1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Ok. 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,263 Hier muss er irgendwo sein. 3 00:00:17,810 --> 00:00:18,644 Ok. 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,146 Ok, ja. 5 00:00:20,146 --> 00:00:21,147 Ja. 6 00:00:21,731 --> 00:00:22,648 Oh nein. 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,067 Oh Gott, das Fenster. 8 00:00:28,780 --> 00:00:29,989 Komm schon, geh auf. 9 00:00:33,701 --> 00:00:34,786 Nein. 10 00:00:35,578 --> 00:00:38,206 Nein, das ist ja wohl nicht das Tagebuch. 11 00:00:38,831 --> 00:00:39,999 Nein. 12 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 Nein, das kann nicht sein. 13 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Scheiße. 14 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Nein! 15 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 Ich schwöre dir, er war hier. 16 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Er war hier. - John B, ich... 17 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Ich schwöre dir, er war hier, ok? - Ok. 18 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Ich bin nicht verrückt. Da ist das Boot, ok? 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 Und er hat da drin geschlafen, ok? Du glaubst mir doch. 20 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - Ich meine... - Oder? 21 00:01:13,366 --> 00:01:15,118 Ich würd's auch nicht glauben 22 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Hallo, Sarah. 23 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Was? Oh mein Gott. 24 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Komm, Sarah. - Wo warst du? 25 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 Oder soll ich Mrs. Routledge sagen? 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Willkommen in der Familie. - Wo warst du? 27 00:01:32,844 --> 00:01:33,803 Tut mir leid. 28 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Ich kann nicht... 29 00:01:36,681 --> 00:01:39,559 Los, das ist doch ein Grund zum Feiern. Komm her. 30 00:01:39,559 --> 00:01:40,893 Überraschung. 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Ich kann das nicht glauben. 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Willkommen auf den Outer Banks. - Du spinnst, Pope. 33 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Deinen Eltern werden mich nie aufnehmen. 34 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 Klar werden sie das, machst du Witze? 35 00:01:54,323 --> 00:01:57,410 Heyward lässt dich sicher arbeiten, aber Hilfe brauchen wir immer. 36 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Ich weiß nicht. Bist du sicher? 37 00:02:00,121 --> 00:02:04,041 Ja. Mag sein, dass er eine Szene macht, aber ich rede mit ihm. 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,376 Wir kriegen das hin. 39 00:02:10,047 --> 00:02:13,384 Hier wohne ich. Trautes Heim, Glück allein. 40 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Verdammt, Kiara! Hier wohnst du? 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Sieht aus wie das Weiße Haus. 42 00:02:18,806 --> 00:02:21,934 - Was denkst du, wie übel es wird? - Von eins bis zehn? 43 00:02:23,311 --> 00:02:25,980 - Zwanzig. - Sollen wir so lange hier warten? 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,775 Nein, ich mache das allein. Aber danke fürs Bringen. 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Bis dann, JJ. 46 00:03:05,311 --> 00:03:06,646 Niemand hat angerufen. 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,315 Nein, also... 48 00:03:12,276 --> 00:03:14,070 Ich rufe zurück. 49 00:03:14,070 --> 00:03:15,363 Hey, Mom. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Es tut mir so leid. 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,078 Oh mein Gott. 52 00:03:23,120 --> 00:03:25,581 Bist du ok? Geht's dir gut? 53 00:03:26,540 --> 00:03:29,252 - Mike! - Ich bin ok, versprochen. 54 00:03:35,841 --> 00:03:37,301 Dad. Hey. 55 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Tut mir leid. 56 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Es tut mir so leid. - Entschuldige dich morgen. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 RÄUMUNGSBESCHEID KEIN ZUTRITT 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Sie war mit auf dem Schiff, ok? 59 00:04:31,564 --> 00:04:35,109 Sie war mit auf der Insel und hat mir das Leben gerettet. 60 00:04:35,109 --> 00:04:38,404 Und jetzt können wir ihr helfen. Bitte. 61 00:04:44,744 --> 00:04:47,163 Solange ihr eure Stadt aus Gold sucht, 62 00:04:47,163 --> 00:04:49,206 hole ich mir ein paar Klamotten. 63 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 Und ein Handy, falls ich eins finde. 64 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 - Bis dann. Deck dich gut ein. - Ich komme wieder. 65 00:04:54,795 --> 00:04:57,506 - Um sechs Uhr hier. Sei pünktlich. - Bis dann. 66 00:05:22,156 --> 00:05:23,366 Ein alter Freund ist da. 67 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 - Wo hast du den her? - Vom Abschlepphof. Woher sonst? 68 00:05:28,120 --> 00:05:30,748 Woher sonst? Keine Ahnung. 69 00:05:30,748 --> 00:05:33,793 Aber warum hast du nichts gesagt, als Sarah da war? 70 00:05:34,960 --> 00:05:38,297 - Dad, komm schon. Echt jetzt? - Hey. Nur wir beide. 71 00:05:38,297 --> 00:05:42,802 Nur wir beide, ok. Klasse. Hast du wenigstens das Tagebuch gefunden? 72 00:05:42,802 --> 00:05:45,679 Ja, das habe ich. Das, was davon übrig ist. 73 00:05:45,679 --> 00:05:50,059 Das Fenster war offen, alles war nass. Warum hast du es nicht geschlossen? 74 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Na ja, es gab Komplikationen, und ich war länger weg als geplant. 75 00:05:54,313 --> 00:05:56,107 Das Tagebuch ist im Arsch. 76 00:05:57,358 --> 00:05:59,944 Aber ich habe schon einen Plan B. Komm mit. 77 00:05:59,944 --> 00:06:02,321 - Plan B. Ok. - Ruhm und Reichtum. Komm! 78 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Fahren wir. - Klasse. 79 00:06:04,031 --> 00:06:05,866 Sie kommt schon klar, steig ein! 80 00:06:07,410 --> 00:06:09,537 - Ok. - Was machst du? Lass uns fahren. 81 00:06:10,788 --> 00:06:12,998 Denk an deine Leute, deine Worte. 82 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 HABEN DEN TWINKIE GEFUNDEN. BIN MIT POPS UNTERWEGS - JB 83 00:06:19,672 --> 00:06:20,965 Nur zur Klarstellung, 84 00:06:22,383 --> 00:06:25,177 wir halten nichts vor Sarah geheim. 85 00:06:27,012 --> 00:06:28,097 Ok? 86 00:06:28,681 --> 00:06:30,141 Sie gehört zu uns, Dad. 87 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Ihr habt das Gold verloren, ok? 88 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 An ihren Vater. 89 00:06:34,937 --> 00:06:38,524 - Und das Kreuz an ihren Bruder. - Das war Zufall, Dad. Ok? 90 00:06:38,524 --> 00:06:40,484 - Nur Zufall? - Ja, Dad. 91 00:06:42,445 --> 00:06:45,281 Hör zu, es ist besser, 92 00:06:45,281 --> 00:06:48,075 gewisse Informationen für uns zu behalten. 93 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 Vertrau mir. Hab ich auf die harte Tour gelernt. 94 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Ja, Bird? Nur wir beide. 95 00:06:55,541 --> 00:06:56,625 Ok, Kumpel? 96 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Fürs Erste. 97 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 Ja. Und wohin fahren wir? 98 00:07:03,799 --> 00:07:07,303 Wir besuchen deinen Geschichtslehrer, John B. 99 00:07:07,303 --> 00:07:08,721 Mr. Sunn? 100 00:07:08,721 --> 00:07:13,392 Er hatte das Original des Tagebuchs, oder? Und verschwand, sobald es rauskam. 101 00:07:14,101 --> 00:07:17,021 Es ist sicher nicht hier, aber nachsehen schadet nicht. 102 00:07:18,439 --> 00:07:19,440 Gehen wir. 103 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Komm schon. 104 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Niemand zu Hause, gehen wir. 105 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Hey, John B. Jetzt sind wir schon da. 106 00:07:32,328 --> 00:07:34,580 Sehen wir uns um, nur zum Spaß. Ok? 107 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Zum Spaß? Ich dachte, er wäre abgetaucht. 108 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Nein, verschwunden. 109 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Vielleicht abgetaucht, vielleicht aber auch tot. 110 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 Aber da er offensichtlich nicht hier ist, 111 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 wird's ihn wohl kaum stören, wenn wir uns mal umsehen. 112 00:07:48,802 --> 00:07:49,803 Hab's noch drauf. 113 00:07:49,803 --> 00:07:52,056 Ein kleiner Einbruch mit meinem Dad. 114 00:07:52,681 --> 00:07:54,517 Kommt auf die Vorstrafenliste. 115 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Komm schon. 116 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Mr. Sunn? 117 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - Jemand zu Hause? - Hey, wie sieht das Original aus? 118 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 In Leder gebunden, etwa so groß. 119 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 Ok, sieh überall nach. 120 00:08:13,953 --> 00:08:15,371 In Leder gebunden... 121 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 KAP DER ANGST 122 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Hey! John B! 123 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Komm schon! 124 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Mr. Sunn? 125 00:08:55,995 --> 00:08:58,622 Unten bleiben, steht ja nicht auf. 126 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 Habt ihr danach gesucht? 127 00:09:02,751 --> 00:09:04,253 Mistkerl. 128 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Tut mir leid, Kumpel. Zu spät. 129 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Gehen wir. 130 00:09:07,965 --> 00:09:08,799 Hey. 131 00:09:08,799 --> 00:09:10,301 Hey, bist du ok? 132 00:09:11,051 --> 00:09:12,469 Komm schon, los. 133 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Hey! 134 00:09:17,808 --> 00:09:18,809 Hey! 135 00:09:25,316 --> 00:09:26,317 Hey. 136 00:09:26,317 --> 00:09:28,902 Mr. Sunn, hey. Sind Sie ok? 137 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Ging mir schon besser. - Ich habe Sie. 138 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Ich habe mich rausgewagt, um die beiden zu treffen. 139 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Diese beiden? 140 00:09:36,118 --> 00:09:37,453 Das waren Schmuggler. 141 00:09:37,453 --> 00:09:42,708 Sie sagten, sie wären Denkmalpfleger. Meine Eitelkeit hat mich wohl übermannt. 142 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - Haben sie das Tagebuch? - Ja. 143 00:09:46,211 --> 00:09:47,296 Scheiße! 144 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Komm schon. John B, fahren wir! - Geh. 145 00:09:50,924 --> 00:09:53,135 Wir holen es zurück, Mr. Sunn. 146 00:09:53,135 --> 00:09:54,470 Wir holen es zurück. 147 00:09:56,513 --> 00:09:58,432 In die Bucht führt nur ein Weg. 148 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 - Unter der Wando Bridge durch. - Ja. 149 00:10:03,812 --> 00:10:06,732 Hey, Cap. Wieso ist Singh so scharf auf das Ding? 150 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Wen juckt's? 151 00:10:08,317 --> 00:10:10,277 Aber wenn wir es ihm bringen, 152 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 haben wir nie mehr Zollprobleme in der Karibik. 153 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Zu hart gebremst, du verlierst an Tempo. 154 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Dich stört mein Fahrstil? 155 00:10:24,291 --> 00:10:27,586 - Ich dachte, das könntest du besser. - Ok. 156 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Scheiße. 157 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 Ja, guter Junge! 158 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Komm schon. 159 00:10:46,188 --> 00:10:48,315 - Da, das sind sie. - Komm schon. 160 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Fahr! - Ich fahre ja, Dad! 161 00:10:52,361 --> 00:10:53,737 John B, sie entkommen! 162 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Mein Gott, sieh mal! 163 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 Entkommen sie, ist das Tagebuch weg. 164 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Alles klar, ich habe eine Idee. Ok, Achtung. 165 00:11:09,336 --> 00:11:10,713 Komm, ich kenne da wen. 166 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Komm schon! 167 00:11:13,966 --> 00:11:17,469 - Bist du sicher? - Ja, bei dem Kerl habe ich etwas gut. 168 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 Ein Jetski? Willst du zum Strandclub oder was? 169 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - Die Dinger sind irre schnell. - Na schön, dann los. 170 00:11:24,017 --> 00:11:26,562 Beeil dich, John B. Wir verlieren sie. 171 00:11:28,814 --> 00:11:29,815 Los, steig auf. 172 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Ok, komm schon. 173 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 Fahr zu, los! 174 00:11:35,404 --> 00:11:37,364 Hey! Ja! 175 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Ja, gib Gas, John B, los! 176 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Die sind gefährlich. Was machen wir jetzt? 177 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Fahr einfach! 178 00:11:57,384 --> 00:11:58,260 Hey! 179 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 Das sind sie! 180 00:12:04,141 --> 00:12:05,017 Hey! 181 00:12:05,017 --> 00:12:06,727 Sie sind schneller als wir. 182 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Wir wollen nur reden! 183 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 Ok, sie drehen bei. Wie lautet unser Plan? 184 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 Hände hoch, John B. Willst du erschossen werden? 185 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Ok. 186 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Meine Güte. 187 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Was wollen die? Erledigen wir sie. 188 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 Was wollen Sie? 189 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Du kennst den Kerl, oder? - Ja. 190 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Was macht er? - Schmuggeln. Er verschiebt Fracht. 191 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - An den höchsten Bieter? - Ja, genau. 192 00:12:34,087 --> 00:12:37,549 Alles klar, ok. Keine schnellen Bewegungen. 193 00:12:37,549 --> 00:12:40,677 Hallo! Wir wollen nur kurz reden. 194 00:12:40,677 --> 00:12:43,430 Wir sind unbewaffnet, wir wollen nichts Böses. 195 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 Wir hatten vorhin keine Gelegenheit, uns zu unterhalten. 196 00:12:49,770 --> 00:12:52,481 Wir wollten Ihnen nur die Möglichkeit bieten, 197 00:12:52,481 --> 00:12:54,775 Ihren Profit zu erhöhen. 198 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Dreißig Sekunden. Reden Sie. 199 00:12:59,154 --> 00:13:02,199 Sie haben ein altes Buch in Ihrem Besitz. 200 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Ein Tagebuch, richtig? 201 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 Das sie vermutlich für einen Auftraggeber beschafft haben. 202 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 Bei dem es sich sicher um einen Mr. Singh aus Barbados handelt. 203 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Ok. Wissen Sie, wieso der große und mächtige Singh 204 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 dieses alte Buch so unbedingt haben will? 205 00:13:20,592 --> 00:13:25,305 Nicht, weil es so viel wert ist, Sir. Nein, es führt zu etwas. 206 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 Und wohin? 207 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Zu etwas, das viel mehr wert ist, als das, was er zahlt. 208 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Er hat recht. 209 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 Sie sind in einer einmaligen, potenziell profitablen Position. 210 00:13:36,859 --> 00:13:42,281 Sie verfügen über ein wichtiges Teil eines sehr wertvollen und alten Puzzles. 211 00:13:43,073 --> 00:13:46,577 Die Sache ist nur, auch ich habe ein Teil davon. 212 00:13:46,577 --> 00:13:50,831 Aber wenn wir beide Teile zusammenlegen, dann steigert sich ihr Wert. 213 00:13:50,831 --> 00:13:52,624 Wir brauchen einander. 214 00:13:53,125 --> 00:13:54,585 Wer sind Sie? 215 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Big John Routledge. 216 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Sie sind Routledge? 217 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Der Schatzjäger? Der, der verschwunden ist? 218 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Genau der. 219 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Das ist mein Sohn. Der mit dem Kreuz von Santo Domingo. 220 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Erinnern Sie sich? 221 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Ich denke, wir kennen uns mit Schätzen ganz gut aus. 222 00:14:12,519 --> 00:14:17,316 Und statt die einzigen beiden zu bedrohen, die Sie stinkreich machen können, 223 00:14:17,316 --> 00:14:19,735 würde ich sagen, wir arbeiten zusammen. 224 00:14:19,735 --> 00:14:21,236 Zu unser beider Vorteil. 225 00:14:21,862 --> 00:14:23,697 Wie hört sich das an? Gut? 226 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Töte den Jungen. 227 00:14:31,663 --> 00:14:35,375 Den Alten bringen wir zu Singh. Er wird mehr zahlen, als sie je könnten. 228 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Ok. Lassen Sie uns reden. 229 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Ok. Alles klar. 230 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 Wir reden. Das ist gut. 231 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Bring uns ran. 232 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Alles klar, wir kommen. 233 00:14:54,770 --> 00:14:57,773 - Schön langsam. - Richtig, nichts überstürzen. 234 00:14:57,773 --> 00:14:59,441 Hey, ganz ruhig, Partner. 235 00:14:59,441 --> 00:15:02,653 Wir schlagen Ihnen nur ein Geschäft vor, sonst nichts. 236 00:15:02,653 --> 00:15:04,404 - Eine Zusammenarbeit. - Anbinden. 237 00:15:04,404 --> 00:15:05,614 Bind uns an, Junge. 238 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Von dem Deal haben wir alle etwas. 239 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Nein! 240 00:15:44,111 --> 00:15:45,153 Dad, nicht. 241 00:15:54,121 --> 00:15:55,372 Ich musste es tun. 242 00:15:56,456 --> 00:15:58,166 Sonst hätten sie uns getötet. 243 00:16:03,588 --> 00:16:04,798 Hilf mir, Junge. 244 00:16:06,174 --> 00:16:07,217 John B. 245 00:16:08,969 --> 00:16:10,387 Hilfst du mir jetzt mal? 246 00:16:17,227 --> 00:16:18,186 Hey. 247 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Was ist das für ein Schild? 248 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Räumungsbescheid. 249 00:16:24,317 --> 00:16:26,820 Weil nicht gezahlt wurde oder was weiß ich. 250 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 Aber was soll's. 251 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Ist sowieso scheiße hier. 252 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Toll wieder hier zu sein, oder? 253 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Hör mal, 254 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 ich habe zu Hause eine E-Mail bekommen. 255 00:16:41,752 --> 00:16:44,004 John B hat Big John wirklich gefunden. 256 00:16:45,839 --> 00:16:47,340 Er lebt. 257 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Im Ernst? 258 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Ja. 259 00:16:52,512 --> 00:16:54,222 Er ist im Chateau. 260 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Verdammt. 261 00:16:59,686 --> 00:17:04,232 Ja, und er glaubt, wir sind nah dran. An dem Schatz, den Singh erwähnt hat. 262 00:17:14,743 --> 00:17:15,744 Hey, hör zu. 263 00:17:17,537 --> 00:17:19,915 Meine Eltern waren eigentlich dagegen. 264 00:17:20,499 --> 00:17:24,336 - Aber ich musste nach dir sehen. - Mach dir um mich keine Sorgen. 265 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 JJ, was ist los? 266 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 Hat Pope etwas gesagt? 267 00:17:33,637 --> 00:17:37,641 Ich weiß, er ist nicht begeistert, wie das zwischen uns gelaufen ist. 268 00:17:37,641 --> 00:17:41,853 Aber das ist erledigt, und irgendetwas hast du doch. 269 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 Es war komisch. 270 00:17:45,565 --> 00:17:47,984 Was da beinahe zwischen uns gewesen wäre. 271 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Einfach komisch. 272 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Ja. 273 00:17:56,993 --> 00:17:58,203 Ja, ich meine... 274 00:17:59,496 --> 00:18:01,289 Für mich war's das auch, aber... 275 00:18:04,918 --> 00:18:06,294 Deshalb nicht schlecht. 276 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Nein. 277 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 Nicht schlecht. 278 00:18:19,391 --> 00:18:20,600 Was tun wir? 279 00:18:21,643 --> 00:18:23,979 Was tun wir? Wir sollten das nicht tun. 280 00:18:23,979 --> 00:18:25,021 Auf keinen Fall. 281 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Klar. 282 00:18:27,607 --> 00:18:29,568 - Auf keinen Fall. - Wenn du das sagst. 283 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Es würde sowieso nie funktionieren. 284 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Oder? Ich meine... 285 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Sieh dich an. Mit deinen neuen Klamotten. 286 00:18:38,952 --> 00:18:40,579 Und was habe ich? 287 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Das hier? 288 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Diesen Haufen Scheiße? 289 00:18:46,877 --> 00:18:49,421 In drei Wochen fliege ich sowieso raus. 290 00:18:49,421 --> 00:18:51,381 Nicht mal Eltern habe ich. 291 00:18:51,381 --> 00:18:52,883 Aber was juckt dich das? 292 00:18:53,508 --> 00:18:57,137 - Was juckt es dich? Ich bin nur ein Loser... - JJ? 293 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - Dich kümmert das nicht. - Doch! 294 00:19:01,683 --> 00:19:04,686 Nein, deine Eltern leben in Figure Eight, ok? 295 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 - Du... - Dafür kann ich doch nichts. 296 00:19:06,688 --> 00:19:08,106 Das ist deine Zukunft. 297 00:19:09,149 --> 00:19:10,108 Du hast etwas. 298 00:19:10,942 --> 00:19:13,862 Aber wenn du uns brauchst, helfen wir dir doch. 299 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Ich helfe dir. 300 00:19:15,530 --> 00:19:17,407 Genau das meine ich, ok? 301 00:19:18,366 --> 00:19:20,368 Du kannst das einfach so sagen. 302 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Weißt du, warum? 303 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Weil du ein Kook bist. 304 00:19:25,415 --> 00:19:26,833 Du bist ein Kook, Kiara! 305 00:19:31,296 --> 00:19:32,631 Ja, ich bin ein Kook. 306 00:19:35,008 --> 00:19:36,218 Ich war so ein Kook, 307 00:19:36,218 --> 00:19:39,888 als du und ich für einen Monat in einer Höhle gehaust haben. 308 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 Voll kookmäßig. 309 00:19:42,515 --> 00:19:44,517 Das meine ich doch nicht. Gott! 310 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 Fahr nicht, JJ. 311 00:19:51,024 --> 00:19:52,817 Was soll die Scheiße, JJ? 312 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 JJ! 313 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Danke. 314 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 Sie können gehen. 315 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Hör auf. Hast du mich erwischt? - Dad? 316 00:21:47,182 --> 00:21:48,099 Dad! 317 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Daddy! 318 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Komm, Sarah! 319 00:22:36,815 --> 00:22:38,608 Das ist eine Abrechnung, Rose. 320 00:22:44,739 --> 00:22:47,575 Entschuldige, du kannst das nicht verstehen. 321 00:22:47,575 --> 00:22:49,285 Natürlich verstehe ich es. 322 00:22:49,786 --> 00:22:50,787 Ward. 323 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Du bist ein guter Mensch. 324 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 - Nein, bin ich nicht, ich... - Hey! 325 00:22:56,000 --> 00:22:57,502 Du bist ein guter Mensch. 326 00:23:04,092 --> 00:23:06,928 Außerdem, was sollen wir mit dem Kreuz überhaupt? 327 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 Im Ernst, es ist leicht wiederzuerkennen, nachverfolgbar... 328 00:23:11,349 --> 00:23:14,394 Denkst du, die Spanier werden nicht danach suchen? 329 00:23:14,394 --> 00:23:15,895 - Es nützt uns nichts. 330 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 - Nein. - Das Gold haben wir ja schon. 331 00:23:19,983 --> 00:23:22,235 Vielleicht bringt es jemand anderem was. 332 00:23:26,865 --> 00:23:28,241 Ich geb's einem Museum. 333 00:23:29,576 --> 00:23:30,535 Rose. 334 00:23:31,703 --> 00:23:34,497 Ein Geschenk von uns. Von der ganzen Familie. 335 00:23:35,957 --> 00:23:37,292 Gute Abschreibung. 336 00:23:39,711 --> 00:23:43,339 - Aber darum tun wir's natürlich nicht. - Nein, natürlich nicht. 337 00:23:45,383 --> 00:23:46,259 Ward? 338 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Was ist mit Rafe? 339 00:23:56,603 --> 00:23:58,229 Gut wird er's nicht finden. 340 00:24:00,773 --> 00:24:02,859 Aber er muss es einfach verstehen. 341 00:24:04,861 --> 00:24:06,196 Dass ich es tun muss. 342 00:24:06,196 --> 00:24:08,781 Um Buße zu tun, für uns alle. 343 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Ja, sie sagten, zwei Tage für den Transfer. 344 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Aber die Sache läuft, also keine Sorge. 345 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Ja. 346 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 Ja, ich bin oben, wieso? 347 00:24:47,654 --> 00:24:50,240 Du wolltest doch etwas bereden, was gibt's? 348 00:24:50,240 --> 00:24:51,950 Warte, ist das dein Ernst? 349 00:24:52,784 --> 00:24:55,995 Ich war doch eben noch bei dir. Was hat sich geändert? 350 00:24:55,995 --> 00:24:57,372 Wovon redest du da? 351 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Dad, nein. Dad. 352 00:25:00,625 --> 00:25:02,585 Das Kreuz gehört mir, du nimmst es mir weg. 353 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Ich habe mir das Ding eigenhändig beschafft. 354 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 Und um dich besser zu fühlen, verschenkst du es? 355 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - Und sagst es mir nicht mal? - Ich sag's dir ja gerade. 356 00:25:12,095 --> 00:25:14,514 Wir beide haben Dinge getan, Rafe. Ok? 357 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Oh mein Gott. 358 00:25:15,640 --> 00:25:17,934 Dinge, für die wir Buße tun müssen. 359 00:25:17,934 --> 00:25:21,229 Und das Kreuz zu spenden, ist ein guter erster Schritt. 360 00:25:21,229 --> 00:25:22,730 Das weiß ich, ok? 361 00:25:22,730 --> 00:25:25,275 - Wenn Sarah davon erfährt... - Sarah! 362 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 Na also! Wusste ich's doch! 363 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Ja, ich wusste es! 364 00:25:28,528 --> 00:25:30,196 Wusste ich's doch, Dad! 365 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Willst du mir noch mehr wegnehmen, um Sarah zu beeindrucken? 366 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Der du scheißegal bist? 367 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Wilmington, morgen Abend. 368 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Schreib mit, ich gebe dir die Daten. 369 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Nur zur Info, das ist Bullshit, ok? Das ist meine Sache. 370 00:25:55,138 --> 00:25:57,932 Aber klar, du kannst auf mich zählen. 371 00:25:57,932 --> 00:25:59,058 Ok, hör zu. 372 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Sekunde. Ok, Wilmington. 373 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Morgen Abend. 374 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Wagen 750X, alles klar. 375 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Hey, warte mal. Eine Sekunde. 376 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Hallo? 377 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Ja, von der Werft bis zum Rangierbahnhof. 378 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Ja. Schon verstanden, ok? 379 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Ja, Sir. 380 00:26:57,492 --> 00:26:58,409 Scheiße. 381 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Tja, ich stand also oben auf diesem Kran, 382 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 auf einem riesigen Schiff, mitten im Meer. 383 00:27:12,590 --> 00:27:14,509 Und was höre ich da von unten? 384 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - Oh nein! - Schüsse, in meine Richtung! 385 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - Stimmt. - Schüsse, Mom. 386 00:27:20,598 --> 00:27:23,851 Da wusste ich, dass wir niemals mit dem Kreuz entkommen. 387 00:27:23,851 --> 00:27:24,769 - Also... - Junge. 388 00:27:26,104 --> 00:27:28,439 - ...hab ich's versenkt. - Du hast was? 389 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 Etwas Besseres konnte ich nicht tun. Also... 390 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Wir sprangen vom Schiff, schwammen weg, und da sah ich es. 391 00:27:35,071 --> 00:27:36,989 - Sie zogen es wieder raus. - Wer? 392 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe. 393 00:27:38,866 --> 00:27:41,369 Aber ich bin fast froh, dass er's hat. 394 00:27:42,203 --> 00:27:43,246 Spinnst du? 395 00:27:43,246 --> 00:27:45,081 Ja, da bin ich bei Cleo. 396 00:27:45,081 --> 00:27:48,209 Na ja, immerhin liegt es nicht auf dem Meeresgrund. 397 00:27:48,209 --> 00:27:52,046 Es besteht noch eine Chance. Die Hoffnung, es zurückzubekommen. 398 00:27:52,046 --> 00:27:55,633 Hoffentlich nicht. Ich habe genug von dieser Schatzjägerei. 399 00:27:57,927 --> 00:28:00,221 Die Leute sollen davon erfahren, Pop. 400 00:28:00,972 --> 00:28:05,143 Denmark Tanny besaß eines der wohl wertvollsten Dinge der Welt 401 00:28:05,143 --> 00:28:07,770 und gab es einer Kirche freier Sklaven. 402 00:28:08,688 --> 00:28:09,522 Als Geschenk. 403 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 Eine schöne Geschichte. 404 00:28:14,944 --> 00:28:16,487 Sie sollte erzählt werden. 405 00:28:20,283 --> 00:28:24,203 Vielen Dank, dass du meinem Sohn geholfen hast. 406 00:28:25,788 --> 00:28:28,166 Wir halfen uns gegenseitig. Oder, Pope? 407 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Ja. 408 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Also, hier kannst du wohnen. 409 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Ich ziehe nach unten, du hast es also für dich. 410 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Wenn du mich brauchst, klopf einfach. 411 00:28:51,189 --> 00:28:54,066 Es gibt nur ein Bad, das müssen wir uns teilen. 412 00:28:54,066 --> 00:28:56,402 Aber keine Sorge, ich dusche schnell. 413 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Das ist mein Zimmer. Das jetzt deins ist. 414 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Hier sind frische Klamotten. Sie sollten passen. 415 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 Hier wohne ich? 416 00:29:06,204 --> 00:29:10,958 Ja. Ich weiß, es ist eher klein, aber... die Aussicht ist top. 417 00:29:14,504 --> 00:29:16,756 Ich hatte noch nie ein eigenes Zimmer. 418 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Jetzt schon. 419 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Ok, ich bin dann mal unten. Wenn du mich brauchst... 420 00:29:34,315 --> 00:29:35,274 Genieß es. 421 00:29:46,911 --> 00:29:47,995 Danke, Pope. 422 00:30:32,540 --> 00:30:34,625 Komm! Lass uns abhauen! 423 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Ich habe Klamotten und ein Handy geholt, und jetzt halt dich fest, 424 00:30:47,430 --> 00:30:48,431 Rafe ist zurück. 425 00:30:50,391 --> 00:30:52,226 Ja. Ich habe ihn gesehen. 426 00:30:52,226 --> 00:30:54,812 Er mich nicht, glaube ich, aber das Kreuz kommt zurück. 427 00:30:55,730 --> 00:30:57,565 Nach Wilmington, morgen Abend. 428 00:30:57,565 --> 00:30:58,900 - Was? - Ja? 429 00:30:58,900 --> 00:31:01,402 - Weiß Pope davon? - Ich wollt's ihm im Chateau sagen. 430 00:31:01,402 --> 00:31:03,946 - Das geht nicht, er hat Hausarrest. - Ok. 431 00:31:04,822 --> 00:31:07,408 Dann gehe ich zu Pope. 432 00:31:07,408 --> 00:31:10,119 Und du gehst zum Chateau und sagst es John B. 433 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 Und JJ. 434 00:31:14,248 --> 00:31:16,626 - Ja, ich muss sowieso mit ihm reden. - Ja. 435 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Ok. Meine Eltern bringen mich um. 436 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 Das gibt's nicht. 437 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Seht mal, wer da ist! 438 00:31:34,602 --> 00:31:37,480 Mr. Country Club persönlich! 439 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Wie geht's, Rafe? 440 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Ich will nur plaudern, ok? Ich komme in Frieden. 441 00:31:43,527 --> 00:31:44,779 Du kommst in Frieden. 442 00:31:48,032 --> 00:31:51,661 Ich wäre deinetwegen beinahe wegen Mordes verknackt worden. 443 00:31:53,245 --> 00:31:54,455 Ja, richtig. 444 00:31:55,498 --> 00:31:57,833 Aber von mir aus vergessen wir das. 445 00:32:00,127 --> 00:32:01,087 Ja. 446 00:32:02,546 --> 00:32:05,591 Na dann, lass mal hören. 447 00:32:06,717 --> 00:32:09,553 Meine Familie verschenkt etwas, das mir gehört. 448 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 Ein historisches Artefakt. 449 00:32:12,431 --> 00:32:14,392 Und was juckt mich der Scheiß? 450 00:32:14,392 --> 00:32:18,020 Dieses Ding ist viel Geld wert. 451 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Ok? Sehr viel. 452 00:32:20,189 --> 00:32:23,859 Ich kann sie nicht aufhalten, ok? Sonst zahlen sie es mir heim. 453 00:32:23,859 --> 00:32:24,777 Und darum 454 00:32:25,736 --> 00:32:27,279 wirst du es stehlen. 455 00:32:27,863 --> 00:32:29,073 Mir. 456 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 Und meiner Familie. 457 00:32:31,325 --> 00:32:32,952 Das wird ja immer besser. 458 00:32:32,952 --> 00:32:37,415 Du scheinst mich für den größten Trottel unter der Sonne zu halten. 459 00:32:37,415 --> 00:32:41,085 Das ist entweder eine Falle, oder du bist der Trottel. 460 00:32:41,085 --> 00:32:42,962 Denn eine Frage, Rafe. 461 00:32:43,671 --> 00:32:46,257 Was, wenn ich das Ding behalte? 462 00:32:46,257 --> 00:32:48,300 Tja, weißt du, zum einen 463 00:32:48,300 --> 00:32:51,929 mache ich dich fertig, wenn du versuchst, mich zu verarschen. 464 00:32:54,348 --> 00:32:57,893 Ich verstehe nur nicht, warum du dich so sträubst. 465 00:32:57,893 --> 00:33:01,230 Ich biete dir einen Job an. Hohes Risiko, hoher Gewinn. 466 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Es ist so, Barry. 467 00:33:03,274 --> 00:33:07,153 Wenn dieses irre wertvolle und unersetzliche Ding gestohlen wird, 468 00:33:07,153 --> 00:33:08,738 fällt der Verdacht auf mich. 469 00:33:08,738 --> 00:33:11,198 Nur werde ich ein Bombenalibi haben. 470 00:33:11,198 --> 00:33:14,243 Also werden sie den suchen, den ich engagiert habe. 471 00:33:14,243 --> 00:33:16,412 Aber keiner wird dich verdächtigen. 472 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Richtig? 473 00:33:19,331 --> 00:33:22,460 Denn du hast mich verraten. Du hast mich verpfiffen. 474 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Du bist der perfekte Kandidat für den Job. 475 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Eine todsichere Sache. 476 00:33:29,967 --> 00:33:32,678 Wenn du das durchziehst und es nicht verkackst, 477 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 gehst du mit einem Riesenhaufen Kohle aus der Sache raus. 478 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Ich mag Geld. 479 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Ich verrate dir mal meine Bedingungen. Ich kriege die Hälfte. 480 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 Halbe-halbe, fifty-fifty. Keine Scheißalmosen, Rafe. 481 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - Ok? - Ok. 482 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 Und wenn wir das tun, 483 00:33:58,412 --> 00:34:01,373 wäre es klüger, dich nicht mit mir sehen zu lassen. 484 00:34:03,501 --> 00:34:04,502 Er zahlt. 485 00:34:05,086 --> 00:34:06,087 Bitte sehr. 486 00:34:16,680 --> 00:34:17,681 John B! 487 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 Yo! 488 00:34:21,393 --> 00:34:22,436 Hey, JJ. 489 00:34:27,108 --> 00:34:28,400 Ist John B nicht da? 490 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 Nein. 491 00:34:35,741 --> 00:34:36,700 Was ist los? 492 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Rafe ist los. 493 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 Was meinst du? 494 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Rafe ist wieder da. 495 00:34:45,376 --> 00:34:46,710 Sarah hat ihn gesehen. 496 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Spitzenmäßig. 497 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 Nicht nur das. 498 00:34:53,175 --> 00:34:57,012 Das Kreuz wird morgen nach Wilmington verschifft. 499 00:34:57,596 --> 00:34:59,723 Vermutlich will er es verkaufen. 500 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Toll. Weiß Pope Bescheid? 501 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Ja, Sarah hat's ihm erzählt. 502 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 Er hat Hausarrest. 503 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 Und John B und sein Dad holen wohl den Twinkie. 504 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 Gott weiß, wo sie sind. 505 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 Klar. Genau, wenn wir sie brauchen. 506 00:35:24,999 --> 00:35:26,834 Warte. Moment mal. 507 00:35:27,960 --> 00:35:31,797 Wir wissen, wo das Kreuz sein wird. Es ist also noch im Spiel. 508 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Wir können es uns krallen. Es ist nicht vorbei. 509 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Trommeln wir alle zusammen und machen wir einen Plan. 510 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 - Und dann ab nach Wilmington. - JJ? 511 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 Können wir reden, bevor wir verrückte Pläne machen? 512 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Klar. 513 00:35:50,357 --> 00:35:51,567 Klar können wir das. 514 00:35:52,151 --> 00:35:53,652 Da war fast etwas. 515 00:35:54,195 --> 00:35:55,821 Zwischen uns, auf dem Boot. 516 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 Und klar, es macht dir sicher eine Scheißangst. 517 00:36:02,328 --> 00:36:04,330 Mich hat es auch überrumpelt. 518 00:36:05,998 --> 00:36:08,459 Und ich weiß, wie das bei dir ist. 519 00:36:08,459 --> 00:36:11,795 Du kriegst Panik bei zu viel Nähe, das verstehe ich. 520 00:36:12,504 --> 00:36:14,048 Ich mache dir keinen Vorwurf. 521 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Aber bitte sag nie wieder, du wärst mir egal. 522 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 Und du hast mich Kook genannt. 523 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Ok. Warte. - Was schwach war. 524 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Ich weiß, war es. - Total unnötig. 525 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - Ja. Voll unter der Gürtellinie. - Ok, Kie. Hör zu. 526 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Du hast recht. 527 00:36:38,614 --> 00:36:39,531 Ich bin ausgeflippt. 528 00:36:40,157 --> 00:36:41,325 Du kennst mich ja. 529 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Aber... 530 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Sieh mal. 531 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Wir sollten einen Waffenstillstand ausrufen. 532 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Und das alles vergessen. 533 00:36:53,379 --> 00:36:54,421 Ein Neustart. 534 00:36:56,215 --> 00:36:57,216 Waffenstillstand? 535 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 Waffenstillstand. 536 00:37:08,769 --> 00:37:10,646 Wie krallen wir uns das Kreuz? 537 00:37:11,689 --> 00:37:12,648 Keine Ahnung. 538 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Dad sagte immer, dass einem Gutes nie einfach zufällt. 539 00:37:25,536 --> 00:37:27,454 Und einem nichts geschenkt wird. 540 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 Es zählt nicht der Ertrag. 541 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie! - Sondern das, was man dafür riskiert. 542 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Ich kann nicht mehr! 543 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Halte durch! 544 00:37:41,302 --> 00:37:42,803 Wie weit wirst du gehen 545 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 für deinen Schatz? 546 00:37:50,477 --> 00:37:54,898 Also, im Tagebuch steht, es gab einen Überlebenden der San Jose. 547 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Einen Priester. 548 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Captain Limbrey hielt es für unklug, einen Geistlichen zu töten, 549 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 also sperrte er ihn in den Frachtraum. 550 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 "Ich behandelte das Sumpffieber des Priesters. 551 00:38:05,409 --> 00:38:10,414 Er bat mich, einen Brief und ein Objekt indigenen Ursprungs zum Papst zu bringen." 552 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Ein Objekt indigenen Ursprungs! 553 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Darum wollte Singh das Tagebuch. Er erzählt von dem Götzenbild. 554 00:38:16,170 --> 00:38:17,087 Oh mein Gott. 555 00:38:17,087 --> 00:38:18,881 "Der Kapitän lehnte ab 556 00:38:18,881 --> 00:38:21,800 und ließ den Mann nach seinem Tod samt seinem Besitz begraben." 557 00:38:21,800 --> 00:38:25,179 Sie waren in Charleston, da gab es nur eine katholische Kirche. 558 00:38:25,179 --> 00:38:27,806 Der Priester liegt sicher dort begraben. 559 00:38:27,806 --> 00:38:30,809 Mit seinem Besitz. Und dem Teil des Götzenbilds. 560 00:38:30,809 --> 00:38:33,687 Wir fügen die Teile zusammen, übersetzen sie... 561 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Ich glaub's nicht. 562 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Das ist es, John B. Charleston führt nach Eldorado! 563 00:38:43,197 --> 00:38:44,114 Ich bin raus. 564 00:38:45,199 --> 00:38:46,325 John! 565 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Sekunde. 566 00:38:47,993 --> 00:38:49,078 Warte doch mal. 567 00:38:50,996 --> 00:38:53,415 - John B. - Nein, du hast sie getötet, Dad! 568 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 - Ich hatte keine Wahl. - Du hast zuerst geschossen! 569 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Sie hätten uns das Gleiche angetan. 570 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - Komm schon! - Wir oder sie. Er wollte dich töten. 571 00:39:02,966 --> 00:39:06,011 Komm schon. Das konnte ich nicht zulassen. 572 00:39:06,929 --> 00:39:08,931 Ich habe das nicht gern gemacht. 573 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Hey. Hey! 574 00:39:12,601 --> 00:39:14,645 Ich wollte dich nicht verlieren. 575 00:39:15,521 --> 00:39:16,647 Nicht schon wieder. 576 00:39:17,689 --> 00:39:20,109 Wenn du mir das vorwerfen willst, nur zu. 577 00:39:21,193 --> 00:39:22,194 Ich bin schuldig. 578 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 - Das werde ich immer sein. - Komm schon. 579 00:39:24,613 --> 00:39:27,699 Aber was geschehen ist, ist geschehen. 580 00:39:30,160 --> 00:39:31,578 Und wir haben zu tun. 581 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 Und ohne dich hat das alles keine Bedeutung, ok? 582 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Also, entweder du gehst du jetzt zurück 583 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 und wieder nach Hause, 584 00:39:46,260 --> 00:39:50,097 oder du kommst mit nach Charleston auf eine 500 Jahre alte Suche. 585 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 Was sagst du? 586 00:40:07,990 --> 00:40:08,949 Fahren wir. 587 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 Guter Junge. 588 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 Untertitel von: Matthias Ott