1
00:00:08,509 --> 00:00:09,552
Tak jo.
2
00:00:10,595 --> 00:00:11,929
Někde tu musí být.
3
00:00:17,894 --> 00:00:21,147
Dobře. Jo.
4
00:00:21,814 --> 00:00:22,648
Ale ne.
5
00:00:22,648 --> 00:00:23,983
Bože, okno.
6
00:00:28,863 --> 00:00:29,989
No tak, holka.
7
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
Ne.
8
00:00:35,620 --> 00:00:38,206
Ne, tohle nemůže být ten deník.
9
00:00:38,956 --> 00:00:39,832
Ne.
10
00:00:41,626 --> 00:00:43,086
Něco tu musí být.
11
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
Sakra.
12
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Ne!
13
00:00:58,351 --> 00:01:00,103
Přísahám, že tu byl.
14
00:01:00,937 --> 00:01:02,563
- Byl tady.
- Johne B...
15
00:01:02,563 --> 00:01:05,066
- Přísahám, že tu byl, chápeš?
- Dobře.
16
00:01:05,066 --> 00:01:07,860
Nejsem blázen. Loď je tady, vidíš?
17
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
A spal uvnitř, přímo tady.
Hele, věříš mi...
18
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
- No...
- Že jo?
19
00:01:13,449 --> 00:01:15,118
Já bych mu taky nevěřil.
20
00:01:16,494 --> 00:01:17,620
Ahoj, Sarah.
21
00:01:24,335 --> 00:01:25,628
Panebože.
22
00:01:25,628 --> 00:01:27,255
- Pojď sem.
- Kde jsi byl?
23
00:01:27,255 --> 00:01:29,507
Mám ti říkat paní Routledgeová?
24
00:01:29,507 --> 00:01:31,926
- Vítej do rodiny, Sarah.
- Kde jsi byl?
25
00:01:32,969 --> 00:01:33,803
Promiň.
26
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Nemůžu...
27
00:01:36,806 --> 00:01:39,642
Pojď, synku. Dneska slavíme.
Pojď k nám.
28
00:01:39,642 --> 00:01:40,893
Překvápko.
29
00:01:42,687 --> 00:01:45,022
Nemůžu tomu uvěřit.
30
00:01:46,190 --> 00:01:49,152
- Vítej v Outer Banks, Cleo.
- Jsi blázen, Pope.
31
00:01:49,152 --> 00:01:51,779
Vaši nebudou rádi,
když se k vám nasáčkuju.
32
00:01:51,779 --> 00:01:53,823
Ale budou. Děláš si srandu?
33
00:01:54,448 --> 00:01:57,410
Heyward tě asi zaměstná,
ale pomoc se vždycky hodí.
34
00:01:57,410 --> 00:02:00,121
Já nevím, kámo. Jsi si jistej?
35
00:02:00,121 --> 00:02:03,624
Jo, možná bude trochu nadávat,
ale já s ním promluvím.
36
00:02:04,125 --> 00:02:05,251
Nějak to vymyslíme.
37
00:02:10,089 --> 00:02:10,965
Tak jsem tu.
38
00:02:12,133 --> 00:02:13,384
Doma je doma.
39
00:02:13,384 --> 00:02:15,511
Sakra, Kiaro. Tohle je tvůj barák?
40
00:02:16,220 --> 00:02:18,014
To je skoro jako Bílý dům.
41
00:02:18,890 --> 00:02:21,934
- Jak zlé myslíš, že to bude?
- Od jedné do deseti?
42
00:02:23,311 --> 00:02:25,646
- Dvacet.
- Máme tu s tebou zůstat?
43
00:02:26,147 --> 00:02:29,775
Ne, musím to zvládnout. Díky za doprovod.
44
00:02:33,487 --> 00:02:34,697
Ahoj, JJi.
45
00:03:05,311 --> 00:03:06,479
Nikdo mi nevolal.
46
00:03:08,105 --> 00:03:09,315
Ne, myslím, že ne.
47
00:03:12,318 --> 00:03:13,444
Zavolám ti později.
48
00:03:14,445 --> 00:03:15,363
Ahoj, mami.
49
00:03:16,989 --> 00:03:18,032
Moc se omlouvám.
50
00:03:20,910 --> 00:03:21,911
Panebože.
51
00:03:23,162 --> 00:03:24,163
Jsi v pořádku?
52
00:03:26,540 --> 00:03:28,834
- Mikeu!
- Nic mi není, opravdu.
53
00:03:35,841 --> 00:03:36,968
Tati. Ahoj.
54
00:03:40,388 --> 00:03:41,430
Omlouvám se.
55
00:03:48,521 --> 00:03:51,232
- Je mi to moc líto.
- Omlouvat se budeš zítra.
56
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
OZNÁMENÍ O VYSTĚHOVÁNÍ
57
00:04:29,603 --> 00:04:31,564
Byla s námi na té nákladní lodi.
58
00:04:31,564 --> 00:04:33,357
Uvízla s námi na ostrově.
59
00:04:33,357 --> 00:04:36,527
Zachránila mi život
a my teď můžeme pomoct jí.
60
00:04:37,528 --> 00:04:38,362
Prosím.
61
00:04:44,869 --> 00:04:47,163
Tak jo, vy budete hledat zlatý město,
62
00:04:47,163 --> 00:04:51,334
a já skočím domů a štípnu oblečení
a možná telefon, když nějaký najdu.
63
00:04:52,001 --> 00:04:54,795
- Měj se. Míříme k zlaté žíle!
- Vrátím se.
64
00:04:54,795 --> 00:04:57,298
- V šest tady. Nezpozdi se.
- Zatím pa.
65
00:05:22,239 --> 00:05:23,949
Přivezl jsem ti kamaráda.
66
00:05:25,034 --> 00:05:28,079
- Kde jsi ho vzal?
- Na odtahovce. Kde bys čekal?
67
00:05:28,079 --> 00:05:30,748
Kde bych čekal? Já nevím.
68
00:05:30,748 --> 00:05:33,459
Jen přemýšlím,
proč jsi to neřekl před Sarah.
69
00:05:34,960 --> 00:05:37,963
- Tati, no tak. Vážně?
- Hej. Jen ty a já.
70
00:05:38,464 --> 00:05:39,965
Ty a já, skvěle.
71
00:05:39,965 --> 00:05:42,426
Fajn. Našels aspoň ten deník?
72
00:05:42,927 --> 00:05:45,679
Jo, našel. Byla z něj pořádná kaše.
73
00:05:45,679 --> 00:05:47,723
Okno zůstalo dole. Pršelo na něj.
74
00:05:48,557 --> 00:05:50,059
Mohls to okno zavřít.
75
00:05:50,059 --> 00:05:54,313
Objevily se komplikace.
Neměl jsem v plánu být pryč tak dlouho.
76
00:05:54,313 --> 00:05:55,731
Jo, ale je po deníku.
77
00:05:57,400 --> 00:05:59,527
Ale mám jiný nápad. Plán B. Pojď.
78
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
- Plán B. Fajn.
- Bohatství a sláva. Pojď.
79
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
- Jdeme.
- Tohle je skvělý.
80
00:06:04,031 --> 00:06:05,491
Ona to zvládne. Nastup.
81
00:06:07,410 --> 00:06:09,370
- Tak jo.
- Co to děláš? Jedeme.
82
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
Starej se o své lidi. Sám jsi to řekl.
83
00:06:13,499 --> 00:06:17,586
NAŠLI JSME TWINKIE.
JEDU PRYČ S TÁTOU. UVIDÍME SE BRZO. JB
84
00:06:19,713 --> 00:06:20,965
Jen aby bylo jasno,
85
00:06:22,425 --> 00:06:25,136
před Sarah nic tajit nebudeme.
86
00:06:27,012 --> 00:06:27,888
Rozumíš?
87
00:06:28,722 --> 00:06:30,141
Patří k nám, tati.
88
00:06:30,891 --> 00:06:33,144
To zlato vám ukradli, že?
89
00:06:33,978 --> 00:06:36,230
Její táta. A kříž její brácha.
90
00:06:36,230 --> 00:06:38,107
Byla to náhoda, tati, chápeš?
91
00:06:38,607 --> 00:06:40,234
- Jenom náhoda?
- Jo, tati!
92
00:06:42,445 --> 00:06:46,740
Hele, je lepší,
když informace dáváš jen těm,
93
00:06:46,740 --> 00:06:48,242
kdo je potřebují vědět.
94
00:06:48,826 --> 00:06:51,287
Věř mi. Pro mě to byla tvrdá lekce.
95
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Hele, Ptáče, je to jen mezi námi.
96
00:06:55,541 --> 00:06:56,542
Ano, kamaráde?
97
00:06:57,751 --> 00:06:58,586
Zatím.
98
00:07:02,214 --> 00:07:03,883
Jo. Tak kam jedeme?
99
00:07:03,883 --> 00:07:07,303
Zastavíme se
u tvého učitele dějepisu, Johne B.
100
00:07:07,887 --> 00:07:08,804
U pana Sunna?
101
00:07:08,804 --> 00:07:13,392
To on měl původní deník, ne?
A zmizel, když se proslechlo, že ho má.
102
00:07:14,101 --> 00:07:16,687
Asi tu nebude,
ale neuškodí to proklepnout.
103
00:07:18,439 --> 00:07:19,273
Pojďme!
104
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
No tak.
105
00:07:27,490 --> 00:07:29,366
Nikdo tu není. Měli bychom jít.
106
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Hej, Johne B. No tak, když už jsme tady.
107
00:07:32,369 --> 00:07:34,580
Pobavíme se, porozhlídnem. Co říkáš?
108
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
Pobavíme se? Já myslel, že se ukrývá.
109
00:07:37,208 --> 00:07:38,667
Říkal jsem, že zmizel.
110
00:07:38,667 --> 00:07:41,629
Možná se ukrývá, možná je po něm,
111
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
ale když tu není,
112
00:07:44,215 --> 00:07:47,927
určitě mu nebude vadit,
když se tu porozhlídnem.
113
00:07:48,844 --> 00:07:49,803
Pořád na to mám.
114
00:07:49,803 --> 00:07:54,517
Menší vloupačka s taťkou.
Přidám to na seznam trestných činů.
115
00:07:55,184 --> 00:07:56,060
Pojď.
116
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
Pane Sunne?
117
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
- Je někdo doma?
- Jak vypadá ten původní deník?
118
00:08:02,024 --> 00:08:04,401
Vázaný v kůži, asi takhle velký.
119
00:08:04,401 --> 00:08:05,945
Fajn. Podívej se všude.
120
00:08:13,994 --> 00:08:15,371
Vázaný v kůži.
121
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
MYS STRACHU
122
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
Hej, Johne B!
123
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Pojď.
124
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Pane Sunne.
125
00:08:56,120 --> 00:08:58,622
Zůstaň ležet. Neopovažuj se zvednout.
126
00:09:00,833 --> 00:09:02,084
Hledáš tohle?
127
00:09:02,835 --> 00:09:04,211
Ty parchante.
128
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Promiň, kámo. Jdeš pozdě.
129
00:09:06,338 --> 00:09:07,172
Jdeme.
130
00:09:07,965 --> 00:09:08,799
Hej.
131
00:09:08,799 --> 00:09:10,301
Jsi v pořádku?
132
00:09:11,051 --> 00:09:12,386
Pojď.
133
00:09:14,930 --> 00:09:16,473
Hej!
134
00:09:17,808 --> 00:09:18,642
Hej!
135
00:09:25,316 --> 00:09:26,317
Hej.
136
00:09:26,317 --> 00:09:28,902
Dobrý den. Jste v pořádku?
137
00:09:28,902 --> 00:09:31,280
- Už mi bylo líp.
- Postarám se o vás.
138
00:09:31,280 --> 00:09:34,908
Přestal jsem se skrývat,
protože jsem se s nimi měl sejít.
139
00:09:34,908 --> 00:09:36,118
Co? S těmi dvěma?
140
00:09:36,118 --> 00:09:37,536
Jsou to pašeráci.
141
00:09:37,536 --> 00:09:42,708
Tvrdili, že jsou památkáři.
Asi mě zradila moje profesní ješitnost.
142
00:09:43,459 --> 00:09:45,419
- To si odnesli ten deník?
- Jo.
143
00:09:46,337 --> 00:09:47,296
Do prdele!
144
00:09:48,047 --> 00:09:50,924
- Pojď, Johne B, jdeme.
- Běž.
145
00:09:50,924 --> 00:09:53,093
Získáme vám ho, pane Sunne, ano?
146
00:09:53,093 --> 00:09:54,261
Získáme ho zpátky.
147
00:09:56,513 --> 00:09:58,474
Do přístavu vede jen jedna cesta.
148
00:09:58,974 --> 00:10:01,101
- Pod mostem Wando.
- Přesně.
149
00:10:03,812 --> 00:10:06,815
Hej, kapitáne,
proč to Singh tak strašně chce?
150
00:10:06,815 --> 00:10:07,733
Není to fuk?
151
00:10:08,317 --> 00:10:10,110
Důležitý je, že po doručení
152
00:10:10,819 --> 00:10:13,739
nebudeme mít v Karibiku
žádný problémy s celníky.
153
00:10:19,578 --> 00:10:22,665
Moc brzdíš v zatáčce. Ztrácíš rychlost.
154
00:10:22,665 --> 00:10:24,291
Teď kritizuješ mý řízení?
155
00:10:24,291 --> 00:10:26,502
Jsem jen překvapenej.
Myslel jsem, že učím líp.
156
00:10:26,502 --> 00:10:27,586
Fajn.
157
00:10:34,677 --> 00:10:35,969
Sakra.
158
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
To je ono! To je můj kluk!
159
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
Jeď!
160
00:10:46,188 --> 00:10:47,898
- To je ten člun.
- No tak.
161
00:10:49,858 --> 00:10:51,777
- Jeď!
- Já jedu, tati!
162
00:10:52,319 --> 00:10:53,153
Ujíždějí nám!
163
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Proboha. Podívej se tam.
164
00:10:59,410 --> 00:11:01,370
Za tím molem už je nedostanem.
165
00:11:01,370 --> 00:11:04,373
Tak jo, mám nápad. Vydrž.
166
00:11:09,336 --> 00:11:10,421
Pojď. Někoho znám.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,131
Dělej.
168
00:11:13,966 --> 00:11:17,094
- Určitě?
- Sehnal jsem mu falešný průkaz. Dluží mi.
169
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
Vodní skútr? Co s ním?
Skočíme si do klubu?
170
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
- Tyhle věcičky jsou rychlé, starouši.
- Tak pojď.
171
00:11:24,017 --> 00:11:26,145
Rychle, Johne B. Ztratíme je.
172
00:11:28,814 --> 00:11:29,898
Nastup si. Jedeme.
173
00:11:31,734 --> 00:11:33,026
Dobře. Tak jeď.
174
00:11:33,026 --> 00:11:34,862
Přidej.
175
00:11:35,487 --> 00:11:37,364
To jo!
176
00:11:37,364 --> 00:11:39,867
Jo, šlápni na to, Johne B. Jedem!
177
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
Já je znám. Jsou nebezpeční. Co uděláme?
178
00:11:52,838 --> 00:11:53,756
Jen jeď.
179
00:11:57,384 --> 00:11:58,218
Hej!
180
00:11:59,803 --> 00:12:00,888
To jsou oni.
181
00:12:04,141 --> 00:12:05,100
Hej!
182
00:12:05,100 --> 00:12:06,351
Neujedeme jim.
183
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Chceme si jen promluvit!
184
00:12:14,693 --> 00:12:17,404
Tak jo. Otáčejí se. Jaký je plán?
185
00:12:17,905 --> 00:12:20,824
Ukaž jim ruce, Johne B.
Chceš se nechat zastřelit?
186
00:12:20,824 --> 00:12:21,909
Dobře.
187
00:12:22,659 --> 00:12:23,535
Kriste.
188
00:12:23,535 --> 00:12:26,079
Co to sakra dělají? Zbavíme se jich.
189
00:12:26,079 --> 00:12:27,206
Co chcete?
190
00:12:27,206 --> 00:12:29,124
- Znáš ho, že?
- Jo.
191
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
- Jaký je?
- Je to pašerák. Převáží náklad.
192
00:12:31,835 --> 00:12:34,087
- Pro toho, kdo dá víc.
- Jo, přesně.
193
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
Dobře. Tak jo.
194
00:12:35,964 --> 00:12:37,174
Žádné prudké pohyby.
195
00:12:37,674 --> 00:12:40,761
Zdravím! Chci s vámi na chvíli mluvit.
196
00:12:40,761 --> 00:12:43,430
Jsme neozbrojení, pane. Nemáme zlé úmysly.
197
00:12:46,266 --> 00:12:49,770
U pana Sunna
jsme neměli možnost si promluvit.
198
00:12:49,770 --> 00:12:52,439
Chtěli jsme vám nabídnout možnost
199
00:12:52,439 --> 00:12:54,525
zvýšit vaši výhru, abych tak řekl.
200
00:12:57,277 --> 00:12:58,737
Máte 30 vteřin. Mluvte.
201
00:12:59,238 --> 00:13:02,199
Máte u sebe jednu takovou starou knihu?
202
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Deník, že ano?
203
00:13:05,118 --> 00:13:09,498
Předpokládám, že jste ho získali
na žádost klienta
204
00:13:09,498 --> 00:13:13,293
a že ten klient
je nějaký pan Singh z Barbadosu, že?
205
00:13:14,127 --> 00:13:17,548
Dobrá. Víte, proč velký a mocný Singh
206
00:13:17,548 --> 00:13:20,175
tak touží po téhle staré knížce?
207
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Není to proto,
že by sama měla nějakou hodnotu.
208
00:13:23,637 --> 00:13:25,305
Ale pro to, k čemu vede.
209
00:13:26,348 --> 00:13:27,182
A to je?
210
00:13:27,683 --> 00:13:30,936
Něco, co má mnohem větší cenu,
než kolik vám asi platí.
211
00:13:30,936 --> 00:13:31,937
Má pravdu.
212
00:13:33,021 --> 00:13:36,525
Vy dva jste v jedinečné
a potenciálně výnosné pozici.
213
00:13:37,025 --> 00:13:42,281
Máte v ruce důležitý dílek
velmi hodnotné prastaré hádanky.
214
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
Jde o to, že já mám taky jeden dílek.
215
00:13:46,660 --> 00:13:50,956
Pokud ty dva dílky dáme dohromady,
hodnota vzroste.
216
00:13:50,956 --> 00:13:52,499
Potřebujeme se navzájem.
217
00:13:53,125 --> 00:13:54,001
Kdo jste?
218
00:13:55,168 --> 00:13:56,753
Velkej John Routledge.
219
00:13:58,130 --> 00:13:59,298
Vy jste Routledge?
220
00:14:00,924 --> 00:14:03,468
Ten hledač pokladů? Ten, co zmizel?
221
00:14:03,468 --> 00:14:04,678
Přesně jak říkáte.
222
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
Tohle je můj syn.
Našel kříž ze Santa Dominga.
223
00:14:07,806 --> 00:14:12,519
- Pamatujete si mě?
- O hledání pokladů něco málo víme.
224
00:14:12,519 --> 00:14:16,815
Než abyste vyhrožovali lidem,
kteří vám můžou pomoct k bohatství,
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,403
co kdybych navrhnul způsob spolupráce,
který bude prospěšný nám všem?
226
00:14:21,904 --> 00:14:23,488
Co vy na to? Zní to dobře?
227
00:14:27,868 --> 00:14:28,911
Kluka zastřel.
228
00:14:31,705 --> 00:14:35,375
Starýho vezmeme Singhovi.
Zaplatí nám mnohem víc než oni.
229
00:14:37,878 --> 00:14:39,880
Jo. Pojďte sem, promluvíme si.
230
00:14:41,298 --> 00:14:43,342
Tak jo. Dobře.
231
00:14:43,342 --> 00:14:45,802
Promluvíme si. Je to dobré.
232
00:14:47,471 --> 00:14:48,388
Vezmi nás blíž.
233
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Tak jo, jedeme k vám.
234
00:14:54,770 --> 00:14:56,897
- Pěkně pomalu.
- Přesně tak. Pomalu.
235
00:14:57,856 --> 00:14:59,483
No tak, parťáku.
236
00:14:59,483 --> 00:15:03,445
Jde o jednoduchý obchodní návrh. Nic víc.
Budeme pracovat spolu.
237
00:15:03,445 --> 00:15:05,447
- Přivažte se.
- Přivaž nás.
238
00:15:06,657 --> 00:15:08,325
Tohle pomůže nám všem.
239
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
Ne!
240
00:15:44,111 --> 00:15:45,487
Tati, nedělej to.
241
00:15:54,162 --> 00:15:55,372
Neměl jsem na výběr.
242
00:15:56,498 --> 00:15:57,749
Chtěli to udělat nám.
243
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Pomoz mi, synku.
244
00:16:06,174 --> 00:16:07,092
Johne B.
245
00:16:09,011 --> 00:16:09,886
Pomůžeš mi?
246
00:16:17,269 --> 00:16:18,103
Ahoj.
247
00:16:19,563 --> 00:16:20,814
Co je to za nápis?
248
00:16:21,398 --> 00:16:22,774
Oznámení o vystěhování.
249
00:16:24,359 --> 00:16:26,695
Za nezaplacení nájmu nebo tak něco.
250
00:16:29,531 --> 00:16:30,365
To je fuk.
251
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
Stejně to tu bylo na hovno.
252
00:16:32,951 --> 00:16:35,454
Je super být zpátky v Outer Banks, co?
253
00:16:36,747 --> 00:16:37,706
To si poslechni.
254
00:16:37,706 --> 00:16:41,001
Když jsem přišla domů, čekal na mě e-mail.
255
00:16:41,752 --> 00:16:43,754
John B vážně našel Velkýho Johna.
256
00:16:46,339 --> 00:16:47,299
Žije.
257
00:16:49,468 --> 00:16:50,469
Vážně?
258
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Jo.
259
00:16:52,512 --> 00:16:54,014
Je v Chateau.
260
00:16:57,601 --> 00:16:58,435
Sakra.
261
00:16:59,728 --> 00:17:01,730
Jo, myslí si, že jsme blízko
262
00:17:01,730 --> 00:17:04,232
stejnému pokladu, o kterém mluvil Singh.
263
00:17:14,743 --> 00:17:15,577
Hele.
264
00:17:17,537 --> 00:17:22,250
Naši mě ani nechtěli pustit z domu,
ale řekla jsem, že tě musím zkontrolovat.
265
00:17:22,250 --> 00:17:24,127
O mě se bát nemusíš.
266
00:17:28,590 --> 00:17:30,383
JJi, co se děje?
267
00:17:31,468 --> 00:17:32,928
Řekl ti něco Pope?
268
00:17:33,762 --> 00:17:37,641
Vím, že není dvakrát šťastný,
jak to mezi jím a mnou dopadlo.
269
00:17:37,641 --> 00:17:39,559
Oba už jsme to překonali,
270
00:17:40,060 --> 00:17:41,353
ale tebe něco štve.
271
00:17:43,814 --> 00:17:44,898
Bylo to divný,
272
00:17:45,690 --> 00:17:47,984
to, co se s námi skoro stalo na lodi.
273
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
Bylo to fakt divný.
274
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Jo.
275
00:17:57,077 --> 00:17:57,911
Jo, bylo to...
276
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
Pro mě to taky bylo divný,
277
00:18:04,918 --> 00:18:06,086
ale ne ve špatným.
278
00:18:07,420 --> 00:18:08,296
Ne.
279
00:18:10,006 --> 00:18:10,966
Ne ve špatným.
280
00:18:19,432 --> 00:18:20,350
Co to děláme?
281
00:18:21,768 --> 00:18:24,020
Co to děláme? Tohle bychom neměli, ne.
282
00:18:24,020 --> 00:18:25,021
Neměli bychom.
283
00:18:26,606 --> 00:18:27,649
Jo.
284
00:18:27,649 --> 00:18:29,234
- To nejde!
- Když myslíš.
285
00:18:31,319 --> 00:18:32,863
Stejně by to dopadlo blbě.
286
00:18:34,364 --> 00:18:35,448
Chápeš? Prostě...
287
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Podívej se na sebe. Máš nový hadry.
288
00:18:38,952 --> 00:18:40,704
Podívej se na mě. Co mám já?
289
00:18:41,788 --> 00:18:42,622
Tohle?
290
00:18:42,622 --> 00:18:44,291
Tuhle boudu?
291
00:18:46,877 --> 00:18:49,004
Za tři týdny mě odtud stejně vyhodí.
292
00:18:49,504 --> 00:18:50,964
Sakra, nemám rodiče.
293
00:18:51,464 --> 00:18:52,716
Proč se o mě staráš?
294
00:18:53,508 --> 00:18:56,011
Proč se staráš? Jsem jenom nula, co...
295
00:18:56,011 --> 00:18:56,928
JJi.
296
00:18:57,721 --> 00:18:59,681
- Je ti to jedno. Jo, je.
- Není.
297
00:19:01,683 --> 00:19:04,227
Ne, vaši žijou na Figure Eight, chápeš?
298
00:19:04,895 --> 00:19:06,646
- Víš...
- Za to já nemůžu.
299
00:19:06,646 --> 00:19:08,148
To je tvoje budoucnost.
300
00:19:09,232 --> 00:19:10,108
Máš to.
301
00:19:10,942 --> 00:19:11,860
Potřebuješ nás.
302
00:19:12,444 --> 00:19:13,695
Pomůžeme ti.
303
00:19:14,529 --> 00:19:15,530
Já ti pomůžu.
304
00:19:15,530 --> 00:19:17,324
Přesně o to jde, chápeš?
305
00:19:18,408 --> 00:19:20,243
Tobě se to lehko řekne.
306
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Víš proč?
307
00:19:23,455 --> 00:19:24,831
Protože jsi šlechta.
308
00:19:25,415 --> 00:19:26,625
Jsi šlechta, Kiaro.
309
00:19:31,296 --> 00:19:32,297
Jo, jsem šlechta.
310
00:19:35,050 --> 00:19:39,888
Byla jsem úplná šlechta,
když jsem s tebou měsíc žila v jeskyni.
311
00:19:40,472 --> 00:19:42,015
Úplně šlechtický život.
312
00:19:42,557 --> 00:19:44,309
O tom nemluvím. Proboha!
313
00:19:46,061 --> 00:19:47,520
JJi, neodjížděj.
314
00:19:51,024 --> 00:19:52,525
JJi, co sakra děláš!
315
00:19:53,735 --> 00:19:54,611
JJi!
316
00:20:47,455 --> 00:20:48,290
Děkuji.
317
00:20:49,541 --> 00:20:50,417
Můžete jít.
318
00:21:43,511 --> 00:21:45,847
- Nech toho! Chytilas mě!
- Tati.
319
00:21:48,975 --> 00:21:50,101
Tati.
320
00:22:06,493 --> 00:22:07,744
Tak pojď, Sarah!
321
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
Tohle je poslední soud, Rose.
322
00:22:44,739 --> 00:22:47,158
Promiň. Nečekám, že to pochopíš.
323
00:22:47,659 --> 00:22:49,285
Já to chápu.
324
00:22:49,786 --> 00:22:50,620
Warde.
325
00:22:51,663 --> 00:22:52,997
Jsi dobrý člověk.
326
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
- Ne, nejsem.
- Hej!
327
00:22:56,042 --> 00:22:57,127
Jsi dobrý člověk.
328
00:23:04,175 --> 00:23:06,678
Kromě toho, co bychom s tím křížem dělali?
329
00:23:07,804 --> 00:23:10,890
Vážně. Je snadno identifikovatelný, vystopovatelný.
330
00:23:11,433 --> 00:23:13,977
Myslíš, že ho
španělská vláda nebude hledat?
331
00:23:14,477 --> 00:23:16,020
- Nic nám neprospěje.
- Ne.
332
00:23:16,020 --> 00:23:18,064
- Neprospěje.
- Už máme to zlato.
333
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
Jo, možná pomůže někomu jinému.
334
00:23:26,948 --> 00:23:28,158
Najdu nějaké muzeum.
335
00:23:29,576 --> 00:23:30,410
Rose.
336
00:23:31,744 --> 00:23:34,456
Bude to dar od nás a celé rodiny.
337
00:23:36,040 --> 00:23:37,417
A pořádný daňový odpis.
338
00:23:39,794 --> 00:23:41,546
Ne že bychom to dělali proto.
339
00:23:41,546 --> 00:23:43,339
- Jistě.
- Samozřejmě.
340
00:23:45,425 --> 00:23:46,259
Warde.
341
00:23:52,765 --> 00:23:53,600
A co Rafe?
342
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
Nebude se mu to líbit.
343
00:24:00,899 --> 00:24:02,358
Bude to muset pochopit.
344
00:24:04,903 --> 00:24:05,778
Dělám to,
345
00:24:06,279 --> 00:24:08,781
abych vykoupil nás všechny.
346
00:24:34,557 --> 00:24:38,603
Jo, říkali dva dny na převoz.
347
00:24:39,687 --> 00:24:42,524
Ale pracuje se na tom, takže žádný strach.
348
00:24:42,524 --> 00:24:43,942
Jo.
349
00:24:45,568 --> 00:24:46,903
Jo, jsem nahoře, proč?
350
00:24:47,654 --> 00:24:49,572
Říkals, že chceš o něčem mluvit?
351
00:24:50,323 --> 00:24:51,950
Počkat, to myslíš vážně?
352
00:24:52,867 --> 00:24:55,995
Vždyť jsem tam s vámi teď byl.
Co se změnilo?
353
00:24:55,995 --> 00:24:56,996
Co to říkáš?
354
00:24:57,872 --> 00:24:59,832
Tati, ne. Tati.
355
00:25:00,750 --> 00:25:02,585
Ten kříž je můj. Bereš mi ho.
356
00:25:02,585 --> 00:25:05,296
Hele, já ho získal vlastní prací
357
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
a ty teď rozdáváš mý věci,
jen aby ses cítil líp?
358
00:25:08,299 --> 00:25:11,511
- A ani jsi mi o tom neřekl?
- Říkám ti to teď, synku.
359
00:25:12,178 --> 00:25:14,514
My dva jsme provedli pár věcí, Rafe.
360
00:25:14,514 --> 00:25:15,640
Panebože.
361
00:25:15,640 --> 00:25:19,102
Věci, které musíme odčinit,
a když darujeme ten kříž,
362
00:25:19,102 --> 00:25:21,229
je to první krok správným směrem.
363
00:25:21,229 --> 00:25:22,814
Jsem o tom přesvědčený.
364
00:25:22,814 --> 00:25:25,275
- Možná když to zjistí Sarah...
- Sarah!
365
00:25:25,275 --> 00:25:26,985
To je ono!
366
00:25:26,985 --> 00:25:28,528
Jo, já to věděl.
367
00:25:28,528 --> 00:25:30,071
To je ono, tati!
368
00:25:30,947 --> 00:25:34,450
Chceš mi ukrást ještě něco,
abys udělal dojem na Sarah?
369
00:25:34,450 --> 00:25:36,327
Které jsi úplně ukradený.
370
00:25:36,327 --> 00:25:38,580
Zítra večer bude ve Wilmingtonu.
371
00:25:38,580 --> 00:25:40,957
Dám ti přepravní údaje, zapiš si to.
372
00:25:49,632 --> 00:25:53,011
Abys věděl, tohle je na hovno.
Je to moje věc.
373
00:25:55,138 --> 00:25:57,473
Ale samozřejmě se na mě spolehni.
374
00:25:58,016 --> 00:25:59,058
Tak poslouchej.
375
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
Moment. Dobře, Wilmington.
376
00:26:03,688 --> 00:26:04,606
Zítra večer.
377
00:26:05,189 --> 00:26:06,941
Vagón 750X. Mám to.
378
00:26:11,195 --> 00:26:13,406
Vydrž. Moment.
379
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
Haló?
380
00:26:40,975 --> 00:26:43,853
Jo, z přístaviště na nádraží. Jo.
381
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Ano. Zařídím to, jasný?
382
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Rozkaz.
383
00:26:57,492 --> 00:26:58,326
Sakra!
384
00:27:05,958 --> 00:27:09,045
Takže jsem byl nahoře na jeřábu,
385
00:27:09,045 --> 00:27:11,839
na obrovský kontejnerový lodi
uprostřed oceánu.
386
00:27:12,715 --> 00:27:14,509
A zdola slyším...
387
00:27:14,509 --> 00:27:17,637
- Ne!
- Rány z pistolí, jak po mně střílejí.
388
00:27:17,637 --> 00:27:20,014
- Opravdu.
- Mami, výstřely.
389
00:27:20,640 --> 00:27:23,726
To jsem pochopil,
že s křížem se z lodi nedostaneme.
390
00:27:23,726 --> 00:27:24,769
- Takže...
- Sakra.
391
00:27:26,104 --> 00:27:28,022
- Hodil jsem ho do oceánu.
- Co?
392
00:27:28,523 --> 00:27:31,025
Byla to nejlepší možnost.
Ale poslouchejte...
393
00:27:31,025 --> 00:27:34,487
Skočil jsem z lodi a plaveme pryč.
Ohlídnu se.
394
00:27:35,154 --> 00:27:36,989
- Vytahují ho zpátky.
- Kdo?
395
00:27:36,989 --> 00:27:38,866
- Rafe.
- Rafe.
396
00:27:38,866 --> 00:27:41,285
Upřímně, jsem trochu rád, že to udělal.
397
00:27:42,245 --> 00:27:43,246
Jsi normální?
398
00:27:43,246 --> 00:27:45,164
Jo, souhlasím s Cleo.
399
00:27:45,164 --> 00:27:47,792
Jen říkám, že aspoň neleží na mořským dně.
400
00:27:48,376 --> 00:27:52,046
Je tu nějaká šance, chápete?
Naděje, že ho dostaneme zpátky.
401
00:27:52,046 --> 00:27:55,216
Doufám, že ne.
Toho hledání pokladu už mám dost.
402
00:27:57,927 --> 00:27:59,971
Chci, aby lidi ten příběh znali.
403
00:28:00,972 --> 00:28:01,889
Denmark Tanny
404
00:28:01,889 --> 00:28:05,143
získal jeden
z nejcennějších předmětů na světě
405
00:28:05,143 --> 00:28:09,522
a dal ho církvi plné osvobozených otroků,
takže patřil jim.
406
00:28:11,691 --> 00:28:12,900
Je to krásný příběh.
407
00:28:14,944 --> 00:28:16,279
Zaslouží si být známý.
408
00:28:20,283 --> 00:28:22,034
Moc ti děkuju,
409
00:28:22,618 --> 00:28:24,120
žes mému chlapci pomohla.
410
00:28:25,788 --> 00:28:27,915
Pomáhali jsme si navzájem. Že jo?
411
00:28:31,377 --> 00:28:32,211
Jo.
412
00:28:39,010 --> 00:28:42,096
Tak tady budeš bydlet.
413
00:28:42,096 --> 00:28:44,974
Já se přestěhuju dolů,
takže tohle bude tvoje.
414
00:28:46,267 --> 00:28:48,561
Zaklepej, když budeš něco chtít.
415
00:28:51,230 --> 00:28:54,025
Koupelna je jedna,
takže se budeme muset dělit.
416
00:28:54,025 --> 00:28:56,319
Ale to nevadí, já se sprchuju rychle.
417
00:28:57,487 --> 00:29:00,114
Tohle je můj pokoj. Takže teď je tvůj.
418
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Máma ti tu dala nějaké oblečení.
Snad ti padne.
419
00:29:04,118 --> 00:29:05,203
Tak tohle je moje.
420
00:29:06,204 --> 00:29:08,372
Jo, omlouvám se, je to tu malé...
421
00:29:09,415 --> 00:29:10,833
ale jetu krásný výhled.
422
00:29:14,545 --> 00:29:16,631
Nikdy jsem neměla vlastní pokoj.
423
00:29:19,383 --> 00:29:20,218
Teď máš.
424
00:29:27,058 --> 00:29:32,230
Tak jo, já budu dole.
Když mě bude potřebovat, udělej...
425
00:29:34,357 --> 00:29:35,233
Užij si to.
426
00:29:46,953 --> 00:29:47,995
Díky, Pope.
427
00:30:32,623 --> 00:30:34,375
Pojď. Vypadneme odtud.
428
00:30:42,300 --> 00:30:46,178
Vrátila jsem se pro oblečení a telefon
a tomuhle neuvěříš.
429
00:30:47,430 --> 00:30:48,347
Rafe je zpátky.
430
00:30:50,433 --> 00:30:52,101
Jo. Viděla jsem ho v domě.
431
00:30:52,101 --> 00:30:54,812
Myslím, že mě neviděl,
ale kříž se asi vrací
432
00:30:55,730 --> 00:30:57,607
zítra večer do Wilmingtonu.
433
00:30:57,607 --> 00:30:58,524
- Cože?
- Jo.
434
00:30:59,025 --> 00:31:01,402
- Ví to Pope?
- Řeknu mu to v Chateau.
435
00:31:01,402 --> 00:31:03,529
- Tam nemůže. Má zaracha.
- Dobře.
436
00:31:04,822 --> 00:31:06,908
Tak já dám vědět Popeovi
437
00:31:07,491 --> 00:31:10,119
a ty zajdi do Chateau
a řekni o tom Johnovi.
438
00:31:10,912 --> 00:31:11,746
A JJovi?
439
00:31:14,373 --> 00:31:16,626
- Jo, stejně s ním musím mluvit.
- Jo.
440
00:31:16,626 --> 00:31:19,128
Tak jo. Naši mě zabijou.
441
00:31:32,183 --> 00:31:33,225
To mě podrž.
442
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
Koukejte, kdo přišel!
443
00:31:34,602 --> 00:31:37,063
Hele, nakráčel nám tu golfista.
444
00:31:38,356 --> 00:31:39,607
Jak je, Rafe?
445
00:31:39,607 --> 00:31:42,485
Jdu si jenom promluvit. Přicházím v míru.
446
00:31:43,569 --> 00:31:44,695
Přicházíš v míru.
447
00:31:48,032 --> 00:31:51,243
Myslím, že kvůli tobě
mě odsoudili za vraždu, že?
448
00:31:53,329 --> 00:31:54,246
Jo, tak nějak.
449
00:31:55,498 --> 00:31:57,750
To nic. Zapomenu na to,
pokud ty taky.
450
00:32:00,127 --> 00:32:00,962
Jo.
451
00:32:02,588 --> 00:32:05,591
Tak copak mi chceš?
452
00:32:06,717 --> 00:32:09,553
Moje rodina chce rozdat něco, co je moje,
453
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
historický artefakt.
454
00:32:12,682 --> 00:32:14,392
Proč myslíš, že mě to zajímá?
455
00:32:14,392 --> 00:32:17,645
Ta věc má obrovskou cenu.
456
00:32:18,145 --> 00:32:19,105
Vážně obrovskou.
457
00:32:20,272 --> 00:32:21,440
Nemůžu je zastavit.
458
00:32:21,440 --> 00:32:24,443
Minimálně pokud jim nedám důvod
koukat jinam.
459
00:32:25,695 --> 00:32:27,279
Chci, abys to ukradl.
460
00:32:27,863 --> 00:32:29,115
Ode mě.
461
00:32:29,115 --> 00:32:30,408
Od mý rodiny.
462
00:32:31,409 --> 00:32:32,952
Tohle je čím dál lepší.
463
00:32:32,952 --> 00:32:37,415
Musíš si myslet,
že jsem ten nejhloupější vůl pod sluncem.
464
00:32:37,415 --> 00:32:39,458
Buď to na mě chceš narafičit,
465
00:32:40,126 --> 00:32:42,837
nebo jsi vůl ty,
protože se tě zeptám na tohle.
466
00:32:43,713 --> 00:32:45,965
Jak mi zabráníš, abych si to nechal?
467
00:32:46,507 --> 00:32:48,300
Hele, tak zaprvý,
468
00:32:48,300 --> 00:32:51,595
pokud se mnou takhle vymeteš,
půjdu po tobě.
469
00:32:54,432 --> 00:32:57,393
Ale nerozumím tomu, proč bys to odmítal.
470
00:32:57,977 --> 00:33:01,063
Nabízím ti práci.
Je riskantní a je dobře odměněná.
471
00:33:01,981 --> 00:33:03,274
Jde o tohle, Barry.
472
00:33:03,274 --> 00:33:06,652
Až se ta
cenná a nenahraditelná věc ztratí,
473
00:33:07,319 --> 00:33:08,738
budou podezřívat mě.
474
00:33:08,738 --> 00:33:10,823
A já budu mít neprůstřelný alibi,
475
00:33:11,365 --> 00:33:14,243
takže budou hledat, koho jsem najal.
476
00:33:14,243 --> 00:33:16,328
Ale tebe nikdo podezřívat nebude.
477
00:33:17,705 --> 00:33:18,539
Že ne?
478
00:33:19,540 --> 00:33:22,460
To ty jsi mě udal. Prásknul jsi mě.
479
00:33:22,460 --> 00:33:26,172
Jsi na to ideální.
480
00:33:27,798 --> 00:33:29,133
Tobě to projde.
481
00:33:29,967 --> 00:33:32,595
Když to vezmeš, nezvoráš to,
482
00:33:33,637 --> 00:33:37,767
vyjdeš z toho na druhým konci
s pořádnou hromadou peněz.
483
00:33:42,521 --> 00:33:43,689
Peníze mám rád.
484
00:33:45,649 --> 00:33:49,195
Řeknu ti svý podmínky.
Dostanu přesně půlku.
485
00:33:50,071 --> 00:33:53,449
Pěkně uprostřed, fifty-fifty.
Žádný směšný výpalný.
486
00:33:53,449 --> 00:33:54,825
- Jasný?
- Jasný.
487
00:33:55,785 --> 00:33:57,161
A pokud do toho jdeme,
488
00:33:58,496 --> 00:34:00,956
neměli by nás vidět, jak spolu mluvíme.
489
00:34:03,501 --> 00:34:04,418
Platí on.
490
00:34:05,086 --> 00:34:05,920
Prosím.
491
00:34:16,680 --> 00:34:17,515
Johne B!
492
00:34:19,767 --> 00:34:20,601
Hej!
493
00:34:21,393 --> 00:34:22,269
Ahoj, JJi.
494
00:34:27,108 --> 00:34:28,025
John B tu není?
495
00:34:28,567 --> 00:34:29,401
Ne.
496
00:34:35,825 --> 00:34:36,659
Co se děje?
497
00:34:38,702 --> 00:34:39,703
Rafe se děje.
498
00:34:40,329 --> 00:34:41,455
Jak to myslíš?
499
00:34:41,455 --> 00:34:43,082
Rafe je zpátky na ostrově.
500
00:34:45,417 --> 00:34:46,377
Sarah ho viděla.
501
00:34:47,586 --> 00:34:49,213
Úchvatný.
502
00:34:50,381 --> 00:34:51,507
To není všechno.
503
00:34:53,300 --> 00:34:57,012
Slyšela, že ten kříž
bude zítra večer bude ve Wilmingtonu.
504
00:34:57,596 --> 00:34:59,348
Asi se ho snaží prodat.
505
00:35:00,933 --> 00:35:02,560
Skvělý. Ví o tom Pope?
506
00:35:03,269 --> 00:35:05,062
Jo, Sarah mu to šla říct.
507
00:35:05,062 --> 00:35:06,397
Má zaracha
508
00:35:07,106 --> 00:35:10,901
a John B s tátou
asi získali zpátky Twinkie.
509
00:35:11,402 --> 00:35:13,529
A vyrazili bůhvíkam.
510
00:35:17,116 --> 00:35:19,410
Jo, jasně. Zrovna když je potřebujeme.
511
00:35:25,040 --> 00:35:26,834
Ale počkej.
512
00:35:28,085 --> 00:35:31,797
Víme, kde ten kříž bude.
To znamená, že je pořád ve hře.
513
00:35:31,797 --> 00:35:34,383
Můžeme tam vpadnout.
Pořád máme šanci.
514
00:35:34,383 --> 00:35:37,636
Musíme se dát dohromady
a pak vymyslíme plán.
515
00:35:37,636 --> 00:35:39,263
- Pojedeme tam...
- Hej, JJi.
516
00:35:39,263 --> 00:35:42,892
Než vymyslíme nějaký šílený plán,
můžeme si promluvit?
517
00:35:48,022 --> 00:35:49,023
Jo.
518
00:35:50,441 --> 00:35:51,400
Jo, můžeme.
519
00:35:52,234 --> 00:35:55,571
Na té lodi se mezi námi něco skoro stalo.
520
00:35:58,490 --> 00:36:01,118
A chápu, že tě to muselo vyděsit.
521
00:36:02,328 --> 00:36:04,121
Taky mě to zaskočilo.
522
00:36:06,040 --> 00:36:08,000
A vím, jak to celý život máš.
523
00:36:08,542 --> 00:36:11,629
Vím, že tě děsí sbližovat se s lidmi,
a chápu to.
524
00:36:12,504 --> 00:36:13,714
Nevyčítám ti to.
525
00:36:16,717 --> 00:36:19,595
Jen mi prosím neříkej,
že mi na tobě nezáleží.
526
00:36:24,058 --> 00:36:25,684
A řekls, že jsem šlechta.
527
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
- Dobře. Počkej.
- Což je trapný.
528
00:36:29,188 --> 00:36:31,273
- Jo, bylo to trapný.
- A nezasloužený.
529
00:36:31,273 --> 00:36:34,360
- Jo. Je to podpásovka.
- Tak jo, Kie, hele.
530
00:36:35,903 --> 00:36:36,779
Máš pravdu.
531
00:36:38,697 --> 00:36:41,158
Zazmatkoval jsem. Víš, že takový jsem.
532
00:36:42,284 --> 00:36:43,661
Jenom...
533
00:36:44,870 --> 00:36:45,871
Hele.
534
00:36:46,497 --> 00:36:49,041
Pojďme uzavřít příměří.
535
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
Prostě to smazat.
536
00:36:53,379 --> 00:36:54,255
Čistý štít.
537
00:36:56,215 --> 00:36:57,049
Příměří?
538
00:36:58,550 --> 00:36:59,426
Příměří.
539
00:37:08,811 --> 00:37:10,479
Tak jak ten kříž ukradneme?
540
00:37:11,730 --> 00:37:12,648
Já nevím.
541
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
Táta vždycky říkal,
že nic dobrého nepřichází snadno,
542
00:37:25,536 --> 00:37:27,454
a nic cenného nezískáte jen tak.
543
00:37:29,540 --> 00:37:31,166
Nejde o to, co lze získat.
544
00:37:32,376 --> 00:37:34,753
- Kie!
- Ale co jste ochotní riskovat.
545
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
Už se neudržím!
546
00:37:36,588 --> 00:37:37,423
Drž se!
547
00:37:41,343 --> 00:37:42,594
Jak daleko zajdete
548
00:37:44,346 --> 00:37:45,556
kvůli svému pokladu?
549
00:37:50,477 --> 00:37:54,940
Podle deníku
jeden člověk ze San Jose přežil.
550
00:37:54,940 --> 00:37:55,899
Kněz.
551
00:37:56,650 --> 00:38:00,362
Kapitán Limbrey měl pocit,
že zabíjet duchovenstvo je špatné,
552
00:38:00,362 --> 00:38:02,948
tak kněze strčil do nákladového prostoru.
553
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
„Kapitán mě poslal,
abych léčil jeho malárii.
554
00:38:05,409 --> 00:38:10,456
V deliriu mě žádal, abych papeži předal
dopis a kamenný předmět domorodého původu.
555
00:38:10,456 --> 00:38:12,416
Kámen domorodého původu.
556
00:38:12,416 --> 00:38:16,170
Proto Singh ten deník tak chce.
Píše se o tu o té sošce.
557
00:38:16,170 --> 00:38:18,881
Panebože. „Kapitán to předat odmítl.
558
00:38:18,881 --> 00:38:21,675
Když kněz zemřel,
byl pohřben se svými věcmi.“
559
00:38:21,675 --> 00:38:23,344
Kotvili v Charlestonu.
560
00:38:23,344 --> 00:38:25,763
Tam byl tehdy jediný katolický kostel.
561
00:38:25,763 --> 00:38:28,724
Deset ku jedné,
že ten kněz byl pohřbený tam.
562
00:38:28,724 --> 00:38:30,809
I s chybějícím kusem té sošky.
563
00:38:30,809 --> 00:38:33,187
Když ty půlky složíme a přeložíme...
564
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Děláš si srandu?
565
00:38:36,106 --> 00:38:39,902
Tohle je ono, Johne B.
Charleston nás dovede do Eldoráda!
566
00:38:43,197 --> 00:38:44,031
Já končím.
567
00:38:45,199 --> 00:38:46,075
Johne!
568
00:38:46,992 --> 00:38:48,035
Počkej.
569
00:38:48,035 --> 00:38:48,994
No tak.
570
00:38:51,038 --> 00:38:53,457
- Johne B.
- Ne, ty jsi je zabil, tati.
571
00:38:55,292 --> 00:38:57,795
- Neměl jsem na vybranou.
- Cože? Tys začal střílet.
572
00:38:57,795 --> 00:39:00,506
Vzali by nás k Singhovi
a udělali by to samé.
573
00:39:00,506 --> 00:39:02,966
- No tak!
- Chtěl tě zastřelit.
574
00:39:02,966 --> 00:39:05,594
To jsem nemohl dopustit.
575
00:39:06,887 --> 00:39:08,972
Není to tak zábavné, jak to vypadá.
576
00:39:09,807 --> 00:39:11,100
Hej!
577
00:39:12,976 --> 00:39:14,645
Nemohl jsem tě zase ztratit.
578
00:39:15,521 --> 00:39:16,397
To nešlo.
579
00:39:17,689 --> 00:39:19,942
Jestli mi to chceš mít za zlé, prosím.
580
00:39:21,235 --> 00:39:22,194
Patří mi to.
581
00:39:22,194 --> 00:39:24,613
- To břímě ponesu na věčnost.
- No tak.
582
00:39:24,613 --> 00:39:25,656
Ale co se stalo,
583
00:39:26,740 --> 00:39:27,658
stalo se.
584
00:39:30,244 --> 00:39:31,328
A máme práci.
585
00:39:32,996 --> 00:39:35,916
A nic to pro mě neznamená,
když nebudeš se mnou.
586
00:39:40,504 --> 00:39:44,091
Takže se můžeš vydat tohle cestou
587
00:39:44,091 --> 00:39:45,509
a vrátit se domů,
588
00:39:46,301 --> 00:39:50,097
nebo nasednout a jet do Charlestonu
na 500 let starou misi.
589
00:39:52,015 --> 00:39:52,891
Tak co říkáš?
590
00:40:08,031 --> 00:40:08,949
Jdeme.
591
00:40:09,533 --> 00:40:10,451
To je můj kluk.
592
00:43:08,462 --> 00:43:12,341
{\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková