1
00:00:08,551 --> 00:00:09,552
Okay.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,263
Dapat nandito lang iyon.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
Okay. Sige.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Sige.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,648
Naku.
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Diyos ko, ang bintana.
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Bumukas ka.
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
Hindi.
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
Hindi, hindi puwedeng ito ang talaarawan.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
Hindi.
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
Hindi. Baka may maayos pa.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Lintik.
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Hindi!
14
00:00:58,351 --> 00:01:00,228
Okay, pangako, nandito siya.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,480
- Nandito siya.
- John B...
16
00:01:02,480 --> 00:01:05,066
- Sarah, pangako, nandito siya.
- Okay.
17
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Hindi ako baliw.
Iyon mismo ang bangka. Okay?
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
At natutulog siya sa loob.
Tingnan mo, maniwala ka sa akin.
19
00:01:11,489 --> 00:01:13,366
- Ibig kong sabihin...
- Tama?
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Di ko rin siya paniniwalaan.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Hello, Sarah.
22
00:01:24,335 --> 00:01:26,587
- Diyos ko.
- Halika, Sarah.
23
00:01:26,587 --> 00:01:29,507
- Saan ka pumunta?
- O dapat ba na Mrs. Routledge?
24
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Welcome sa pamilya.
- Saan ka pumunta?
25
00:01:32,844 --> 00:01:33,803
Pasensya na.
26
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Hindi ako...
27
00:01:36,639 --> 00:01:39,559
Halika, anak. Araw ng selebrasyon.
Dalhin mo rito.
28
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Isang sorpresa.
29
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
Hindi ako makapaniwala.
30
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Welcome sa Outer Banks, Cleo.
- Baliw ka, Pope.
31
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Di matutuwa ang magulang
mong makituloy ako.
32
00:01:51,779 --> 00:01:56,159
Matutuwa sila. Nagbibiro ka ba?
Baka pagtrabahuhin ka ni Heyward, pero,
33
00:01:56,159 --> 00:02:00,121
- puwede tayong magpatulong.
- Hindi ko alam. Sigurado ka ba?
34
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Oo, puwede siyang magbunganga ng kaunti,
pero kakausapin ko siya.
35
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
Pag-isipan natin ito.
36
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
Ito ako.
37
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Masaya akong makauwi.
38
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Grabe, Kiara. Dito ka nakatira?
39
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Para itong White House.
40
00:02:18,890 --> 00:02:21,934
- Gaano kalala ang mangyayari?
- Isa hanggang sampu?
41
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- Mga 20.
- Gusto mo bang manatili muna kami?
42
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
Hindi, kailangan kong harapin ito.
Salamat sa paghatid sa akin.
43
00:02:33,571 --> 00:02:34,697
Paalam, JJ.
44
00:03:05,311 --> 00:03:06,854
Walang tumatawag sa akin.
45
00:03:08,022 --> 00:03:09,315
Hindi, mukhang hindi.
46
00:03:12,276 --> 00:03:14,070
Tatawagan kita mamaya.
47
00:03:14,070 --> 00:03:15,363
Hi. Mom.
48
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Patawad talaga.
49
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Diyos ko.
50
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
Ayos ka lang ba?
51
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
- Mike!
- Ayos lang ako. Pangako.
52
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Dad. Hi.
53
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Patawad.
54
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
- Patawad talaga.
- Bukas ka na humingi ng tawad.
55
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
ABISO SA PAGBAKANTE
HUWAG PUMASOK
56
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Kasama namin siya sa barko, okay?
57
00:04:31,564 --> 00:04:35,109
Napadpad siya sa isla kasama namin.
Iniligtas niya ako.
58
00:04:35,109 --> 00:04:36,944
Tutulungan natin siya ngayon.
59
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Pakiusap.
60
00:04:44,744 --> 00:04:47,163
Habang hinahanap mo ang lungsod ng ginto,
61
00:04:47,163 --> 00:04:49,206
uuwi ako at kukuha ng mga damit
62
00:04:49,206 --> 00:04:51,292
at pati telepono kung mahanap ko.
63
00:04:51,876 --> 00:04:54,837
- Kita tayo mamaya. Daan sa kayamanan.
- Babalik ako.
64
00:04:54,837 --> 00:04:57,715
- Alas-sais, umuwi na. Huwag magpahuli.
- Paalam.
65
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
May kasama akong kaibigan.
66
00:05:25,034 --> 00:05:27,328
- Saan mo nakuha?
- Sa lote ng tambakan.
67
00:05:27,328 --> 00:05:30,748
- Saan sa tingin mo?
- Saan sa tingin ko? Hindi ko alam.
68
00:05:30,748 --> 00:05:33,709
Bakit di mo sinabi kanina
noong nandito si Sarah?
69
00:05:34,960 --> 00:05:36,587
Oh, 'Tay naman. Seryoso?
70
00:05:37,171 --> 00:05:39,965
- Ikaw lang at ako.
- Ikaw at ako, okay, magaling.
71
00:05:39,965 --> 00:05:42,802
Okay. Buweno,
nahanap mo ba ang talaarawan?
72
00:05:42,802 --> 00:05:45,596
Oo, nahanap ko. Isa na itong basura.
73
00:05:45,596 --> 00:05:47,848
Naiwang bukas ang bintana. Naulanan.
74
00:05:48,474 --> 00:05:50,059
Isinara mo sana ito.
75
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Nagkaroon ng mga problema. Wala akong
planong mawala ng ganoon katagal.
76
00:05:54,313 --> 00:05:56,065
Oo, wala na ang talaarawan.
77
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
Pero may ideya ako.
Ikalawang plano. Halika.
78
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- Ikalawang plano.
- May paraan. Halika.
79
00:06:02,321 --> 00:06:03,948
- Tara na.
- Maganda ito.
80
00:06:03,948 --> 00:06:05,783
Magiging ayos siya, sakay na.
81
00:06:07,410 --> 00:06:09,537
- Okay.
- Ano'ng ginagawa mo? Tara na.
82
00:06:10,788 --> 00:06:12,998
Sinabi mo. Ingatan ang mga mahal mo.
83
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
NATAGPUAN ANG TWINKIE
UMALIS KAMI NI TATAY - JB
84
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Para malinaw sa atin,
85
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
wala tayong itatago kay Sarah.
86
00:06:27,012 --> 00:06:27,888
Okay?
87
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
Isa na siya sa atin.
88
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Nawala mo ang ginto, tama?
89
00:06:33,894 --> 00:06:38,482
- Sa ama niya, at ang krus sa kapatid niya.
- Nagkataon lang iyon, 'Tay. Okay?
90
00:06:38,482 --> 00:06:40,484
- Nagkataon lang?
- Oo, 'Tay!
91
00:06:42,445 --> 00:06:44,864
Tingnan mo, mas mabuting
92
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
ilihim ito hanggang
sa kailangan itong malaman.
93
00:06:48,784 --> 00:06:51,620
Magtiwala ka.
Natutunan ko sa mahirap na paraan.
94
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Tingnan mo, Bird, ikaw lang at ako.
95
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
Okay, kaibigan.
96
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Sa ngayon.
97
00:07:02,214 --> 00:07:03,883
Oo. Kaya saan tayo pupunta?
98
00:07:03,883 --> 00:07:07,303
Dadaan tayo sa bahay
ng guro mo sa kasaysayan, John B.
99
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
Si Mr. Sunn?
100
00:07:08,721 --> 00:07:13,392
Nasa kaniya ang orihinal nito, tama?
At nawala siya nang malaman ng mga tao.
101
00:07:14,101 --> 00:07:16,896
Duda ako na nandito,
pero di masamang tingnan.
102
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
Tara na!
103
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Halika na.
104
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Walang tao. Umalis na tayo.
105
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Uy, John B. Halika, nandito na tayo.
106
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Enjoyin natin ito. Tumingin ka. Ano?
107
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
Enjoyin? Akala ko sabi mo, nagtatago siya.
108
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Sabi ko nawawala siya.
109
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Maaaring nagtatago siya o patay na,
110
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
pero sa paraan ng pagkawala niya rito,
111
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
sa tingin ko, ayos lang sa kaniya
kung titingin tayo sandali.
112
00:07:48,886 --> 00:07:52,056
- Kaya ko pa.
- Ilegal na pagpasok kasama ang tatay ko.
113
00:07:52,681 --> 00:07:56,060
- Idagdag na lang sa mabibigat na krimen.
- Halika na.
114
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
Mr. Sunn?
115
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- May tao ba rito?
- Ano'ng itsura ng talaarawan?
116
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Balat ang takip nito, mga ganito kalaki.
117
00:08:04,401 --> 00:08:06,153
Sige, hanapin kahit saan.
118
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
Balat ang takip.
119
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
Uy, John B!
120
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Halika.
121
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Mr. Sunn.
122
00:08:55,995 --> 00:08:58,622
Yumuko ka lang.
Huwag mo nang isiping tumayo.
123
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
Ito ba ang hinahanap niyo?
124
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
Walang hiya ka.
125
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Patawad, kaibigan. Huli na kayo.
126
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Tara na.
127
00:09:07,965 --> 00:09:10,301
Uy. Ayos ka lang?
128
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Halika na.
129
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
Uy!
130
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
Uy!
131
00:09:25,316 --> 00:09:28,902
Uy. Ayos ka lang?
132
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- Oo, mas maayos na.
- Inaalalayan kita.
133
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Lumabas ako para makipagkita
sa dalawang ginoo.
134
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Ano? Ang mga iyon?
135
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Mga smuggler sila.
136
00:09:37,453 --> 00:09:39,830
Mula raw sila sa historical society.
137
00:09:40,456 --> 00:09:43,292
Nadala ako ng pagmamalaki ko
sa aking propesyon.
138
00:09:43,292 --> 00:09:45,419
- Iyon ba ang talaarawan?
- Oo.
139
00:09:46,378 --> 00:09:47,296
Lintik!
140
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Halika na! John B, tara na.
- Sige na.
141
00:09:50,924 --> 00:09:53,135
Babawiin namin ito, okay, Mr. Sunn?
142
00:09:53,135 --> 00:09:54,470
Babawiin namin ito.
143
00:09:56,513 --> 00:09:58,265
Isa lang ang daan sa look.
144
00:09:58,891 --> 00:10:01,101
- Sa may ilalim ng Wando Bridge.
- Tama.
145
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Uy kap, bakit gustong-gusto ito ni Singh?
146
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
Ano naman?
147
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
Basta kapag naihatid natin ito,
148
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
wala na tayong problema
sa customs sa West Indies.
149
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Maraming break sa may kurba.
Nawawalan ka ng buwelo.
150
00:10:22,665 --> 00:10:26,502
- Pinupuna mo ang pagmamaneho ko?
- Akala ko naturuan talaga kita.
151
00:10:26,502 --> 00:10:27,586
Okay.
152
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Lintik.
153
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Sige! Magaling anak!
154
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Bilis.
155
00:10:46,146 --> 00:10:48,315
- Iyon ang bangka, ito iyon.
- Sige na.
156
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Tara na.
- 'Tay, sinusundan ko.
157
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
John B, tumatakas sila!
158
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Grabe, tingnan mo ito?
159
00:10:59,410 --> 00:11:04,373
- Kung makaalis sila, di na natin makukuha.
- Sige, may ideya ako. Sandali.
160
00:11:09,336 --> 00:11:10,713
Tara. May kakilala ako.
161
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Halika.
162
00:11:13,966 --> 00:11:17,511
- Sigurado ka ba?
- Ginawan ko ito ng pabor. May utang siya.
163
00:11:18,137 --> 00:11:20,889
WaveRunner? Ano ito?
Hihinto sa Ocean Club?
164
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- Mabibilis ang mga ito.
- Sige, halika na.
165
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
Bilisan mo, John B. Makakatakas sila.
166
00:11:28,814 --> 00:11:30,023
Sakay na. Tara na.
167
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Sige. Halika na.
168
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Bilisan mo. Uy!
169
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
Uy! Ganyan nga!
170
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Oo, paharurutin mo, John B. Tara na!
171
00:11:50,335 --> 00:11:53,005
Mapanganib sila. Ano'ng ginagawa natin?
172
00:11:53,005 --> 00:11:54,339
Basta ituloy mo lang.
173
00:11:57,384 --> 00:11:58,260
Uy!
174
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Sila iyon.
175
00:12:04,141 --> 00:12:05,017
Uy!
176
00:12:05,017 --> 00:12:06,727
Hindi natin sila tatakasan.
177
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
Gusto lang naming makipag-usap.
178
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Okay. Umiikot sila pabalik. Ano'ng plano?
179
00:12:17,821 --> 00:12:20,866
Itaas mo ang kamay mo, John B.
Gusto mong mabaril?
180
00:12:20,866 --> 00:12:21,909
Okay.
181
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Grabe.
182
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Ano'ng ginagawa nila? Idispatsa na natin.
183
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
Ano'ng gusto mo?
184
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Kilala mo siya, tama?
- Oo.
185
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- Gawain niya ang?
- Nagdadala ng kargamento.
186
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- Pinakamataas mag-bid.
- Oo, tumpak.
187
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
Sige. Okay.
188
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
Walang biglaang paggalaw.
189
00:12:37,549 --> 00:12:40,719
Hello! Gusto ko lang makipag-usap sandali.
190
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
Wala kaming armas, sir.
Hindi kami nananakit.
191
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
Wala tayong pagkakataon
na makapag-usap kina Mr. Sunn.
192
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Gusto lang namin kayong
bigyan ng pagkakataon
193
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
na doblehin ang panalo niyo.
194
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
May 30 segundo para magsalita.
195
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
May hawak kayong isang lumang libro?
196
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Isang talaarawan, tama.
197
00:13:05,118 --> 00:13:09,456
At ipinapalagay ko na kinuha mo ito
para sa kahilingan ng isang kliyente,
198
00:13:09,456 --> 00:13:13,293
at marahil ang kliyenteng iyon
ay si Mr. Singh mula sa Barbados?
199
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Okay. Alam mo ba kung bakit
ang makapangyarihang si Singh
200
00:13:17,548 --> 00:13:20,175
ay gustong-gusto ang lumang librong ito?
201
00:13:20,717 --> 00:13:23,554
Hindi dahil sa likas
na halaga ng libro, hindi.
202
00:13:23,554 --> 00:13:25,305
Dahil ito sa maituturo nito.
203
00:13:26,348 --> 00:13:27,558
Ano iyon?
204
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Bagay na malaki ang halaga kaysa
sa ibinabayad sa inyo.
205
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Tama siya.
206
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Kayo ay nasa kakaiba at may potensyal
na malaking pagkakakitaan.
207
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Hawak ninyo ang kailangang piraso
ng napakahalaga at lumang palaisipan.
208
00:13:43,073 --> 00:13:46,159
Pero ang isang bagay,
mayroon din akong piraso nito.
209
00:13:46,660 --> 00:13:50,831
Ngayon, pagsamahin natin ang pirasong ito,
at ang halaga ay dodoble.
210
00:13:50,831 --> 00:13:54,585
- Kailangan natin ang isa't isa.
- Sino ka?
211
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Ako si Big John Routledge.
212
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
Ikaw si Routledge?
213
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Iyong tagahanap ng kayamanan?
Iyong nawala?
214
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Ako nga iyon.
215
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Anak ko ito.
Ang nakahanap ng krus ng Santo Domingo.
216
00:14:07,806 --> 00:14:09,308
Naalala mo ako?
217
00:14:09,308 --> 00:14:12,519
May alam kaming kaunti tungkol
sa paksa ng kayamanan.
218
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
Sa halip na pagbantaan niyo ang mga tao
na puwedeng magpayaman sa inyo,
219
00:14:17,316 --> 00:14:21,320
gusto kong mag-alok na magtulungan tayo
para sa ikauunlad natin.
220
00:14:21,904 --> 00:14:23,488
Ano sa tingin mo? Ayos ba?
221
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Barilin ang bata.
222
00:14:31,663 --> 00:14:35,959
Dadalhin natin ang matanda kay Singh.
Mas malaki ang ibabayad niya.
223
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
Oo. Halika, mag-uusap tayo.
224
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Sige.
225
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
Mag-uusap tayo. Mabuti iyon. Mabuti ito.
226
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Tara na, anak.
227
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Sige, heto na kami.
228
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Marahan lang.
- Tama. Dahan-dahan.
229
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Uy. Kumalma ka, partner.
230
00:14:59,483 --> 00:15:03,445
Simpleng pagmumungkahi lang ito
ng negosyo. Magtutulungan tayo.
231
00:15:03,445 --> 00:15:05,572
- Itali mo.
- Itali mo, anak.
232
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Magiging maganda ito para sa atin.
233
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Hindi!
234
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
'Tay, huwag.
235
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
Wala akong opsyon.
236
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
Gagawin nila iyon sa atin.
237
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Tulungan mo ako.
238
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B.
239
00:16:09,011 --> 00:16:10,387
Tutulungan mo ba ako?
240
00:16:17,227 --> 00:16:18,186
Uy.
241
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
Ano iyong babala?
242
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Abiso sa pagbakante.
243
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Para sa hindi pagbabayad o ano pa man.
244
00:16:29,448 --> 00:16:30,615
Hindi na mahalaga.
245
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Pangit naman dito.
246
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Masayang bumalik sa Outer Banks, tama?
247
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Pakinggan mo ito.
248
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
May email na naghihintay sa akin
pag-uwi ko sa bahay.
249
00:16:41,710 --> 00:16:44,087
Totoong natagpuan ni John B si Big John.
250
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Buhay siya.
251
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Seryoso?
252
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Oo.
253
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Nasa Chateau siya.
254
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Buwisit.
255
00:16:59,728 --> 00:17:04,232
Oo, sa tingin niya malapit na tayo
sa iisang kayamanan na sinasabi ni Singh.
256
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Uy, tingnan mo.
257
00:17:17,496 --> 00:17:19,915
Ayaw akong palabasin ng mga magulang ko.
258
00:17:20,499 --> 00:17:24,336
- Pero sinabi kong pupuntahan kita.
- Di ako ang dapat alalahanin.
259
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
JJ, ano'ng problema?
260
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
Sa sinabi ba ni Pope?
261
00:17:33,678 --> 00:17:37,641
Alam kong di niya masyadong iniisip
ang nangyari sa pagitan namin.
262
00:17:37,641 --> 00:17:39,893
Nakaraan na lang sa amin iyon, pero,
263
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
may gumugulo sa iyo.
264
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
Kakaiba lang ito,
265
00:17:45,690 --> 00:17:48,568
ang muntik nang mangyari
sa amin sa bangka.
266
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Basta kakaiba lang.
267
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Oo.
268
00:17:57,119 --> 00:17:58,203
Oo, ito ay...
269
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
Kakaiba rin sa akin, pero...
270
00:18:05,001 --> 00:18:06,336
hindi ganoon kasama.
271
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Hindi.
272
00:18:10,006 --> 00:18:11,258
Hindi ganoon kasama.
273
00:18:19,391 --> 00:18:20,767
Ano'ng ginagawa natin?
274
00:18:21,685 --> 00:18:25,605
Ano'ng ginagawa natin? Di puwede ito.
Di natin dapat ginagawa ito.
275
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Oo.
276
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
- Di dapat!
- Sige, sinabi mo.
277
00:18:31,278 --> 00:18:32,904
Magiging mali rin naman.
278
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Alam mo? Tulad ng...
279
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Tingnan mo. May mga bago kang damit.
280
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
Ako, ano'ng mayroon ako?
281
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Ito?
282
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
Ang kalokohang ito?
283
00:18:46,877 --> 00:18:49,004
Sabagay, palalayasin na ako rito.
284
00:18:49,504 --> 00:18:52,924
Lintik, wala akong magulang ngayon.
Pero ano naman sa iyo?
285
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
Ano naman sa iyo? Isa lang akong talunan...
286
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
JJ.
287
00:18:57,721 --> 00:19:00,390
- Wala kang pakialam. Wala!
- May pakialam ako.
288
00:19:01,683 --> 00:19:04,686
Hindi, may magulang kang
nakatira sa Figure Eight.
289
00:19:04,686 --> 00:19:06,646
- Alam mo...
- Di ko kasalanan iyon.
290
00:19:06,646 --> 00:19:08,231
Iyon ang kinabukasan mo.
291
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Mayroon ka nito.
292
00:19:10,942 --> 00:19:13,862
Kung kailangan mo kami,
tutulungan ka namin, ako...
293
00:19:14,529 --> 00:19:15,530
Tutulong ako.
294
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
Bawiin mo iyan. Okay?
295
00:19:18,366 --> 00:19:20,493
Madali lang sa iyo na sabihin iyan.
296
00:19:21,661 --> 00:19:22,871
Alam mo kung bakit?
297
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Dahil isa kang Kook.
298
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
Isa kang Kook, Kiara.
299
00:19:31,296 --> 00:19:32,547
Oo, isa akong Kook.
300
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Ako ay isang Kook
301
00:19:36,218 --> 00:19:39,888
noong nakatira tayo sa kuweba
sa loob ng isang buwan.
302
00:19:40,472 --> 00:19:44,559
- Nagpapakasawa sa pagiging Kook.
- Di iyon ang sinasabi ko. Diyos ko!
303
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
JJ, huwag kang umalis.
304
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
JJ, ano ba naman!
305
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
JJ!
306
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Salamat.
307
00:20:49,541 --> 00:20:50,709
Makakaalis na kayo.
308
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Tumigil ka. Naintindihan mo ako?
- Dad.
309
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Daddy.
310
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Halika, Sarah!
311
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Paghuhukom na, Rose.
312
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Pasensya na.
Di ko inaasahan na mauunawaan mo.
313
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Siyempre, nauunawaan ko.
314
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Ward.
315
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Mabuti kang tao.
316
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
- Hindi, Rose.
- Uy!
317
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Mabuti kang tao.
318
00:23:04,092 --> 00:23:06,928
At saka isa pa,
ano namang gagawin natin sa krus?
319
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
Seryoso, kaya itong makilala.
Kaya itong masubaybayan.
320
00:23:11,349 --> 00:23:14,394
Akala mo di ito hahanapin
ng gobyerno ng Espanya?
321
00:23:14,394 --> 00:23:15,895
- Walang mapapala.
322
00:23:15,895 --> 00:23:18,231
- Wala.
- Nasa atin na ang ginto.
323
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Oo, baka makatulong ito sa iba.
324
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Hahanap ako ng museo.
325
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
326
00:23:31,744 --> 00:23:34,581
Ito ay regalo mula sa atin
at sa buong pamilya.
327
00:23:35,957 --> 00:23:37,417
Mababawasan ang buwis.
328
00:23:39,794 --> 00:23:40,628
Hindi sa...
329
00:23:41,129 --> 00:23:43,923
- ito ang rason kung ba't natin ginagawa.
- Oo.
330
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward.
331
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
Paano si Rafe?
332
00:23:56,603 --> 00:23:58,146
Di niya ito magugustuhan.
333
00:24:00,899 --> 00:24:02,609
Dapat niya itong maunawaan.
334
00:24:04,861 --> 00:24:06,196
Ito ang ginagawa ko
335
00:24:06,196 --> 00:24:08,781
para magbayad-puri para sa ating lahat.
336
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Oo, sabi nila,
may dalawang araw sa paglipat.
337
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Ginagawa na ito,
kaya walang dapat na alalahanin.
338
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Oo.
339
00:24:45,568 --> 00:24:47,111
Oo, nasa taas ako, bakit?
340
00:24:47,654 --> 00:24:50,240
Sabi mo may gusto kang pag-usapan?
Ano iyon?
341
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
Teka, seryoso ka ba?
342
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Kasama lang kita.
Ano'ng nagbago simula noon?
343
00:24:55,995 --> 00:24:57,372
Ano'ng sinasabi mo?
344
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Dad, hindi. Dad.
345
00:25:00,583 --> 00:25:02,585
Sa akin ang krus. Kinukuha mo ito.
346
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Makinig, nakuha ko ito
dahil sa trabaho ko,
347
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
at ngayon ipamimigay mo
para gumaan ang loob mo?
348
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- At di mo sinabi sa akin?
- Sinasabi ko ngayon, anak.
349
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
May mga nagawa tayo, Rafe. Ikaw at ako.
350
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Diyos ko.
351
00:25:15,640 --> 00:25:19,102
Mga bagay na dapat pagbayaran,
at ang pagbibigay ng krus
352
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
ay hakbang sa tamang direksyon.
353
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Alam ko iyon sa puso ko.
354
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- Siguro kung malaman ni Sarah...
- Sarah!
355
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Iyon ang dahilan! Iyon nga!
356
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Oo, alam ko ito.
357
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
Iyon ang dahilan, Dad!
358
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
May gusto ka pa bang agawin sa akin
para mapabilib si Sarah?
359
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
Na walang pakialam sa iyo.
360
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Ito ay sa Wilmington, bukas ng gabi.
361
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Isulat mo. Ibibigay ko ang detalye.
362
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Tandaan niyo, ito ay kalokohan.
Okay? Sa akin ito.
363
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
Pero siyempre, maaasahan niyo ako.
364
00:25:58,016 --> 00:25:59,642
Okay, kaya makinig.
365
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Sandali. Okay, Wilmington.
366
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Bukas ng gabi.
367
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Sa sasakyang 750X. Nakuha ko.
368
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Teka. Sandali lang.
369
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Hello?
370
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Oo, mula sa pantalan
hanggang sa riles. Oo.
371
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Oo. Nakuha ko, okay?
372
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Oo, sir.
373
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
Lintik!
374
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Kaya nandoon ako
sa tuktok ng crane na ito,
375
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
sa barkong pangkargamento
sa gitna ng dagat.
376
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
At ano'ng narinig ko sa baba...
377
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- Naku!
- Mga putok ng baril na papunta sa akin.
378
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- Totoong kuwento.
- Mga putok ng baril.
379
00:27:20,640 --> 00:27:23,851
Doon ko nalaman na di kami
makakaalis na dala ang krus.
380
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
- Kaya...
- Grabe.
381
00:27:26,104 --> 00:27:28,439
- Ihinulog ko sa dagat.
- Ginawa mo ang?
382
00:27:28,439 --> 00:27:31,025
Ito ang magandang magagawa ko. Makinig...
383
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Nang tumalon ako,
lumalangoy na kami palayo, lumingon ako.
384
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- At hinihila nila ito.
- Sino?
385
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Si Rafe.
- Rafe.
386
00:27:38,866 --> 00:27:41,369
Ang totoo, masaya akong nakuha niya ito.
387
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
Nasa TV ka ba?
388
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
Oo, sang-ayon ako kay Cleo.
389
00:27:45,081 --> 00:27:48,209
Sinasabi ko lang,
na wala ito sa ilalim ng dagat.
390
00:27:48,209 --> 00:27:52,046
May tsansa, alam mo iyon?
May pag-asa na mabawi ito sa kanila.
391
00:27:52,046 --> 00:27:55,633
Sana 'wag na. Pagod na ako
sa paghahanap ng kayamanang ito.
392
00:27:57,927 --> 00:28:00,304
Gusto kong malaman ito ng mga tao, 'Tay.
393
00:28:00,972 --> 00:28:05,143
Si Denmark Tanny, na nakakuha marahil
ng isa sa pinakamahalagang bagay,
394
00:28:05,143 --> 00:28:08,354
at binigay sa simbahang
puno ng mga pinalayang alipin,
395
00:28:08,855 --> 00:28:10,106
at sa kanila iyon.
396
00:28:11,691 --> 00:28:13,192
Ito'y magandang kuwento.
397
00:28:14,944 --> 00:28:16,571
Nararapat itong sabihin.
398
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Maraming salamat
399
00:28:22,618 --> 00:28:24,162
sa pagtulong mo kay Pope.
400
00:28:25,788 --> 00:28:27,915
Nagtulungan kami. Tama, Pope?
401
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Oo.
402
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Dito ka mananatili.
403
00:28:42,096 --> 00:28:45,099
Lilipat ako sa baba,
kaya sa iyo muna ito ngayon.
404
00:28:46,267 --> 00:28:48,686
Kung kailangan mo ako, kumatok ka lang.
405
00:28:51,189 --> 00:28:54,066
May isang banyo,
kaya pareho tayong gagamit nito,
406
00:28:54,066 --> 00:28:56,402
pero mabilis lang naman akong maligo.
407
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Ito ang kuwarto ko,
na ngayon ay kuwarto mo.
408
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Naglagay si mama ng damit.
Dapat magkasya.
409
00:29:04,118 --> 00:29:05,203
Kaya sa akin ito.
410
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Oo, pasensya na, medyo maliit ito,
411
00:29:09,415 --> 00:29:10,958
pero maganda ang tanawin.
412
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
Wala akong sariling kuwarto dati.
413
00:29:19,342 --> 00:29:20,468
Mayroon na ngayon.
414
00:29:27,058 --> 00:29:29,936
Sige, bababa na ako.
415
00:29:29,936 --> 00:29:32,814
Kaya, kung kailangan mo ako,
bigyan mo ako ng...
416
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Mag-enjoy ka.
417
00:29:46,911 --> 00:29:47,995
Salamat, Pope.
418
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Halika. Umalis na tayo rito.
419
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Bumalik ako para kumuha ng damit
at telepono, at di ka maniniwala.
420
00:30:47,430 --> 00:30:48,472
Bumalik si Rafe.
421
00:30:50,349 --> 00:30:53,603
Oo. Nakita ko siya sa bahay.
Mukhang di niya ako nakita,
422
00:30:53,603 --> 00:30:57,565
pero mukhang babalik ang krus
sa Wilmington bukas ng gabi.
423
00:30:57,565 --> 00:30:58,816
- Ano?
- Oo.
424
00:30:58,816 --> 00:31:01,402
- Alam ba ni Pope?
- Sasabihin ko sa Chateau.
425
00:31:01,402 --> 00:31:03,946
- Hindi puwede. Di siya makalabas.
- Okay.
426
00:31:04,822 --> 00:31:06,991
Kung ganoon, tatawagan ko si Pope,
427
00:31:07,491 --> 00:31:11,746
at baka pumunta ka sa Chateau
at sabihin mo kay John B at kay JJ?
428
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Oo, kakausapin ko rin naman siya.
- Oo.
429
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Okay. Lagot ako sa mga magulang ko.
430
00:31:32,183 --> 00:31:34,602
Nakakagulat. Tingnan niyo kung sino!
431
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
Tingnan niyo ang Country Club na papasok!
432
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Kumusta ka, Rafe?
433
00:31:39,607 --> 00:31:43,069
Pumunta lang ako para makipag-usap.
Tahimik akong pumunta.
434
00:31:43,569 --> 00:31:44,862
Tahimik kang pumunta.
435
00:31:48,032 --> 00:31:51,243
Tingin ko, handa na akong
pumatay dahil sa iyo, tama?
436
00:31:53,245 --> 00:31:54,455
Oo, mukhang tama ka.
437
00:31:55,498 --> 00:31:57,833
Ayos lang. Malulusutan ko kung ikaw.
438
00:32:00,127 --> 00:32:01,087
Oo.
439
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Kaya, bakit hindi mo ito
ipaliwanag sa akin?
440
00:32:06,509 --> 00:32:09,553
May ipamimigay ang pamilya ko
na pagmamay-ari ko,
441
00:32:09,553 --> 00:32:11,430
isang makasaysayang artifact.
442
00:32:12,640 --> 00:32:14,392
Ano namang pakialam ko riyan?
443
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Malaki ang halaga ng bagay na ito.
444
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
Okay? Malaki.
445
00:32:20,272 --> 00:32:24,694
Di ko sila mapipigilan nang di sila
tinitingnan na di tumutupad sa pangako.
446
00:32:25,695 --> 00:32:27,279
Gusto kong nakawin mo ito.
447
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
Mula sa akin.
448
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
Mula sa pamilya ko.
449
00:32:31,409 --> 00:32:32,952
Mas gumanda lang, di ba?
450
00:32:32,952 --> 00:32:36,330
Akala mo siguro, ako ang pinaka-hangal
451
00:32:36,330 --> 00:32:37,415
sa mundong ito.
452
00:32:37,415 --> 00:32:39,792
Ito'y kung di mo man ako nililinlang
453
00:32:39,792 --> 00:32:42,670
o ikaw ang hangal,
dahil tatanungin kita, Rafe.
454
00:32:43,671 --> 00:32:46,298
Paano mo ako pipigilang
nakawin at itago ito?
455
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Buweno, alam mo, isang rason ay,
456
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
kung lolokohin mo ako ng ganoon,
hahanapin kita kahit saan.
457
00:32:54,348 --> 00:32:57,893
Pero ang ikinalilito ko,
ay bakit inaayawan mo ito.
458
00:32:57,893 --> 00:33:01,230
Inaalok kita ng trabaho,
mapanganib, malaki ang pabuya.
459
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Ito ang isyu, Barry.
460
00:33:03,274 --> 00:33:07,153
Kapag itong napakahalaga
at walang kapalit na bagay ay ninakaw,
461
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
paghihinalaan nila ako.
462
00:33:08,738 --> 00:33:10,865
Mayroon akong matibay na palusot,
463
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
kaya hahanapin nila
kung sino ang inutusan ko.
464
00:33:14,243 --> 00:33:16,328
Pero walang maghihinala sa iyo.
465
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
Tama?
466
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Ikaw ang taong nagpahuli sa akin.
Isinumbong mo ako.
467
00:33:22,460 --> 00:33:26,380
Ibig kong sabihin, ikaw ang perpektong tao
para sa trabahong ito.
468
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Walang mawawala.
469
00:33:29,967 --> 00:33:32,887
Kung gagawin mo ito,
tiyakin mong di ka mabibigo,
470
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
magagawa mo ito at makakalabas kang
may dalang malaking halaga ng pera.
471
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Oo, gusto ko ng pera.
472
00:33:45,649 --> 00:33:49,278
Sasabihin ko ang kondisyon ko.
Sa akin ang kalahating halaga.
473
00:33:50,071 --> 00:33:53,532
Pantay tayo, 50/50.
Di ako tumatanggap ng kalokohang bayad.
474
00:33:53,532 --> 00:33:54,950
- Okay?
- Okay.
475
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
At kung gagawin natin,
476
00:33:58,370 --> 00:34:01,457
mas mabuting di ka nakikitang
nakikipag-usap sa akin.
477
00:34:03,501 --> 00:34:06,087
- Siya na ang magbabayad.
- Heto na.
478
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
John B!
479
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
Uy!
480
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Uy, JJ.
481
00:34:27,108 --> 00:34:29,193
- Wala ba si John B dito?
- Wala.
482
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Ano'ng mayroon?
483
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Si Rafe.
484
00:34:40,329 --> 00:34:43,165
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Bumalik na si Rafe.
485
00:34:45,376 --> 00:34:46,710
Nakita siya ni Sarah.
486
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Mahusay.
487
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
Hindi lang iyon.
488
00:34:53,175 --> 00:34:57,012
Narinig niya na ang krus
ay darating sa Wilmington bukas ng gabi.
489
00:34:57,596 --> 00:34:59,723
Baka sinusubukan niya itong ibenta.
490
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
Ayos. Alam ba ni Pope?
491
00:35:03,269 --> 00:35:06,605
Oo, sasabihin ni Sarah sa kaniya.
Hindi siya makalabas.
492
00:35:07,148 --> 00:35:11,318
At malamang, si John B at ang tatay niya
ay umalis dala ang Twinkie.
493
00:35:11,318 --> 00:35:14,029
Walang nakakaalam kung saan sila nagpunta.
494
00:35:17,116 --> 00:35:19,493
Oo. Kung kailan pa natin sila kailangan.
495
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Teka, sandali.
496
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
Alam natin ang pagdadalhan sa krus.
Ibig sabihin, nandoon pa ito.
497
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Puwede nating makuha. Kaya pa natin, Kie.
498
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Dapat magsama-sama tayo,
at gagawa tayo ng plano.
499
00:35:37,636 --> 00:35:39,346
- Pumunta sa Wilmington...
- JJ.
500
00:35:39,346 --> 00:35:42,892
Bago tayo gumawa ng plano,
puwede ba tayong mag-usap?
501
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Oo.
502
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
Oo, mag-usap tayo.
503
00:35:52,151 --> 00:35:53,652
May muntik nang mangyari
504
00:35:54,195 --> 00:35:55,654
sa atin sa bangka.
505
00:35:58,574 --> 00:36:01,118
At alam kong natakot ka roon.
506
00:36:02,328 --> 00:36:04,121
Nabigla rin ako.
507
00:36:06,248 --> 00:36:08,459
At alam ko ang buong buhay mo.
508
00:36:08,459 --> 00:36:12,004
Natatakot ka 'pag may napapalapit sa iyo,
at nauunawaan ko.
509
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
Hindi kita sinisisi.
510
00:36:16,717 --> 00:36:20,179
Basta, huwag mo nang sasabihin
na wala akong pakialam.
511
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
At tinawag mo akong Kook.
512
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Okay. Sandali.
- At nakakainsulto ito.
513
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Alam ko.
- Nakakasakit iyon.
514
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- Oo. Ito'y marahas.
- Sige, Kie. Tingnan mo.
515
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Tama ka.
516
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
Natakot ako.
517
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
Kilala mo ako.
518
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Basta...
519
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Tingnan mo.
520
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Dapat mag-bati na lang tayo.
521
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Burahin na lang natin iyon.
522
00:36:53,379 --> 00:36:54,505
Malinis na simula.
523
00:36:56,215 --> 00:36:57,091
Bati na tayo?
524
00:36:58,550 --> 00:36:59,510
Bati na tayo.
525
00:37:08,769 --> 00:37:10,688
Paano natin nanakawin ang krus?
526
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Hindi ko alam.
527
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Sabi ni tatay,
walang magandang bagay ang madali,
528
00:37:25,577 --> 00:37:27,454
at hindi ito ibinibigay.
529
00:37:29,540 --> 00:37:31,125
Di kung ano ang makukuha.
530
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie!
- Pero ang handa mong isakripisyo.
531
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Hindi ko na kaya!
532
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Sandali!
533
00:37:41,302 --> 00:37:42,803
Ano ang kaya mong gawin
534
00:37:44,388 --> 00:37:45,681
para sa kayamanan mo?
535
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
Sabi sa talaarawan,
may isang nakaligtas sa San Jose.
536
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Isang pari.
537
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
Inakala ni Kapitan Limbrey
na may karma ang pumatay ng pari,
538
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
kaya ikinulong niya ang pari sa imbakan.
539
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
"Inalagaan ko ang paring may lagnat.
540
00:38:05,409 --> 00:38:08,954
Nagmakaawa siya na ipasa
ang isang sulat at bato
541
00:38:08,954 --> 00:38:12,416
sa Papa, na mula sa katutubo.
Batong mula sa katutubo."
542
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Kaya gusto ni Singh ang talaarawan.
Tinutukoy niya ang piraso.
543
00:38:16,170 --> 00:38:18,922
Diyos ko.
"Tumanggi ang kapitan sa paghahatid.
544
00:38:18,922 --> 00:38:21,884
Nang pumanaw,
inilibing ang pari at gamit nito.
545
00:38:21,884 --> 00:38:25,763
Dumaong sila sa Charleston.
Isa lang ang Simbahang Katoliko noon.
546
00:38:25,763 --> 00:38:28,807
Maaaring inilibing siya
sa lote ng simbahan.
547
00:38:28,807 --> 00:38:33,687
Dapat kasama rito ang nawawalang piraso.
Pagsasamahin natin ito at isasalin...
548
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Nagbibiro ka ba?
549
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Ito na iyon, John B.
Ang Charleston ang magtuturo sa El Dorado!
550
00:38:43,197 --> 00:38:44,114
Tapos na ako.
551
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
John!
552
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Sandali lang.
553
00:38:47,993 --> 00:38:49,078
Teka, tumigil ka.
554
00:38:50,996 --> 00:38:53,540
- John B.
- Hindi, pinatay mo sila, 'Tay.
555
00:38:55,292 --> 00:38:57,836
- Wala akong opsyon.
- Ikaw ang unang bumaril!
556
00:38:57,836 --> 00:39:00,422
Dadalhin tayo kay Singh
at gagawin din ito.
557
00:39:00,422 --> 00:39:02,966
- Tama na!
- Tayo o sila. Babarilin ka niya.
558
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Sige na. Hindi ko iyon hahayaang mangyari.
559
00:39:06,929 --> 00:39:08,931
Di ito kasing-saya ng itsura nito.
560
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
Uy!
561
00:39:12,976 --> 00:39:14,645
Di ko kayang mawala ka ulit.
562
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
Hindi ko kaya.
563
00:39:17,689 --> 00:39:20,067
Kung gusto mong magalit sa akin, sige.
564
00:39:21,193 --> 00:39:23,821
Inaamin ko.
Walang hanggan kong pagdurusahan.
565
00:39:23,821 --> 00:39:25,656
- Pakiusap.
- Pero ang nangyari,
566
00:39:26,740 --> 00:39:27,741
ay nangyari na.
567
00:39:30,160 --> 00:39:31,620
At may gagawin pa tayo.
568
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
At wala itong saysay
kung wala ka, naintindihan?
569
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Kaya, puwede kang
dumiretso sa kalsadang iyan
570
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
at bumalik sa bahay,
571
00:39:46,301 --> 00:39:50,097
o sumakay at sumama sa Charleston
para sa 500-taon na paghahanap.
572
00:39:52,015 --> 00:39:53,183
Ano'ng masasabi mo?
573
00:40:07,990 --> 00:40:10,325
- Tara na.
- Ganyan nga, anak.
574
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
{\an8}Tagapagsalin ng Subtitle:
Cristine Gumaro Abalos