang kuwarto ko, na ngayon ay kuwarto mo. 408 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Naglagay si mama ng damit. Dapat magkasya. 409 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 Kaya sa akin ito. 410 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Oo, pasensya na, medyo maliit ito, 411 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 pero maganda ang tanawin. 412 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 Wala akong sariling kuwarto dati. 413 00:29:19,342 --> 00:29:20,468 Mayroon na ngayon. 414 00:29:27,058 --> 00:29:29,936 Sige, bababa na ako. 415 00:29:29,936 --> 00:29:32,814 Kaya, kung kailangan mo ako, bigyan mo ako ng... 416 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Mag-enjoy ka. 417 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Salamat, Pope. 418 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Halika. Umalis na tayo rito. 419 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Bumalik ako para kumuha ng damit at telepono, at di ka maniniwala. 420 00:30:47,430 --> 00:30:48,472 Bumalik si Rafe. 421 00:30:50,349 --> 00:30:53,603 Oo. Nakita ko siya sa bahay. Mukhang di niya ako nakita, 422 00:30:53,603 --> 00:30:57,565 pero mukhang babalik ang krus sa Wilmington bukas ng gabi. 423 00:30:57,565 --> 00:30:58,816 - Ano? - Oo. 424 00:30:58,816 --> 00:31:01,402 - Alam ba ni Pope? - Sasabihin ko sa Chateau. 425 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - Hindi puwede. Di siya makalabas. - Okay. 426 00:31:04,822 --> 00:31:06,991 Kung ganoon, tatawagan ko si Pope, 427 00:31:07,491 --> 00:31:11,746 at baka pumunta ka sa Chateau at sabihin mo kay John B at kay JJ? 428 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Oo, kakausapin ko rin naman siya. - Oo. 429 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Okay. Lagot ako sa mga magulang ko. 430 00:31:32,183 --> 00:31:34,602 Nakakagulat. Tingnan niyo kung sino! 431 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Tingnan niyo ang Country Club na papasok! 432 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Kumusta ka, Rafe? 433 00:31:39,607 --> 00:31:43,069 Pumunta lang ako para makipag-usap. Tahimik akong pumunta. 434 00:31:43,569 --> 00:31:44,862 Tahimik kang pumunta. 435 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 Tingin ko, handa na akong pumatay dahil sa iyo, tama? 436 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Oo, mukhang tama ka. 437 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 Ayos lang. Malulusutan ko kung ikaw. 438 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 Oo. 439 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Kaya, bakit hindi mo ito ipaliwanag sa akin? 440 00:32:06,509 --> 00:32:09,553 May ipamimigay ang pamilya ko na pagmamay-ari ko, 441 00:32:09,553 --> 00:32:11,430 isang makasaysayang artifact. 442 00:32:12,640 --> 00:32:14,392 Ano namang pakialam ko riyan? 443 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Malaki ang halaga ng bagay na ito. 444 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Okay? Malaki. 445 00:32:20,272 --> 00:32:24,694 Di ko sila mapipigilan nang di sila tinitingnan na di tumutupad sa pangako. 446 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 Gusto kong nakawin mo ito. 447 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 Mula sa akin. 448 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 Mula sa pamilya ko. 449 00:32:31,409 --> 00:32:32,952 Mas gumanda lang, di ba? 450 00:32:32,952 --> 00:32:36,330 Akala mo siguro, ako ang pinaka-hangal 451 00:32:36,330 --> 00:32:37,415 sa mundong ito. 452 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 Ito'y kung di mo man ako nililinlang 453 00:32:39,792 --> 00:32:42,670 o ikaw ang hangal, dahil tatanungin kita, Rafe. 454 00:32:43,671 --> 00:32:46,298 Paano mo ako pipigilang nakawin at itago ito? 455 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Buweno, alam mo, isang rason ay, 456 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 kung lolokohin mo ako ng ganoon, hahanapin kita kahit saan. 457 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 Pero ang ikinalilito ko, ay bakit inaayawan mo ito. 458 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 Inaalok kita ng trabaho, mapanganib, malaki ang pabuya. 459 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Ito ang isyu, Barry. 460 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 Kapag itong napakahalaga at walang kapalit na bagay ay ninakaw, 461 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 paghihinalaan nila ako. 462 00:33:08,738 --> 00:33:10,865 Mayroon akong matibay na palusot, 463 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 kaya hahanapin nila kung sino ang inutusan ko. 464 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 Pero walang maghihinala sa iyo. 465 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Tama? 466 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Ikaw ang taong nagpahuli sa akin. Isinumbong mo ako. 467 00:33:22,460 --> 00:33:26,380 Ibig kong sabihin, ikaw ang perpektong tao para sa trabahong ito. 468 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Walang mawawala. 469 00:33:29,967 --> 00:33:32,887 Kung gagawin mo ito, tiyakin mong di ka mabibigo, 470 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 magagawa mo ito at makakalabas kang may dalang malaking halaga ng pera. 471 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Oo, gusto ko ng pera. 472 00:33:45,649 --> 00:33:49,278 Sasabihin ko ang kondisyon ko. Sa akin ang kalahating halaga. 473 00:33:50,071 --> 00:33:53,532 Pantay tayo, 50/50. Di ako tumatanggap ng kalokohang bayad. 474 00:33:53,532 --> 00:33:54,950 - Okay? - Okay. 475 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 At kung gagawin natin, 476 00:33:58,370 --> 00:34:01,457 mas mabuting di ka nakikitang nakikipag-usap sa akin. 477 00:34:03,501 --> 00:34:06,087 - Siya na ang magbabayad. - Heto na. 478 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 John B! 479 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 Uy! 480 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Uy, JJ. 481 00:34:27,108 --> 00:34:29,193 - Wala ba si John B dito? - Wala. 482 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Ano'ng mayroon? 483 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Si Rafe. 484 00:34:40,329 --> 00:34:43,165 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Bumalik na si Rafe. 485 00:34:45,376 --> 00:34:46,710 Nakita siya ni Sarah. 486 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Mahusay. 487 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 Hindi lang iyon. 488 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Narinig niya na ang krus ay darating sa Wilmington bukas ng gabi. 489 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Baka sinusubukan niya itong ibenta. 490 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Ayos. Alam ba ni Pope? 491 00:35:03,269 --> 00:35:06,605 Oo, sasabihin ni Sarah sa kaniya. Hindi siya makalabas. 492 00:35:07,148 --> 00:35:11,318 At malamang, si John B at ang tatay niya ay umalis dala ang Twinkie. 493 00:35:11,318 --> 00:35:14,029 Walang nakakaalam kung saan sila nagpunta. 494 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 Oo. Kung kailan pa natin sila kailangan. 495 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Teka, sandali. 496 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 Alam natin ang pagdadalhan sa krus. Ibig sabihin, nandoon pa ito. 497 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Puwede nating makuha. Kaya pa natin, Kie. 498 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Dapat magsama-sama tayo, at gagawa tayo ng plano. 499 00:35:37,636 --> 00:35:39,346 - Pumunta sa Wilmington... - JJ. 500 00:35:39,346 --> 00:35:42,892 Bago tayo gumawa ng plano, puwede ba tayong mag-usap? 501 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Oo. 502 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 Oo, mag-usap tayo. 503 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 May muntik nang mangyari 504 00:35:54,195 --> 00:35:55,654 sa atin sa bangka. 505 00:35:58,574 --> 00:36:01,118 At alam kong natakot ka roon. 506 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 Nabigla rin ako. 507 00:36:06,248 --> 00:36:08,459 At alam ko ang buong buhay mo. 508 00:36:08,459 --> 00:36:12,004 Natatakot ka 'pag may napapalapit sa iyo, at nauunawaan ko. 509 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 Hindi kita sinisisi. 510 00:36:16,717 --> 00:36:20,179 Basta, huwag mo nang sasabihin na wala akong pakialam. 511 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 At tinawag mo akong Kook. 512 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Okay. Sandali. - At nakakainsulto ito. 513 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Alam ko. - Nakakasakit iyon. 514 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - Oo. Ito'y marahas. - Sige, Kie. Tingnan mo. 515 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Tama ka. 516 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Natakot ako. 517 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 Kilala mo ako. 518 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Basta... 519 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Tingnan mo. 520 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Dapat mag-bati na lang tayo. 521 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Burahin na lang natin iyon. 522 00:36:53,379 --> 00:36:54,505 Malinis na simula. 523 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 Bati na tayo? 524 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 Bati na tayo. 525 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 Paano natin nanakawin ang krus? 526 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Hindi ko alam. 527 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Sabi ni tatay, walang magandang bagay ang madali, 528 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 at hindi ito ibinibigay. 529 00:37:29,540 --> 00:37:31,125 Di kung ano ang makukuha. 530 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie! - Pero ang handa mong isakripisyo. 531 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Hindi ko na kaya! 532 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Sandali! 533 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 Ano ang kaya mong gawin 534 00:37:44,388 --> 00:37:45,681 para sa kayamanan mo? 535 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Sabi sa talaarawan, may isang nakaligtas sa San Jose. 536 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Isang pari. 537 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Inakala ni Kapitan Limbrey na may karma ang pumatay ng pari, 538 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 kaya ikinulong niya ang pari sa imbakan. 539 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 "Inalagaan ko ang paring may lagnat. 540 00:38:05,409 --> 00:38:08,954 Nagmakaawa siya na ipasa ang isang sulat at bato 541 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 sa Papa, na mula sa katutubo. Batong mula sa katutubo." 542 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Kaya gusto ni Singh ang talaarawan. Tinutukoy niya ang piraso. 543 00:38:16,170 --> 00:38:18,922 Diyos ko. "Tumanggi ang kapitan sa paghahatid. 544 00:38:18,922 --> 00:38:21,884 Nang pumanaw, inilibing ang pari at gamit nito. 545 00:38:21,884 --> 00:38:25,763 Dumaong sila sa Charleston. Isa lang ang Simbahang Katoliko noon. 546 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 Maaaring inilibing siya sa lote ng simbahan. 547 00:38:28,807 --> 00:38:33,687 Dapat kasama rito ang nawawalang piraso. Pagsasamahin natin ito at isasalin... 548 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Nagbibiro ka ba? 549 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Ito na iyon, John B. Ang Charleston ang magtuturo sa El Dorado! 550 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 Tapos na ako. 551 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 John! 552 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Sandali lang. 553 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Teka, tumigil ka. 554 00:38:50,996 --> 00:38:53,540 - John B. - Hindi, pinatay mo sila, 'Tay. 555 00:38:55,292 --> 00:38:57,836 - Wala akong opsyon. - Ikaw ang unang bumaril! 556 00:38:57,836 --> 00:39:00,422 Dadalhin tayo kay Singh at gagawin din ito. 557 00:39:00,422 --> 00:39:02,966 - Tama na! - Tayo o sila. Babarilin ka niya. 558 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Sige na. Hindi ko iyon hahayaang mangyari. 559 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 Di ito kasing-saya ng itsura nito. 560 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Uy! 561 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 Di ko kayang mawala ka ulit. 562 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 Hindi ko kaya. 563 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 Kung gusto mong magalit sa akin, sige. 564 00:39:21,193 --> 00:39:23,821 Inaamin ko. Walang hanggan kong pagdurusahan. 565 00:39:23,821 --> 00:39:25,656 - Pakiusap. - Pero ang nangyari, 566 00:39:26,740 --> 00:39:27,741 ay nangyari na. 567 00:39:30,160 --> 00:39:31,620 At may gagawin pa tayo. 568 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 At wala itong saysay kung wala ka, naintindihan? 569 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Kaya, puwede kang dumiretso sa kalsadang iyan 570 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 at bumalik sa bahay, 571 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 o sumakay at sumama sa Charleston para sa 500-taon na paghahanap. 572 00:39:52,015 --> 00:39:53,183 Ano'ng masasabi mo? 573 00:40:07,990 --> 00:40:10,325 - Tara na. - Ganyan nga, anak. 574 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}Tagapagsalin ng Subtitle: Cristine Gumaro Abalos