1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Muy bien. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Tiene que estar por aquí. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Vale, sí. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Aquí está. 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,648 Oh, no. 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Una ventana abierta. 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Venga, pequeña. 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 No... 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 No, eso no puede ser el diario... 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 No 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 Tiene que haber algo. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 ¡Mierda! 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 ¡No! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 Te juro que estaba aquí. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Estaba aquí. - John B... 16 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Te lo juro, estaba aquí, ¿vale? - Vale. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 No estoy loco. Mira, ahí está el barco, ¿ves? 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Y estaba durmiendo ahí dentro. Me crees... 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Es que... - ...¿no? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Yo tampoco le creería. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Hola, Sarah. 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Pero... ¡Qué fuerte! 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Ven aquí. - ¿Dónde estabas? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 ¿O debería decir "señora Routledge"? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Bienvenida a la familia. - ¿Dónde estabas? 26 00:01:32,844 --> 00:01:35,429 Lo siento... Es increíble. 27 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Venga, hijo. Es día de celebración. Ven, chaval. 28 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 ¡Sorpresa! 29 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 No me lo puedo creer. 30 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Bienvenida a Outer Banks, Cleo. - Estás chalado. 31 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 A tus padres no les molará que me acople. 32 00:01:51,779 --> 00:01:54,282 Claro que sí, ¿estás de coña? 33 00:01:54,282 --> 00:01:57,451 Heyward te pondrá a trabajar, siempre nos viene bien. 34 00:01:57,451 --> 00:02:00,121 No sé, tío, ¿seguro? 35 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Bueno, algo se quejará, pero ya hablaré yo con él. 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 Todo irá bien. 37 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 Aquí me quedo. 38 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Hogar, dulce hogar. 39 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Joder, Kiara, ¿vives aquí? 40 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 ¡Pero si parece la Casablanca! 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - ¿Cómo de malo va a ser? - En una escala del 1 al 10, 42 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - un 20. - ¿Te esperamos aquí? 43 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 No, tengo que enfrentarme yo sola. Gracias por acompañarme. 44 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Adiós, J. J. 45 00:03:05,311 --> 00:03:06,687 No me ha llamado nadie. 46 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 No, no lo creo. 47 00:03:12,276 --> 00:03:14,070 Te llamo luego. 48 00:03:14,070 --> 00:03:15,363 Hola, mamá. 49 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Lo siento mucho. 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 ¡Dios mío! 51 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 ¿Estás bien? 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - ¡Mike! - Estoy bien, te lo prometo. 53 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Papá, hola. 54 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Lo siento. 55 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Lo siento mucho. - Ya te disculparás mañana. 56 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 AVISO DE DESAHUCIO NO PASAR 57 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Iba con nosotros en el portacontenedores. 58 00:04:31,564 --> 00:04:36,944 Y acabamos perdidos en la isla. Me salvó la vida y ahora podemos ayudarla. 59 00:04:36,944 --> 00:04:38,112 Por favor. 60 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Pues mientras tú buscas tu ciudad dorada, 61 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 yo iré a casa a robar ropa 62 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 y puede que hasta un móvil. 63 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - Suerte. Rumbo al premio gordo. - Volveré. 64 00:04:54,795 --> 00:04:57,298 - ¡Vuelve a las seis, no tardes! - ¡Chao! 65 00:05:22,156 --> 00:05:23,991 Te he traído a una vieja amiga. 66 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - ¿Dónde estaba? - En el depósito, ¿qué te crees? 67 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 ¿Que qué me creo? No sé qué creer. 68 00:05:30,748 --> 00:05:33,709 No sé por qué no lo has dicho delante de Sarah. 69 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 - Papá, venga ya, ¿en serio? - Oye, somos tú y yo. 70 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Tú y yo, vale, genial. 71 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 Bueno, y ¿has encontrado el diario al menos? 72 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 Lo he encontrado, pero estaba todo deshecho. 73 00:05:45,679 --> 00:05:50,059 La ventanilla estaba bajada y ha llovido. La podrías haber cerrado. 74 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Bueno, hubo complicaciones y no pensaba desaparecer tanto tiempo. 75 00:05:54,313 --> 00:05:56,065 Pues ese diario ya no sirve. 76 00:05:57,441 --> 00:05:59,944 Pero tengo otra idea, un plan B. Vamos. 77 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - Un plan B... - Riqueza y gloria. Venga. 78 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Vamos. - Qué bien... 79 00:06:04,031 --> 00:06:05,783 Estará bien, entra. 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Vale. - ¿Qué haces? Vamos. 81 00:06:10,746 --> 00:06:12,998 Cuida de tu gente. Tal como tú decías. 82 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 HE ENCONTRADO LA FURGONETA. ESTOY CON MI PADRE. NOS VEMOS LUEGO. JB. 83 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Para que quede claro, 84 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 no vamos a ocultarle nada a Sarah. 85 00:06:27,012 --> 00:06:28,097 ¿Entendido? 86 00:06:28,639 --> 00:06:30,141 Es de los nuestros, papá. 87 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Perdiste el oro, ¿no? 88 00:06:33,894 --> 00:06:36,272 Lo robó su padre, y la cruz, su hermano. 89 00:06:36,272 --> 00:06:38,524 Fue una coincidencia, papá, ¿vale? 90 00:06:38,524 --> 00:06:40,526 - ¿Una coincidencia? - ¡Sí, papá! 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Mira, es mejor 92 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 no contarlo todo de primeras. 93 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Créeme. Yo lo aprendí por las malas. 94 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Mira, chaval, estamos solo tú y yo. 95 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 ¿Vale, colega? 96 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Por ahora. 97 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Ya. Y ¿adónde vamos? 98 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 Vamos a visitar a tu profe de historia, John B. 99 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 ¿Al señor Sunn? 100 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 Él tenía el diario original, ¿no? 101 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 Y desapareció en cuanto se supo. 102 00:07:14,101 --> 00:07:17,104 Dudo que esté aquí, pero no perdemos nada por mirar. 103 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 ¡Vamos! 104 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Venga. 105 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 No hay nadie. Mejor nos vamos. 106 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Oye, John B. Venga, ya que estamos aquí... 107 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Divirtámonos. Echemos un vistazo. 108 00:07:34,580 --> 00:07:37,166 ¿Divertirnos? ¿No decías que se esconde? 109 00:07:37,166 --> 00:07:38,667 No, que ha desaparecido. 110 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Podría haberse escondido o podría ya no estar, 111 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 pero, viendo que aquí no está, 112 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 no creo que le importe que echemos un vistazo rápido. 113 00:07:48,802 --> 00:07:49,762 Sigo en forma. 114 00:07:49,762 --> 00:07:52,056 Un allanamiento de nada con mi padre. 115 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Otro delito para la lista. 116 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Venga. 117 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 ¿Señor Sunn? 118 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - ¿Hay alguien? - ¿Cómo es el diario original? 119 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Tapas de cuero, así de grande... 120 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 Vale, mira en todas partes. 121 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 Tapas de cuero... 122 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 EL CABO DEL MIEDO 123 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 ¡Eh! ¡John B.! 124 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 ¡Venga! 125 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Señor Sunn... 126 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 Quieto ahí. Ni se te ocurra levantarte. 127 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 ¿Esto es lo que buscas? 128 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Hijo de puta. 129 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Lo siento, colega. Llegas tarde. 130 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Vámonos. 131 00:09:07,965 --> 00:09:08,799 Oye. 132 00:09:08,799 --> 00:09:10,301 Eh, ¿estás bien? 133 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 ¡Venga, vamos! 134 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 ¡Eh! 135 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 ¡Eh! 136 00:09:25,316 --> 00:09:26,317 Eh. 137 00:09:26,317 --> 00:09:28,902 Oiga, ¿está bien? 138 00:09:28,902 --> 00:09:31,363 - He estado mejor. - A ver, que le ayudo. 139 00:09:31,363 --> 00:09:34,908 Salí de mi escondite para verme con esos caballeros. 140 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 ¿Qué? ¿Esos tíos? 141 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Son contrabandistas. 142 00:09:37,453 --> 00:09:39,830 Dijeron ser de la sociedad histórica. 143 00:09:40,456 --> 00:09:42,708 Me ha podido mi vanidad profesional. 144 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - ¿Se han llevado el diario? - Sí. 145 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 ¡Mierda! 146 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - ¡Venga! John B., vamos. - Vete. 147 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 Lo recuperaremos, señor Sunn. 148 00:09:53,135 --> 00:09:54,470 Lo recuperaremos. 149 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 Solo hay un camino hacia la bahía. 150 00:09:58,974 --> 00:10:01,101 - Pasarán bajo el puente Wando. - Sí. 151 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 ¿Por qué le tendrá Singh tantas ganas a esto? 152 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 ¿Qué más da? 153 00:10:08,317 --> 00:10:10,235 Solo sé que, si se lo damos, 154 00:10:10,736 --> 00:10:13,739 se acabaron los problemas aduaneros en las Antillas. 155 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Has frenado demasiado en esa curva, se nos escaparán. 156 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 ¿Criticas cómo conduzco? 157 00:10:24,291 --> 00:10:27,586 - Me sorprende, te había enseñado mejor. - Claro... 158 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Mierda. 159 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 ¡Muy bien, hijo! 160 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 ¡Venga! 161 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 - ¡Ahí está la lancha, dale! - Vamos. 162 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - ¡Dale! - ¡Que ya voy! 163 00:10:52,361 --> 00:10:53,862 ¡John B., que se escapan! 164 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 ¡Pero bueno! ¿Has visto? 165 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 ¡Si se van, no lo recuperaremos! 166 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Vale, tengo una idea. Espera, agárrate. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,754 Vamos, conozco a un tío. 168 00:11:11,255 --> 00:11:12,131 ¡Vamos! 169 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 - ¿Estás seguro? - Le conseguí un carné falso. Me debe una. 170 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 ¿Esto? ¿Qué quieres hacer, ir al club náutico? 171 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - ¡Va a toda mecha! - Pues venga, vamos. 172 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 ¡Espabila, John B., que se nos escapan! 173 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 ¡Venga, sube! 174 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Muy bien, ¡vamos! 175 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 ¡Venga, va! 176 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 ¡Eh! ¡Eso es! 177 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Dale a fondo, John B. ¡Vamos! 178 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Conozco a esos tíos. Son peligrosos. ¿Cuál es el plan? 179 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Tú sigue. 180 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 ¡Eh! 181 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Son ellos. 182 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 ¡Eh! 183 00:12:05,017 --> 00:12:06,727 Nos van a alcanzar. 184 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 ¡Solo queremos hablar! 185 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Vale, dan la vuelta. ¿Qué hacemos? 186 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Levanta las manos. ¿Quieres que nos disparen? 187 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Vale. 188 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Madre mía. 189 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 ¿Qué leches hacen? Vamos a cargárnoslos. 190 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 ¿Qué queréis? 191 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Conoces a ese tío, ¿no? - Sí. 192 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - ¿De qué va? - Es un contrabandista. 193 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - Va con el mejor postor. - Exacto. 194 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Vale, muy bien. 195 00:12:35,964 --> 00:12:37,633 Nada de movimientos bruscos. 196 00:12:37,633 --> 00:12:40,719 Solo queremos hablar un momento. 197 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 No vamos armados. Venimos en son de paz. 198 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 No hemos tenido la ocasión de hablar en casa del señor Sunn. 199 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Solo queríamos darles la oportunidad 200 00:12:52,481 --> 00:12:54,775 de aumentar sus ganancias. 201 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Tienes 30 segundos. Habla. 202 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Llevan consigo un libro antiguo, 203 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 un diario, ¿no es así? 204 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 Supongo que se han hecho con él por orden de un cliente, 205 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 y ese cliente debe de ser un tal señor Singh, de Barbados, ¿no? 206 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Muy bien. ¿Saben por qué el gran y poderoso Singh 207 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 desea con tantas ganas ese libro? 208 00:13:20,592 --> 00:13:23,512 No es por el valor del libro en sí. 209 00:13:23,512 --> 00:13:25,305 Es por adónde lleva el libro. 210 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 ¿Y a dónde lleva? 211 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 A un sitio que vale mucho más que lo que os está pagando. 212 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Tiene razón. 213 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Están en una posición única y potencialmente lucrativa. 214 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Están en posesión de una pieza crucial de un puzle muy antiguo y valioso. 215 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 La cuestión es que yo tengo otra pieza. 216 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Si las juntamos, su valor se disparará. 217 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 Nos necesitamos mutuamente. 218 00:13:53,125 --> 00:13:54,585 ¿Quiénes sois? 219 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Yo soy Big John Routledge. 220 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 ¿Tú eres Routledge? 221 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 ¿El buscador de tesoros que desapareció? 222 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 En carne y hueso. 223 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Este es mi hijo, encontró la cruz de Santo Domingo. 224 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 ¿Me recordáis? 225 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Yo diría que algo sabemos sobre tesoros. 226 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 En lugar de amenazar a las únicas personas que pueden haceros ricos, 227 00:14:17,316 --> 00:14:19,693 me gustaría proponer que colaboremos 228 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 en beneficio mutuo. 229 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 ¿Suena bien? 230 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Dispara al chico. 231 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 Le llevaremos el viejo a Singh. Pagará mucho más que estos dos. 232 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 ¡Sí! Venga, vamos a hablar. 233 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Muy bien. 234 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 {\an8}Vamos a hablar, estupendo. 235 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Acércate, chaval. 236 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Vale, allá vamos. 237 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Todo bien. - Muy bien, con calma. 238 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Tranquilo, socio. 239 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 Es una simple propuesta de negocios. Eso es todo. 240 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 - Colaboraremos. - Amárrala. 241 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Amárrala, chaval. 242 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Todos saldremos ganando. 243 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 ¡No! 244 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 ¡Papá, no! 245 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 No he tenido elección. 246 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 Iban a matarnos. 247 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Échame una mano. 248 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B. 249 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 ¿Me vas a ayudar? 250 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 Hola. 251 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 ¿Y ese cartel? 252 00:16:21,398 --> 00:16:22,733 Un aviso de desahucio. 253 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Por no pagar o no sé qué. 254 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 Da igual. 255 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Total, este sitio da asco. 256 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Es genial volver a los Outer Banks, ¿eh? 257 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Escucha. 258 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Al llegar a casa, me había llegado un correo. 259 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 John B. ha encontrado a Big John. 260 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Está vivo. 261 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 ¿En serio? 262 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Sí. 263 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Está en el château. 264 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Para flipar. 265 00:16:59,686 --> 00:17:01,730 Sí, cree que estamos cerca 266 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 del mismo tesoro del que hablaba Singh. 267 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Oye, mira. 268 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 Mis padres ni me querían dejar salir, 269 00:17:20,499 --> 00:17:22,250 pero quería venir a verte. 270 00:17:22,250 --> 00:17:24,336 De mí no tienes que preocuparte. 271 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 J. J., ¿qué pasa? 272 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 ¿Pope te ha dicho algo? 273 00:17:33,762 --> 00:17:37,641 Sé que lo que pasó entre nosotros no le quita el sueño. 274 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 Los dos lo tenemos superado, 275 00:17:39,893 --> 00:17:41,770 pero tú le das vueltas a algo. 276 00:17:43,814 --> 00:17:44,898 Es que fue raro 277 00:17:45,690 --> 00:17:47,984 lo que casi pasó entre nosotros en el barco. 278 00:17:49,820 --> 00:17:50,862 Fue raro. 279 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Sí. 280 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 Sí, para mí también... 281 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 fue raro, pero... 282 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 no en plan mal. 283 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 No. 284 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 No en plan mal. 285 00:18:19,391 --> 00:18:20,725 ¿Qué estamos haciendo? 286 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 ¿Qué estamos haciendo? No deberíamos. 287 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 No deberíamos. 288 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Ya. 289 00:18:27,607 --> 00:18:29,401 - ¡No! - Sí tú lo dices... 290 00:18:31,278 --> 00:18:33,321 Acabaría mal de todas formas. 291 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 ¿Sabes? 292 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Mírate. Ya tienes ropa nueva. 293 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 ¿Y yo? ¿Qué tengo yo? 294 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 ¿Esto? 295 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 ¿Esta puta mierda? 296 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Y encima me echan dentro de tres semanas. 297 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 Joder, es que ni padres tengo. 298 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 ¿Qué te va a importar? 299 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 ¿Qué te va a importar? Soy un pringao que... 300 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 J. J. 301 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - ¡No te importa! - ¡Me importa! 302 00:19:01,766 --> 00:19:04,686 No, tus padres viven en Figure Eight. 303 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 - ¿Sabes? - Eso no es culpa mía. 304 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 Ese es tu futuro. 305 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Tú lo tienes. 306 00:19:10,942 --> 00:19:11,860 Si nos necesitas, 307 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 te ayudaremos. 308 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Yo te ayudaré. 309 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 ¡Ahí está, eso es! 310 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 Qué fácil te resulta decirlo. 311 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 ¿Sabes por qué? 312 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Porque eres una Kook. 313 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 ¡Eres una Kook, Kiara! 314 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 Sí, soy una Kook. 315 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Era toda una Kook 316 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 cuando estuve viviendo contigo en una cueva durante un mes. 317 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 Vida de Kook a tope. 318 00:19:42,515 --> 00:19:44,851 No me refiero a eso, ¡joder! 319 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 J. J., no te vayas. 320 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 J. J., pero ¿qué haces? 321 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 ¡J. J.! 322 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Gracias. 323 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 Podéis marcharos. 324 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - ¡Para! ¿Me has pillado? - Papá. 325 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Papi. 326 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 ¡Ven, Sarah! 327 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Es un juicio, Rose. 328 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Lo siento. No espero que lo entiendas. 329 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Claro que lo entiendo. 330 00:22:49,786 --> 00:22:50,620 Ward. 331 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Eres buena persona. 332 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 - No lo soy, Rose. - Oye. 333 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 Eres buena persona. 334 00:23:04,175 --> 00:23:06,678 Además, ¿qué íbamos a hacer con esa cruz? 335 00:23:07,804 --> 00:23:11,349 En serio. Se puede identificar y rastrear. 336 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 ¿Crees que el Gobierno español no iba a llevársela? 337 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 - No nos hace bien. - No. 338 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 - Ninguno. - Ya tenemos el oro. 339 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Sí, quizá pueda ayudar a otra persona. 340 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Buscaré un museo. 341 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 342 00:23:31,744 --> 00:23:34,497 Será un obsequio, nuestro, de toda la familia. 343 00:23:36,040 --> 00:23:37,375 ¡Desgravará un montón! 344 00:23:39,794 --> 00:23:41,546 No lo hacemos por eso, claro. 345 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 - Desde luego. - Claro que no. 346 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward. 347 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Y con Rafe, ¿qué? 348 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 No le va a gustar nada. 349 00:24:00,773 --> 00:24:02,859 Pero tendrá que entenderlo. 350 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Es lo que voy a hacer 351 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 para redimirnos a todos. 352 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Sí, dijeron que dos días para la transferencia. 353 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Pero aún no está cerrado, así que tranquilo. 354 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Sí. 355 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 Sí, estoy arriba, ¿por? 356 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 Bueno, ¿qué quieres decirme? 357 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 ¿Qué? ¿Es en serio? 358 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Acabo de estar contigo. ¿Qué ha cambiado? 359 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 ¿A qué viene esto? 360 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Papá, no. Papá. 361 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 La cruz es mía y me la quitas. 362 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Me esforcé yo para conseguirla, 363 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 y ¿ahora la quieres regalar para sentirte mejor? 364 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - ¿Me lo ibas a decir? - Te lo estoy diciendo ahora. 365 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Hemos hecho cosas que no están bien. 366 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 No me jodas... 367 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Cosas por las que debemos redimirnos, y donar la cruz 368 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 es un primer paso hacia lo correcto. 369 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Estoy seguro de ello. 370 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - Puede que si Sarah se entera... - ¡Sarah! 371 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 ¡Eso es lo que pasa! 372 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 ¡Cómo lo sabía! 373 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 ¡Eso es lo que pasa, papá! 374 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 ¿Algo más que me quieras robar para impresionar a Sarah? 375 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 A quien le importas un carajo. 376 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 En Wilmington, mañana por la noche. 377 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Coge un boli y apunta la información. 378 00:25:49,591 --> 00:25:53,011 Que conste que esto es una putada. La cruz es mía. 379 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Pero, claro, puedes contar conmigo. 380 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Vale, escucha. 381 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Un momento. Vale, Wilmington. 382 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Mañana noche. 383 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Vagón 750X. Lo tengo. 384 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Espera, un momento. 385 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 ¿Hay alguien? 386 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Sí, del muelle a la estación. Eso es. 387 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Sí, lo he entendido, ¿vale? 388 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Sí, señor. 389 00:26:57,492 --> 00:26:58,701 ¡Me cago en la puta! 390 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Ahí estaba yo, en lo alto de una grúa, 391 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 en un buque portacontenedores en medio del mar. 392 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 ¿Y qué escucho debajo de mí? 393 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - ¡Oh, no! - Disparos en mi dirección. 394 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - Cierto. - Sí, mamá, disparos. 395 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 Ahí supe que no nos iríamos del barco con la cruz. 396 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 - Y... - Hijo... 397 00:27:26,187 --> 00:27:28,439 - ...la solté en el mar. - ¿El qué? 398 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 No podía hacer otra cosa. Y ahora veréis... 399 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Salto del barco, nos alejamos nadando y miro hacia atrás. 400 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - Y la estaban sacando. - ¿Quién? 401 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe. 402 00:27:38,866 --> 00:27:41,452 La verdad, casi me alegro de que la sacara. 403 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 ¿Tú estás mal? 404 00:27:43,246 --> 00:27:45,039 Opino como Cleo. 405 00:27:45,039 --> 00:27:48,209 Solo digo que, al menos, no está en el fondo del mar. 406 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 Hay una oportunidad. Está la esperanza de poder recuperarla. 407 00:27:52,046 --> 00:27:55,758 Esperemos que no. Ya estoy harto de tanta búsqueda del tesoro. 408 00:27:57,969 --> 00:28:00,346 Quiero que la gente conozca la historia. 409 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Denmark Tanny 410 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 consiguió uno de los objetos más valiosos del mundo 411 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 y lo donó a una iglesia de esclavos libres, 412 00:28:08,688 --> 00:28:09,522 y era de ellos. 413 00:28:11,691 --> 00:28:13,192 Es una historia preciosa. 414 00:28:14,944 --> 00:28:16,362 Merece ser conocida. 415 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Muchísimas gracias 416 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 por ayudar a mi hijo. 417 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 La ayuda fue mutua. ¿Verdad, Pope? 418 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Sí. 419 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Pues aquí te quedarás tú. 420 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Yo me mudaré abajo, así que es todo tuyo. 421 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Si me necesitas, llama a mi puerta. 422 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 Hay un solo baño que tendremos que compartir, 423 00:28:54,066 --> 00:28:56,402 pero no pasa nada, yo me ducho rápido. 424 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Este es mi cuarto, que ahora es el tuyo. 425 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Han dejado ropa limpia. Debería quedarte bien. 426 00:29:04,118 --> 00:29:05,328 Así que esto es mío. 427 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Sí, a ver, no es muy grande, 428 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 pero tiene buenas vistas. 429 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 Nunca había tenido mi propio cuarto. 430 00:29:19,342 --> 00:29:20,426 Pues ya lo tienes. 431 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Bueno, voy abajo. Si me necesitas, ya sabes... 432 00:29:34,273 --> 00:29:35,274 Que lo disfrutes. 433 00:29:46,953 --> 00:29:48,037 Gracias, Pope. 434 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Venga, larguémonos de aquí. 435 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Pues he ido a coger ropa y un móvil y no te lo vas a creer. 436 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Rafe ha vuelto. 437 00:30:50,391 --> 00:30:52,101 Sí, lo vi en la casa. 438 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 No me ha visto, pero la cruz viene para acá, 439 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 a Wilmington, mañana por la noche. 440 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 - ¿Qué? - Sí. 441 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 - ¿Lo sabe Pope? - Se lo diré en el château. 442 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - No irá. Está castigado. - Vale. 443 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 Pues iré a casa de Pope. 444 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 ¿Podrías ir al château a decírselo a John B.? 445 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 ¿Y a J. J.? 446 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Sí, quiero hablar con él igual. - Guay. 447 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Bueno, mis padres me van a matar. 448 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 No me jodas... 449 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 ¿Qué ven mis ojos? 450 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 ¡Pero si es el Niño Rico en persona! 451 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 ¿Qué tal, Rafe? 452 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Vengo en son de paz, a tener una pequeña charla. 453 00:31:43,527 --> 00:31:44,779 Vienes en son de paz. 454 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 Creo que me acusaron de asesinato por tu culpa, ¿no? 455 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Sí, eso es verdad. 456 00:31:55,456 --> 00:31:57,833 Pero, si te parece, podríamos olvidarlo. 457 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 Claro... 458 00:32:02,630 --> 00:32:05,591 Bueno, pues tú dirás. 459 00:32:06,717 --> 00:32:09,553 Mi familia quiere donar algo que me pertenece, 460 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 un objeto histórico. 461 00:32:12,431 --> 00:32:14,392 ¿Y a mí qué coño me importa? 462 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Ese objeto vale un pastizal. 463 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 ¿Eh? Un dineral. 464 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 No puedo impedirlo. 465 00:32:21,440 --> 00:32:24,694 Al menos no sin que se den cuenta. 466 00:32:25,778 --> 00:32:27,279 Quiero que la robes. 467 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 Que me la robes. 468 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 A mí y a mi familia. 469 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 Cada vez la sueltas más gorda. 470 00:32:32,952 --> 00:32:36,330 Te pensarás que soy el tío más imbécil 471 00:32:36,330 --> 00:32:37,415 de todo el lugar. 472 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 O me estás tendiendo una trampa 473 00:32:39,792 --> 00:32:42,920 o eres tú el imbécil, porque una cosita, Rafe: 474 00:32:43,671 --> 00:32:46,257 ¿Y si robo esa cosa y al final me la quedo? 475 00:32:46,257 --> 00:32:48,300 Bueno, para empezar, 476 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 si me jodes así, voy a ir a por ti. 477 00:32:54,432 --> 00:32:57,893 Lo que me extraña es que no te subas al tren. 478 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 Te ofrezco algo con gran riesgo y gran recompensa. 479 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Así son las cosas. 480 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 Cuando manguen este objeto tan valioso e irremplazable, 481 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 sospecharán de mí. 482 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 Yo tendré una coartada sólida, 483 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 así que investigarán a quién he contratado. 484 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 Pero nadie sospechará de ti. 485 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 ¿Verdad que no? 486 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Tú eres quien me delató. El que se chivó. 487 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Eres el candidato ideal para este trabajillo. 488 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Está chupado: 489 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 si aceptas y no la cagas, 490 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 saldrás de esta nadando en billetes. 491 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Me gustan los billetes. 492 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Estas son mis condiciones: me quedo la mitad. 493 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 Justo la mitad. Nada de un porcentaje de mierda, Rafe. 494 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - ¿Vale? - Vale. 495 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 Si vamos a hacer esto, 496 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 no te conviene que te vean hablando conmigo. 497 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Él paga lo mío. 498 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 Ahí tienes. 499 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 ¡John B.! 500 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 ¡Tío! 501 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Eh, J. J. 502 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 ¿John B. no está? 503 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 No. 504 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 ¿Qué pasa? 505 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Rafe es lo que pasa. 506 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 ¿A qué te refieres? 507 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Rafe ha vuelto a la isla. 508 00:34:45,417 --> 00:34:46,502 Sarah lo ha visto. 509 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 De perlas. 510 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 Aún hay más. 511 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Le ha escuchado decir que la cruz regresa a Wilmington mañana. 512 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Supongo que intentará venderla. 513 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Genial. ¿Lo sabe Pope? 514 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Sí, Sarah ha ido a decírselo. 515 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 Está castigado, 516 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 y supongo que John B. y su padre han ido a buscar la furgo. 517 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 Y a saber tú dónde han ido ahora. 518 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 Cómo no, cuando más los necesitamos. 519 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Oye, un momento. 520 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 Sabemos dónde estará la cruz. Así que el juego no ha acabado. 521 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Podemos ir a por ella y recuperarla, Kie. 522 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Tenemos que reunir a todos y pensaremos en algo. 523 00:35:37,636 --> 00:35:39,346 - Iremos a Wil... - Oye, J. J. 524 00:35:39,346 --> 00:35:42,892 Antes de trazar un plan alocado, ¿podemos hablar? 525 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Sí. 526 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 Sí, claro que sí. 527 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 Casi pasó algo 528 00:35:54,195 --> 00:35:55,821 entre nosotros en el barco. 529 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 Y sé que te estás rayando muchísimo, 530 00:36:02,328 --> 00:36:04,413 a mí también me pilló por sorpresa. 531 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 Te conozco de toda la vida. 532 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 Sé que te rayas cuando se te acercan, y lo entiendo. 533 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 No te culpo. 534 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Pero no vuelvas a decir que no me importas. 535 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 Y me llamaste Kook. 536 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Vale, espera. - Que ya te vale. 537 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Ya, me pasé. - No venía a cuento. 538 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - Sí, fue un golpe bajo. - Vale, Kie. Mira, Kie. 539 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Tienes razón. 540 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Me jiñé. 541 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 Ya sabes cómo soy. 542 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Es que... 543 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Mira. 544 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Hagamos una tregua. 545 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Borrón y cuenta nueva. 546 00:36:53,379 --> 00:36:54,463 Empezamos de cero. 547 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 ¿Tregua? 548 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 Tregua. 549 00:37:08,769 --> 00:37:10,688 Bueno, ¿cómo mangamos esa cruz? 550 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Ni idea. 551 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Mi padre siempre dice que nada cae del cielo, 552 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 que nadie regala nada. 553 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 No es lo que puedas ganar. 554 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - ¡Kie! - Sino lo que quieras arriesgar. 555 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 ¡No puedo aguantar! 556 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 ¡Aguanta! 557 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 ¿Hasta dónde llegarías... 558 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 por tu tesoro? 559 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 A ver, el diario dice que hubo un superviviente en el San José. 560 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Un cura. 561 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 El capitán Limbrey pensaba que estaba mal matar a un clérigo 562 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 y metió al cura en la bodega de carga. 563 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 "El capitán me hizo atenderle la fiebre. 564 00:38:05,409 --> 00:38:08,954 En su delirio, me imploró enviar una carta y un objeto de piedra 565 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 de origen nativo al papado. Un objeto de piedra de origen nativo". 566 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Por eso Singh buscaba el diario. Se refiere a este ídolo. 567 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 Madre mía. "El capitán se negó a entregarlos, 568 00:38:18,881 --> 00:38:21,884 el cura murió y lo enterraron con sus pertenencias". 569 00:38:21,884 --> 00:38:23,427 Atracaron en Charleston. 570 00:38:23,427 --> 00:38:25,763 Solo había una iglesia católica allí. 571 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 El cura estará allí enterrado con sus pertenencias. 572 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 La pieza que falta del ídolo. 573 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 Si juntamos las dos piezas y lo traducimos... 574 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 ¿Esto es en serio? 575 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Esto es, John B. John B., ¡Charleston lleva a El Dorado! 576 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 Yo paso. 577 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 ¡John! 578 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Un momento. 579 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Espera. 580 00:38:51,080 --> 00:38:53,499 - John B. - Has matado a esos tíos, papá. 581 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 - No tenía elección. - ¡Si has empezado tú! 582 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 ¡Nos habrían llevado con Singh para matarnos! 583 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - ¡Venga ya! - Nosotros o ellos. Te iba a disparar. 584 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 No podía permitirlo. 585 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 No es tan divertido como parece. 586 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 ¡Oye! 587 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 No podía volver a perderte. 588 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 No podía. 589 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 Si quieres pagarlo conmigo, adelante. 590 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 Soy culpable. 591 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 - Cargaré con ello eternamente. - Venga... 592 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 Pero lo hecho, 593 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 hecho está. 594 00:39:30,160 --> 00:39:31,745 Y tenemos cosas que hacer. 595 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 Nada de esto importa si tú no estás, ¿entiendes? 596 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Así que o te pones al volante 597 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 y vuelves a casa 598 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 o te vienes a Charleston para una misión de 500 años. 599 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 ¿Qué me dices? 600 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Vamos. 601 00:40:08,949 --> 00:40:10,325 Ese es mi niño. 602 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 Subtítulos: Patricia Parra