1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Bien. 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 Tiene que estar por aquí. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,146 Bien. Sí. 4 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Sí. 5 00:00:21,731 --> 00:00:22,648 Ay, no. 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Dios, la ventana. 7 00:00:28,821 --> 00:00:29,989 Vamos, vieja amiga. 8 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 No. 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 No puede ser el diario. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 No. 11 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 No, debe haber algo aquí. 12 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Mierda. 13 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 ¡No! 14 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 Juro que estaba aquí. 15 00:01:00,937 --> 00:01:02,605 - Estaba aquí. - John B., yo... 16 00:01:02,605 --> 00:01:05,066 - No, lo juro, estaba aquí. - Bien. 17 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 No estoy loco. Mira, ahí está el barco, ¿sí? 18 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Y estaba durmiendo ahí dentro. Tú me crees. 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Bueno... - ¿Verdad? 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Yo tampoco le creería. 21 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Hola, Sarah. 22 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 ¿Qué...? Dios mío. 23 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Ven, Sarah. - ¿Adónde fuiste? 24 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 ¿O debo decir señora Routledge? 25 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Bienvenida a la familia. - ¿Adónde fuiste? 26 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Lo siento. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 No puedo... 28 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Ven, hijo. Es un día de celebración. Vamos. 29 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Sorpresa. 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 No puedo creerlo. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Bienvenida a Outer Banks, Cleo. - Estás loco. 32 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Tus padres no querrán que viva ahí. 33 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 Claro que sí, ¿es broma? 34 00:01:54,323 --> 00:01:57,410 Heyward podría ponerte a trabajar, pero la ayuda siempre sirve. 35 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 No lo sé. ¿Seguro? 36 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Sí, tal vez se queje un poco, pero yo hablaré con él. 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 Nos las arreglaremos. 38 00:02:10,047 --> 00:02:11,090 Esta es mi casa. 39 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Hogar, dulce hogar. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Maldición, Kiara. ¿Vives aquí? 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Es como la Casa Blanca, amiga. 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - ¿Cuán malo crees que será? - ¿Del 1 al 10? 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - Veinte. - ¿Quieres que te esperemos? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 No, debo hacerme cargo. Gracias por acompañarme. 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Adiós, JJ. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 Nadie me llamó. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 No lo creo. 48 00:03:12,276 --> 00:03:13,653 Te llamo luego. 49 00:03:14,153 --> 00:03:15,363 Hola, mamá. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Lo siento mucho. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Dios mío. 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 ¿Estás bien? 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,709 - ¡Mike! - Estoy bien, lo juro. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Papá. Hola. 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Lo siento. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,315 - Lo siento mucho. - Te disculparás mañana. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 AVISO DE DESALOJO - NO PASAR 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,564 Estuvo en el barco con nosotros, ¿sí? 59 00:04:31,564 --> 00:04:36,944 Quedó varada en la isla con nosotros. Me salvó la vida y podemos ayudarla. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Por favor. 61 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Mientras tú buscas tu ciudad de oro, 62 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 iré a casa a robar algo de ropa 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,375 y un teléfono si encuentro uno. 64 00:04:51,876 --> 00:04:54,795 - Nos vemos. Vamos por la veta madre. - Ya vuelvo. 65 00:04:54,795 --> 00:04:57,298 - A las seis, no tardes. - ¡Adiós! 66 00:05:22,156 --> 00:05:23,949 Traje a una vieja amiga. 67 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - ¿De dónde la sacaste? - Estaba incautada. ¿Qué crees? 68 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 ¿Qué creo? No lo sé. 69 00:05:30,748 --> 00:05:33,709 No sé por qué no lo dijiste cuando estaba Sarah. 70 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 - Papá, vamos, ¿en serio? - Oye. Solo tú y yo. 71 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Tú y yo. Genial. 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,802 Bien. ¿Al menos encontraste el diario? 73 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 Encontré un diario, pero estaba hecho papilla. 74 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 La ventana estaba abierta y llovió. 75 00:05:48,474 --> 00:05:50,059 Pudiste cerrar la ventana. 76 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Bueno, hubo complicaciones. No planeaba irme tanto tiempo. 77 00:05:54,313 --> 00:05:56,023 Bueno, ese diario no sirve. 78 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Pero tengo otra idea. Plan B. Vamos. 79 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - Plan B. Bien. - Gloria y riqueza. 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Vamos. - Genial. 81 00:06:04,031 --> 00:06:05,783 Ella estará bien. Sube. 82 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Bien. - ¿Qué haces? Vamos. 83 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 Cuido a mi gente. Tú lo dijiste. 84 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 HALLAMOS LA TWINKIE, ME FUI CON MI PAPÁ - JB 85 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Para que quede claro. 86 00:06:22,341 --> 00:06:25,136 No le ocultaremos nada a Sarah. 87 00:06:27,012 --> 00:06:27,847 ¿Bien? 88 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Es una de nosotros. 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Te robaron el oro, ¿verdad? 90 00:06:33,894 --> 00:06:36,230 Su padre. Y el hermano te robó la cruz. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,524 Fue una coincidencia, papá, ¿sí? 92 00:06:38,524 --> 00:06:40,526 - ¿Una coincidencia? - ¡Sí, papá! 93 00:06:42,445 --> 00:06:44,822 Mira, será mejor 94 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 decirle solo lo indispensable. 95 00:06:48,784 --> 00:06:51,287 Créeme. Lo aprendí por las malas. 96 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Mira, Bird, somos solo tú y yo. 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 ¿Sí, amigo? 98 00:06:57,793 --> 00:06:58,669 Por ahora. 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Sí. ¿Adónde vamos? 100 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 Vamos a la casa de tu profesor de historia, John B. 101 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 ¿El Sr. Sunn? 102 00:07:08,721 --> 00:07:11,140 Tenía el diario original, ¿no? 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,392 Y desapareció cuando se supo que lo tenía. 104 00:07:14,101 --> 00:07:16,896 Dudo que esté aquí, pero revisar no hará daño. 105 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 ¡Vamos! 106 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Rápido. 107 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 No hay nadie. Deberíamos irnos. 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Oye, John B., vamos, ya estamos aquí. 109 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Divirtámonos. Miremos. ¿Qué dices? 110 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 ¿Divirtámonos? Dijiste que se ocultó. 111 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Dije que desapareció. 112 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Podría estar oculto o podría estar muerto. 113 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 Pero, ya que no está aquí, 114 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 no creo que le importe si echamos un vistazo. 115 00:07:48,719 --> 00:07:49,803 Conservo el toque. 116 00:07:49,803 --> 00:07:52,056 Irrumpir en una casa con mi papá. 117 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Algo más a la lista de delitos. 118 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Vamos. 119 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 ¿Sr. Sunn? 120 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - ¿Hay alguien? - ¿Cómo se ve el diario original? 121 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Es de cuero, así de grande. 122 00:08:04,985 --> 00:08:06,153 Bien, revisa todo. 123 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 De cuero. 124 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 CABO DE MIEDO 125 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 ¡Oye! ¡John B.! 126 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Vamos. 127 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 ¡Sr. Sunn! 128 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 Abajo. Ni piensen en levantarse. 129 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 ¿Esto buscaban? 130 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Hijo de perra. 131 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Lo siento, amigo, llegan tarde. 132 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Vamos. 133 00:09:07,965 --> 00:09:08,799 Oye. 134 00:09:08,799 --> 00:09:10,301 ¿Estás bien? 135 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Vamos. 136 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 ¡Oigan! 137 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 ¡Oigan! 138 00:09:25,316 --> 00:09:26,317 Oiga. 139 00:09:26,317 --> 00:09:28,902 Oiga, ¿está bien? 140 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - He estado mejor. - Lo tengo. 141 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Salí de mi escondite para ver a esos dos caballeros. 142 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 ¿Qué? ¿Esos tipos? 143 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Son contrabandistas. 144 00:09:37,453 --> 00:09:39,830 Dijeron ser historiadores. 145 00:09:40,456 --> 00:09:42,708 Mi vanidad profesional me jugó una mala pasada. 146 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - ¿Se llevaron el diario? - Sí. 147 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 ¡Mierda! 148 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - ¡Vamos, John B.! ¡Vamos! - Ve. 149 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 Lo recuperaremos, ¿sí, Sr. Sunn? 150 00:09:53,135 --> 00:09:54,470 Lo recuperaremos. 151 00:09:56,513 --> 00:09:58,307 Hay un solo camino a la bahía. 152 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 - Bajo el puente Wando. - Así es. 153 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Capitán, ¿por qué quiere tanto esto Singh? 154 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 ¿Qué importa? 155 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Solo sé que si le llevamos esto, 156 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 ya no tendremos problemas con la aduana en Indias Occidentales. 157 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Pisaste mucho el freno en la curva. Pierdes impulso. 158 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 ¿Criticas cómo conduzco? 159 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 Pensé que te había enseñado mejor. 160 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 Bien. 161 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Mierda. 162 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 ¡Sí, buen chico! 163 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Vamos. 164 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 - Ahí está el barco. - Vamos. 165 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Rápido. - ¡Voy rápido! 166 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 ¡John B., se escapan! 167 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Cielos, mira eso. 168 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 Si escapan, perdemos el diario. 169 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Bien, tengo una idea. Sujétate. 170 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 Ven. Conozco a alguien. 171 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Vamos. 172 00:11:13,966 --> 00:11:15,175 ¿Seguro? 173 00:11:15,175 --> 00:11:17,261 Le di una identificación falsa. Me debe una. 174 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 ¿Una moto de agua? ¿Irás a un club? 175 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - Estas mierdas son rápidas, viejo. - Bien, vamos. 176 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 Rápido, John B., los perderemos. 177 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Sube. Vamos. 178 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Muy bien. Vamos. 179 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Acelera. ¡Oye! 180 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 ¡Oye! ¡Sí! 181 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Sí, acelera, John B. ¡Vamos! 182 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Los conozco. Son peligrosos. ¿Qué haremos? 183 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Solo sigue. 184 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 ¡Oigan! 185 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Son ellos. 186 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 ¡Oigan! 187 00:12:05,017 --> 00:12:06,727 Nos alcanzarán. 188 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 ¡Solo queremos hablar! 189 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Muy bien. Están dando la vuelta. ¿Cuál es el plan? 190 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Levanta las manos. ¿Quieres que te disparen? 191 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Bien. 192 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Cielos. 193 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 ¿Qué diablos hacen? Matémoslos. 194 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 ¿Qué quieren? 195 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Lo conoces, ¿verdad? - Sí. 196 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - ¿Qué hace? - Es contrabandista. 197 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - Vende al mejor postor. - Sí, exacto. 198 00:12:34,087 --> 00:12:35,464 Muy bien. 199 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 No hagas movimientos bruscos. 200 00:12:37,549 --> 00:12:40,719 ¡Hola! Solo quiero hablarles un momento. 201 00:12:40,719 --> 00:12:43,430 No estamos armados. No buscamos problemas. 202 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 No tuvimos la oportunidad de conversar en lo del Sr. Sunn. 203 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Queríamos ofrecerles la oportunidad 204 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 de aumentar sus ganancias. 205 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Tienes 30 segundos. Habla. 206 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 ¿Tienen un viejo libro en su posesión? 207 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Un diario, ¿verdad? 208 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 Y asumo que tomaron el diario por pedido de un cliente 209 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 y asumo que el cliente es el señor Singh de Barbados. 210 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 ¿Saben por qué el poderoso Singh 211 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 quiere tanto ese viejo libro? 212 00:13:20,592 --> 00:13:23,554 No porque el libro tenga valor en sí mismo. 213 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 Es por las pistas. 214 00:13:26,348 --> 00:13:27,474 ¿A qué te refieres? 215 00:13:27,474 --> 00:13:30,936 Lleva a algo que vale mucho más de lo que les paga, amigo. 216 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Tiene razón. 217 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Están en una posición única y potencialmente lucrativa. 218 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Poseen una pieza de un rompecabezas muy valioso y antiguo. 219 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Resulta que yo también tengo una pieza. 220 00:13:46,660 --> 00:13:50,831 Si unimos ambas piezas, el valor aumenta. 221 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 Nos necesitamos mutuamente. 222 00:13:53,125 --> 00:13:54,585 ¿Quién eres? 223 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 ¡Soy Big John Routledge! 224 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 ¿Eres Routledge? 225 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 ¿El cazador de tesoros? ¿El que desapareció? 226 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 El mismo. 227 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Él es mi hijo, el que encontró la cruz de Santo Domingo. 228 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 ¿Me recuerdan? 229 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Me temo que sabemos algo sobre tesoros. 230 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 En vez de amenazar a los dos tipos que podrían volverlos ricos, 231 00:14:17,316 --> 00:14:19,693 propongo que trabajemos juntos 232 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 en beneficio mutuo. 233 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 ¿Qué opinan? ¿Les parece bien? 234 00:14:27,784 --> 00:14:28,911 Dispárale al chico. 235 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 Llevaremos al viejo con Singh. Pagará más que ellos. 236 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 ¡Sí! Vengan, hablemos. 237 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Muy bien. 238 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 Hablaremos. Eso es bueno. 239 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Acércanos, hijo. 240 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Bien, aquí vamos. 241 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Despacio. - Así es, despacio. 242 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 Oye, tranquilo, socio. 243 00:14:59,483 --> 00:15:02,653 Es una simple propuesta de negocios. 244 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 - Trabajaremos juntos. - Amárrala. 245 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Amárranos, hijo. 246 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Esto va a ser bueno para todos. 247 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 ¡No! 248 00:15:44,111 --> 00:15:45,654 Papá, no. 249 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 No tuve opción. 250 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 Iban a dispararnos. 251 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Ayúdame, hijo. 252 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B. 253 00:16:09,011 --> 00:16:10,387 ¿Vas a ayudarme, hijo? 254 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 Hola. 255 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 ¿Y ese cartel? 256 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Aviso de desalojo. 257 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Por falta de pago o lo que sea. 258 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 No importa. 259 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Este lugar es una mierda. 260 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Es genial volver a Outer Banks, ¿no? 261 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Escucha esto. 262 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Tenía un correo cuando volví a casa. 263 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 John B. sí encontró a Big John. 264 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Está vivo. 265 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 ¿En serio? 266 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Sí. 267 00:16:52,512 --> 00:16:54,264 Está en el Chateau. 268 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Maldición. 269 00:16:59,686 --> 00:17:04,232 Sí. Y cree estar cerca del tesoro del que hablaba Singh. 270 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Oye, mira. 271 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 Mis papás no querían que salga de casa, 272 00:17:20,499 --> 00:17:22,292 pero les dije que debía verte. 273 00:17:22,292 --> 00:17:24,336 No tienes que preocuparte por mí 274 00:17:28,548 --> 00:17:30,509 JJ, ¿qué pasa? 275 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 ¿Pope dijo algo? 276 00:17:33,678 --> 00:17:37,641 Porque sé que no le importa mucho lo que pasó entre él y yo. 277 00:17:37,641 --> 00:17:39,893 Ambos lo superamos. 278 00:17:39,893 --> 00:17:41,561 Pero algo te molesta a ti. 279 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Fue raro. 280 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 Lo que casi pasó en el barco. 281 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Solo fue raro. 282 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Sí. 283 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 Sí, también... 284 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 lo sentí raro, pero... 285 00:18:04,876 --> 00:18:06,128 no en el mal sentido. 286 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 No. 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,174 No en el mal sentido. 288 00:18:19,349 --> 00:18:20,684 ¿Qué estamos haciendo? 289 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 No deberíamos hacer esto. 290 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 No deberíamos. 291 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Sí. 292 00:18:27,607 --> 00:18:29,484 - No deberíamos. - Si tú dices. 293 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Terminaría mal de todas formas. 294 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 ¿Sabes? 295 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Mírate. ¡Tienes ropa nueva! 296 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 Mírame, ¿qué tengo yo? 297 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 ¿Esto? 298 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 ¿Esta mierda? 299 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 Me echarán en tres semanas de aquí. 300 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 Mierda, no tengo ni padres. 301 00:18:51,381 --> 00:18:52,841 ¿Por qué te importaría? 302 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 ¿Por qué? Soy un perdedor que... 303 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 JJ. 304 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - No te importa. No. - Sí me importa. 305 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 Tus padres viven en Figure Eight, ¿no? 306 00:19:04,686 --> 00:19:06,646 - ¿Sabes? - No es mi culpa. 307 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 Ese es tu futuro. 308 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Tienes eso. 309 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Si nos necesitas, 310 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 te ayudaremos. 311 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Yo te ayudaré. 312 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 Es eso mismo, ¿sí? 313 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 Es fácil para ti decir eso. 314 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 ¿Sabes por qué? 315 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Porque eres una Kook. 316 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Eres una Kook, Kiara. 317 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 Sí, soy una Kook. 318 00:19:35,050 --> 00:19:36,218 Fui toda una Kook 319 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 cuando viví en una cueva contigo por un mes. 320 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 La gran vida de una Kook. 321 00:19:42,515 --> 00:19:44,851 No hablo de eso. ¡Dios! 322 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 JJ, no te vayas. 323 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 JJ, ¿qué diablos? 324 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 ¡JJ! 325 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Gracias. 326 00:20:49,541 --> 00:20:50,375 Pueden irse. 327 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - ¡Alto! ¿Me diste? - Papá. 328 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Papá. 329 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 ¡Vamos, Sarah! 330 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Es la ira de Dios, Rose. 331 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Lo siento. No espero que lo entiendas. 332 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Claro que lo entiendo. 333 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Ward. 334 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Eres buena persona. 335 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 - No lo soy, Rose. - Oye. 336 00:22:56,042 --> 00:22:57,293 Eres buena persona. 337 00:23:04,092 --> 00:23:06,553 Además, ¿qué íbamos a hacer con esa cruz? 338 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 En serio, es identificable, rastreable. 339 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 ¿Crees que el gobierno español no vendría por ella? 340 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 - No nos sirve. - No. 341 00:23:15,895 --> 00:23:18,106 - De nada. - Ya tenemos el oro. 342 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Sí, tal vez le sirva a alguien más. 343 00:23:26,865 --> 00:23:28,116 Encontraré un museo. 344 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 345 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 Será un regalo. De nosotros, de la familia. 346 00:23:35,957 --> 00:23:37,292 Deduciremos impuestos. 347 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 No es que lo hagamos por eso. 348 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 - Obviamente. - Claro que no. 349 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward. 350 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 ¿Qué hay de Rafe? 351 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 No va a gustarle. 352 00:24:00,773 --> 00:24:02,525 Pero tendrá que entenderlo. 353 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Voy a hacerlo 354 00:24:06,196 --> 00:24:08,823 como expiación para la familia. 355 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Sí, dijeron que la enviarán en dos días. 356 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Está en proceso. Tranquilo. 357 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Sí. 358 00:24:45,527 --> 00:24:47,153 Sí, estoy arriba, ¿por qué? 359 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 Dijiste que querías hablar de algo. ¿Qué? 360 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 Espera, ¿hablas en serio? 361 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Estuve contigo recién. ¿Qué cambió? 362 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 ¿De qué hablas? 363 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Papá, no. 364 00:25:00,583 --> 00:25:02,585 La cruz es mía, me la estás quitando. 365 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Es algo que conseguí yo mismo. 366 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 ¿Quieres sentirte mejor regalando mis cosas? 367 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - ¿Y no ibas a decirme? - Te estoy diciendo ahora. 368 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Hicimos cosas malas, Rafe. Los dos, ¿sí? 369 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Por Dios. 370 00:25:15,640 --> 00:25:19,060 Cosas que debemos expiar. Y donar la cruz 371 00:25:19,060 --> 00:25:21,229 es un primer paso en esa dirección. 372 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Estoy seguro, ¿sí? 373 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - No lo sé, si Sarah se entera... - ¡Sarah! 374 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 ¡Eso es! 375 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Sí, lo sabía. 376 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 ¡Eso es, papá! 377 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 ¿Quieres robarme algo más para impresionar a Sarah? 378 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 No le importas una mierda. 379 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 En Wilmington, mañana a la noche. 380 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Anota la información del cargamento. 381 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Para que conste, esto es una mierda, ¿sí? Me pertenece. 382 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Pero, claro, puedes contar conmigo. 383 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Bien. Escucha. 384 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Un segundo. Bien, Wilmington. 385 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Mañana a la noche. 386 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 El 750X. Entendido. 387 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Oye, espera. Un segundo. 388 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 ¿Hola? 389 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Sí, del muelle al tren. Sí. 390 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Sí, entendido, ¿bien? 391 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Sí, señor. 392 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 ¡Mierda! 393 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Ahí estaba, sobre una grúa, 394 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 en un barco de contenedores en medio del océano. 395 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 ¿Y qué oí desde abajo? 396 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - ¡Ay, no! - Me estaban disparando. 397 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - Es cierto. - Mamá, balazos. 398 00:27:20,640 --> 00:27:23,851 Ahí supe que no saldríamos del barco con la cruz. 399 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 - Y... - Cielos. 400 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 - La tiré al océano. - ¿Qué? 401 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 Era lo mejor que podía hacer. Escuchen. 402 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Ni bien salté del barco, empecé a nadar y miré atrás. 403 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - La estaban sacando del agua. - ¿Quién? 404 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe. 405 00:27:38,866 --> 00:27:41,369 Sinceramente, me alegra que la sacara. 406 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 ¿Estás loco? 407 00:27:43,246 --> 00:27:44,997 Sí, concuerdo con Cleo. 408 00:27:44,997 --> 00:27:48,209 Solo digo que al menos no está en el fondo del océano. 409 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 Hay oportunidades. Esperanza de tal vez poder recuperarla. 410 00:27:52,046 --> 00:27:55,633 Espero que no. Ya me cansé de esta búsqueda del tesoro. 411 00:27:57,927 --> 00:28:00,304 Quiero que se conozca la historia, papá. 412 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Denmark Tanny. 413 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 Tuvo uno de los objetos más valiosos del mundo, 414 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 lo dio a una iglesia llena de esclavos liberados 415 00:28:08,604 --> 00:28:09,522 y era de ellos. 416 00:28:11,691 --> 00:28:13,109 Es una hermosa historia. 417 00:28:14,944 --> 00:28:16,612 Creo que merece ser contada. 418 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Muchas gracias 419 00:28:22,618 --> 00:28:24,203 por ayudar a mi hijo. 420 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 Fue ayuda mutua. ¿Verdad, Pope? 421 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Sí. 422 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Bueno, aquí es donde vas a quedarte. 423 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Me mudaré abajo, así que ahora es todo tuyo. 424 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Si me necesitas, solo toca. 425 00:28:51,189 --> 00:28:53,983 Hay un baño, así que tendremos que compartir. 426 00:28:53,983 --> 00:28:56,402 Pero no importa porque me ducho rápido. 427 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Este es mi cuarto, que ahora es tuyo. 428 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Mamá dejó ropa limpia, debería entrarte. 429 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 ¿Aquí me quedaré? 430 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Sí, lamento que sea pequeño, 431 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 pero tiene buena vista. 432 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 Nunca tuve mi propio cuarto. 433 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Ahora sí. 434 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Bien, estaré abajo. Si me necesitas, solo... 435 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Disfrútalo. 436 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Gracias, Pope. 437 00:30:32,248 --> 00:30:34,625 Sí. Vamos, salgamos de aquí. 438 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Volví a buscar ropa y un teléfono y no creerás esto. 439 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Rafe volvió. 440 00:30:50,391 --> 00:30:52,101 Sí, lo vi en la casa. 441 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 Creo que no me vio, pero creo que traerá la cruz. 442 00:30:55,646 --> 00:30:57,565 A Wilmington mañana a la noche. 443 00:30:57,565 --> 00:30:58,774 - ¿Qué? - Sí. 444 00:30:58,774 --> 00:31:01,402 - ¿Pope sabe? - Iba a decirle en el Chateau. 445 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - No puede ir, está castigado. - Bien. 446 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 Entonces, le avisaré a Pope 447 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 y podrías ir al Chateau a decirle a John B. 448 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 ¿Y a JJ? 449 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Sí, igual debo hablar con él. - Sí. 450 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Bien. Mis padres van a matarme. 451 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 Maldición. 452 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 ¡Miren quién es! 453 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 ¡Miren al chico Country Club! 454 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 ¿Cómo estás, Rafe? 455 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Solo vengo a hablar un poco. 456 00:31:43,527 --> 00:31:44,737 En son de paz. 457 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 Iban a acusarme de asesinato por tu culpa, ¿verdad? 458 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Sí, suena correcto. 459 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 Puedo olvidarlo si tú lo olvidas. 460 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 Sí. 461 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Bueno, ¿por qué no hablas? 462 00:32:06,509 --> 00:32:09,553 Mi familia quiere regalar algo mío. 463 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 Un objeto histórico. 464 00:32:12,390 --> 00:32:14,392 ¿Por qué me importaría una mierda? 465 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Esta cosa vale mucho dinero. 466 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 ¿Sí? Mucho. 467 00:32:20,231 --> 00:32:21,440 No puedo detenerlos. 468 00:32:21,440 --> 00:32:24,694 Al menos, no sin levantar sospechas, así que... 469 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 quiero que la robes. 470 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 Que me la robes. 471 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 A mi familia. 472 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 Esto se pone mejor, ¿no? 473 00:32:32,952 --> 00:32:37,415 Debes pensar que soy el hijo de perra más estúpido que existe. 474 00:32:37,415 --> 00:32:39,792 O quieres tenderme una trampa 475 00:32:39,792 --> 00:32:42,920 o tú eres el estúpido, porque te preguntaré algo. 476 00:32:43,671 --> 00:32:46,257 ¿Cómo evitarás que robe esto y me lo quede? 477 00:32:46,257 --> 00:32:48,300 Bueno, por un lado, 478 00:32:48,300 --> 00:32:51,804 si me jodes así, voy a ir detrás de ti. 479 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 Lo que me confunde es por qué te negarías. 480 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 Te ofrezco un trabajo. De alto riesgo y ganancias. 481 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Así son las cosas. 482 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 Cuando roben el objeto tan valioso e irremplazable, 483 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 sospecharán de mí. 484 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 Tendré una coartada perfecta, 485 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 así que buscarán a quien contraté. 486 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 Pero nadie sospechará de ti. 487 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 ¿Bien? 488 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Tú me entregaste a la policía. Me delataste. 489 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Eres el tipo perfecto para el trabajo. 490 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Es el plan perfecto. 491 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Si lo haces y no lo echas a perder, 492 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 vas a terminar con una enorme cantidad de dinero. 493 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Me gusta el dinero. 494 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Te diré mis términos. Quiero la mitad de esta cosa. 495 00:33:50,029 --> 00:33:53,449 Exactamente la mitad, 50 y 50. No quiero un pago de mierda. 496 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - ¿Bien? - Bien. 497 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 Y, si lo haremos, 498 00:33:58,412 --> 00:34:01,332 te convendría que no te vieran hablando conmigo. 499 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Él paga por mí. 500 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 Aquí tienes. 501 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 ¡John B.! 502 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 ¡Oye! 503 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Hola, JJ. 504 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 ¿John B. no está? 505 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 No. 506 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 ¿Qué onda? 507 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Rafe apareció. 508 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 ¿Qué quieres decir? 509 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Rafe volvió a la isla. 510 00:34:45,376 --> 00:34:46,293 Sarah lo vio. 511 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Espectacular. 512 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 No es solo eso. 513 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Lo oyó decir que la cruz llegará a Wilmington mañana a la noche. 514 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Debe intentar venderla. 515 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Genial. ¿Pope lo sabe? 516 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Sí, Sarah fue a decirle. 517 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 Está castigado. 518 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 Y creo que John B. y su papá recuperaron la Twinkie. 519 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 No sé exactamente adónde fueron. 520 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 Sí, claro. Cuando los necesitábamos. 521 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Oye, espera. 522 00:35:28,002 --> 00:35:31,797 Sabemos dónde estará la cruz. Así que aún estamos en carrera. 523 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Podemos robarla. Aún no perdimos, Kie. 524 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Tenemos que reunirnos y pensar un plan. 525 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 - Ir a Wilmington... - JJ. 526 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 Antes de idear un plan alocado, ¿podemos hablar? 527 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Sí. 528 00:35:50,357 --> 00:35:51,525 Sí, hablemos. 529 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 Algo casi pasó 530 00:35:54,195 --> 00:35:55,821 entre nosotros en el barco. 531 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 Y sé que te asustó mucho. 532 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 También me sorprendió a mí. 533 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 Sé cómo fue tu vida. 534 00:36:08,459 --> 00:36:11,629 Te asustas cuando alguien se acerca y lo entiendo. 535 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 No te culpo. 536 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Solo, por favor, nunca digas que no me importas. 537 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 Y me llamaste una Kook. 538 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Bueno, espera. - Lo que estuvo mal. 539 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Lo sé. - No tenías motivos. 540 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - Sí, fue un golpe bajo. - Bien, Kie, mira. 541 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Tienes razón. 542 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Me asusté. 543 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 Sabes cómo soy. 544 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Solo... 545 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Mira. 546 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Deberíamos hacer una tregua. 547 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Darnos la mano. 548 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 Empezar de cero. 549 00:36:56,215 --> 00:36:57,091 ¿Tregua? 550 00:36:58,550 --> 00:36:59,510 Tregua. 551 00:37:08,769 --> 00:37:10,396 ¿Cómo robaremos la cruz? 552 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 No lo sé. 553 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Mi papá siempre decía que lo bueno nunca llega fácil. 554 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 Lo valioso no es gratis. 555 00:37:29,540 --> 00:37:31,208 No importa qué puedas ganar. 556 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - ¡Kie! - Sino qué quieras arriesgar. 557 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 ¡No puedo resistir! 558 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 ¡Resiste! 559 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 ¿Cuán lejos irías 560 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 por tu tesoro? 561 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Bueno, el diario dice que hubo un sobreviviente del San José. 562 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Un sacerdote. 563 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 El capitán Limbrey pensó que sería mala suerte matar a un clérigo, 564 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 así que lo encerró en la bodega. 565 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 "El capitán me hizo cuidar al sacerdote con fiebre. 566 00:38:05,409 --> 00:38:08,954 En su delirio, me imploró que le entregara al papa 567 00:38:08,954 --> 00:38:12,416 una carta y un objeto de piedra de origen nativo". 568 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Por eso Singh quería el diario. Aquí habla del ídolo. 569 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 Dios. "El capitán se negó a hacer la entrega 570 00:38:18,881 --> 00:38:21,884 y el sacerdote fue enterrado con sus cosas". 571 00:38:21,884 --> 00:38:23,469 Atracaron en Charleston. 572 00:38:23,469 --> 00:38:25,763 Solo había una iglesia católica entonces. 573 00:38:25,763 --> 00:38:28,807 Seguro enterraron al sacerdote ahí con sus cosas. 574 00:38:28,807 --> 00:38:30,809 Y la pieza faltante del ídolo. 575 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 Unimos ambas partes, lo traducimos... 576 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 ¿Es una broma? 577 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Eso es, John B. Charleston nos llevará a El Dorado. 578 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 Me harté. 579 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 ¡John! 580 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Un momento. 581 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Espera. 582 00:38:50,996 --> 00:38:53,499 - John B. - Mataste a esos tipos, papá. 583 00:38:55,167 --> 00:38:57,795 - No tuve opción. - ¿Qué? Disparaste primero. 584 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Iban a llevarnos con Singh y hacer lo mismo. 585 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - ¡Vamos! - Eran ellos o nosotros. Iba a dispararte. 586 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Vamos. No podía permitirlo. 587 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 No es algo divertido, ¿sí? 588 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 ¡Oye! 589 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 No podía volver a perderte. 590 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 No podía. 591 00:39:17,689 --> 00:39:20,067 Si quieres enfadarte, está bien. 592 00:39:21,193 --> 00:39:22,152 Soy culpable. 593 00:39:22,152 --> 00:39:24,613 - Llevaré esa carga por siempre. - Vamos. 594 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 Pero lo hecho 595 00:39:26,698 --> 00:39:27,699 hecho está. 596 00:39:30,160 --> 00:39:31,578 Y tenemos trabajo. 597 00:39:32,996 --> 00:39:35,958 Esto no significa nada si no estás conmigo, ¿sabes? 598 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Así que puedes tomar ese camino 599 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 y volver a casa. 600 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 O puedes acompañarme a Charleston en una búsqueda de 500 años. 601 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 ¿Qué dices? 602 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Vamos. 603 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Buen chico. 604 00:43:10,422 --> 00:43:12,341 {\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez