1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Muy bien.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,263
Tiene que estar por aquí.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
Vale, sí.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Aquí está.
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,648
Oh, no.
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Una ventana abierta.
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Venga, pequeña.
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
No...
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
No, eso no puede ser el diario...
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
No
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
Tiene que haber algo.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
¡Mierda!
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
¡No!
14
00:00:58,351 --> 00:01:00,103
Te juro que estaba aquí.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Estaba aquí.
- John B...
16
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Te lo juro, estaba aquí, ¿vale?
- Vale.
17
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
No estoy loco.
Mira, ahí está el barco, ¿ves?
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
Y estaba durmiendo ahí dentro. Me crees...
19
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- Es que...
- ...¿no?
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Yo tampoco le creería.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Hola, Sarah.
22
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Pero... ¡Qué fuerte!
23
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Ven aquí.
- ¿Dónde estabas?
24
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
¿O debería decir "señora Routledge"?
25
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Bienvenida a la familia.
- ¿Dónde estabas?
26
00:01:32,844 --> 00:01:35,429
Lo siento... Es increíble.
27
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Venga, hijo.
Es día de celebración. Ven, chaval.
28
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
¡Sorpresa!
29
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
No me lo puedo creer.
30
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Bienvenida a Outer Banks, Cleo.
- Estás chalado.
31
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
A tus padres no les molará que me acople.
32
00:01:51,779 --> 00:01:54,282
Claro que sí, ¿estás de coña?
33
00:01:54,282 --> 00:01:57,451
Heyward te pondrá a trabajar,
siempre nos viene bien.
34
00:01:57,451 --> 00:02:00,121
No sé, tío, ¿seguro?
35
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Bueno, algo se quejará,
pero ya hablaré yo con él.
36
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
Todo irá bien.
37
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
Aquí me quedo.
38
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Hogar, dulce hogar.
39
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Joder, Kiara, ¿vives aquí?
40
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
¡Pero si parece la Casablanca!
41
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- ¿Cómo de malo va a ser?
- En una escala del 1 al 10,
42
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- un 20.
- ¿Te esperamos aquí?
43
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
No, tengo que enfrentarme yo sola.
Gracias por acompañarme.
44
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
Adiós, J. J.
45
00:03:05,311 --> 00:03:06,687
No me ha llamado nadie.
46
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
No, no lo creo.
47
00:03:12,276 --> 00:03:14,070
Te llamo luego.
48
00:03:14,070 --> 00:03:15,363
Hola, mamá.
49
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Lo siento mucho.
50
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
¡Dios mío!
51
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
¿Estás bien?
52
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
- ¡Mike!
- Estoy bien, te lo prometo.
53
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Papá, hola.
54
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Lo siento.
55
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
- Lo siento mucho.
- Ya te disculparás mañana.
56
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
AVISO DE DESAHUCIO
NO PASAR
57
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Iba con nosotros en el portacontenedores.
58
00:04:31,564 --> 00:04:36,944
Y acabamos perdidos en la isla.
Me salvó la vida y ahora podemos ayudarla.
59
00:04:36,944 --> 00:04:38,112
Por favor.
60
00:04:44,744 --> 00:04:47,163
Pues mientras tú buscas tu ciudad dorada,
61
00:04:47,163 --> 00:04:49,206
yo iré a casa a robar ropa
62
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
y puede que hasta un móvil.
63
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
- Suerte. Rumbo al premio gordo.
- Volveré.
64
00:04:54,795 --> 00:04:57,298
- ¡Vuelve a las seis, no tardes!
- ¡Chao!
65
00:05:22,156 --> 00:05:23,991
Te he traído a una vieja amiga.
66
00:05:25,034 --> 00:05:28,120
- ¿Dónde estaba?
- En el depósito, ¿qué te crees?
67
00:05:28,120 --> 00:05:30,748
¿Que qué me creo? No sé qué creer.
68
00:05:30,748 --> 00:05:33,709
No sé por qué no lo has dicho
delante de Sarah.
69
00:05:34,960 --> 00:05:38,297
- Papá, venga ya, ¿en serio?
- Oye, somos tú y yo.
70
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Tú y yo, vale, genial.
71
00:05:39,965 --> 00:05:42,802
Bueno, y
¿has encontrado el diario al menos?
72
00:05:42,802 --> 00:05:45,679
Lo he encontrado,
pero estaba todo deshecho.
73
00:05:45,679 --> 00:05:50,059
La ventanilla estaba bajada y ha llovido.
La podrías haber cerrado.
74
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Bueno, hubo complicaciones
y no pensaba desaparecer tanto tiempo.
75
00:05:54,313 --> 00:05:56,065
Pues ese diario ya no sirve.
76
00:05:57,441 --> 00:05:59,944
Pero tengo otra idea, un plan B. Vamos.
77
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- Un plan B...
- Riqueza y gloria. Venga.
78
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Vamos.
- Qué bien...
79
00:06:04,031 --> 00:06:05,783
Estará bien, entra.
80
00:06:07,410 --> 00:06:09,537
- Vale.
- ¿Qué haces? Vamos.
81
00:06:10,746 --> 00:06:12,998
Cuida de tu gente. Tal como tú decías.
82
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
HE ENCONTRADO LA FURGONETA.
ESTOY CON MI PADRE. NOS VEMOS LUEGO. JB.
83
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Para que quede claro,
84
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
no vamos a ocultarle nada a Sarah.
85
00:06:27,012 --> 00:06:28,097
¿Entendido?
86
00:06:28,639 --> 00:06:30,141
Es de los nuestros, papá.
87
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Perdiste el oro, ¿no?
88
00:06:33,894 --> 00:06:36,272
Lo robó su padre, y la cruz, su hermano.
89
00:06:36,272 --> 00:06:38,524
Fue una coincidencia, papá, ¿vale?
90
00:06:38,524 --> 00:06:40,526
- ¿Una coincidencia?
- ¡Sí, papá!
91
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Mira, es mejor
92
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
no contarlo todo de primeras.
93
00:06:48,784 --> 00:06:51,287
Créeme. Yo lo aprendí por las malas.
94
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Mira, chaval, estamos solo tú y yo.
95
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
¿Vale, colega?
96
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Por ahora.
97
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Ya. Y ¿adónde vamos?
98
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
Vamos a visitar
a tu profe de historia, John B.
99
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
¿Al señor Sunn?
100
00:07:08,721 --> 00:07:11,140
Él tenía el diario original, ¿no?
101
00:07:11,140 --> 00:07:13,392
Y desapareció en cuanto se supo.
102
00:07:14,101 --> 00:07:17,104
Dudo que esté aquí,
pero no perdemos nada por mirar.
103
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
¡Vamos!
104
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Venga.
105
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
No hay nadie. Mejor nos vamos.
106
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Oye, John B. Venga, ya que estamos aquí...
107
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Divirtámonos. Echemos un vistazo.
108
00:07:34,580 --> 00:07:37,166
¿Divertirnos? ¿No decías que se esconde?
109
00:07:37,166 --> 00:07:38,667
No, que ha desaparecido.
110
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Podría haberse escondido
o podría ya no estar,
111
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
pero, viendo que aquí no está,
112
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
no creo que le importe
que echemos un vistazo rápido.
113
00:07:48,802 --> 00:07:49,762
Sigo en forma.
114
00:07:49,762 --> 00:07:52,056
Un allanamiento de nada con mi padre.
115
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
Otro delito para la lista.
116
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Venga.
117
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
¿Señor Sunn?
118
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- ¿Hay alguien?
- ¿Cómo es el diario original?
119
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Tapas de cuero, así de grande...
120
00:08:04,401 --> 00:08:06,153
Vale, mira en todas partes.
121
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
Tapas de cuero...
122
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
EL CABO DEL MIEDO
123
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
¡Eh! ¡John B.!
124
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
¡Venga!
125
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Señor Sunn...
126
00:08:55,995 --> 00:08:58,622
Quieto ahí. Ni se te ocurra levantarte.
127
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
¿Esto es lo que buscas?
128
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
Hijo de puta.
129
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Lo siento, colega. Llegas tarde.
130
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Vámonos.
131
00:09:07,965 --> 00:09:08,799
Oye.
132
00:09:08,799 --> 00:09:10,301
Eh, ¿estás bien?
133
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
¡Venga, vamos!
134
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
¡Eh!
135
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
¡Eh!
136
00:09:25,316 --> 00:09:26,317
Eh.
137
00:09:26,317 --> 00:09:28,902
Oiga, ¿está bien?
138
00:09:28,902 --> 00:09:31,363
- He estado mejor.
- A ver, que le ayudo.
139
00:09:31,363 --> 00:09:34,908
Salí de mi escondite
para verme con esos caballeros.
140
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
¿Qué? ¿Esos tíos?
141
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Son contrabandistas.
142
00:09:37,453 --> 00:09:39,830
Dijeron ser de la sociedad histórica.
143
00:09:40,456 --> 00:09:42,708
Me ha podido mi vanidad profesional.
144
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
- ¿Se han llevado el diario?
- Sí.
145
00:09:46,211 --> 00:09:47,296
¡Mierda!
146
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- ¡Venga! John B., vamos.
- Vete.
147
00:09:50,924 --> 00:09:53,135
Lo recuperaremos, señor Sunn.
148
00:09:53,135 --> 00:09:54,470
Lo recuperaremos.
149
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
Solo hay un camino hacia la bahía.
150
00:09:58,974 --> 00:10:01,101
- Pasarán bajo el puente Wando.
- Sí.
151
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
¿Por qué le tendrá Singh
tantas ganas a esto?
152
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
¿Qué más da?
153
00:10:08,317 --> 00:10:10,235
Solo sé que, si se lo damos,
154
00:10:10,736 --> 00:10:13,739
se acabaron
los problemas aduaneros en las Antillas.
155
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Has frenado demasiado en esa curva,
se nos escaparán.
156
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
¿Criticas cómo conduzco?
157
00:10:24,291 --> 00:10:27,586
- Me sorprende, te había enseñado mejor.
- Claro...
158
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Mierda.
159
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
¡Muy bien, hijo!
160
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
¡Venga!
161
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
- ¡Ahí está la lancha, dale!
- Vamos.
162
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- ¡Dale!
- ¡Que ya voy!
163
00:10:52,361 --> 00:10:53,862
¡John B., que se escapan!
164
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
¡Pero bueno! ¿Has visto?
165
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
¡Si se van, no lo recuperaremos!
166
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
Vale, tengo una idea. Espera, agárrate.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,754
Vamos, conozco a un tío.
168
00:11:11,255 --> 00:11:12,131
¡Vamos!
169
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
- ¿Estás seguro?
- Le conseguí un carné falso. Me debe una.
170
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
¿Esto? ¿Qué quieres hacer,
ir al club náutico?
171
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- ¡Va a toda mecha!
- Pues venga, vamos.
172
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
¡Espabila, John B., que se nos escapan!
173
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
¡Venga, sube!
174
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Muy bien, ¡vamos!
175
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
¡Venga, va!
176
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
¡Eh! ¡Eso es!
177
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Dale a fondo, John B. ¡Vamos!
178
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Conozco a esos tíos.
Son peligrosos. ¿Cuál es el plan?
179
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Tú sigue.
180
00:11:57,384 --> 00:11:58,260
¡Eh!
181
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Son ellos.
182
00:12:04,141 --> 00:12:05,017
¡Eh!
183
00:12:05,017 --> 00:12:06,727
Nos van a alcanzar.
184
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
¡Solo queremos hablar!
185
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Vale, dan la vuelta. ¿Qué hacemos?
186
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Levanta las manos.
¿Quieres que nos disparen?
187
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Vale.
188
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Madre mía.
189
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
¿Qué leches hacen? Vamos a cargárnoslos.
190
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
¿Qué queréis?
191
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Conoces a ese tío, ¿no?
- Sí.
192
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- ¿De qué va?
- Es un contrabandista.
193
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- Va con el mejor postor.
- Exacto.
194
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
Vale, muy bien.
195
00:12:35,964 --> 00:12:37,633
Nada de movimientos bruscos.
196
00:12:37,633 --> 00:12:40,719
Solo queremos hablar un momento.
197
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
No vamos armados. Venimos en son de paz.
198
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
No hemos tenido la ocasión
de hablar en casa del señor Sunn.
199
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Solo queríamos darles la oportunidad
200
00:12:52,481 --> 00:12:54,775
de aumentar sus ganancias.
201
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Tienes 30 segundos. Habla.
202
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
Llevan consigo un libro antiguo,
203
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
un diario, ¿no es así?
204
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
Supongo que se han hecho con él
por orden de un cliente,
205
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
y ese cliente debe de ser
un tal señor Singh, de Barbados, ¿no?
206
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Muy bien.
¿Saben por qué el gran y poderoso Singh
207
00:13:17,548 --> 00:13:20,592
desea con tantas ganas ese libro?
208
00:13:20,592 --> 00:13:23,512
No es por el valor del libro en sí.
209
00:13:23,512 --> 00:13:25,305
Es por adónde lleva el libro.
210
00:13:26,348 --> 00:13:27,558
¿Y a dónde lleva?
211
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
A un sitio que vale mucho más
que lo que os está pagando.
212
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Tiene razón.
213
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Están en una posición única
y potencialmente lucrativa.
214
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Están en posesión de una pieza crucial
de un puzle muy antiguo y valioso.
215
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
La cuestión es que yo tengo otra pieza.
216
00:13:46,660 --> 00:13:50,831
Si las juntamos, su valor se disparará.
217
00:13:50,831 --> 00:13:52,624
Nos necesitamos mutuamente.
218
00:13:53,125 --> 00:13:54,585
¿Quiénes sois?
219
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Yo soy Big John Routledge.
220
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
¿Tú eres Routledge?
221
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
¿El buscador de tesoros que desapareció?
222
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
En carne y hueso.
223
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Este es mi hijo,
encontró la cruz de Santo Domingo.
224
00:14:07,806 --> 00:14:08,724
¿Me recordáis?
225
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Yo diría que algo sabemos sobre tesoros.
226
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
En lugar de amenazar a las únicas personas
que pueden haceros ricos,
227
00:14:17,316 --> 00:14:19,693
me gustaría proponer que colaboremos
228
00:14:19,693 --> 00:14:21,194
en beneficio mutuo.
229
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
¿Suena bien?
230
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Dispara al chico.
231
00:14:31,663 --> 00:14:35,375
Le llevaremos el viejo a Singh.
Pagará mucho más que estos dos.
232
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
¡Sí! Venga, vamos a hablar.
233
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Muy bien.
234
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
{\an8}Vamos a hablar, estupendo.
235
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Acércate, chaval.
236
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Vale, allá vamos.
237
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Todo bien.
- Muy bien, con calma.
238
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Tranquilo, socio.
239
00:14:59,483 --> 00:15:02,653
Es una simple propuesta de negocios.
Eso es todo.
240
00:15:02,653 --> 00:15:04,404
- Colaboraremos.
- Amárrala.
241
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Amárrala, chaval.
242
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Todos saldremos ganando.
243
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
¡No!
244
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
¡Papá, no!
245
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
No he tenido elección.
246
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
Iban a matarnos.
247
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Échame una mano.
248
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B.
249
00:16:09,011 --> 00:16:10,387
¿Me vas a ayudar?
250
00:16:17,227 --> 00:16:18,186
Hola.
251
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
¿Y ese cartel?
252
00:16:21,398 --> 00:16:22,733
Un aviso de desahucio.
253
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Por no pagar o no sé qué.
254
00:16:29,448 --> 00:16:30,449
Da igual.
255
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Total, este sitio da asco.
256
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Es genial volver a los Outer Banks, ¿eh?
257
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Escucha.
258
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Al llegar a casa,
me había llegado un correo.
259
00:16:41,752 --> 00:16:43,754
John B. ha encontrado a Big John.
260
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Está vivo.
261
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
¿En serio?
262
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Sí.
263
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Está en el château.
264
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Para flipar.
265
00:16:59,686 --> 00:17:01,730
Sí, cree que estamos cerca
266
00:17:01,730 --> 00:17:04,232
del mismo tesoro del que hablaba Singh.
267
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Oye, mira.
268
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
Mis padres ni me querían dejar salir,
269
00:17:20,499 --> 00:17:22,250
pero quería venir a verte.
270
00:17:22,250 --> 00:17:24,336
De mí no tienes que preocuparte.
271
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
J. J., ¿qué pasa?
272
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
¿Pope te ha dicho algo?
273
00:17:33,762 --> 00:17:37,641
Sé que lo que pasó entre nosotros
no le quita el sueño.
274
00:17:37,641 --> 00:17:39,893
Los dos lo tenemos superado,
275
00:17:39,893 --> 00:17:41,770
pero tú le das vueltas a algo.
276
00:17:43,814 --> 00:17:44,898
Es que fue raro
277
00:17:45,690 --> 00:17:47,984
lo que casi pasó entre nosotros
en el barco.
278
00:17:49,820 --> 00:17:50,862
Fue raro.
279
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Sí.
280
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
Sí, para mí también...
281
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
fue raro, pero...
282
00:18:04,960 --> 00:18:06,044
no en plan mal.
283
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
No.
284
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
No en plan mal.
285
00:18:19,391 --> 00:18:20,725
¿Qué estamos haciendo?
286
00:18:21,685 --> 00:18:23,979
¿Qué estamos haciendo? No deberíamos.
287
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
No deberíamos.
288
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Ya.
289
00:18:27,607 --> 00:18:29,401
- ¡No!
- Sí tú lo dices...
290
00:18:31,278 --> 00:18:33,321
Acabaría mal de todas formas.
291
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
¿Sabes?
292
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Mírate. Ya tienes ropa nueva.
293
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
¿Y yo? ¿Qué tengo yo?
294
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
¿Esto?
295
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
¿Esta puta mierda?
296
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Y encima me echan dentro de tres semanas.
297
00:18:49,421 --> 00:18:51,381
Joder, es que ni padres tengo.
298
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
¿Qué te va a importar?
299
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
¿Qué te va a importar? Soy un pringao que...
300
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
J. J.
301
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
- ¡No te importa!
- ¡Me importa!
302
00:19:01,766 --> 00:19:04,686
No, tus padres viven en Figure Eight.
303
00:19:04,686 --> 00:19:06,646
- ¿Sabes?
- Eso no es culpa mía.
304
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
Ese es tu futuro.
305
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Tú lo tienes.
306
00:19:10,942 --> 00:19:11,860
Si nos necesitas,
307
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
te ayudaremos.
308
00:19:14,529 --> 00:19:15,530
Yo te ayudaré.
309
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
¡Ahí está, eso es!
310
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
Qué fácil te resulta decirlo.
311
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
¿Sabes por qué?
312
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Porque eres una Kook.
313
00:19:25,415 --> 00:19:26,750
¡Eres una Kook, Kiara!
314
00:19:31,296 --> 00:19:32,297
Sí, soy una Kook.
315
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Era toda una Kook
316
00:19:36,218 --> 00:19:39,888
cuando estuve viviendo
contigo en una cueva durante un mes.
317
00:19:40,472 --> 00:19:42,015
Vida de Kook a tope.
318
00:19:42,515 --> 00:19:44,851
No me refiero a eso, ¡joder!
319
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
J. J., no te vayas.
320
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
J. J., pero ¿qué haces?
321
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
¡J. J.!
322
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Gracias.
323
00:20:49,541 --> 00:20:50,583
Podéis marcharos.
324
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- ¡Para! ¿Me has pillado?
- Papá.
325
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Papi.
326
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
¡Ven, Sarah!
327
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Es un juicio, Rose.
328
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Lo siento. No espero que lo entiendas.
329
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Claro que lo entiendo.
330
00:22:49,786 --> 00:22:50,620
Ward.
331
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Eres buena persona.
332
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
- No lo soy, Rose.
- Oye.
333
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Eres buena persona.
334
00:23:04,175 --> 00:23:06,678
Además, ¿qué íbamos a hacer con esa cruz?
335
00:23:07,804 --> 00:23:11,349
En serio. Se puede identificar y rastrear.
336
00:23:11,349 --> 00:23:14,394
¿Crees que el Gobierno español
no iba a llevársela?
337
00:23:14,394 --> 00:23:15,895
- No nos hace bien.
- No.
338
00:23:15,895 --> 00:23:18,231
- Ninguno.
- Ya tenemos el oro.
339
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Sí, quizá pueda ayudar a otra persona.
340
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Buscaré un museo.
341
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
342
00:23:31,744 --> 00:23:34,497
Será un obsequio,
nuestro, de toda la familia.
343
00:23:36,040 --> 00:23:37,375
¡Desgravará un montón!
344
00:23:39,794 --> 00:23:41,546
No lo hacemos por eso, claro.
345
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
- Desde luego.
- Claro que no.
346
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward.
347
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
Y con Rafe, ¿qué?
348
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
No le va a gustar nada.
349
00:24:00,773 --> 00:24:02,859
Pero tendrá que entenderlo.
350
00:24:04,861 --> 00:24:06,196
Es lo que voy a hacer
351
00:24:06,196 --> 00:24:08,781
para redimirnos a todos.
352
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Sí, dijeron que dos días
para la transferencia.
353
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Pero aún no está cerrado,
así que tranquilo.
354
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Sí.
355
00:24:45,568 --> 00:24:47,111
Sí, estoy arriba, ¿por?
356
00:24:47,654 --> 00:24:50,240
Bueno, ¿qué quieres decirme?
357
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
¿Qué? ¿Es en serio?
358
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Acabo de estar contigo. ¿Qué ha cambiado?
359
00:24:55,995 --> 00:24:57,372
¿A qué viene esto?
360
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Papá, no. Papá.
361
00:25:00,583 --> 00:25:02,585
La cruz es mía y me la quitas.
362
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Me esforcé yo para conseguirla,
363
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
y ¿ahora la quieres regalar
para sentirte mejor?
364
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- ¿Me lo ibas a decir?
- Te lo estoy diciendo ahora.
365
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
Hemos hecho cosas que no están bien.
366
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
No me jodas...
367
00:25:15,640 --> 00:25:19,102
Cosas por las que debemos redimirnos,
y donar la cruz
368
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
es un primer paso hacia lo correcto.
369
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Estoy seguro de ello.
370
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- Puede que si Sarah se entera...
- ¡Sarah!
371
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
¡Eso es lo que pasa!
372
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
¡Cómo lo sabía!
373
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
¡Eso es lo que pasa, papá!
374
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
¿Algo más que me quieras robar
para impresionar a Sarah?
375
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
A quien le importas un carajo.
376
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
En Wilmington, mañana por la noche.
377
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Coge un boli y apunta la información.
378
00:25:49,591 --> 00:25:53,011
Que conste que esto es una putada.
La cruz es mía.
379
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
Pero, claro, puedes contar conmigo.
380
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Vale, escucha.
381
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Un momento. Vale, Wilmington.
382
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Mañana noche.
383
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Vagón 750X. Lo tengo.
384
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Espera, un momento.
385
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
¿Hay alguien?
386
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Sí, del muelle a la estación. Eso es.
387
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Sí, lo he entendido, ¿vale?
388
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Sí, señor.
389
00:26:57,492 --> 00:26:58,701
¡Me cago en la puta!
390
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Ahí estaba yo, en lo alto de una grúa,
391
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
en un buque portacontenedores
en medio del mar.
392
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
¿Y qué escucho debajo de mí?
393
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- ¡Oh, no!
- Disparos en mi dirección.
394
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- Cierto.
- Sí, mamá, disparos.
395
00:27:20,640 --> 00:27:23,851
Ahí supe que no nos iríamos
del barco con la cruz.
396
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
- Y...
- Hijo...
397
00:27:26,187 --> 00:27:28,439
- ...la solté en el mar.
- ¿El qué?
398
00:27:28,439 --> 00:27:31,025
No podía hacer otra cosa. Y ahora veréis...
399
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Salto del barco,
nos alejamos nadando y miro hacia atrás.
400
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- Y la estaban sacando.
- ¿Quién?
401
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe.
402
00:27:38,866 --> 00:27:41,452
La verdad,
casi me alegro de que la sacara.
403
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
¿Tú estás mal?
404
00:27:43,246 --> 00:27:45,039
Opino como Cleo.
405
00:27:45,039 --> 00:27:48,209
Solo digo que, al menos,
no está en el fondo del mar.
406
00:27:48,209 --> 00:27:52,046
Hay una oportunidad.
Está la esperanza de poder recuperarla.
407
00:27:52,046 --> 00:27:55,758
Esperemos que no. Ya estoy harto
de tanta búsqueda del tesoro.
408
00:27:57,969 --> 00:28:00,346
Quiero que la gente conozca la historia.
409
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Denmark Tanny
410
00:28:01,889 --> 00:28:05,143
consiguió uno de los objetos
más valiosos del mundo
411
00:28:05,143 --> 00:28:07,770
y lo donó
a una iglesia de esclavos libres,
412
00:28:08,688 --> 00:28:09,522
y era de ellos.
413
00:28:11,691 --> 00:28:13,192
Es una historia preciosa.
414
00:28:14,944 --> 00:28:16,362
Merece ser conocida.
415
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Muchísimas gracias
416
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
por ayudar a mi hijo.
417
00:28:25,788 --> 00:28:27,915
La ayuda fue mutua. ¿Verdad, Pope?
418
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Sí.
419
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Pues aquí te quedarás tú.
420
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Yo me mudaré abajo, así que es todo tuyo.
421
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Si me necesitas, llama a mi puerta.
422
00:28:51,189 --> 00:28:54,066
Hay un solo baño
que tendremos que compartir,
423
00:28:54,066 --> 00:28:56,402
pero no pasa nada, yo me ducho rápido.
424
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Este es mi cuarto, que ahora es el tuyo.
425
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Han dejado ropa limpia.
Debería quedarte bien.
426
00:29:04,118 --> 00:29:05,328
Así que esto es mío.
427
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Sí, a ver, no es muy grande,
428
00:29:09,415 --> 00:29:10,958
pero tiene buenas vistas.
429
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
Nunca había tenido mi propio cuarto.
430
00:29:19,342 --> 00:29:20,426
Pues ya lo tienes.
431
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Bueno, voy abajo.
Si me necesitas, ya sabes...
432
00:29:34,273 --> 00:29:35,274
Que lo disfrutes.
433
00:29:46,953 --> 00:29:48,037
Gracias, Pope.
434
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Venga, larguémonos de aquí.
435
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Pues he ido a coger ropa y un móvil
y no te lo vas a creer.
436
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
Rafe ha vuelto.
437
00:30:50,391 --> 00:30:52,101
Sí, lo vi en la casa.
438
00:30:52,101 --> 00:30:54,812
No me ha visto,
pero la cruz viene para acá,
439
00:30:55,730 --> 00:30:57,565
a Wilmington, mañana por la noche.
440
00:30:57,565 --> 00:30:58,900
- ¿Qué?
- Sí.
441
00:30:58,900 --> 00:31:01,402
- ¿Lo sabe Pope?
- Se lo diré en el château.
442
00:31:01,402 --> 00:31:03,946
- No irá. Está castigado.
- Vale.
443
00:31:04,822 --> 00:31:06,908
Pues iré a casa de Pope.
444
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
¿Podrías ir al château
a decírselo a John B.?
445
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
¿Y a J. J.?
446
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Sí, quiero hablar con él igual.
- Guay.
447
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Bueno, mis padres me van a matar.
448
00:31:32,183 --> 00:31:33,225
No me jodas...
449
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
¿Qué ven mis ojos?
450
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
¡Pero si es el Niño Rico en persona!
451
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
¿Qué tal, Rafe?
452
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Vengo en son de paz,
a tener una pequeña charla.
453
00:31:43,527 --> 00:31:44,779
Vienes en son de paz.
454
00:31:48,032 --> 00:31:51,243
Creo que me acusaron de asesinato
por tu culpa, ¿no?
455
00:31:53,245 --> 00:31:54,455
Sí, eso es verdad.
456
00:31:55,456 --> 00:31:57,833
Pero, si te parece, podríamos olvidarlo.
457
00:32:00,127 --> 00:32:01,087
Claro...
458
00:32:02,630 --> 00:32:05,591
Bueno, pues tú dirás.
459
00:32:06,717 --> 00:32:09,553
Mi familia quiere donar
algo que me pertenece,
460
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
un objeto histórico.
461
00:32:12,431 --> 00:32:14,392
¿Y a mí qué coño me importa?
462
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Ese objeto vale un pastizal.
463
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
¿Eh? Un dineral.
464
00:32:20,272 --> 00:32:21,440
No puedo impedirlo.
465
00:32:21,440 --> 00:32:24,694
Al menos no sin que se den cuenta.
466
00:32:25,778 --> 00:32:27,279
Quiero que la robes.
467
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
Que me la robes.
468
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
A mí y a mi familia.
469
00:32:31,325 --> 00:32:32,952
Cada vez la sueltas más gorda.
470
00:32:32,952 --> 00:32:36,330
Te pensarás que soy el tío más imbécil
471
00:32:36,330 --> 00:32:37,415
de todo el lugar.
472
00:32:37,415 --> 00:32:39,792
O me estás tendiendo una trampa
473
00:32:39,792 --> 00:32:42,920
o eres tú el imbécil,
porque una cosita, Rafe:
474
00:32:43,671 --> 00:32:46,257
¿Y si robo esa cosa
y al final me la quedo?
475
00:32:46,257 --> 00:32:48,300
Bueno, para empezar,
476
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
si me jodes así, voy a ir a por ti.
477
00:32:54,432 --> 00:32:57,893
Lo que me extraña es
que no te subas al tren.
478
00:32:57,893 --> 00:33:01,230
Te ofrezco algo
con gran riesgo y gran recompensa.
479
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Así son las cosas.
480
00:33:03,274 --> 00:33:07,153
Cuando manguen este objeto
tan valioso e irremplazable,
481
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
sospecharán de mí.
482
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
Yo tendré una coartada sólida,
483
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
así que investigarán
a quién he contratado.
484
00:33:14,243 --> 00:33:16,328
Pero nadie sospechará de ti.
485
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
¿Verdad que no?
486
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Tú eres quien me delató. El que se chivó.
487
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Eres el candidato ideal
para este trabajillo.
488
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Está chupado:
489
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
si aceptas y no la cagas,
490
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
saldrás de esta nadando en billetes.
491
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Me gustan los billetes.
492
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Estas son mis condiciones:
me quedo la mitad.
493
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
Justo la mitad.
Nada de un porcentaje de mierda, Rafe.
494
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
- ¿Vale?
- Vale.
495
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
Si vamos a hacer esto,
496
00:33:58,412 --> 00:34:01,332
no te conviene
que te vean hablando conmigo.
497
00:34:03,501 --> 00:34:04,502
Él paga lo mío.
498
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
Ahí tienes.
499
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
¡John B.!
500
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
¡Tío!
501
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Eh, J. J.
502
00:34:27,108 --> 00:34:28,400
¿John B. no está?
503
00:34:28,400 --> 00:34:29,485
No.
504
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
¿Qué pasa?
505
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Rafe es lo que pasa.
506
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
¿A qué te refieres?
507
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Rafe ha vuelto a la isla.
508
00:34:45,417 --> 00:34:46,502
Sarah lo ha visto.
509
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
De perlas.
510
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
Aún hay más.
511
00:34:53,175 --> 00:34:57,012
Le ha escuchado decir que la cruz
regresa a Wilmington mañana.
512
00:34:57,596 --> 00:34:59,723
Supongo que intentará venderla.
513
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
Genial. ¿Lo sabe Pope?
514
00:35:03,269 --> 00:35:05,062
Sí, Sarah ha ido a decírselo.
515
00:35:05,062 --> 00:35:06,397
Está castigado,
516
00:35:07,106 --> 00:35:10,901
y supongo que John B.
y su padre han ido a buscar la furgo.
517
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
Y a saber tú dónde han ido ahora.
518
00:35:17,116 --> 00:35:19,493
Cómo no, cuando más los necesitamos.
519
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Oye, un momento.
520
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
Sabemos dónde estará la cruz.
Así que el juego no ha acabado.
521
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Podemos ir a por ella y recuperarla, Kie.
522
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Tenemos que reunir a todos
y pensaremos en algo.
523
00:35:37,636 --> 00:35:39,346
- Iremos a Wil...
- Oye, J. J.
524
00:35:39,346 --> 00:35:42,892
Antes de trazar un plan alocado,
¿podemos hablar?
525
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Sí.
526
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
Sí, claro que sí.
527
00:35:52,151 --> 00:35:53,652
Casi pasó algo
528
00:35:54,195 --> 00:35:55,821
entre nosotros en el barco.
529
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
Y sé que te estás rayando muchísimo,
530
00:36:02,328 --> 00:36:04,413
a mí también me pilló por sorpresa.
531
00:36:05,998 --> 00:36:08,459
Te conozco de toda la vida.
532
00:36:08,459 --> 00:36:11,629
Sé que te rayas cuando se te acercan,
y lo entiendo.
533
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
No te culpo.
534
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Pero no vuelvas a decir
que no me importas.
535
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
Y me llamaste Kook.
536
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Vale, espera.
- Que ya te vale.
537
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Ya, me pasé.
- No venía a cuento.
538
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- Sí, fue un golpe bajo.
- Vale, Kie. Mira, Kie.
539
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Tienes razón.
540
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
Me jiñé.
541
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
Ya sabes cómo soy.
542
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Es que...
543
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Mira.
544
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Hagamos una tregua.
545
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Borrón y cuenta nueva.
546
00:36:53,379 --> 00:36:54,463
Empezamos de cero.
547
00:36:56,215 --> 00:36:57,091
¿Tregua?
548
00:36:58,550 --> 00:36:59,510
Tregua.
549
00:37:08,769 --> 00:37:10,688
Bueno, ¿cómo mangamos esa cruz?
550
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Ni idea.
551
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Mi padre siempre dice
que nada cae del cielo,
552
00:37:25,577 --> 00:37:27,454
que nadie regala nada.
553
00:37:29,540 --> 00:37:31,166
No es lo que puedas ganar.
554
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- ¡Kie!
- Sino lo que quieras arriesgar.
555
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
¡No puedo aguantar!
556
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
¡Aguanta!
557
00:37:41,302 --> 00:37:42,803
¿Hasta dónde llegarías...
558
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
por tu tesoro?
559
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
A ver, el diario dice que hubo
un superviviente en el San José.
560
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Un cura.
561
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
El capitán Limbrey pensaba
que estaba mal matar a un clérigo
562
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
y metió al cura en la bodega de carga.
563
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
"El capitán me hizo atenderle la fiebre.
564
00:38:05,409 --> 00:38:08,954
En su delirio, me imploró enviar
una carta y un objeto de piedra
565
00:38:08,954 --> 00:38:12,416
de origen nativo al papado.
Un objeto de piedra de origen nativo".
566
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Por eso Singh buscaba el diario.
Se refiere a este ídolo.
567
00:38:16,170 --> 00:38:18,881
Madre mía.
"El capitán se negó a entregarlos,
568
00:38:18,881 --> 00:38:21,884
el cura murió
y lo enterraron con sus pertenencias".
569
00:38:21,884 --> 00:38:23,427
Atracaron en Charleston.
570
00:38:23,427 --> 00:38:25,763
Solo había una iglesia católica allí.
571
00:38:25,763 --> 00:38:28,807
El cura estará allí enterrado
con sus pertenencias.
572
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
La pieza que falta del ídolo.
573
00:38:30,809 --> 00:38:33,687
Si juntamos las dos piezas
y lo traducimos...
574
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
¿Esto es en serio?
575
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Esto es, John B. John B.,
¡Charleston lleva a El Dorado!
576
00:38:43,197 --> 00:38:44,114
Yo paso.
577
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
¡John!
578
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Un momento.
579
00:38:47,993 --> 00:38:49,078
Espera.
580
00:38:51,080 --> 00:38:53,499
- John B.
- Has matado a esos tíos, papá.
581
00:38:55,292 --> 00:38:57,795
- No tenía elección.
- ¡Si has empezado tú!
582
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
¡Nos habrían llevado con Singh
para matarnos!
583
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
- ¡Venga ya!
- Nosotros o ellos. Te iba a disparar.
584
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
No podía permitirlo.
585
00:39:06,929 --> 00:39:08,931
No es tan divertido como parece.
586
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
¡Oye!
587
00:39:12,976 --> 00:39:14,645
No podía volver a perderte.
588
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
No podía.
589
00:39:17,689 --> 00:39:20,067
Si quieres pagarlo conmigo, adelante.
590
00:39:21,193 --> 00:39:22,194
Soy culpable.
591
00:39:22,194 --> 00:39:24,613
- Cargaré con ello eternamente.
- Venga...
592
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
Pero lo hecho,
593
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
hecho está.
594
00:39:30,160 --> 00:39:31,745
Y tenemos cosas que hacer.
595
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
Nada de esto importa si tú no estás,
¿entiendes?
596
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Así que o te pones al volante
597
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
y vuelves a casa
598
00:39:46,301 --> 00:39:50,097
o te vienes a Charleston
para una misión de 500 años.
599
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
¿Qué me dices?
600
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
Vamos.
601
00:40:08,949 --> 00:40:10,325
Ese es mi niño.
602
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
Subtítulos: Patricia Parra