1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Ok.
2
00:00:10,595 --> 00:00:12,263
Hier muss er irgendwo sein.
3
00:00:17,810 --> 00:00:18,644
Ok.
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,146
Ok, ja.
5
00:00:20,146 --> 00:00:21,147
Ja.
6
00:00:21,731 --> 00:00:22,648
Oh nein.
7
00:00:22,648 --> 00:00:24,067
Oh Gott, das Fenster.
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,989
Komm schon, geh auf.
9
00:00:33,701 --> 00:00:34,786
Nein.
10
00:00:35,578 --> 00:00:38,206
Nein, das ist ja wohl nicht das Tagebuch.
11
00:00:38,831 --> 00:00:39,999
Nein.
12
00:00:41,417 --> 00:00:43,086
Nein, das kann nicht sein.
13
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Scheiße.
14
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Nein!
15
00:00:58,351 --> 00:01:00,103
Ich schwöre dir, er war hier.
16
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Er war hier.
- John B, ich...
17
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Ich schwöre dir, er war hier, ok?
- Ok.
18
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Ich bin nicht verrückt.
Da ist das Boot, ok?
19
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
Und er hat da drin geschlafen, ok?
Du glaubst mir doch.
20
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- Ich meine...
- Oder?
21
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
Ich würd's auch nicht glauben
22
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Hallo, Sarah.
23
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Was? Oh mein Gott.
24
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Komm, Sarah.
- Wo warst du?
25
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
Oder soll ich Mrs. Routledge sagen?
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Willkommen in der Familie.
- Wo warst du?
27
00:01:32,844 --> 00:01:33,803
Tut mir leid.
28
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Ich kann nicht...
29
00:01:36,681 --> 00:01:39,559
Los, das ist doch ein Grund zum Feiern.
Komm her.
30
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
Überraschung.
31
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
Ich kann das nicht glauben.
32
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Willkommen auf den Outer Banks.
- Du spinnst, Pope.
33
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Deinen Eltern werden mich nie aufnehmen.
34
00:01:51,779 --> 00:01:54,323
Klar werden sie das, machst du Witze?
35
00:01:54,323 --> 00:01:57,410
Heyward lässt dich sicher arbeiten,
aber Hilfe brauchen wir immer.
36
00:01:57,410 --> 00:02:00,121
Ich weiß nicht. Bist du sicher?
37
00:02:00,121 --> 00:02:04,041
Ja. Mag sein, dass er eine Szene macht,
aber ich rede mit ihm.
38
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
Wir kriegen das hin.
39
00:02:10,047 --> 00:02:13,384
Hier wohne ich.
Trautes Heim, Glück allein.
40
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Verdammt, Kiara! Hier wohnst du?
41
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Sieht aus wie das Weiße Haus.
42
00:02:18,806 --> 00:02:21,934
- Was denkst du, wie übel es wird?
- Von eins bis zehn?
43
00:02:23,311 --> 00:02:25,980
- Zwanzig.
- Sollen wir so lange hier warten?
44
00:02:25,980 --> 00:02:29,775
Nein, ich mache das allein.
Aber danke fürs Bringen.
45
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
Bis dann, JJ.
46
00:03:05,311 --> 00:03:06,646
Niemand hat angerufen.
47
00:03:08,064 --> 00:03:09,315
Nein, also...
48
00:03:12,276 --> 00:03:14,070
Ich rufe zurück.
49
00:03:14,070 --> 00:03:15,363
Hey, Mom.
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,199
Es tut mir so leid.
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,078
Oh mein Gott.
52
00:03:23,120 --> 00:03:25,581
Bist du ok? Geht's dir gut?
53
00:03:26,540 --> 00:03:29,252
- Mike!
- Ich bin ok, versprochen.
54
00:03:35,841 --> 00:03:37,301
Dad. Hey.
55
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Tut mir leid.
56
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
- Es tut mir so leid.
- Entschuldige dich morgen.
57
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
RÄUMUNGSBESCHEID
KEIN ZUTRITT
58
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Sie war mit auf dem Schiff, ok?
59
00:04:31,564 --> 00:04:35,109
Sie war mit auf der Insel
und hat mir das Leben gerettet.
60
00:04:35,109 --> 00:04:38,404
Und jetzt können wir ihr helfen. Bitte.
61
00:04:44,744 --> 00:04:47,163
Solange ihr eure Stadt aus Gold sucht,
62
00:04:47,163 --> 00:04:49,206
hole ich mir ein paar Klamotten.
63
00:04:49,206 --> 00:04:51,417
Und ein Handy, falls ich eins finde.
64
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
- Bis dann. Deck dich gut ein.
- Ich komme wieder.
65
00:04:54,795 --> 00:04:57,506
- Um sechs Uhr hier. Sei pünktlich.
- Bis dann.
66
00:05:22,156 --> 00:05:23,366
Ein alter Freund ist da.
67
00:05:25,034 --> 00:05:28,120
- Wo hast du den her?
- Vom Abschlepphof. Woher sonst?
68
00:05:28,120 --> 00:05:30,748
Woher sonst? Keine Ahnung.
69
00:05:30,748 --> 00:05:33,793
Aber warum hast du nichts gesagt,
als Sarah da war?
70
00:05:34,960 --> 00:05:38,297
- Dad, komm schon. Echt jetzt?
- Hey. Nur wir beide.
71
00:05:38,297 --> 00:05:42,802
Nur wir beide, ok. Klasse.
Hast du wenigstens das Tagebuch gefunden?
72
00:05:42,802 --> 00:05:45,679
Ja, das habe ich.
Das, was davon übrig ist.
73
00:05:45,679 --> 00:05:50,059
Das Fenster war offen, alles war nass.
Warum hast du es nicht geschlossen?
74
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Na ja, es gab Komplikationen,
und ich war länger weg als geplant.
75
00:05:54,313 --> 00:05:56,107
Das Tagebuch ist im Arsch.
76
00:05:57,358 --> 00:05:59,944
Aber ich habe schon einen Plan B.
Komm mit.
77
00:05:59,944 --> 00:06:02,321
- Plan B. Ok.
- Ruhm und Reichtum. Komm!
78
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Fahren wir.
- Klasse.
79
00:06:04,031 --> 00:06:05,866
Sie kommt schon klar, steig ein!
80
00:06:07,410 --> 00:06:09,537
- Ok.
- Was machst du? Lass uns fahren.
81
00:06:10,788 --> 00:06:12,998
Denk an deine Leute, deine Worte.
82
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
HABEN DEN TWINKIE GEFUNDEN.
BIN MIT POPS UNTERWEGS - JB
83
00:06:19,672 --> 00:06:20,965
Nur zur Klarstellung,
84
00:06:22,383 --> 00:06:25,177
wir halten nichts vor Sarah geheim.
85
00:06:27,012 --> 00:06:28,097
Ok?
86
00:06:28,681 --> 00:06:30,141
Sie gehört zu uns, Dad.
87
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Ihr habt das Gold verloren, ok?
88
00:06:33,894 --> 00:06:34,937
An ihren Vater.
89
00:06:34,937 --> 00:06:38,524
- Und das Kreuz an ihren Bruder.
- Das war Zufall, Dad. Ok?
90
00:06:38,524 --> 00:06:40,484
- Nur Zufall?
- Ja, Dad.
91
00:06:42,445 --> 00:06:45,281
Hör zu, es ist besser,
92
00:06:45,281 --> 00:06:48,075
gewisse Informationen für uns zu behalten.
93
00:06:48,784 --> 00:06:51,579
Vertrau mir.
Hab ich auf die harte Tour gelernt.
94
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Ja, Bird? Nur wir beide.
95
00:06:55,541 --> 00:06:56,625
Ok, Kumpel?
96
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Fürs Erste.
97
00:07:02,214 --> 00:07:03,799
Ja. Und wohin fahren wir?
98
00:07:03,799 --> 00:07:07,303
Wir besuchen deinen Geschichtslehrer,
John B.
99
00:07:07,303 --> 00:07:08,721
Mr. Sunn?
100
00:07:08,721 --> 00:07:13,392
Er hatte das Original des Tagebuchs, oder?
Und verschwand, sobald es rauskam.
101
00:07:14,101 --> 00:07:17,021
Es ist sicher nicht hier,
aber nachsehen schadet nicht.
102
00:07:18,439 --> 00:07:19,440
Gehen wir.
103
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
Komm schon.
104
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Niemand zu Hause, gehen wir.
105
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Hey, John B. Jetzt sind wir schon da.
106
00:07:32,328 --> 00:07:34,580
Sehen wir uns um, nur zum Spaß. Ok?
107
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
Zum Spaß? Ich dachte, er wäre abgetaucht.
108
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Nein, verschwunden.
109
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Vielleicht abgetaucht,
vielleicht aber auch tot.
110
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
Aber da er offensichtlich nicht hier ist,
111
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
wird's ihn wohl kaum stören,
wenn wir uns mal umsehen.
112
00:07:48,802 --> 00:07:49,803
Hab's noch drauf.
113
00:07:49,803 --> 00:07:52,056
Ein kleiner Einbruch mit meinem Dad.
114
00:07:52,681 --> 00:07:54,517
Kommt auf die Vorstrafenliste.
115
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Komm schon.
116
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
Mr. Sunn?
117
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- Jemand zu Hause?
- Hey, wie sieht das Original aus?
118
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
In Leder gebunden, etwa so groß.
119
00:08:04,401 --> 00:08:06,153
Ok, sieh überall nach.
120
00:08:13,953 --> 00:08:15,371
In Leder gebunden...
121
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
KAP DER ANGST
122
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
Hey! John B!
123
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Komm schon!
124
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Mr. Sunn?
125
00:08:55,995 --> 00:08:58,622
Unten bleiben, steht ja nicht auf.
126
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
Habt ihr danach gesucht?
127
00:09:02,751 --> 00:09:04,253
Mistkerl.
128
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Tut mir leid, Kumpel. Zu spät.
129
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Gehen wir.
130
00:09:07,965 --> 00:09:08,799
Hey.
131
00:09:08,799 --> 00:09:10,301
Hey, bist du ok?
132
00:09:11,051 --> 00:09:12,469
Komm schon, los.
133
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
Hey!
134
00:09:17,808 --> 00:09:18,809
Hey!
135
00:09:25,316 --> 00:09:26,317
Hey.
136
00:09:26,317 --> 00:09:28,902
Mr. Sunn, hey. Sind Sie ok?
137
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- Ging mir schon besser.
- Ich habe Sie.
138
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Ich habe mich rausgewagt,
um die beiden zu treffen.
139
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Diese beiden?
140
00:09:36,118 --> 00:09:37,453
Das waren Schmuggler.
141
00:09:37,453 --> 00:09:42,708
Sie sagten, sie wären Denkmalpfleger.
Meine Eitelkeit hat mich wohl übermannt.
142
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
- Haben sie das Tagebuch?
- Ja.
143
00:09:46,211 --> 00:09:47,296
Scheiße!
144
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Komm schon. John B, fahren wir!
- Geh.
145
00:09:50,924 --> 00:09:53,135
Wir holen es zurück, Mr. Sunn.
146
00:09:53,135 --> 00:09:54,470
Wir holen es zurück.
147
00:09:56,513 --> 00:09:58,432
In die Bucht führt nur ein Weg.
148
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
- Unter der Wando Bridge durch.
- Ja.
149
00:10:03,812 --> 00:10:06,732
Hey, Cap.
Wieso ist Singh so scharf auf das Ding?
150
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
Wen juckt's?
151
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
Aber wenn wir es ihm bringen,
152
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
haben wir nie mehr Zollprobleme
in der Karibik.
153
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Zu hart gebremst, du verlierst an Tempo.
154
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Dich stört mein Fahrstil?
155
00:10:24,291 --> 00:10:27,586
- Ich dachte, das könntest du besser.
- Ok.
156
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Scheiße.
157
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
Ja, guter Junge!
158
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Komm schon.
159
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
- Da, das sind sie.
- Komm schon.
160
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Fahr!
- Ich fahre ja, Dad!
161
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
John B, sie entkommen!
162
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Mein Gott, sieh mal!
163
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
Entkommen sie, ist das Tagebuch weg.
164
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
Alles klar, ich habe eine Idee.
Ok, Achtung.
165
00:11:09,336 --> 00:11:10,713
Komm, ich kenne da wen.
166
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Komm schon!
167
00:11:13,966 --> 00:11:17,469
- Bist du sicher?
- Ja, bei dem Kerl habe ich etwas gut.
168
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
Ein Jetski?
Willst du zum Strandclub oder was?
169
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- Die Dinger sind irre schnell.
- Na schön, dann los.
170
00:11:24,017 --> 00:11:26,562
Beeil dich, John B. Wir verlieren sie.
171
00:11:28,814 --> 00:11:29,815
Los, steig auf.
172
00:11:31,650 --> 00:11:33,026
Ok, komm schon.
173
00:11:33,026 --> 00:11:35,404
Fahr zu, los!
174
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
Hey! Ja!
175
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Ja, gib Gas, John B, los!
176
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Die sind gefährlich. Was machen wir jetzt?
177
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Fahr einfach!
178
00:11:57,384 --> 00:11:58,260
Hey!
179
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
Das sind sie!
180
00:12:04,141 --> 00:12:05,017
Hey!
181
00:12:05,017 --> 00:12:06,727
Sie sind schneller als wir.
182
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Wir wollen nur reden!
183
00:12:14,693 --> 00:12:17,821
Ok, sie drehen bei. Wie lautet unser Plan?
184
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Hände hoch, John B.
Willst du erschossen werden?
185
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Ok.
186
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Meine Güte.
187
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Was wollen die? Erledigen wir sie.
188
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
Was wollen Sie?
189
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Du kennst den Kerl, oder?
- Ja.
190
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- Was macht er?
- Schmuggeln. Er verschiebt Fracht.
191
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- An den höchsten Bieter?
- Ja, genau.
192
00:12:34,087 --> 00:12:37,549
Alles klar, ok.
Keine schnellen Bewegungen.
193
00:12:37,549 --> 00:12:40,677
Hallo! Wir wollen nur kurz reden.
194
00:12:40,677 --> 00:12:43,430
Wir sind unbewaffnet,
wir wollen nichts Böses.
195
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
Wir hatten vorhin keine Gelegenheit,
uns zu unterhalten.
196
00:12:49,770 --> 00:12:52,481
Wir wollten Ihnen
nur die Möglichkeit bieten,
197
00:12:52,481 --> 00:12:54,775
Ihren Profit zu erhöhen.
198
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Dreißig Sekunden. Reden Sie.
199
00:12:59,154 --> 00:13:02,199
Sie haben ein altes Buch in Ihrem Besitz.
200
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Ein Tagebuch, richtig?
201
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
Das sie vermutlich
für einen Auftraggeber beschafft haben.
202
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
Bei dem es sich sicher
um einen Mr. Singh aus Barbados handelt.
203
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Ok. Wissen Sie,
wieso der große und mächtige Singh
204
00:13:17,548 --> 00:13:20,592
dieses alte Buch so unbedingt haben will?
205
00:13:20,592 --> 00:13:25,305
Nicht, weil es so viel wert ist, Sir.
Nein, es führt zu etwas.
206
00:13:26,348 --> 00:13:27,558
Und wohin?
207
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Zu etwas, das viel mehr wert ist,
als das, was er zahlt.
208
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Er hat recht.
209
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
Sie sind in einer einmaligen,
potenziell profitablen Position.
210
00:13:36,859 --> 00:13:42,281
Sie verfügen über ein wichtiges Teil
eines sehr wertvollen und alten Puzzles.
211
00:13:43,073 --> 00:13:46,577
Die Sache ist nur,
auch ich habe ein Teil davon.
212
00:13:46,577 --> 00:13:50,831
Aber wenn wir beide Teile zusammenlegen,
dann steigert sich ihr Wert.
213
00:13:50,831 --> 00:13:52,624
Wir brauchen einander.
214
00:13:53,125 --> 00:13:54,585
Wer sind Sie?
215
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Big John Routledge.
216
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
Sie sind Routledge?
217
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Der Schatzjäger?
Der, der verschwunden ist?
218
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Genau der.
219
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Das ist mein Sohn.
Der mit dem Kreuz von Santo Domingo.
220
00:14:07,806 --> 00:14:08,724
Erinnern Sie sich?
221
00:14:09,391 --> 00:14:12,519
Ich denke,
wir kennen uns mit Schätzen ganz gut aus.
222
00:14:12,519 --> 00:14:17,316
Und statt die einzigen beiden zu bedrohen,
die Sie stinkreich machen können,
223
00:14:17,316 --> 00:14:19,735
würde ich sagen, wir arbeiten zusammen.
224
00:14:19,735 --> 00:14:21,236
Zu unser beider Vorteil.
225
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
Wie hört sich das an? Gut?
226
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Töte den Jungen.
227
00:14:31,663 --> 00:14:35,375
Den Alten bringen wir zu Singh.
Er wird mehr zahlen, als sie je könnten.
228
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
Ok. Lassen Sie uns reden.
229
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Ok. Alles klar.
230
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
Wir reden. Das ist gut.
231
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Bring uns ran.
232
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Alles klar, wir kommen.
233
00:14:54,770 --> 00:14:57,773
- Schön langsam.
- Richtig, nichts überstürzen.
234
00:14:57,773 --> 00:14:59,441
Hey, ganz ruhig, Partner.
235
00:14:59,441 --> 00:15:02,653
Wir schlagen Ihnen nur ein Geschäft vor,
sonst nichts.
236
00:15:02,653 --> 00:15:04,404
- Eine Zusammenarbeit.
- Anbinden.
237
00:15:04,404 --> 00:15:05,614
Bind uns an, Junge.
238
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Von dem Deal haben wir alle etwas.
239
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Nein!
240
00:15:44,111 --> 00:15:45,153
Dad, nicht.
241
00:15:54,121 --> 00:15:55,372
Ich musste es tun.
242
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
Sonst hätten sie uns getötet.
243
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Hilf mir, Junge.
244
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
John B.
245
00:16:08,969 --> 00:16:10,387
Hilfst du mir jetzt mal?
246
00:16:17,227 --> 00:16:18,186
Hey.
247
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
Was ist das für ein Schild?
248
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Räumungsbescheid.
249
00:16:24,317 --> 00:16:26,820
Weil nicht gezahlt wurde
oder was weiß ich.
250
00:16:29,448 --> 00:16:30,449
Aber was soll's.
251
00:16:31,408 --> 00:16:32,951
Ist sowieso scheiße hier.
252
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Toll wieder hier zu sein, oder?
253
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Hör mal,
254
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
ich habe zu Hause eine E-Mail bekommen.
255
00:16:41,752 --> 00:16:44,004
John B hat Big John wirklich gefunden.
256
00:16:45,839 --> 00:16:47,340
Er lebt.
257
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Im Ernst?
258
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Ja.
259
00:16:52,512 --> 00:16:54,222
Er ist im Chateau.
260
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Verdammt.
261
00:16:59,686 --> 00:17:04,232
Ja, und er glaubt, wir sind nah dran.
An dem Schatz, den Singh erwähnt hat.
262
00:17:14,743 --> 00:17:15,744
Hey, hör zu.
263
00:17:17,537 --> 00:17:19,915
Meine Eltern waren eigentlich dagegen.
264
00:17:20,499 --> 00:17:24,336
- Aber ich musste nach dir sehen.
- Mach dir um mich keine Sorgen.
265
00:17:28,548 --> 00:17:30,425
JJ, was ist los?
266
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
Hat Pope etwas gesagt?
267
00:17:33,637 --> 00:17:37,641
Ich weiß, er ist nicht begeistert,
wie das zwischen uns gelaufen ist.
268
00:17:37,641 --> 00:17:41,853
Aber das ist erledigt,
und irgendetwas hast du doch.
269
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
Es war komisch.
270
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
Was da beinahe zwischen uns gewesen wäre.
271
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Einfach komisch.
272
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Ja.
273
00:17:56,993 --> 00:17:58,203
Ja, ich meine...
274
00:17:59,496 --> 00:18:01,289
Für mich war's das auch, aber...
275
00:18:04,918 --> 00:18:06,294
Deshalb nicht schlecht.
276
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Nein.
277
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
Nicht schlecht.
278
00:18:19,391 --> 00:18:20,600
Was tun wir?
279
00:18:21,643 --> 00:18:23,979
Was tun wir? Wir sollten das nicht tun.
280
00:18:23,979 --> 00:18:25,021
Auf keinen Fall.
281
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
Klar.
282
00:18:27,607 --> 00:18:29,568
- Auf keinen Fall.
- Wenn du das sagst.
283
00:18:31,194 --> 00:18:33,321
Es würde sowieso nie funktionieren.
284
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Oder? Ich meine...
285
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Sieh dich an. Mit deinen neuen Klamotten.
286
00:18:38,952 --> 00:18:40,579
Und was habe ich?
287
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Das hier?
288
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
Diesen Haufen Scheiße?
289
00:18:46,877 --> 00:18:49,421
In drei Wochen fliege ich sowieso raus.
290
00:18:49,421 --> 00:18:51,381
Nicht mal Eltern habe ich.
291
00:18:51,381 --> 00:18:52,883
Aber was juckt dich das?
292
00:18:53,508 --> 00:18:57,137
- Was juckt es dich? Ich bin nur ein Loser...
- JJ?
293
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
- Dich kümmert das nicht.
- Doch!
294
00:19:01,683 --> 00:19:04,686
Nein,
deine Eltern leben in Figure Eight, ok?
295
00:19:04,686 --> 00:19:06,688
- Du...
- Dafür kann ich doch nichts.
296
00:19:06,688 --> 00:19:08,106
Das ist deine Zukunft.
297
00:19:09,149 --> 00:19:10,108
Du hast etwas.
298
00:19:10,942 --> 00:19:13,862
Aber wenn du uns brauchst,
helfen wir dir doch.
299
00:19:14,529 --> 00:19:15,530
Ich helfe dir.
300
00:19:15,530 --> 00:19:17,407
Genau das meine ich, ok?
301
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
Du kannst das einfach so sagen.
302
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Weißt du, warum?
303
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Weil du ein Kook bist.
304
00:19:25,415 --> 00:19:26,833
Du bist ein Kook, Kiara!
305
00:19:31,296 --> 00:19:32,631
Ja, ich bin ein Kook.
306
00:19:35,008 --> 00:19:36,218
Ich war so ein Kook,
307
00:19:36,218 --> 00:19:39,888
als du und ich für einen Monat
in einer Höhle gehaust haben.
308
00:19:40,472 --> 00:19:42,015
Voll kookmäßig.
309
00:19:42,515 --> 00:19:44,517
Das meine ich doch nicht. Gott!
310
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
Fahr nicht, JJ.
311
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
Was soll die Scheiße, JJ?
312
00:19:53,693 --> 00:19:54,611
JJ!
313
00:20:47,414 --> 00:20:48,415
Danke.
314
00:20:49,541 --> 00:20:50,583
Sie können gehen.
315
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Hör auf. Hast du mich erwischt?
- Dad?
316
00:21:47,182 --> 00:21:48,099
Dad!
317
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Daddy!
318
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Komm, Sarah!
319
00:22:36,815 --> 00:22:38,608
Das ist eine Abrechnung, Rose.
320
00:22:44,739 --> 00:22:47,575
Entschuldige,
du kannst das nicht verstehen.
321
00:22:47,575 --> 00:22:49,285
Natürlich verstehe ich es.
322
00:22:49,786 --> 00:22:50,787
Ward.
323
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Du bist ein guter Mensch.
324
00:22:52,997 --> 00:22:54,916
- Nein, bin ich nicht, ich...
- Hey!
325
00:22:56,000 --> 00:22:57,502
Du bist ein guter Mensch.
326
00:23:04,092 --> 00:23:06,928
Außerdem,
was sollen wir mit dem Kreuz überhaupt?
327
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
Im Ernst, es ist leicht wiederzuerkennen, nachverfolgbar...
328
00:23:11,349 --> 00:23:14,394
Denkst du,
die Spanier werden nicht danach suchen?
329
00:23:14,394 --> 00:23:15,895
- Es nützt uns nichts.
330
00:23:15,895 --> 00:23:18,231
- Nein.
- Das Gold haben wir ja schon.
331
00:23:19,983 --> 00:23:22,235
Vielleicht bringt es jemand anderem was.
332
00:23:26,865 --> 00:23:28,241
Ich geb's einem Museum.
333
00:23:29,576 --> 00:23:30,535
Rose.
334
00:23:31,703 --> 00:23:34,497
Ein Geschenk von uns.
Von der ganzen Familie.
335
00:23:35,957 --> 00:23:37,292
Gute Abschreibung.
336
00:23:39,711 --> 00:23:43,339
- Aber darum tun wir's natürlich nicht.
- Nein, natürlich nicht.
337
00:23:45,383 --> 00:23:46,259
Ward?
338
00:23:52,724 --> 00:23:53,725
Was ist mit Rafe?
339
00:23:56,603 --> 00:23:58,229
Gut wird er's nicht finden.
340
00:24:00,773 --> 00:24:02,859
Aber er muss es einfach verstehen.
341
00:24:04,861 --> 00:24:06,196
Dass ich es tun muss.
342
00:24:06,196 --> 00:24:08,781
Um Buße zu tun, für uns alle.
343
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Ja, sie sagten,
zwei Tage für den Transfer.
344
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Aber die Sache läuft, also keine Sorge.
345
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Ja.
346
00:24:45,568 --> 00:24:47,111
Ja, ich bin oben, wieso?
347
00:24:47,654 --> 00:24:50,240
Du wolltest doch etwas bereden,
was gibt's?
348
00:24:50,240 --> 00:24:51,950
Warte, ist das dein Ernst?
349
00:24:52,784 --> 00:24:55,995
Ich war doch eben noch bei dir.
Was hat sich geändert?
350
00:24:55,995 --> 00:24:57,372
Wovon redest du da?
351
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Dad, nein. Dad.
352
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
Das Kreuz gehört mir,
du nimmst es mir weg.
353
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Ich habe mir das Ding
eigenhändig beschafft.
354
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
Und um dich besser zu fühlen,
verschenkst du es?
355
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- Und sagst es mir nicht mal?
- Ich sag's dir ja gerade.
356
00:25:12,095 --> 00:25:14,514
Wir beide haben Dinge getan, Rafe. Ok?
357
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Oh mein Gott.
358
00:25:15,640 --> 00:25:17,934
Dinge, für die wir Buße tun müssen.
359
00:25:17,934 --> 00:25:21,229
Und das Kreuz zu spenden,
ist ein guter erster Schritt.
360
00:25:21,229 --> 00:25:22,730
Das weiß ich, ok?
361
00:25:22,730 --> 00:25:25,275
- Wenn Sarah davon erfährt...
- Sarah!
362
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
Na also! Wusste ich's doch!
363
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Ja, ich wusste es!
364
00:25:28,528 --> 00:25:30,196
Wusste ich's doch, Dad!
365
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Willst du mir noch mehr wegnehmen,
um Sarah zu beeindrucken?
366
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
Der du scheißegal bist?
367
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Wilmington, morgen Abend.
368
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Schreib mit, ich gebe dir die Daten.
369
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Nur zur Info, das ist Bullshit, ok?
Das ist meine Sache.
370
00:25:55,138 --> 00:25:57,932
Aber klar, du kannst auf mich zählen.
371
00:25:57,932 --> 00:25:59,058
Ok, hör zu.
372
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Sekunde. Ok, Wilmington.
373
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Morgen Abend.
374
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Wagen 750X, alles klar.
375
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Hey, warte mal. Eine Sekunde.
376
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Hallo?
377
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Ja, von der Werft bis zum Rangierbahnhof.
378
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Ja. Schon verstanden, ok?
379
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Ja, Sir.
380
00:26:57,492 --> 00:26:58,409
Scheiße.
381
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Tja, ich stand also oben auf diesem Kran,
382
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
auf einem riesigen Schiff, mitten im Meer.
383
00:27:12,590 --> 00:27:14,509
Und was höre ich da von unten?
384
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- Oh nein!
- Schüsse, in meine Richtung!
385
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- Stimmt.
- Schüsse, Mom.
386
00:27:20,598 --> 00:27:23,851
Da wusste ich,
dass wir niemals mit dem Kreuz entkommen.
387
00:27:23,851 --> 00:27:24,769
- Also...
- Junge.
388
00:27:26,104 --> 00:27:28,439
- ...hab ich's versenkt.
- Du hast was?
389
00:27:28,439 --> 00:27:31,025
Etwas Besseres konnte ich nicht tun. Also...
390
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Wir sprangen vom Schiff, schwammen weg,
und da sah ich es.
391
00:27:35,071 --> 00:27:36,989
- Sie zogen es wieder raus.
- Wer?
392
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe.
393
00:27:38,866 --> 00:27:41,369
Aber ich bin fast froh, dass er's hat.
394
00:27:42,203 --> 00:27:43,246
Spinnst du?
395
00:27:43,246 --> 00:27:45,081
Ja, da bin ich bei Cleo.
396
00:27:45,081 --> 00:27:48,209
Na ja, immerhin liegt es nicht
auf dem Meeresgrund.
397
00:27:48,209 --> 00:27:52,046
Es besteht noch eine Chance.
Die Hoffnung, es zurückzubekommen.
398
00:27:52,046 --> 00:27:55,633
Hoffentlich nicht.
Ich habe genug von dieser Schatzjägerei.
399
00:27:57,927 --> 00:28:00,221
Die Leute sollen davon erfahren, Pop.
400
00:28:00,972 --> 00:28:05,143
Denmark Tanny besaß eines
der wohl wertvollsten Dinge der Welt
401
00:28:05,143 --> 00:28:07,770
und gab es einer Kirche freier Sklaven.
402
00:28:08,688 --> 00:28:09,522
Als Geschenk.
403
00:28:11,691 --> 00:28:13,067
Eine schöne Geschichte.
404
00:28:14,944 --> 00:28:16,487
Sie sollte erzählt werden.
405
00:28:20,283 --> 00:28:24,203
Vielen Dank,
dass du meinem Sohn geholfen hast.
406
00:28:25,788 --> 00:28:28,166
Wir halfen uns gegenseitig. Oder, Pope?
407
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Ja.
408
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Also, hier kannst du wohnen.
409
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Ich ziehe nach unten,
du hast es also für dich.
410
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Wenn du mich brauchst, klopf einfach.
411
00:28:51,189 --> 00:28:54,066
Es gibt nur ein Bad,
das müssen wir uns teilen.
412
00:28:54,066 --> 00:28:56,402
Aber keine Sorge, ich dusche schnell.
413
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Das ist mein Zimmer. Das jetzt deins ist.
414
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Hier sind frische Klamotten.
Sie sollten passen.
415
00:29:04,118 --> 00:29:05,203
Hier wohne ich?
416
00:29:06,204 --> 00:29:10,958
Ja. Ich weiß, es ist eher klein, aber...
die Aussicht ist top.
417
00:29:14,504 --> 00:29:16,756
Ich hatte noch nie ein eigenes Zimmer.
418
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
Jetzt schon.
419
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Ok, ich bin dann mal unten.
Wenn du mich brauchst...
420
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Genieß es.
421
00:29:46,911 --> 00:29:47,995
Danke, Pope.
422
00:30:32,540 --> 00:30:34,625
Komm! Lass uns abhauen!
423
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Ich habe Klamotten und ein Handy geholt,
und jetzt halt dich fest,
424
00:30:47,430 --> 00:30:48,431
Rafe ist zurück.
425
00:30:50,391 --> 00:30:52,226
Ja. Ich habe ihn gesehen.
426
00:30:52,226 --> 00:30:54,812
Er mich nicht, glaube ich,
aber das Kreuz kommt zurück.
427
00:30:55,730 --> 00:30:57,565
Nach Wilmington, morgen Abend.
428
00:30:57,565 --> 00:30:58,900
- Was?
- Ja?
429
00:30:58,900 --> 00:31:01,402
- Weiß Pope davon?
- Ich wollt's ihm im Chateau sagen.
430
00:31:01,402 --> 00:31:03,946
- Das geht nicht, er hat Hausarrest.
- Ok.
431
00:31:04,822 --> 00:31:07,408
Dann gehe ich zu Pope.
432
00:31:07,408 --> 00:31:10,119
Und du gehst zum Chateau
und sagst es John B.
433
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
Und JJ.
434
00:31:14,248 --> 00:31:16,626
- Ja, ich muss sowieso mit ihm reden.
- Ja.
435
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Ok. Meine Eltern bringen mich um.
436
00:31:32,183 --> 00:31:33,225
Das gibt's nicht.
437
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Seht mal, wer da ist!
438
00:31:34,602 --> 00:31:37,480
Mr. Country Club persönlich!
439
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Wie geht's, Rafe?
440
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Ich will nur plaudern, ok?
Ich komme in Frieden.
441
00:31:43,527 --> 00:31:44,779
Du kommst in Frieden.
442
00:31:48,032 --> 00:31:51,661
Ich wäre deinetwegen
beinahe wegen Mordes verknackt worden.
443
00:31:53,245 --> 00:31:54,455
Ja, richtig.
444
00:31:55,498 --> 00:31:57,833
Aber von mir aus vergessen wir das.
445
00:32:00,127 --> 00:32:01,087
Ja.
446
00:32:02,546 --> 00:32:05,591
Na dann, lass mal hören.
447
00:32:06,717 --> 00:32:09,553
Meine Familie verschenkt etwas,
das mir gehört.
448
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
Ein historisches Artefakt.
449
00:32:12,431 --> 00:32:14,392
Und was juckt mich der Scheiß?
450
00:32:14,392 --> 00:32:18,020
Dieses Ding ist viel Geld wert.
451
00:32:18,020 --> 00:32:19,105
Ok? Sehr viel.
452
00:32:20,189 --> 00:32:23,859
Ich kann sie nicht aufhalten, ok?
Sonst zahlen sie es mir heim.
453
00:32:23,859 --> 00:32:24,777
Und darum
454
00:32:25,736 --> 00:32:27,279
wirst du es stehlen.
455
00:32:27,863 --> 00:32:29,073
Mir.
456
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
Und meiner Familie.
457
00:32:31,325 --> 00:32:32,952
Das wird ja immer besser.
458
00:32:32,952 --> 00:32:37,415
Du scheinst mich für den größten Trottel
unter der Sonne zu halten.
459
00:32:37,415 --> 00:32:41,085
Das ist entweder eine Falle,
oder du bist der Trottel.
460
00:32:41,085 --> 00:32:42,962
Denn eine Frage, Rafe.
461
00:32:43,671 --> 00:32:46,257
Was, wenn ich das Ding behalte?
462
00:32:46,257 --> 00:32:48,300
Tja, weißt du, zum einen
463
00:32:48,300 --> 00:32:51,929
mache ich dich fertig,
wenn du versuchst, mich zu verarschen.
464
00:32:54,348 --> 00:32:57,893
Ich verstehe nur nicht,
warum du dich so sträubst.
465
00:32:57,893 --> 00:33:01,230
Ich biete dir einen Job an.
Hohes Risiko, hoher Gewinn.
466
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Es ist so, Barry.
467
00:33:03,274 --> 00:33:07,153
Wenn dieses irre wertvolle
und unersetzliche Ding gestohlen wird,
468
00:33:07,153 --> 00:33:08,738
fällt der Verdacht auf mich.
469
00:33:08,738 --> 00:33:11,198
Nur werde ich ein Bombenalibi haben.
470
00:33:11,198 --> 00:33:14,243
Also werden sie den suchen,
den ich engagiert habe.
471
00:33:14,243 --> 00:33:16,412
Aber keiner wird dich verdächtigen.
472
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
Richtig?
473
00:33:19,331 --> 00:33:22,460
Denn du hast mich verraten.
Du hast mich verpfiffen.
474
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Du bist der perfekte Kandidat für den Job.
475
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Eine todsichere Sache.
476
00:33:29,967 --> 00:33:32,678
Wenn du das durchziehst
und es nicht verkackst,
477
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
gehst du mit einem Riesenhaufen Kohle
aus der Sache raus.
478
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Ich mag Geld.
479
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Ich verrate dir mal meine Bedingungen.
Ich kriege die Hälfte.
480
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
Halbe-halbe, fifty-fifty.
Keine Scheißalmosen, Rafe.
481
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
- Ok?
- Ok.
482
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
Und wenn wir das tun,
483
00:33:58,412 --> 00:34:01,373
wäre es klüger,
dich nicht mit mir sehen zu lassen.
484
00:34:03,501 --> 00:34:04,502
Er zahlt.
485
00:34:05,086 --> 00:34:06,087
Bitte sehr.
486
00:34:16,680 --> 00:34:17,681
John B!
487
00:34:19,725 --> 00:34:20,726
Yo!
488
00:34:21,393 --> 00:34:22,436
Hey, JJ.
489
00:34:27,108 --> 00:34:28,400
Ist John B nicht da?
490
00:34:28,400 --> 00:34:29,485
Nein.
491
00:34:35,741 --> 00:34:36,700
Was ist los?
492
00:34:38,702 --> 00:34:39,787
Rafe ist los.
493
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
Was meinst du?
494
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Rafe ist wieder da.
495
00:34:45,376 --> 00:34:46,710
Sarah hat ihn gesehen.
496
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Spitzenmäßig.
497
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
Nicht nur das.
498
00:34:53,175 --> 00:34:57,012
Das Kreuz wird morgen
nach Wilmington verschifft.
499
00:34:57,596 --> 00:34:59,723
Vermutlich will er es verkaufen.
500
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
Toll. Weiß Pope Bescheid?
501
00:35:03,269 --> 00:35:05,062
Ja, Sarah hat's ihm erzählt.
502
00:35:05,062 --> 00:35:06,397
Er hat Hausarrest.
503
00:35:07,106 --> 00:35:10,901
Und John B und sein Dad
holen wohl den Twinkie.
504
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
Gott weiß, wo sie sind.
505
00:35:17,116 --> 00:35:19,493
Klar. Genau, wenn wir sie brauchen.
506
00:35:24,999 --> 00:35:26,834
Warte. Moment mal.
507
00:35:27,960 --> 00:35:31,797
Wir wissen, wo das Kreuz sein wird.
Es ist also noch im Spiel.
508
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Wir können es uns krallen.
Es ist nicht vorbei.
509
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Trommeln wir alle zusammen
und machen wir einen Plan.
510
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
- Und dann ab nach Wilmington.
- JJ?
511
00:35:39,263 --> 00:35:42,892
Können wir reden,
bevor wir verrückte Pläne machen?
512
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Klar.
513
00:35:50,357 --> 00:35:51,567
Klar können wir das.
514
00:35:52,151 --> 00:35:53,652
Da war fast etwas.
515
00:35:54,195 --> 00:35:55,821
Zwischen uns, auf dem Boot.
516
00:35:58,490 --> 00:36:01,243
Und klar,
es macht dir sicher eine Scheißangst.
517
00:36:02,328 --> 00:36:04,330
Mich hat es auch überrumpelt.
518
00:36:05,998 --> 00:36:08,459
Und ich weiß, wie das bei dir ist.
519
00:36:08,459 --> 00:36:11,795
Du kriegst Panik bei zu viel Nähe,
das verstehe ich.
520
00:36:12,504 --> 00:36:14,048
Ich mache dir keinen Vorwurf.
521
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Aber bitte sag nie wieder,
du wärst mir egal.
522
00:36:24,016 --> 00:36:25,684
Und du hast mich Kook genannt.
523
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Ok. Warte.
- Was schwach war.
524
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Ich weiß, war es.
- Total unnötig.
525
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- Ja. Voll unter der Gürtellinie.
- Ok, Kie. Hör zu.
526
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Du hast recht.
527
00:36:38,614 --> 00:36:39,531
Ich bin ausgeflippt.
528
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
Du kennst mich ja.
529
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Aber...
530
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Sieh mal.
531
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Wir sollten
einen Waffenstillstand ausrufen.
532
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Und das alles vergessen.
533
00:36:53,379 --> 00:36:54,421
Ein Neustart.
534
00:36:56,215 --> 00:36:57,216
Waffenstillstand?
535
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
Waffenstillstand.
536
00:37:08,769 --> 00:37:10,646
Wie krallen wir uns das Kreuz?
537
00:37:11,689 --> 00:37:12,648
Keine Ahnung.
538
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Dad sagte immer,
dass einem Gutes nie einfach zufällt.
539
00:37:25,536 --> 00:37:27,454
Und einem nichts geschenkt wird.
540
00:37:29,540 --> 00:37:31,166
Es zählt nicht der Ertrag.
541
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie!
- Sondern das, was man dafür riskiert.
542
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Ich kann nicht mehr!
543
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Halte durch!
544
00:37:41,302 --> 00:37:42,803
Wie weit wirst du gehen
545
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
für deinen Schatz?
546
00:37:50,477 --> 00:37:54,898
Also, im Tagebuch steht,
es gab einen Überlebenden der San Jose.
547
00:37:54,898 --> 00:37:55,899
Einen Priester.
548
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
Captain Limbrey hielt es für unklug,
einen Geistlichen zu töten,
549
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
also sperrte er ihn in den Frachtraum.
550
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
"Ich behandelte
das Sumpffieber des Priesters.
551
00:38:05,409 --> 00:38:10,414
Er bat mich, einen Brief und ein Objekt
indigenen Ursprungs zum Papst zu bringen."
552
00:38:10,414 --> 00:38:12,416
Ein Objekt indigenen Ursprungs!
553
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Darum wollte Singh das Tagebuch.
Er erzählt von dem Götzenbild.
554
00:38:16,170 --> 00:38:17,087
Oh mein Gott.
555
00:38:17,087 --> 00:38:18,881
"Der Kapitän lehnte ab
556
00:38:18,881 --> 00:38:21,800
und ließ den Mann nach seinem Tod
samt seinem Besitz begraben."
557
00:38:21,800 --> 00:38:25,179
Sie waren in Charleston,
da gab es nur eine katholische Kirche.
558
00:38:25,179 --> 00:38:27,806
Der Priester liegt sicher dort begraben.
559
00:38:27,806 --> 00:38:30,809
Mit seinem Besitz.
Und dem Teil des Götzenbilds.
560
00:38:30,809 --> 00:38:33,687
Wir fügen die Teile zusammen,
übersetzen sie...
561
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Ich glaub's nicht.
562
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Das ist es, John B.
Charleston führt nach Eldorado!
563
00:38:43,197 --> 00:38:44,114
Ich bin raus.
564
00:38:45,199 --> 00:38:46,325
John!
565
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Sekunde.
566
00:38:47,993 --> 00:38:49,078
Warte doch mal.
567
00:38:50,996 --> 00:38:53,415
- John B.
- Nein, du hast sie getötet, Dad!
568
00:38:55,292 --> 00:38:57,795
- Ich hatte keine Wahl.
- Du hast zuerst geschossen!
569
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
Sie hätten uns das Gleiche angetan.
570
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
- Komm schon!
- Wir oder sie. Er wollte dich töten.
571
00:39:02,966 --> 00:39:06,011
Komm schon. Das konnte ich nicht zulassen.
572
00:39:06,929 --> 00:39:08,931
Ich habe das nicht gern gemacht.
573
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
Hey. Hey!
574
00:39:12,601 --> 00:39:14,645
Ich wollte dich nicht verlieren.
575
00:39:15,521 --> 00:39:16,647
Nicht schon wieder.
576
00:39:17,689 --> 00:39:20,109
Wenn du mir das vorwerfen willst, nur zu.
577
00:39:21,193 --> 00:39:22,194
Ich bin schuldig.
578
00:39:22,194 --> 00:39:24,613
- Das werde ich immer sein.
- Komm schon.
579
00:39:24,613 --> 00:39:27,699
Aber was geschehen ist, ist geschehen.
580
00:39:30,160 --> 00:39:31,578
Und wir haben zu tun.
581
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
Und ohne dich
hat das alles keine Bedeutung, ok?
582
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Also, entweder du gehst du jetzt zurück
583
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
und wieder nach Hause,
584
00:39:46,260 --> 00:39:50,097
oder du kommst mit nach Charleston
auf eine 500 Jahre alte Suche.
585
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
Was sagst du?
586
00:40:07,990 --> 00:40:08,949
Fahren wir.
587
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
Guter Junge.
588
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
Untertitel von: Matthias Ott