1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Bien.
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,263
Tiene que estar por aquí.
3
00:00:17,894 --> 00:00:20,146
Bien. Sí.
4
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Sí.
5
00:00:21,731 --> 00:00:22,648
Ay, no.
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Dios, la ventana.
7
00:00:28,821 --> 00:00:29,989
Vamos, vieja amiga.
8
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
No.
9
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
No puede ser el diario.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
No.
11
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
No, debe haber algo aquí.
12
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Mierda.
13
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
¡No!
14
00:00:58,351 --> 00:01:00,103
Juro que estaba aquí.
15
00:01:00,937 --> 00:01:02,605
- Estaba aquí.
- John B., yo...
16
00:01:02,605 --> 00:01:05,066
- No, lo juro, estaba aquí.
- Bien.
17
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
No estoy loco.
Mira, ahí está el barco, ¿sí?
18
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
Y estaba durmiendo ahí dentro.
Tú me crees.
19
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- Bueno...
- ¿Verdad?
20
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Yo tampoco le creería.
21
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Hola, Sarah.
22
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
¿Qué...? Dios mío.
23
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Ven, Sarah.
- ¿Adónde fuiste?
24
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
¿O debo decir señora Routledge?
25
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Bienvenida a la familia.
- ¿Adónde fuiste?
26
00:01:32,844 --> 00:01:33,803
Lo siento.
27
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
No puedo...
28
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Ven, hijo.
Es un día de celebración. Vamos.
29
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Sorpresa.
30
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
No puedo creerlo.
31
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Bienvenida a Outer Banks, Cleo.
- Estás loco.
32
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Tus padres no querrán que viva ahí.
33
00:01:51,779 --> 00:01:54,323
Claro que sí, ¿es broma?
34
00:01:54,323 --> 00:01:57,410
Heyward podría ponerte a trabajar,
pero la ayuda siempre sirve.
35
00:01:57,410 --> 00:02:00,121
No lo sé. ¿Seguro?
36
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Sí, tal vez se queje un poco,
pero yo hablaré con él.
37
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
Nos las arreglaremos.
38
00:02:10,047 --> 00:02:11,090
Esta es mi casa.
39
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Hogar, dulce hogar.
40
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Maldición, Kiara. ¿Vives aquí?
41
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Es como la Casa Blanca, amiga.
42
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- ¿Cuán malo crees que será?
- ¿Del 1 al 10?
43
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- Veinte.
- ¿Quieres que te esperemos?
44
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
No, debo hacerme cargo.
Gracias por acompañarme.
45
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
Adiós, JJ.
46
00:03:05,311 --> 00:03:06,646
Nadie me llamó.
47
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
No lo creo.
48
00:03:12,276 --> 00:03:13,653
Te llamo luego.
49
00:03:14,153 --> 00:03:15,363
Hola, mamá.
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Lo siento mucho.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Dios mío.
52
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
¿Estás bien?
53
00:03:26,540 --> 00:03:28,709
- ¡Mike!
- Estoy bien, lo juro.
54
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Papá. Hola.
55
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Lo siento.
56
00:03:48,521 --> 00:03:51,315
- Lo siento mucho.
- Te disculparás mañana.
57
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
AVISO DE DESALOJO - NO PASAR
58
00:04:29,353 --> 00:04:31,564
Estuvo en el barco con nosotros, ¿sí?
59
00:04:31,564 --> 00:04:36,944
Quedó varada en la isla con nosotros.
Me salvó la vida y podemos ayudarla.
60
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Por favor.
61
00:04:44,744 --> 00:04:47,163
Mientras tú buscas tu ciudad de oro,
62
00:04:47,163 --> 00:04:49,206
iré a casa a robar algo de ropa
63
00:04:49,206 --> 00:04:51,375
y un teléfono si encuentro uno.
64
00:04:51,876 --> 00:04:54,795
- Nos vemos. Vamos por la veta madre.
- Ya vuelvo.
65
00:04:54,795 --> 00:04:57,298
- A las seis, no tardes.
- ¡Adiós!
66
00:05:22,156 --> 00:05:23,949
Traje a una vieja amiga.
67
00:05:25,034 --> 00:05:28,120
- ¿De dónde la sacaste?
- Estaba incautada. ¿Qué crees?
68
00:05:28,120 --> 00:05:30,748
¿Qué creo? No lo sé.
69
00:05:30,748 --> 00:05:33,709
No sé por qué no lo dijiste
cuando estaba Sarah.
70
00:05:34,960 --> 00:05:38,297
- Papá, vamos, ¿en serio?
- Oye. Solo tú y yo.
71
00:05:38,297 --> 00:05:39,965
Tú y yo. Genial.
72
00:05:39,965 --> 00:05:42,802
Bien. ¿Al menos encontraste el diario?
73
00:05:42,802 --> 00:05:45,679
Encontré un diario,
pero estaba hecho papilla.
74
00:05:45,679 --> 00:05:47,848
La ventana estaba abierta y llovió.
75
00:05:48,474 --> 00:05:50,059
Pudiste cerrar la ventana.
76
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Bueno, hubo complicaciones.
No planeaba irme tanto tiempo.
77
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
Bueno, ese diario no sirve.
78
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
Pero tengo otra idea. Plan B. Vamos.
79
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- Plan B. Bien.
- Gloria y riqueza.
80
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Vamos.
- Genial.
81
00:06:04,031 --> 00:06:05,783
Ella estará bien. Sube.
82
00:06:07,410 --> 00:06:09,537
- Bien.
- ¿Qué haces? Vamos.
83
00:06:10,788 --> 00:06:12,998
Cuido a mi gente. Tú lo dijiste.
84
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
HALLAMOS LA TWINKIE,
ME FUI CON MI PAPÁ - JB
85
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Para que quede claro.
86
00:06:22,341 --> 00:06:25,136
No le ocultaremos nada a Sarah.
87
00:06:27,012 --> 00:06:27,847
¿Bien?
88
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
Es una de nosotros.
89
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Te robaron el oro, ¿verdad?
90
00:06:33,894 --> 00:06:36,230
Su padre. Y el hermano te robó la cruz.
91
00:06:36,230 --> 00:06:38,524
Fue una coincidencia, papá, ¿sí?
92
00:06:38,524 --> 00:06:40,526
- ¿Una coincidencia?
- ¡Sí, papá!
93
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Mira, será mejor
94
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
decirle solo lo indispensable.
95
00:06:48,784 --> 00:06:51,287
Créeme. Lo aprendí por las malas.
96
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Mira, Bird, somos solo tú y yo.
97
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
¿Sí, amigo?
98
00:06:57,793 --> 00:06:58,669
Por ahora.
99
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Sí. ¿Adónde vamos?
100
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
Vamos a la casa
de tu profesor de historia, John B.
101
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
¿El Sr. Sunn?
102
00:07:08,721 --> 00:07:11,140
Tenía el diario original, ¿no?
103
00:07:11,140 --> 00:07:13,392
Y desapareció cuando se supo que lo tenía.
104
00:07:14,101 --> 00:07:16,896
Dudo que esté aquí,
pero revisar no hará daño.
105
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
¡Vamos!
106
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Rápido.
107
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
No hay nadie. Deberíamos irnos.
108
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Oye, John B., vamos, ya estamos aquí.
109
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Divirtámonos. Miremos. ¿Qué dices?
110
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
¿Divirtámonos? Dijiste que se ocultó.
111
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Dije que desapareció.
112
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Podría estar oculto o podría estar muerto.
113
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
Pero, ya que no está aquí,
114
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
no creo que le importe
si echamos un vistazo.
115
00:07:48,719 --> 00:07:49,803
Conservo el toque.
116
00:07:49,803 --> 00:07:52,056
Irrumpir en una casa con mi papá.
117
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
Algo más a la lista de delitos.
118
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Vamos.
119
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
¿Sr. Sunn?
120
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- ¿Hay alguien?
- ¿Cómo se ve el diario original?
121
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Es de cuero, así de grande.
122
00:08:04,985 --> 00:08:06,153
Bien, revisa todo.
123
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
De cuero.
124
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
CABO DE MIEDO
125
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
¡Oye! ¡John B.!
126
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Vamos.
127
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
¡Sr. Sunn!
128
00:08:55,995 --> 00:08:58,622
Abajo. Ni piensen en levantarse.
129
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
¿Esto buscaban?
130
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
Hijo de perra.
131
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Lo siento, amigo, llegan tarde.
132
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Vamos.
133
00:09:07,965 --> 00:09:08,799
Oye.
134
00:09:08,799 --> 00:09:10,301
¿Estás bien?
135
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Vamos.
136
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
¡Oigan!
137
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
¡Oigan!
138
00:09:25,316 --> 00:09:26,317
Oiga.
139
00:09:26,317 --> 00:09:28,902
Oiga, ¿está bien?
140
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- He estado mejor.
- Lo tengo.
141
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Salí de mi escondite
para ver a esos dos caballeros.
142
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
¿Qué? ¿Esos tipos?
143
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Son contrabandistas.
144
00:09:37,453 --> 00:09:39,830
Dijeron ser historiadores.
145
00:09:40,456 --> 00:09:42,708
Mi vanidad profesional
me jugó una mala pasada.
146
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
- ¿Se llevaron el diario?
- Sí.
147
00:09:46,211 --> 00:09:47,296
¡Mierda!
148
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- ¡Vamos, John B.! ¡Vamos!
- Ve.
149
00:09:50,924 --> 00:09:53,135
Lo recuperaremos, ¿sí, Sr. Sunn?
150
00:09:53,135 --> 00:09:54,470
Lo recuperaremos.
151
00:09:56,513 --> 00:09:58,307
Hay un solo camino a la bahía.
152
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
- Bajo el puente Wando.
- Así es.
153
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Capitán, ¿por qué quiere tanto esto Singh?
154
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
¿Qué importa?
155
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
Solo sé que si le llevamos esto,
156
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
ya no tendremos problemas
con la aduana en Indias Occidentales.
157
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Pisaste mucho el freno en la curva.
Pierdes impulso.
158
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
¿Criticas cómo conduzco?
159
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
Pensé que te había enseñado mejor.
160
00:10:26,502 --> 00:10:27,586
Bien.
161
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Mierda.
162
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
¡Sí, buen chico!
163
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Vamos.
164
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
- Ahí está el barco.
- Vamos.
165
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Rápido.
- ¡Voy rápido!
166
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
¡John B., se escapan!
167
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Cielos, mira eso.
168
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
Si escapan, perdemos el diario.
169
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
Bien, tengo una idea. Sujétate.
170
00:11:09,336 --> 00:11:10,713
Ven. Conozco a alguien.
171
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Vamos.
172
00:11:13,966 --> 00:11:15,175
¿Seguro?
173
00:11:15,175 --> 00:11:17,261
Le di una identificación falsa.
Me debe una.
174
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
¿Una moto de agua? ¿Irás a un club?
175
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- Estas mierdas son rápidas, viejo.
- Bien, vamos.
176
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
Rápido, John B., los perderemos.
177
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Sube. Vamos.
178
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Muy bien. Vamos.
179
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Acelera. ¡Oye!
180
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
¡Oye! ¡Sí!
181
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Sí, acelera, John B. ¡Vamos!
182
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Los conozco. Son peligrosos. ¿Qué haremos?
183
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Solo sigue.
184
00:11:57,384 --> 00:11:58,260
¡Oigan!
185
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Son ellos.
186
00:12:04,141 --> 00:12:05,017
¡Oigan!
187
00:12:05,017 --> 00:12:06,727
Nos alcanzarán.
188
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
¡Solo queremos hablar!
189
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Muy bien.
Están dando la vuelta. ¿Cuál es el plan?
190
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Levanta las manos.
¿Quieres que te disparen?
191
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Bien.
192
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Cielos.
193
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
¿Qué diablos hacen? Matémoslos.
194
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
¿Qué quieren?
195
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Lo conoces, ¿verdad?
- Sí.
196
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- ¿Qué hace?
- Es contrabandista.
197
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- Vende al mejor postor.
- Sí, exacto.
198
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
Muy bien.
199
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
No hagas movimientos bruscos.
200
00:12:37,549 --> 00:12:40,719
¡Hola! Solo quiero hablarles un momento.
201
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
No estamos armados. No buscamos problemas.
202
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
No tuvimos la oportunidad de conversar
en lo del Sr. Sunn.
203
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Queríamos ofrecerles la oportunidad
204
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
de aumentar sus ganancias.
205
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Tienes 30 segundos. Habla.
206
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
¿Tienen un viejo libro en su posesión?
207
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Un diario, ¿verdad?
208
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
Y asumo que tomaron el diario
por pedido de un cliente
209
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
y asumo que el cliente
es el señor Singh de Barbados.
210
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
¿Saben por qué el poderoso Singh
211
00:13:17,548 --> 00:13:20,592
quiere tanto ese viejo libro?
212
00:13:20,592 --> 00:13:23,554
No porque el libro
tenga valor en sí mismo.
213
00:13:23,554 --> 00:13:25,305
Es por las pistas.
214
00:13:26,348 --> 00:13:27,474
¿A qué te refieres?
215
00:13:27,474 --> 00:13:30,936
Lleva a algo que vale
mucho más de lo que les paga, amigo.
216
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Tiene razón.
217
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Están en una posición única
y potencialmente lucrativa.
218
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Poseen una pieza
de un rompecabezas muy valioso y antiguo.
219
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Resulta que yo también tengo una pieza.
220
00:13:46,660 --> 00:13:50,831
Si unimos ambas piezas, el valor aumenta.
221
00:13:50,831 --> 00:13:52,624
Nos necesitamos mutuamente.
222
00:13:53,125 --> 00:13:54,585
¿Quién eres?
223
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
¡Soy Big John Routledge!
224
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
¿Eres Routledge?
225
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
¿El cazador de tesoros?
¿El que desapareció?
226
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
El mismo.
227
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Él es mi hijo,
el que encontró la cruz de Santo Domingo.
228
00:14:07,806 --> 00:14:08,724
¿Me recuerdan?
229
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Me temo que sabemos algo sobre tesoros.
230
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
En vez de amenazar a los dos tipos
que podrían volverlos ricos,
231
00:14:17,316 --> 00:14:19,693
propongo que trabajemos juntos
232
00:14:19,693 --> 00:14:21,194
en beneficio mutuo.
233
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
¿Qué opinan? ¿Les parece bien?
234
00:14:27,784 --> 00:14:28,911
Dispárale al chico.
235
00:14:31,663 --> 00:14:35,375
Llevaremos al viejo con Singh.
Pagará más que ellos.
236
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
¡Sí! Vengan, hablemos.
237
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Muy bien.
238
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
Hablaremos. Eso es bueno.
239
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Acércanos, hijo.
240
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Bien, aquí vamos.
241
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Despacio.
- Así es, despacio.
242
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
Oye, tranquilo, socio.
243
00:14:59,483 --> 00:15:02,653
Es una simple propuesta de negocios.
244
00:15:02,653 --> 00:15:04,404
- Trabajaremos juntos.
- Amárrala.
245
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Amárranos, hijo.
246
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Esto va a ser bueno para todos.
247
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
¡No!
248
00:15:44,111 --> 00:15:45,654
Papá, no.
249
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
No tuve opción.
250
00:15:56,498 --> 00:15:58,166
Iban a dispararnos.
251
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Ayúdame, hijo.
252
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B.
253
00:16:09,011 --> 00:16:10,387
¿Vas a ayudarme, hijo?
254
00:16:17,227 --> 00:16:18,186
Hola.
255
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
¿Y ese cartel?
256
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Aviso de desalojo.
257
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Por falta de pago o lo que sea.
258
00:16:29,448 --> 00:16:30,449
No importa.
259
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Este lugar es una mierda.
260
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Es genial volver a Outer Banks, ¿no?
261
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Escucha esto.
262
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Tenía un correo cuando volví a casa.
263
00:16:41,752 --> 00:16:43,754
John B. sí encontró a Big John.
264
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Está vivo.
265
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
¿En serio?
266
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Sí.
267
00:16:52,512 --> 00:16:54,264
Está en el Chateau.
268
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Maldición.
269
00:16:59,686 --> 00:17:04,232
Sí. Y cree estar cerca
del tesoro del que hablaba Singh.
270
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Oye, mira.
271
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
Mis papás no querían que salga de casa,
272
00:17:20,499 --> 00:17:22,292
pero les dije que debía verte.
273
00:17:22,292 --> 00:17:24,336
No tienes que preocuparte por mí
274
00:17:28,548 --> 00:17:30,509
JJ, ¿qué pasa?
275
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
¿Pope dijo algo?
276
00:17:33,678 --> 00:17:37,641
Porque sé que no le importa mucho
lo que pasó entre él y yo.
277
00:17:37,641 --> 00:17:39,893
Ambos lo superamos.
278
00:17:39,893 --> 00:17:41,561
Pero algo te molesta a ti.
279
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
Fue raro.
280
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
Lo que casi pasó en el barco.
281
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Solo fue raro.
282
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Sí.
283
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
Sí, también...
284
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
lo sentí raro, pero...
285
00:18:04,876 --> 00:18:06,128
no en el mal sentido.
286
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
No.
287
00:18:09,923 --> 00:18:11,174
No en el mal sentido.
288
00:18:19,349 --> 00:18:20,684
¿Qué estamos haciendo?
289
00:18:21,685 --> 00:18:23,979
No deberíamos hacer esto.
290
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
No deberíamos.
291
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Sí.
292
00:18:27,607 --> 00:18:29,484
- No deberíamos.
- Si tú dices.
293
00:18:31,194 --> 00:18:33,321
Terminaría mal de todas formas.
294
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
¿Sabes?
295
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Mírate. ¡Tienes ropa nueva!
296
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
Mírame, ¿qué tengo yo?
297
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
¿Esto?
298
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
¿Esta mierda?
299
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
Me echarán en tres semanas de aquí.
300
00:18:49,421 --> 00:18:51,381
Mierda, no tengo ni padres.
301
00:18:51,381 --> 00:18:52,841
¿Por qué te importaría?
302
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
¿Por qué? Soy un perdedor que...
303
00:18:56,011 --> 00:18:57,137
JJ.
304
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
- No te importa. No.
- Sí me importa.
305
00:19:01,683 --> 00:19:04,686
Tus padres viven en Figure Eight, ¿no?
306
00:19:04,686 --> 00:19:06,646
- ¿Sabes?
- No es mi culpa.
307
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
Ese es tu futuro.
308
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Tienes eso.
309
00:19:10,859 --> 00:19:11,860
Si nos necesitas,
310
00:19:12,444 --> 00:19:13,862
te ayudaremos.
311
00:19:14,529 --> 00:19:15,530
Yo te ayudaré.
312
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
Es eso mismo, ¿sí?
313
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
Es fácil para ti decir eso.
314
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
¿Sabes por qué?
315
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Porque eres una Kook.
316
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
Eres una Kook, Kiara.
317
00:19:31,296 --> 00:19:32,297
Sí, soy una Kook.
318
00:19:35,050 --> 00:19:36,218
Fui toda una Kook
319
00:19:36,218 --> 00:19:39,888
cuando viví en una cueva contigo
por un mes.
320
00:19:40,472 --> 00:19:42,015
La gran vida de una Kook.
321
00:19:42,515 --> 00:19:44,851
No hablo de eso. ¡Dios!
322
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
JJ, no te vayas.
323
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
JJ, ¿qué diablos?
324
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
¡JJ!
325
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Gracias.
326
00:20:49,541 --> 00:20:50,375
Pueden irse.
327
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- ¡Alto! ¿Me diste?
- Papá.
328
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Papá.
329
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
¡Vamos, Sarah!
330
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Es la ira de Dios, Rose.
331
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Lo siento. No espero que lo entiendas.
332
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Claro que lo entiendo.
333
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Ward.
334
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Eres buena persona.
335
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
- No lo soy, Rose.
- Oye.
336
00:22:56,042 --> 00:22:57,293
Eres buena persona.
337
00:23:04,092 --> 00:23:06,553
Además, ¿qué íbamos a hacer con esa cruz?
338
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
En serio, es identificable, rastreable.
339
00:23:11,349 --> 00:23:14,394
¿Crees que el gobierno español
no vendría por ella?
340
00:23:14,394 --> 00:23:15,895
- No nos sirve.
- No.
341
00:23:15,895 --> 00:23:18,106
- De nada.
- Ya tenemos el oro.
342
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Sí, tal vez le sirva a alguien más.
343
00:23:26,865 --> 00:23:28,116
Encontraré un museo.
344
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
345
00:23:31,703 --> 00:23:34,497
Será un regalo.
De nosotros, de la familia.
346
00:23:35,957 --> 00:23:37,292
Deduciremos impuestos.
347
00:23:39,711 --> 00:23:41,546
No es que lo hagamos por eso.
348
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
- Obviamente.
- Claro que no.
349
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward.
350
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
¿Qué hay de Rafe?
351
00:23:56,603 --> 00:23:58,021
No va a gustarle.
352
00:24:00,773 --> 00:24:02,525
Pero tendrá que entenderlo.
353
00:24:04,861 --> 00:24:06,196
Voy a hacerlo
354
00:24:06,196 --> 00:24:08,823
como expiación para la familia.
355
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Sí, dijeron que la enviarán en dos días.
356
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Está en proceso. Tranquilo.
357
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Sí.
358
00:24:45,527 --> 00:24:47,153
Sí, estoy arriba, ¿por qué?
359
00:24:47,654 --> 00:24:50,240
Dijiste que querías hablar de algo. ¿Qué?
360
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
Espera, ¿hablas en serio?
361
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Estuve contigo recién. ¿Qué cambió?
362
00:24:55,995 --> 00:24:57,372
¿De qué hablas?
363
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Papá, no.
364
00:25:00,583 --> 00:25:02,585
La cruz es mía, me la estás quitando.
365
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Es algo que conseguí yo mismo.
366
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
¿Quieres sentirte mejor
regalando mis cosas?
367
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- ¿Y no ibas a decirme?
- Te estoy diciendo ahora.
368
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
Hicimos cosas malas, Rafe. Los dos, ¿sí?
369
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Por Dios.
370
00:25:15,640 --> 00:25:19,060
Cosas que debemos expiar. Y donar la cruz
371
00:25:19,060 --> 00:25:21,229
es un primer paso en esa dirección.
372
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Estoy seguro, ¿sí?
373
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- No lo sé, si Sarah se entera...
- ¡Sarah!
374
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
¡Eso es!
375
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Sí, lo sabía.
376
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
¡Eso es, papá!
377
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
¿Quieres robarme algo más
para impresionar a Sarah?
378
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
No le importas una mierda.
379
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
En Wilmington, mañana a la noche.
380
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Anota la información del cargamento.
381
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Para que conste,
esto es una mierda, ¿sí? Me pertenece.
382
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
Pero, claro, puedes contar conmigo.
383
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Bien. Escucha.
384
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Un segundo. Bien, Wilmington.
385
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Mañana a la noche.
386
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
El 750X. Entendido.
387
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Oye, espera. Un segundo.
388
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
¿Hola?
389
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Sí, del muelle al tren. Sí.
390
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Sí, entendido, ¿bien?
391
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Sí, señor.
392
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
¡Mierda!
393
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Ahí estaba, sobre una grúa,
394
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
en un barco de contenedores
en medio del océano.
395
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
¿Y qué oí desde abajo?
396
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- ¡Ay, no!
- Me estaban disparando.
397
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- Es cierto.
- Mamá, balazos.
398
00:27:20,640 --> 00:27:23,851
Ahí supe
que no saldríamos del barco con la cruz.
399
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
- Y...
- Cielos.
400
00:27:26,104 --> 00:27:28,439
- La tiré al océano.
- ¿Qué?
401
00:27:28,439 --> 00:27:31,025
Era lo mejor que podía hacer. Escuchen.
402
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Ni bien salté del barco,
empecé a nadar y miré atrás.
403
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- La estaban sacando del agua.
- ¿Quién?
404
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe.
405
00:27:38,866 --> 00:27:41,369
Sinceramente, me alegra que la sacara.
406
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
¿Estás loco?
407
00:27:43,246 --> 00:27:44,997
Sí, concuerdo con Cleo.
408
00:27:44,997 --> 00:27:48,209
Solo digo que al menos
no está en el fondo del océano.
409
00:27:48,209 --> 00:27:52,046
Hay oportunidades.
Esperanza de tal vez poder recuperarla.
410
00:27:52,046 --> 00:27:55,633
Espero que no.
Ya me cansé de esta búsqueda del tesoro.
411
00:27:57,927 --> 00:28:00,304
Quiero que se conozca la historia, papá.
412
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Denmark Tanny.
413
00:28:01,889 --> 00:28:05,143
Tuvo uno de los objetos
más valiosos del mundo,
414
00:28:05,143 --> 00:28:07,770
lo dio a una iglesia
llena de esclavos liberados
415
00:28:08,604 --> 00:28:09,522
y era de ellos.
416
00:28:11,691 --> 00:28:13,109
Es una hermosa historia.
417
00:28:14,944 --> 00:28:16,612
Creo que merece ser contada.
418
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Muchas gracias
419
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
por ayudar a mi hijo.
420
00:28:25,788 --> 00:28:27,915
Fue ayuda mutua. ¿Verdad, Pope?
421
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Sí.
422
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Bueno, aquí es donde vas a quedarte.
423
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Me mudaré abajo,
así que ahora es todo tuyo.
424
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Si me necesitas, solo toca.
425
00:28:51,189 --> 00:28:53,983
Hay un baño,
así que tendremos que compartir.
426
00:28:53,983 --> 00:28:56,402
Pero no importa porque me ducho rápido.
427
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Este es mi cuarto, que ahora es tuyo.
428
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Mamá dejó ropa limpia, debería entrarte.
429
00:29:04,118 --> 00:29:05,203
¿Aquí me quedaré?
430
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Sí, lamento que sea pequeño,
431
00:29:09,415 --> 00:29:10,958
pero tiene buena vista.
432
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
Nunca tuve mi propio cuarto.
433
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
Ahora sí.
434
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Bien, estaré abajo. Si me necesitas, solo...
435
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Disfrútalo.
436
00:29:46,911 --> 00:29:47,995
Gracias, Pope.
437
00:30:32,248 --> 00:30:34,625
Sí. Vamos, salgamos de aquí.
438
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Volví a buscar ropa
y un teléfono y no creerás esto.
439
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
Rafe volvió.
440
00:30:50,391 --> 00:30:52,101
Sí, lo vi en la casa.
441
00:30:52,101 --> 00:30:54,812
Creo que no me vio,
pero creo que traerá la cruz.
442
00:30:55,646 --> 00:30:57,565
A Wilmington mañana a la noche.
443
00:30:57,565 --> 00:30:58,774
- ¿Qué?
- Sí.
444
00:30:58,774 --> 00:31:01,402
- ¿Pope sabe?
- Iba a decirle en el Chateau.
445
00:31:01,402 --> 00:31:03,946
- No puede ir, está castigado.
- Bien.
446
00:31:04,822 --> 00:31:06,908
Entonces, le avisaré a Pope
447
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
y podrías ir al Chateau
a decirle a John B.
448
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
¿Y a JJ?
449
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Sí, igual debo hablar con él.
- Sí.
450
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Bien. Mis padres van a matarme.
451
00:31:32,183 --> 00:31:33,225
Maldición.
452
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
¡Miren quién es!
453
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
¡Miren al chico Country Club!
454
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
¿Cómo estás, Rafe?
455
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Solo vengo a hablar un poco.
456
00:31:43,527 --> 00:31:44,737
En son de paz.
457
00:31:48,032 --> 00:31:51,243
Iban a acusarme de asesinato
por tu culpa, ¿verdad?
458
00:31:53,245 --> 00:31:54,455
Sí, suena correcto.
459
00:31:55,498 --> 00:31:57,833
Puedo olvidarlo si tú lo olvidas.
460
00:32:00,127 --> 00:32:01,087
Sí.
461
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Bueno, ¿por qué no hablas?
462
00:32:06,509 --> 00:32:09,553
Mi familia quiere regalar algo mío.
463
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
Un objeto histórico.
464
00:32:12,390 --> 00:32:14,392
¿Por qué me importaría una mierda?
465
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Esta cosa vale mucho dinero.
466
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
¿Sí? Mucho.
467
00:32:20,231 --> 00:32:21,440
No puedo detenerlos.
468
00:32:21,440 --> 00:32:24,694
Al menos,
no sin levantar sospechas, así que...
469
00:32:25,695 --> 00:32:27,279
quiero que la robes.
470
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
Que me la robes.
471
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
A mi familia.
472
00:32:31,325 --> 00:32:32,952
Esto se pone mejor, ¿no?
473
00:32:32,952 --> 00:32:37,415
Debes pensar que soy
el hijo de perra más estúpido que existe.
474
00:32:37,415 --> 00:32:39,792
O quieres tenderme una trampa
475
00:32:39,792 --> 00:32:42,920
o tú eres el estúpido,
porque te preguntaré algo.
476
00:32:43,671 --> 00:32:46,257
¿Cómo evitarás
que robe esto y me lo quede?
477
00:32:46,257 --> 00:32:48,300
Bueno, por un lado,
478
00:32:48,300 --> 00:32:51,804
si me jodes así, voy a ir detrás de ti.
479
00:32:54,348 --> 00:32:57,893
Lo que me confunde es por qué te negarías.
480
00:32:57,893 --> 00:33:01,230
Te ofrezco un trabajo.
De alto riesgo y ganancias.
481
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Así son las cosas.
482
00:33:03,274 --> 00:33:07,153
Cuando roben
el objeto tan valioso e irremplazable,
483
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
sospecharán de mí.
484
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
Tendré una coartada perfecta,
485
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
así que buscarán a quien contraté.
486
00:33:14,243 --> 00:33:16,328
Pero nadie sospechará de ti.
487
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
¿Bien?
488
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Tú me entregaste a la policía.
Me delataste.
489
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Eres el tipo perfecto para el trabajo.
490
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Es el plan perfecto.
491
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
Si lo haces y no lo echas a perder,
492
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
vas a terminar
con una enorme cantidad de dinero.
493
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Me gusta el dinero.
494
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Te diré mis términos.
Quiero la mitad de esta cosa.
495
00:33:50,029 --> 00:33:53,449
Exactamente la mitad, 50 y 50.
No quiero un pago de mierda.
496
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
- ¿Bien?
- Bien.
497
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
Y, si lo haremos,
498
00:33:58,412 --> 00:34:01,332
te convendría
que no te vieran hablando conmigo.
499
00:34:03,501 --> 00:34:04,502
Él paga por mí.
500
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
Aquí tienes.
501
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
¡John B.!
502
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
¡Oye!
503
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Hola, JJ.
504
00:34:27,108 --> 00:34:28,400
¿John B. no está?
505
00:34:28,400 --> 00:34:29,485
No.
506
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
¿Qué onda?
507
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Rafe apareció.
508
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
¿Qué quieres decir?
509
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Rafe volvió a la isla.
510
00:34:45,376 --> 00:34:46,293
Sarah lo vio.
511
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Espectacular.
512
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
No es solo eso.
513
00:34:53,175 --> 00:34:57,012
Lo oyó decir que la cruz
llegará a Wilmington mañana a la noche.
514
00:34:57,596 --> 00:34:59,723
Debe intentar venderla.
515
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
Genial. ¿Pope lo sabe?
516
00:35:03,269 --> 00:35:05,062
Sí, Sarah fue a decirle.
517
00:35:05,062 --> 00:35:06,397
Está castigado.
518
00:35:07,106 --> 00:35:10,901
Y creo que John B. y su papá
recuperaron la Twinkie.
519
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
No sé exactamente adónde fueron.
520
00:35:17,116 --> 00:35:19,493
Sí, claro. Cuando los necesitábamos.
521
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Oye, espera.
522
00:35:28,002 --> 00:35:31,797
Sabemos dónde estará la cruz.
Así que aún estamos en carrera.
523
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Podemos robarla. Aún no perdimos, Kie.
524
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Tenemos que reunirnos y pensar un plan.
525
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
- Ir a Wilmington...
- JJ.
526
00:35:39,263 --> 00:35:42,892
Antes de idear un plan alocado,
¿podemos hablar?
527
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Sí.
528
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
Sí, hablemos.
529
00:35:52,151 --> 00:35:53,652
Algo casi pasó
530
00:35:54,195 --> 00:35:55,821
entre nosotros en el barco.
531
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
Y sé que te asustó mucho.
532
00:36:02,328 --> 00:36:04,121
También me sorprendió a mí.
533
00:36:05,998 --> 00:36:08,459
Sé cómo fue tu vida.
534
00:36:08,459 --> 00:36:11,629
Te asustas
cuando alguien se acerca y lo entiendo.
535
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
No te culpo.
536
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Solo, por favor,
nunca digas que no me importas.
537
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
Y me llamaste una Kook.
538
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Bueno, espera.
- Lo que estuvo mal.
539
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Lo sé.
- No tenías motivos.
540
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- Sí, fue un golpe bajo.
- Bien, Kie, mira.
541
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Tienes razón.
542
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
Me asusté.
543
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
Sabes cómo soy.
544
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Solo...
545
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Mira.
546
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Deberíamos hacer una tregua.
547
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Darnos la mano.
548
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
Empezar de cero.
549
00:36:56,215 --> 00:36:57,091
¿Tregua?
550
00:36:58,550 --> 00:36:59,510
Tregua.
551
00:37:08,769 --> 00:37:10,396
¿Cómo robaremos la cruz?
552
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
No lo sé.
553
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Mi papá siempre decía
que lo bueno nunca llega fácil.
554
00:37:25,577 --> 00:37:27,454
Lo valioso no es gratis.
555
00:37:29,540 --> 00:37:31,208
No importa qué puedas ganar.
556
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- ¡Kie!
- Sino qué quieras arriesgar.
557
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
¡No puedo resistir!
558
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
¡Resiste!
559
00:37:41,302 --> 00:37:42,803
¿Cuán lejos irías
560
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
por tu tesoro?
561
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
Bueno, el diario dice
que hubo un sobreviviente del San José.
562
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Un sacerdote.
563
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
El capitán Limbrey pensó
que sería mala suerte matar a un clérigo,
564
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
así que lo encerró en la bodega.
565
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
"El capitán
me hizo cuidar al sacerdote con fiebre.
566
00:38:05,409 --> 00:38:08,954
En su delirio, me imploró
que le entregara al papa
567
00:38:08,954 --> 00:38:12,416
una carta
y un objeto de piedra de origen nativo".
568
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Por eso Singh quería el diario.
Aquí habla del ídolo.
569
00:38:16,170 --> 00:38:18,881
Dios. "El capitán
se negó a hacer la entrega
570
00:38:18,881 --> 00:38:21,884
y el sacerdote
fue enterrado con sus cosas".
571
00:38:21,884 --> 00:38:23,469
Atracaron en Charleston.
572
00:38:23,469 --> 00:38:25,763
Solo había una iglesia católica entonces.
573
00:38:25,763 --> 00:38:28,807
Seguro enterraron al sacerdote
ahí con sus cosas.
574
00:38:28,807 --> 00:38:30,809
Y la pieza faltante del ídolo.
575
00:38:30,809 --> 00:38:33,687
Unimos ambas partes, lo traducimos...
576
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
¿Es una broma?
577
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Eso es, John B.
Charleston nos llevará a El Dorado.
578
00:38:43,197 --> 00:38:44,114
Me harté.
579
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
¡John!
580
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Un momento.
581
00:38:47,993 --> 00:38:49,078
Espera.
582
00:38:50,996 --> 00:38:53,499
- John B.
- Mataste a esos tipos, papá.
583
00:38:55,167 --> 00:38:57,795
- No tuve opción.
- ¿Qué? Disparaste primero.
584
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
Iban a llevarnos con Singh
y hacer lo mismo.
585
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
- ¡Vamos!
- Eran ellos o nosotros. Iba a dispararte.
586
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Vamos. No podía permitirlo.
587
00:39:06,929 --> 00:39:08,931
No es algo divertido, ¿sí?
588
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
¡Oye!
589
00:39:12,976 --> 00:39:14,645
No podía volver a perderte.
590
00:39:15,521 --> 00:39:16,522
No podía.
591
00:39:17,689 --> 00:39:20,067
Si quieres enfadarte, está bien.
592
00:39:21,193 --> 00:39:22,152
Soy culpable.
593
00:39:22,152 --> 00:39:24,613
- Llevaré esa carga por siempre.
- Vamos.
594
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
Pero lo hecho
595
00:39:26,698 --> 00:39:27,699
hecho está.
596
00:39:30,160 --> 00:39:31,578
Y tenemos trabajo.
597
00:39:32,996 --> 00:39:35,958
Esto no significa nada
si no estás conmigo, ¿sabes?
598
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Así que puedes tomar ese camino
599
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
y volver a casa.
600
00:39:46,301 --> 00:39:50,097
O puedes acompañarme a Charleston
en una búsqueda de 500 años.
601
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
¿Qué dices?
602
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
Vamos.
603
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
Buen chico.
604
00:43:10,422 --> 00:43:12,341
{\an8}Subtítulos: Nicolás Martínez