1 00:00:08,509 --> 00:00:09,552 Tak jo. 2 00:00:10,595 --> 00:00:11,929 Někde tu musí být. 3 00:00:17,894 --> 00:00:21,147 Dobře. Jo. 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,648 Ale ne. 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,983 Bože, okno. 6 00:00:28,863 --> 00:00:29,989 No tak, holka. 7 00:00:33,743 --> 00:00:34,577 Ne. 8 00:00:35,620 --> 00:00:38,206 Ne, tohle nemůže být ten deník. 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,832 Ne. 10 00:00:41,626 --> 00:00:43,086 Něco tu musí být. 11 00:00:44,128 --> 00:00:45,171 Sakra. 12 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 Ne! 13 00:00:58,351 --> 00:01:00,103 Přísahám, že tu byl. 14 00:01:00,937 --> 00:01:02,563 - Byl tady. - Johne B... 15 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 - Přísahám, že tu byl, chápeš? - Dobře. 16 00:01:05,066 --> 00:01:07,860 Nejsem blázen. Loď je tady, vidíš? 17 00:01:07,860 --> 00:01:11,489 A spal uvnitř, přímo tady. Hele, věříš mi... 18 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 - No... - Že jo? 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,118 Já bych mu taky nevěřil. 20 00:01:16,494 --> 00:01:17,620 Ahoj, Sarah. 21 00:01:24,335 --> 00:01:25,628 Panebože. 22 00:01:25,628 --> 00:01:27,255 - Pojď sem. - Kde jsi byl? 23 00:01:27,255 --> 00:01:29,507 Mám ti říkat paní Routledgeová? 24 00:01:29,507 --> 00:01:31,926 - Vítej do rodiny, Sarah. - Kde jsi byl? 25 00:01:32,969 --> 00:01:33,803 Promiň. 26 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Nemůžu... 27 00:01:36,806 --> 00:01:39,642 Pojď, synku. Dneska slavíme. Pojď k nám. 28 00:01:39,642 --> 00:01:40,893 Překvápko. 29 00:01:42,687 --> 00:01:45,022 Nemůžu tomu uvěřit. 30 00:01:46,190 --> 00:01:49,152 - Vítej v Outer Banks, Cleo. - Jsi blázen, Pope. 31 00:01:49,152 --> 00:01:51,779 Vaši nebudou rádi, když se k vám nasáčkuju. 32 00:01:51,779 --> 00:01:53,823 Ale budou. Děláš si srandu? 33 00:01:54,448 --> 00:01:57,410 Heyward tě asi zaměstná, ale pomoc se vždycky hodí. 34 00:01:57,410 --> 00:02:00,121 Já nevím, kámo. Jsi si jistej? 35 00:02:00,121 --> 00:02:03,624 Jo, možná bude trochu nadávat, ale já s ním promluvím. 36 00:02:04,125 --> 00:02:05,251 Nějak to vymyslíme. 37 00:02:10,089 --> 00:02:10,965 Tak jsem tu. 38 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 Doma je doma. 39 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 Sakra, Kiaro. Tohle je tvůj barák? 40 00:02:16,220 --> 00:02:18,014 To je skoro jako Bílý dům. 41 00:02:18,890 --> 00:02:21,934 - Jak zlé myslíš, že to bude? - Od jedné do deseti? 42 00:02:23,311 --> 00:02:25,646 - Dvacet. - Máme tu s tebou zůstat? 43 00:02:26,147 --> 00:02:29,775 Ne, musím to zvládnout. Díky za doprovod. 44 00:02:33,487 --> 00:02:34,697 Ahoj, JJi. 45 00:03:05,311 --> 00:03:06,479 Nikdo mi nevolal. 46 00:03:08,105 --> 00:03:09,315 Ne, myslím, že ne. 47 00:03:12,318 --> 00:03:13,444 Zavolám ti později. 48 00:03:14,445 --> 00:03:15,363 Ahoj, mami. 49 00:03:16,989 --> 00:03:18,032 Moc se omlouvám. 50 00:03:20,910 --> 00:03:21,911 Panebože. 51 00:03:23,162 --> 00:03:24,163 Jsi v pořádku? 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,834 - Mikeu! - Nic mi není, opravdu. 53 00:03:35,841 --> 00:03:36,968 Tati. Ahoj. 54 00:03:40,388 --> 00:03:41,430 Omlouvám se. 55 00:03:48,521 --> 00:03:51,232 - Je mi to moc líto. - Omlouvat se budeš zítra. 56 00:04:08,666 --> 00:04:13,045 OZNÁMENÍ O VYSTĚHOVÁNÍ 57 00:04:29,603 --> 00:04:31,564 Byla s námi na té nákladní lodi. 58 00:04:31,564 --> 00:04:33,357 Uvízla s námi na ostrově. 59 00:04:33,357 --> 00:04:36,527 Zachránila mi život a my teď můžeme pomoct jí. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,362 Prosím. 61 00:04:44,869 --> 00:04:47,163 Tak jo, vy budete hledat zlatý město, 62 00:04:47,163 --> 00:04:51,334 a já skočím domů a štípnu oblečení a možná telefon, když nějaký najdu. 63 00:04:52,001 --> 00:04:54,795 - Měj se. Míříme k zlaté žíle! - Vrátím se. 64 00:04:54,795 --> 00:04:57,298 - V šest tady. Nezpozdi se. - Zatím pa. 65 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Přivezl jsem ti kamaráda. 66 00:05:25,034 --> 00:05:28,079 - Kde jsi ho vzal? - Na odtahovce. Kde bys čekal? 67 00:05:28,079 --> 00:05:30,748 Kde bych čekal? Já nevím. 68 00:05:30,748 --> 00:05:33,459 Jen přemýšlím, proč jsi to neřekl před Sarah. 69 00:05:34,960 --> 00:05:37,963 - Tati, no tak. Vážně? - Hej. Jen ty a já. 70 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 Ty a já, skvěle. 71 00:05:39,965 --> 00:05:42,426 Fajn. Našels aspoň ten deník? 72 00:05:42,927 --> 00:05:45,679 Jo, našel. Byla z něj pořádná kaše. 73 00:05:45,679 --> 00:05:47,723 Okno zůstalo dole. Pršelo na něj. 74 00:05:48,557 --> 00:05:50,059 Mohls to okno zavřít. 75 00:05:50,059 --> 00:05:54,313 Objevily se komplikace. Neměl jsem v plánu být pryč tak dlouho. 76 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 Jo, ale je po deníku. 77 00:05:57,400 --> 00:05:59,527 Ale mám jiný nápad. Plán B. Pojď. 78 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 - Plán B. Fajn. - Bohatství a sláva. Pojď. 79 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 - Jdeme. - Tohle je skvělý. 80 00:06:04,031 --> 00:06:05,491 Ona to zvládne. Nastup. 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,370 - Tak jo. - Co to děláš? Jedeme. 82 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 Starej se o své lidi. Sám jsi to řekl. 83 00:06:13,499 --> 00:06:17,586 NAŠLI JSME TWINKIE. JEDU PRYČ S TÁTOU. UVIDÍME SE BRZO. JB 84 00:06:19,713 --> 00:06:20,965 Jen aby bylo jasno, 85 00:06:22,425 --> 00:06:25,136 před Sarah nic tajit nebudeme. 86 00:06:27,012 --> 00:06:27,888 Rozumíš? 87 00:06:28,722 --> 00:06:30,141 Patří k nám, tati. 88 00:06:30,891 --> 00:06:33,144 To zlato vám ukradli, že? 89 00:06:33,978 --> 00:06:36,230 Její táta. A kříž její brácha. 90 00:06:36,230 --> 00:06:38,107 Byla to náhoda, tati, chápeš? 91 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 - Jenom náhoda? - Jo, tati! 92 00:06:42,445 --> 00:06:46,740 Hele, je lepší, když informace dáváš jen těm, 93 00:06:46,740 --> 00:06:48,242 kdo je potřebují vědět. 94 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 Věř mi. Pro mě to byla tvrdá lekce. 95 00:06:53,080 --> 00:06:55,541 Hele, Ptáče, je to jen mezi námi. 96 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 Ano, kamaráde? 97 00:06:57,751 --> 00:06:58,586 Zatím. 98 00:07:02,214 --> 00:07:03,883 Jo. Tak kam jedeme? 99 00:07:03,883 --> 00:07:07,303 Zastavíme se u tvého učitele dějepisu, Johne B. 100 00:07:07,887 --> 00:07:08,804 U pana Sunna? 101 00:07:08,804 --> 00:07:13,392 To on měl původní deník, ne? A zmizel, když se proslechlo, že ho má. 102 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 Asi tu nebude, ale neuškodí to proklepnout. 103 00:07:18,439 --> 00:07:19,273 Pojďme! 104 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 No tak. 105 00:07:27,490 --> 00:07:29,366 Nikdo tu není. Měli bychom jít. 106 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Hej, Johne B. No tak, když už jsme tady. 107 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 Pobavíme se, porozhlídnem. Co říkáš? 108 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Pobavíme se? Já myslel, že se ukrývá. 109 00:07:37,208 --> 00:07:38,667 Říkal jsem, že zmizel. 110 00:07:38,667 --> 00:07:41,629 Možná se ukrývá, možná je po něm, 111 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 ale když tu není, 112 00:07:44,215 --> 00:07:47,927 určitě mu nebude vadit, když se tu porozhlídnem. 113 00:07:48,844 --> 00:07:49,803 Pořád na to mám. 114 00:07:49,803 --> 00:07:54,517 Menší vloupačka s taťkou. Přidám to na seznam trestných činů. 115 00:07:55,184 --> 00:07:56,060 Pojď. 116 00:07:56,727 --> 00:07:57,686 Pane Sunne? 117 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 - Je někdo doma? - Jak vypadá ten původní deník? 118 00:08:02,024 --> 00:08:04,401 Vázaný v kůži, asi takhle velký. 119 00:08:04,401 --> 00:08:05,945 Fajn. Podívej se všude. 120 00:08:13,994 --> 00:08:15,371 Vázaný v kůži. 121 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 MYS STRACHU 122 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 Hej, Johne B! 123 00:08:32,429 --> 00:08:33,430 Pojď. 124 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Pane Sunne. 125 00:08:56,120 --> 00:08:58,622 Zůstaň ležet. Neopovažuj se zvednout. 126 00:09:00,833 --> 00:09:02,084 Hledáš tohle? 127 00:09:02,835 --> 00:09:04,211 Ty parchante. 128 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Promiň, kámo. Jdeš pozdě. 129 00:09:06,338 --> 00:09:07,172 Jdeme. 130 00:09:07,965 --> 00:09:08,799 Hej. 131 00:09:08,799 --> 00:09:10,301 Jsi v pořádku? 132 00:09:11,051 --> 00:09:12,386 Pojď. 133 00:09:14,930 --> 00:09:16,473 Hej! 134 00:09:17,808 --> 00:09:18,642 Hej! 135 00:09:25,316 --> 00:09:26,317 Hej. 136 00:09:26,317 --> 00:09:28,902 Dobrý den. Jste v pořádku? 137 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 - Už mi bylo líp. - Postarám se o vás. 138 00:09:31,280 --> 00:09:34,908 Přestal jsem se skrývat, protože jsem se s nimi měl sejít. 139 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 Co? S těmi dvěma? 140 00:09:36,118 --> 00:09:37,536 Jsou to pašeráci. 141 00:09:37,536 --> 00:09:42,708 Tvrdili, že jsou památkáři. Asi mě zradila moje profesní ješitnost. 142 00:09:43,459 --> 00:09:45,419 - To si odnesli ten deník? - Jo. 143 00:09:46,337 --> 00:09:47,296 Do prdele! 144 00:09:48,047 --> 00:09:50,924 - Pojď, Johne B, jdeme. - Běž. 145 00:09:50,924 --> 00:09:53,093 Získáme vám ho, pane Sunne, ano? 146 00:09:53,093 --> 00:09:54,261 Získáme ho zpátky. 147 00:09:56,513 --> 00:09:58,474 Do přístavu vede jen jedna cesta. 148 00:09:58,974 --> 00:10:01,101 - Pod mostem Wando. - Přesně. 149 00:10:03,812 --> 00:10:06,815 Hej, kapitáne, proč to Singh tak strašně chce? 150 00:10:06,815 --> 00:10:07,733 Není to fuk? 151 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Důležitý je, že po doručení 152 00:10:10,819 --> 00:10:13,739 nebudeme mít v Karibiku žádný problémy s celníky. 153 00:10:19,578 --> 00:10:22,665 Moc brzdíš v zatáčce. Ztrácíš rychlost. 154 00:10:22,665 --> 00:10:24,291 Teď kritizuješ mý řízení? 155 00:10:24,291 --> 00:10:26,502 Jsem jen překvapenej. Myslel jsem, že učím líp. 156 00:10:26,502 --> 00:10:27,586 Fajn. 157 00:10:34,677 --> 00:10:35,969 Sakra. 158 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 To je ono! To je můj kluk! 159 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Jeď! 160 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 - To je ten člun. - No tak. 161 00:10:49,858 --> 00:10:51,777 - Jeď! - Já jedu, tati! 162 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 Ujíždějí nám! 163 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Proboha. Podívej se tam. 164 00:10:59,410 --> 00:11:01,370 Za tím molem už je nedostanem. 165 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 Tak jo, mám nápad. Vydrž. 166 00:11:09,336 --> 00:11:10,421 Pojď. Někoho znám. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,131 Dělej. 168 00:11:13,966 --> 00:11:17,094 - Určitě? - Sehnal jsem mu falešný průkaz. Dluží mi. 169 00:11:18,178 --> 00:11:20,889 Vodní skútr? Co s ním? Skočíme si do klubu? 170 00:11:20,889 --> 00:11:24,017 - Tyhle věcičky jsou rychlé, starouši. - Tak pojď. 171 00:11:24,017 --> 00:11:26,145 Rychle, Johne B. Ztratíme je. 172 00:11:28,814 --> 00:11:29,898 Nastup si. Jedeme. 173 00:11:31,734 --> 00:11:33,026 Dobře. Tak jeď. 174 00:11:33,026 --> 00:11:34,862 Přidej. 175 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 To jo! 176 00:11:37,364 --> 00:11:39,867 Jo, šlápni na to, Johne B. Jedem! 177 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 Já je znám. Jsou nebezpeční. Co uděláme? 178 00:11:52,838 --> 00:11:53,756 Jen jeď. 179 00:11:57,384 --> 00:11:58,218 Hej! 180 00:11:59,803 --> 00:12:00,888 To jsou oni. 181 00:12:04,141 --> 00:12:05,100 Hej! 182 00:12:05,100 --> 00:12:06,351 Neujedeme jim. 183 00:12:11,982 --> 00:12:13,400 Chceme si jen promluvit! 184 00:12:14,693 --> 00:12:17,404 Tak jo. Otáčejí se. Jaký je plán? 185 00:12:17,905 --> 00:12:20,824 Ukaž jim ruce, Johne B. Chceš se nechat zastřelit? 186 00:12:20,824 --> 00:12:21,909 Dobře. 187 00:12:22,659 --> 00:12:23,535 Kriste. 188 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Co to sakra dělají? Zbavíme se jich. 189 00:12:26,079 --> 00:12:27,206 Co chcete? 190 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 - Znáš ho, že? - Jo. 191 00:12:29,124 --> 00:12:31,835 - Jaký je? - Je to pašerák. Převáží náklad. 192 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 - Pro toho, kdo dá víc. - Jo, přesně. 193 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 Dobře. Tak jo. 194 00:12:35,964 --> 00:12:37,174 Žádné prudké pohyby. 195 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 Zdravím! Chci s vámi na chvíli mluvit. 196 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 Jsme neozbrojení, pane. Nemáme zlé úmysly. 197 00:12:46,266 --> 00:12:49,770 U pana Sunna jsme neměli možnost si promluvit. 198 00:12:49,770 --> 00:12:52,439 Chtěli jsme vám nabídnout možnost 199 00:12:52,439 --> 00:12:54,525 zvýšit vaši výhru, abych tak řekl. 200 00:12:57,277 --> 00:12:58,737 Máte 30 vteřin. Mluvte. 201 00:12:59,238 --> 00:13:02,199 Máte u sebe jednu takovou starou knihu? 202 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Deník, že ano? 203 00:13:05,118 --> 00:13:09,498 Předpokládám, že jste ho získali na žádost klienta 204 00:13:09,498 --> 00:13:13,293 a že ten klient je nějaký pan Singh z Barbadosu, že? 205 00:13:14,127 --> 00:13:17,548 Dobrá. Víte, proč velký a mocný Singh 206 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 tak touží po téhle staré knížce? 207 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Není to proto, že by sama měla nějakou hodnotu. 208 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Ale pro to, k čemu vede. 209 00:13:26,348 --> 00:13:27,182 A to je? 210 00:13:27,683 --> 00:13:30,936 Něco, co má mnohem větší cenu, než kolik vám asi platí. 211 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 Má pravdu. 212 00:13:33,021 --> 00:13:36,525 Vy dva jste v jedinečné a potenciálně výnosné pozici. 213 00:13:37,025 --> 00:13:42,281 Máte v ruce důležitý dílek velmi hodnotné prastaré hádanky. 214 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 Jde o to, že já mám taky jeden dílek. 215 00:13:46,660 --> 00:13:50,956 Pokud ty dva dílky dáme dohromady, hodnota vzroste. 216 00:13:50,956 --> 00:13:52,499 Potřebujeme se navzájem. 217 00:13:53,125 --> 00:13:54,001 Kdo jste? 218 00:13:55,168 --> 00:13:56,753 Velkej John Routledge. 219 00:13:58,130 --> 00:13:59,298 Vy jste Routledge? 220 00:14:00,924 --> 00:14:03,468 Ten hledač pokladů? Ten, co zmizel? 221 00:14:03,468 --> 00:14:04,678 Přesně jak říkáte. 222 00:14:04,678 --> 00:14:07,806 Tohle je můj syn. Našel kříž ze Santa Dominga. 223 00:14:07,806 --> 00:14:12,519 - Pamatujete si mě? - O hledání pokladů něco málo víme. 224 00:14:12,519 --> 00:14:16,815 Než abyste vyhrožovali lidem, kteří vám můžou pomoct k bohatství, 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,403 co kdybych navrhnul způsob spolupráce, který bude prospěšný nám všem? 226 00:14:21,904 --> 00:14:23,488 Co vy na to? Zní to dobře? 227 00:14:27,868 --> 00:14:28,911 Kluka zastřel. 228 00:14:31,705 --> 00:14:35,375 Starýho vezmeme Singhovi. Zaplatí nám mnohem víc než oni. 229 00:14:37,878 --> 00:14:39,880 Jo. Pojďte sem, promluvíme si. 230 00:14:41,298 --> 00:14:43,342 Tak jo. Dobře. 231 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 Promluvíme si. Je to dobré. 232 00:14:47,471 --> 00:14:48,388 Vezmi nás blíž. 233 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Tak jo, jedeme k vám. 234 00:14:54,770 --> 00:14:56,897 - Pěkně pomalu. - Přesně tak. Pomalu. 235 00:14:57,856 --> 00:14:59,483 No tak, parťáku. 236 00:14:59,483 --> 00:15:03,445 Jde o jednoduchý obchodní návrh. Nic víc. Budeme pracovat spolu. 237 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 - Přivažte se. - Přivaž nás. 238 00:15:06,657 --> 00:15:08,325 Tohle pomůže nám všem. 239 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 Ne! 240 00:15:44,111 --> 00:15:45,487 Tati, nedělej to. 241 00:15:54,162 --> 00:15:55,372 Neměl jsem na výběr. 242 00:15:56,498 --> 00:15:57,749 Chtěli to udělat nám. 243 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Pomoz mi, synku. 244 00:16:06,174 --> 00:16:07,092 Johne B. 245 00:16:09,011 --> 00:16:09,886 Pomůžeš mi? 246 00:16:17,269 --> 00:16:18,103 Ahoj. 247 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Co je to za nápis? 248 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 Oznámení o vystěhování. 249 00:16:24,359 --> 00:16:26,695 Za nezaplacení nájmu nebo tak něco. 250 00:16:29,531 --> 00:16:30,365 To je fuk. 251 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 Stejně to tu bylo na hovno. 252 00:16:32,951 --> 00:16:35,454 Je super být zpátky v Outer Banks, co? 253 00:16:36,747 --> 00:16:37,706 To si poslechni. 254 00:16:37,706 --> 00:16:41,001 Když jsem přišla domů, čekal na mě e-mail. 255 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 John B vážně našel Velkýho Johna. 256 00:16:46,339 --> 00:16:47,299 Žije. 257 00:16:49,468 --> 00:16:50,469 Vážně? 258 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Jo. 259 00:16:52,512 --> 00:16:54,014 Je v Chateau. 260 00:16:57,601 --> 00:16:58,435 Sakra. 261 00:16:59,728 --> 00:17:01,730 Jo, myslí si, že jsme blízko 262 00:17:01,730 --> 00:17:04,232 stejnému pokladu, o kterém mluvil Singh. 263 00:17:14,743 --> 00:17:15,577 Hele. 264 00:17:17,537 --> 00:17:22,250 Naši mě ani nechtěli pustit z domu, ale řekla jsem, že tě musím zkontrolovat. 265 00:17:22,250 --> 00:17:24,127 O mě se bát nemusíš. 266 00:17:28,590 --> 00:17:30,383 JJi, co se děje? 267 00:17:31,468 --> 00:17:32,928 Řekl ti něco Pope? 268 00:17:33,762 --> 00:17:37,641 Vím, že není dvakrát šťastný, jak to mezi jím a mnou dopadlo. 269 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 Oba už jsme to překonali, 270 00:17:40,060 --> 00:17:41,353 ale tebe něco štve. 271 00:17:43,814 --> 00:17:44,898 Bylo to divný, 272 00:17:45,690 --> 00:17:47,984 to, co se s námi skoro stalo na lodi. 273 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 Bylo to fakt divný. 274 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Jo. 275 00:17:57,077 --> 00:17:57,911 Jo, bylo to... 276 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 Pro mě to taky bylo divný, 277 00:18:04,918 --> 00:18:06,086 ale ne ve špatným. 278 00:18:07,420 --> 00:18:08,296 Ne. 279 00:18:10,006 --> 00:18:10,966 Ne ve špatným. 280 00:18:19,432 --> 00:18:20,350 Co to děláme? 281 00:18:21,768 --> 00:18:24,020 Co to děláme? Tohle bychom neměli, ne. 282 00:18:24,020 --> 00:18:25,021 Neměli bychom. 283 00:18:26,606 --> 00:18:27,649 Jo. 284 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 - To nejde! - Když myslíš. 285 00:18:31,319 --> 00:18:32,863 Stejně by to dopadlo blbě. 286 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 Chápeš? Prostě... 287 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Podívej se na sebe. Máš nový hadry. 288 00:18:38,952 --> 00:18:40,704 Podívej se na mě. Co mám já? 289 00:18:41,788 --> 00:18:42,622 Tohle? 290 00:18:42,622 --> 00:18:44,291 Tuhle boudu? 291 00:18:46,877 --> 00:18:49,004 Za tři týdny mě odtud stejně vyhodí. 292 00:18:49,504 --> 00:18:50,964 Sakra, nemám rodiče. 293 00:18:51,464 --> 00:18:52,716 Proč se o mě staráš? 294 00:18:53,508 --> 00:18:56,011 Proč se staráš? Jsem jenom nula, co... 295 00:18:56,011 --> 00:18:56,928 JJi. 296 00:18:57,721 --> 00:18:59,681 - Je ti to jedno. Jo, je. - Není. 297 00:19:01,683 --> 00:19:04,227 Ne, vaši žijou na Figure Eight, chápeš? 298 00:19:04,895 --> 00:19:06,646 - Víš... - Za to já nemůžu. 299 00:19:06,646 --> 00:19:08,148 To je tvoje budoucnost. 300 00:19:09,232 --> 00:19:10,108 Máš to. 301 00:19:10,942 --> 00:19:11,860 Potřebuješ nás. 302 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Pomůžeme ti. 303 00:19:14,529 --> 00:19:15,530 Já ti pomůžu. 304 00:19:15,530 --> 00:19:17,324 Přesně o to jde, chápeš? 305 00:19:18,408 --> 00:19:20,243 Tobě se to lehko řekne. 306 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Víš proč? 307 00:19:23,455 --> 00:19:24,831 Protože jsi šlechta. 308 00:19:25,415 --> 00:19:26,625 Jsi šlechta, Kiaro. 309 00:19:31,296 --> 00:19:32,297 Jo, jsem šlechta. 310 00:19:35,050 --> 00:19:39,888 Byla jsem úplná šlechta, když jsem s tebou měsíc žila v jeskyni. 311 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 Úplně šlechtický život. 312 00:19:42,557 --> 00:19:44,309 O tom nemluvím. Proboha! 313 00:19:46,061 --> 00:19:47,520 JJi, neodjížděj. 314 00:19:51,024 --> 00:19:52,525 JJi, co sakra děláš! 315 00:19:53,735 --> 00:19:54,611 JJi! 316 00:20:47,455 --> 00:20:48,290 Děkuji. 317 00:20:49,541 --> 00:20:50,417 Můžete jít. 318 00:21:43,511 --> 00:21:45,847 - Nech toho! Chytilas mě! - Tati. 319 00:21:48,975 --> 00:21:50,101 Tati. 320 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Tak pojď, Sarah! 321 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 Tohle je poslední soud, Rose. 322 00:22:44,739 --> 00:22:47,158 Promiň. Nečekám, že to pochopíš. 323 00:22:47,659 --> 00:22:49,285 Já to chápu. 324 00:22:49,786 --> 00:22:50,620 Warde. 325 00:22:51,663 --> 00:22:52,997 Jsi dobrý člověk. 326 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 - Ne, nejsem. - Hej! 327 00:22:56,042 --> 00:22:57,127 Jsi dobrý člověk. 328 00:23:04,175 --> 00:23:06,678 Kromě toho, co bychom s tím křížem dělali? 329 00:23:07,804 --> 00:23:10,890 Vážně. Je snadno identifikovatelný, vystopovatelný. 330 00:23:11,433 --> 00:23:13,977 Myslíš, že ho španělská vláda nebude hledat? 331 00:23:14,477 --> 00:23:16,020 - Nic nám neprospěje. - Ne. 332 00:23:16,020 --> 00:23:18,064 - Neprospěje. - Už máme to zlato. 333 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 Jo, možná pomůže někomu jinému. 334 00:23:26,948 --> 00:23:28,158 Najdu nějaké muzeum. 335 00:23:29,576 --> 00:23:30,410 Rose. 336 00:23:31,744 --> 00:23:34,456 Bude to dar od nás a celé rodiny. 337 00:23:36,040 --> 00:23:37,417 A pořádný daňový odpis. 338 00:23:39,794 --> 00:23:41,546 Ne že bychom to dělali proto. 339 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 - Jistě. - Samozřejmě. 340 00:23:45,425 --> 00:23:46,259 Warde. 341 00:23:52,765 --> 00:23:53,600 A co Rafe? 342 00:23:56,644 --> 00:23:57,979 Nebude se mu to líbit. 343 00:24:00,899 --> 00:24:02,358 Bude to muset pochopit. 344 00:24:04,903 --> 00:24:05,778 Dělám to, 345 00:24:06,279 --> 00:24:08,781 abych vykoupil nás všechny. 346 00:24:34,557 --> 00:24:38,603 Jo, říkali dva dny na převoz. 347 00:24:39,687 --> 00:24:42,524 Ale pracuje se na tom, takže žádný strach. 348 00:24:42,524 --> 00:24:43,942 Jo. 349 00:24:45,568 --> 00:24:46,903 Jo, jsem nahoře, proč? 350 00:24:47,654 --> 00:24:49,572 Říkals, že chceš o něčem mluvit? 351 00:24:50,323 --> 00:24:51,950 Počkat, to myslíš vážně? 352 00:24:52,867 --> 00:24:55,995 Vždyť jsem tam s vámi teď byl. Co se změnilo? 353 00:24:55,995 --> 00:24:56,996 Co to říkáš? 354 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 Tati, ne. Tati. 355 00:25:00,750 --> 00:25:02,585 Ten kříž je můj. Bereš mi ho. 356 00:25:02,585 --> 00:25:05,296 Hele, já ho získal vlastní prací 357 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 a ty teď rozdáváš mý věci, jen aby ses cítil líp? 358 00:25:08,299 --> 00:25:11,511 - A ani jsi mi o tom neřekl? - Říkám ti to teď, synku. 359 00:25:12,178 --> 00:25:14,514 My dva jsme provedli pár věcí, Rafe. 360 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Panebože. 361 00:25:15,640 --> 00:25:19,102 Věci, které musíme odčinit, a když darujeme ten kříž, 362 00:25:19,102 --> 00:25:21,229 je to první krok správným směrem. 363 00:25:21,229 --> 00:25:22,814 Jsem o tom přesvědčený. 364 00:25:22,814 --> 00:25:25,275 - Možná když to zjistí Sarah... - Sarah! 365 00:25:25,275 --> 00:25:26,985 To je ono! 366 00:25:26,985 --> 00:25:28,528 Jo, já to věděl. 367 00:25:28,528 --> 00:25:30,071 To je ono, tati! 368 00:25:30,947 --> 00:25:34,450 Chceš mi ukrást ještě něco, abys udělal dojem na Sarah? 369 00:25:34,450 --> 00:25:36,327 Které jsi úplně ukradený. 370 00:25:36,327 --> 00:25:38,580 Zítra večer bude ve Wilmingtonu. 371 00:25:38,580 --> 00:25:40,957 Dám ti přepravní údaje, zapiš si to. 372 00:25:49,632 --> 00:25:53,011 Abys věděl, tohle je na hovno. Je to moje věc. 373 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 Ale samozřejmě se na mě spolehni. 374 00:25:58,016 --> 00:25:59,058 Tak poslouchej. 375 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 Moment. Dobře, Wilmington. 376 00:26:03,688 --> 00:26:04,606 Zítra večer. 377 00:26:05,189 --> 00:26:06,941 Vagón 750X. Mám to. 378 00:26:11,195 --> 00:26:13,406 Vydrž. Moment. 379 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 Haló? 380 00:26:40,975 --> 00:26:43,853 Jo, z přístaviště na nádraží. Jo. 381 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Ano. Zařídím to, jasný? 382 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Rozkaz. 383 00:26:57,492 --> 00:26:58,326 Sakra! 384 00:27:05,958 --> 00:27:09,045 Takže jsem byl nahoře na jeřábu, 385 00:27:09,045 --> 00:27:11,839 na obrovský kontejnerový lodi uprostřed oceánu. 386 00:27:12,715 --> 00:27:14,509 A zdola slyším... 387 00:27:14,509 --> 00:27:17,637 - Ne! - Rány z pistolí, jak po mně střílejí. 388 00:27:17,637 --> 00:27:20,014 - Opravdu. - Mami, výstřely. 389 00:27:20,640 --> 00:27:23,726 To jsem pochopil, že s křížem se z lodi nedostaneme. 390 00:27:23,726 --> 00:27:24,769 - Takže... - Sakra. 391 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 - Hodil jsem ho do oceánu. - Co? 392 00:27:28,523 --> 00:27:31,025 Byla to nejlepší možnost. Ale poslouchejte... 393 00:27:31,025 --> 00:27:34,487 Skočil jsem z lodi a plaveme pryč. Ohlídnu se. 394 00:27:35,154 --> 00:27:36,989 - Vytahují ho zpátky. - Kdo? 395 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 - Rafe. - Rafe. 396 00:27:38,866 --> 00:27:41,285 Upřímně, jsem trochu rád, že to udělal. 397 00:27:42,245 --> 00:27:43,246 Jsi normální? 398 00:27:43,246 --> 00:27:45,164 Jo, souhlasím s Cleo. 399 00:27:45,164 --> 00:27:47,792 Jen říkám, že aspoň neleží na mořským dně. 400 00:27:48,376 --> 00:27:52,046 Je tu nějaká šance, chápete? Naděje, že ho dostaneme zpátky. 401 00:27:52,046 --> 00:27:55,216 Doufám, že ne. Toho hledání pokladu už mám dost. 402 00:27:57,927 --> 00:27:59,971 Chci, aby lidi ten příběh znali. 403 00:28:00,972 --> 00:28:01,889 Denmark Tanny 404 00:28:01,889 --> 00:28:05,143 získal jeden z nejcennějších předmětů na světě 405 00:28:05,143 --> 00:28:09,522 a dal ho církvi plné osvobozených otroků, takže patřil jim. 406 00:28:11,691 --> 00:28:12,900 Je to krásný příběh. 407 00:28:14,944 --> 00:28:16,279 Zaslouží si být známý. 408 00:28:20,283 --> 00:28:22,034 Moc ti děkuju, 409 00:28:22,618 --> 00:28:24,120 žes mému chlapci pomohla. 410 00:28:25,788 --> 00:28:27,915 Pomáhali jsme si navzájem. Že jo? 411 00:28:31,377 --> 00:28:32,211 Jo. 412 00:28:39,010 --> 00:28:42,096 Tak tady budeš bydlet. 413 00:28:42,096 --> 00:28:44,974 Já se přestěhuju dolů, takže tohle bude tvoje. 414 00:28:46,267 --> 00:28:48,561 Zaklepej, když budeš něco chtít. 415 00:28:51,230 --> 00:28:54,025 Koupelna je jedna, takže se budeme muset dělit. 416 00:28:54,025 --> 00:28:56,319 Ale to nevadí, já se sprchuju rychle. 417 00:28:57,487 --> 00:29:00,114 Tohle je můj pokoj. Takže teď je tvůj. 418 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Máma ti tu dala nějaké oblečení. Snad ti padne. 419 00:29:04,118 --> 00:29:05,203 Tak tohle je moje. 420 00:29:06,204 --> 00:29:08,372 Jo, omlouvám se, je to tu malé... 421 00:29:09,415 --> 00:29:10,833 ale jetu krásný výhled. 422 00:29:14,545 --> 00:29:16,631 Nikdy jsem neměla vlastní pokoj. 423 00:29:19,383 --> 00:29:20,218 Teď máš. 424 00:29:27,058 --> 00:29:32,230 Tak jo, já budu dole. Když mě bude potřebovat, udělej... 425 00:29:34,357 --> 00:29:35,233 Užij si to. 426 00:29:46,953 --> 00:29:47,995 Díky, Pope. 427 00:30:32,623 --> 00:30:34,375 Pojď. Vypadneme odtud. 428 00:30:42,300 --> 00:30:46,178 Vrátila jsem se pro oblečení a telefon a tomuhle neuvěříš. 429 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 Rafe je zpátky. 430 00:30:50,433 --> 00:30:52,101 Jo. Viděla jsem ho v domě. 431 00:30:52,101 --> 00:30:54,812 Myslím, že mě neviděl, ale kříž se asi vrací 432 00:30:55,730 --> 00:30:57,607 zítra večer do Wilmingtonu. 433 00:30:57,607 --> 00:30:58,524 - Cože? - Jo. 434 00:30:59,025 --> 00:31:01,402 - Ví to Pope? - Řeknu mu to v Chateau. 435 00:31:01,402 --> 00:31:03,529 - Tam nemůže. Má zaracha. - Dobře. 436 00:31:04,822 --> 00:31:06,908 Tak já dám vědět Popeovi 437 00:31:07,491 --> 00:31:10,119 a ty zajdi do Chateau a řekni o tom Johnovi. 438 00:31:10,912 --> 00:31:11,746 A JJovi? 439 00:31:14,373 --> 00:31:16,626 - Jo, stejně s ním musím mluvit. - Jo. 440 00:31:16,626 --> 00:31:19,128 Tak jo. Naši mě zabijou. 441 00:31:32,183 --> 00:31:33,225 To mě podrž. 442 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 Koukejte, kdo přišel! 443 00:31:34,602 --> 00:31:37,063 Hele, nakráčel nám tu golfista. 444 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 Jak je, Rafe? 445 00:31:39,607 --> 00:31:42,485 Jdu si jenom promluvit. Přicházím v míru. 446 00:31:43,569 --> 00:31:44,695 Přicházíš v míru. 447 00:31:48,032 --> 00:31:51,243 Myslím, že kvůli tobě mě odsoudili za vraždu, že? 448 00:31:53,329 --> 00:31:54,246 Jo, tak nějak. 449 00:31:55,498 --> 00:31:57,750 To nic. Zapomenu na to, pokud ty taky. 450 00:32:00,127 --> 00:32:00,962 Jo. 451 00:32:02,588 --> 00:32:05,591 Tak copak mi chceš? 452 00:32:06,717 --> 00:32:09,553 Moje rodina chce rozdat něco, co je moje, 453 00:32:09,553 --> 00:32:11,222 historický artefakt. 454 00:32:12,682 --> 00:32:14,392 Proč myslíš, že mě to zajímá? 455 00:32:14,392 --> 00:32:17,645 Ta věc má obrovskou cenu. 456 00:32:18,145 --> 00:32:19,105 Vážně obrovskou. 457 00:32:20,272 --> 00:32:21,440 Nemůžu je zastavit. 458 00:32:21,440 --> 00:32:24,443 Minimálně pokud jim nedám důvod koukat jinam. 459 00:32:25,695 --> 00:32:27,279 Chci, abys to ukradl. 460 00:32:27,863 --> 00:32:29,115 Ode mě. 461 00:32:29,115 --> 00:32:30,408 Od mý rodiny. 462 00:32:31,409 --> 00:32:32,952 Tohle je čím dál lepší. 463 00:32:32,952 --> 00:32:37,415 Musíš si myslet, že jsem ten nejhloupější vůl pod sluncem. 464 00:32:37,415 --> 00:32:39,458 Buď to na mě chceš narafičit, 465 00:32:40,126 --> 00:32:42,837 nebo jsi vůl ty, protože se tě zeptám na tohle. 466 00:32:43,713 --> 00:32:45,965 Jak mi zabráníš, abych si to nechal? 467 00:32:46,507 --> 00:32:48,300 Hele, tak zaprvý, 468 00:32:48,300 --> 00:32:51,595 pokud se mnou takhle vymeteš, půjdu po tobě. 469 00:32:54,432 --> 00:32:57,393 Ale nerozumím tomu, proč bys to odmítal. 470 00:32:57,977 --> 00:33:01,063 Nabízím ti práci. Je riskantní a je dobře odměněná. 471 00:33:01,981 --> 00:33:03,274 Jde o tohle, Barry. 472 00:33:03,274 --> 00:33:06,652 Až se ta cenná a nenahraditelná věc ztratí, 473 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 budou podezřívat mě. 474 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 A já budu mít neprůstřelný alibi, 475 00:33:11,365 --> 00:33:14,243 takže budou hledat, koho jsem najal. 476 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 Ale tebe nikdo podezřívat nebude. 477 00:33:17,705 --> 00:33:18,539 Že ne? 478 00:33:19,540 --> 00:33:22,460 To ty jsi mě udal. Prásknul jsi mě. 479 00:33:22,460 --> 00:33:26,172 Jsi na to ideální. 480 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Tobě to projde. 481 00:33:29,967 --> 00:33:32,595 Když to vezmeš, nezvoráš to, 482 00:33:33,637 --> 00:33:37,767 vyjdeš z toho na druhým konci s pořádnou hromadou peněz. 483 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 Peníze mám rád. 484 00:33:45,649 --> 00:33:49,195 Řeknu ti svý podmínky. Dostanu přesně půlku. 485 00:33:50,071 --> 00:33:53,449 Pěkně uprostřed, fifty-fifty. Žádný směšný výpalný. 486 00:33:53,449 --> 00:33:54,825 - Jasný? - Jasný. 487 00:33:55,785 --> 00:33:57,161 A pokud do toho jdeme, 488 00:33:58,496 --> 00:34:00,956 neměli by nás vidět, jak spolu mluvíme. 489 00:34:03,501 --> 00:34:04,418 Platí on. 490 00:34:05,086 --> 00:34:05,920 Prosím. 491 00:34:16,680 --> 00:34:17,515 Johne B! 492 00:34:19,767 --> 00:34:20,601 Hej! 493 00:34:21,393 --> 00:34:22,269 Ahoj, JJi. 494 00:34:27,108 --> 00:34:28,025 John B tu není? 495 00:34:28,567 --> 00:34:29,401 Ne. 496 00:34:35,825 --> 00:34:36,659 Co se děje? 497 00:34:38,702 --> 00:34:39,703 Rafe se děje. 498 00:34:40,329 --> 00:34:41,455 Jak to myslíš? 499 00:34:41,455 --> 00:34:43,082 Rafe je zpátky na ostrově. 500 00:34:45,417 --> 00:34:46,377 Sarah ho viděla. 501 00:34:47,586 --> 00:34:49,213 Úchvatný. 502 00:34:50,381 --> 00:34:51,507 To není všechno. 503 00:34:53,300 --> 00:34:57,012 Slyšela, že ten kříž bude zítra večer bude ve Wilmingtonu. 504 00:34:57,596 --> 00:34:59,348 Asi se ho snaží prodat. 505 00:35:00,933 --> 00:35:02,560 Skvělý. Ví o tom Pope? 506 00:35:03,269 --> 00:35:05,062 Jo, Sarah mu to šla říct. 507 00:35:05,062 --> 00:35:06,397 Má zaracha 508 00:35:07,106 --> 00:35:10,901 a John B s tátou asi získali zpátky Twinkie. 509 00:35:11,402 --> 00:35:13,529 A vyrazili bůhvíkam. 510 00:35:17,116 --> 00:35:19,410 Jo, jasně. Zrovna když je potřebujeme. 511 00:35:25,040 --> 00:35:26,834 Ale počkej. 512 00:35:28,085 --> 00:35:31,797 Víme, kde ten kříž bude. To znamená, že je pořád ve hře. 513 00:35:31,797 --> 00:35:34,383 Můžeme tam vpadnout. Pořád máme šanci. 514 00:35:34,383 --> 00:35:37,636 Musíme se dát dohromady a pak vymyslíme plán. 515 00:35:37,636 --> 00:35:39,263 - Pojedeme tam... - Hej, JJi. 516 00:35:39,263 --> 00:35:42,892 Než vymyslíme nějaký šílený plán, můžeme si promluvit? 517 00:35:48,022 --> 00:35:49,023 Jo. 518 00:35:50,441 --> 00:35:51,400 Jo, můžeme. 519 00:35:52,234 --> 00:35:55,571 Na té lodi se mezi námi něco skoro stalo. 520 00:35:58,490 --> 00:36:01,118 A chápu, že tě to muselo vyděsit. 521 00:36:02,328 --> 00:36:04,121 Taky mě to zaskočilo. 522 00:36:06,040 --> 00:36:08,000 A vím, jak to celý život máš. 523 00:36:08,542 --> 00:36:11,629 Vím, že tě děsí sbližovat se s lidmi, a chápu to. 524 00:36:12,504 --> 00:36:13,714 Nevyčítám ti to. 525 00:36:16,717 --> 00:36:19,595 Jen mi prosím neříkej, že mi na tobě nezáleží. 526 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 A řekls, že jsem šlechta. 527 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 - Dobře. Počkej. - Což je trapný. 528 00:36:29,188 --> 00:36:31,273 - Jo, bylo to trapný. - A nezasloužený. 529 00:36:31,273 --> 00:36:34,360 - Jo. Je to podpásovka. - Tak jo, Kie, hele. 530 00:36:35,903 --> 00:36:36,779 Máš pravdu. 531 00:36:38,697 --> 00:36:41,158 Zazmatkoval jsem. Víš, že takový jsem. 532 00:36:42,284 --> 00:36:43,661 Jenom... 533 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 Hele. 534 00:36:46,497 --> 00:36:49,041 Pojďme uzavřít příměří. 535 00:36:50,417 --> 00:36:52,336 Prostě to smazat. 536 00:36:53,379 --> 00:36:54,255 Čistý štít. 537 00:36:56,215 --> 00:36:57,049 Příměří? 538 00:36:58,550 --> 00:36:59,426 Příměří. 539 00:37:08,811 --> 00:37:10,479 Tak jak ten kříž ukradneme? 540 00:37:11,730 --> 00:37:12,648 Já nevím. 541 00:37:20,823 --> 00:37:23,951 Táta vždycky říkal, že nic dobrého nepřichází snadno, 542 00:37:25,536 --> 00:37:27,454 a nic cenného nezískáte jen tak. 543 00:37:29,540 --> 00:37:31,166 Nejde o to, co lze získat. 544 00:37:32,376 --> 00:37:34,753 - Kie! - Ale co jste ochotní riskovat. 545 00:37:34,753 --> 00:37:36,046 Už se neudržím! 546 00:37:36,588 --> 00:37:37,423 Drž se! 547 00:37:41,343 --> 00:37:42,594 Jak daleko zajdete 548 00:37:44,346 --> 00:37:45,556 kvůli svému pokladu? 549 00:37:50,477 --> 00:37:54,940 Podle deníku jeden člověk ze San Jose přežil. 550 00:37:54,940 --> 00:37:55,899 Kněz. 551 00:37:56,650 --> 00:38:00,362 Kapitán Limbrey měl pocit, že zabíjet duchovenstvo je špatné, 552 00:38:00,362 --> 00:38:02,948 tak kněze strčil do nákladového prostoru. 553 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 „Kapitán mě poslal, abych léčil jeho malárii. 554 00:38:05,409 --> 00:38:10,456 V deliriu mě žádal, abych papeži předal dopis a kamenný předmět domorodého původu. 555 00:38:10,456 --> 00:38:12,416 Kámen domorodého původu. 556 00:38:12,416 --> 00:38:16,170 Proto Singh ten deník tak chce. Píše se o tu o té sošce. 557 00:38:16,170 --> 00:38:18,881 Panebože. „Kapitán to předat odmítl. 558 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Když kněz zemřel, byl pohřben se svými věcmi.“ 559 00:38:21,675 --> 00:38:23,344 Kotvili v Charlestonu. 560 00:38:23,344 --> 00:38:25,763 Tam byl tehdy jediný katolický kostel. 561 00:38:25,763 --> 00:38:28,724 Deset ku jedné, že ten kněz byl pohřbený tam. 562 00:38:28,724 --> 00:38:30,809 I s chybějícím kusem té sošky. 563 00:38:30,809 --> 00:38:33,187 Když ty půlky složíme a přeložíme... 564 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Děláš si srandu? 565 00:38:36,106 --> 00:38:39,902 Tohle je ono, Johne B. Charleston nás dovede do Eldoráda! 566 00:38:43,197 --> 00:38:44,031 Já končím. 567 00:38:45,199 --> 00:38:46,075 Johne! 568 00:38:46,992 --> 00:38:48,035 Počkej. 569 00:38:48,035 --> 00:38:48,994 No tak. 570 00:38:51,038 --> 00:38:53,457 - Johne B. - Ne, ty jsi je zabil, tati. 571 00:38:55,292 --> 00:38:57,795 - Neměl jsem na vybranou. - Cože? Tys začal střílet. 572 00:38:57,795 --> 00:39:00,506 Vzali by nás k Singhovi a udělali by to samé. 573 00:39:00,506 --> 00:39:02,966 - No tak! - Chtěl tě zastřelit. 574 00:39:02,966 --> 00:39:05,594 To jsem nemohl dopustit. 575 00:39:06,887 --> 00:39:08,972 Není to tak zábavné, jak to vypadá. 576 00:39:09,807 --> 00:39:11,100 Hej! 577 00:39:12,976 --> 00:39:14,645 Nemohl jsem tě zase ztratit. 578 00:39:15,521 --> 00:39:16,397 To nešlo. 579 00:39:17,689 --> 00:39:19,942 Jestli mi to chceš mít za zlé, prosím. 580 00:39:21,235 --> 00:39:22,194 Patří mi to. 581 00:39:22,194 --> 00:39:24,613 - To břímě ponesu na věčnost. - No tak. 582 00:39:24,613 --> 00:39:25,656 Ale co se stalo, 583 00:39:26,740 --> 00:39:27,658 stalo se. 584 00:39:30,244 --> 00:39:31,328 A máme práci. 585 00:39:32,996 --> 00:39:35,916 A nic to pro mě neznamená, když nebudeš se mnou. 586 00:39:40,504 --> 00:39:44,091 Takže se můžeš vydat tohle cestou 587 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 a vrátit se domů, 588 00:39:46,301 --> 00:39:50,097 nebo nasednout a jet do Charlestonu na 500 let starou misi. 589 00:39:52,015 --> 00:39:52,891 Tak co říkáš? 590 00:40:08,031 --> 00:40:08,949 Jdeme. 591 00:40:09,533 --> 00:40:10,451 To je můj kluk. 592 00:43:08,462 --> 00:43:12,341 {\an8}Překlad titulků: Veronika Kubíčková