1 00:00:09,218 --> 00:00:10,845 Annem üç yaşımdayken gitti. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 Selam John B. Selam evlat. 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,437 Ben büyürken 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,315 babamla yalnızdık. 5 00:00:29,864 --> 00:00:32,825 Bazı açılardan hayal edilebilecek en iyi babaydı. 6 00:00:34,035 --> 00:00:35,787 Yapma. Bir daha asla. 7 00:00:36,954 --> 00:00:40,708 Bana çalışmayı ve çalıştıktan sonra ne yapacağımı öğretti. 8 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 B alırsam ot içmeme izin verir misin? 9 00:00:44,337 --> 00:00:46,714 Bir babadansa daha çok bir arkadaştı. 10 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 Hedef John B'yi yenmek. Her şeyini yatırıyor musun? 11 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Hiç aşırı korumacı değildi. 12 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 - Kirayı kim ödüyor tahmin et. - Tabii, sorun da oluyordu. 13 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 - Hayır. - Saçmalıyorsun. 14 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 - Twinkie'yi satmıyoruz. - Satacağız. 15 00:01:01,479 --> 00:01:04,232 - Hayır. Sen en kötü babasın! -Şimdi satalım. 16 00:01:04,232 --> 00:01:07,485 Merchant altınını bulunca sana yeni bir tane alırım. 17 00:01:07,485 --> 00:01:09,237 - Dur. - O minibüse binme! 18 00:01:09,237 --> 00:01:10,279 Çekil yoldan. 19 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 O minibüse binersen geri dönemezsin! 20 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 - Tamam mı? -Çekil. 21 00:01:14,742 --> 00:01:17,120 Beni duydun mu John B? Sakın geri gelme! 22 00:01:18,663 --> 00:01:20,373 Bu, onu son görüşümdü. 23 00:01:27,672 --> 00:01:29,423 Babanı kaybetmekle, 24 00:01:30,758 --> 00:01:33,469 hiç veda edememek farklı şeylerdir. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,487 Lütfen o olsun. 26 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Her zaman belli etmesem de seni seviyorum Kuş. 27 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 Gel bakalım John B! 28 00:03:33,464 --> 00:03:34,799 Eve gel evlat! 29 00:03:35,299 --> 00:03:37,093 Öbür tarafta görüşürüz. 30 00:03:40,638 --> 00:03:41,847 Hoşça kal baba. 31 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 Baba. 32 00:03:58,990 --> 00:03:59,991 Cidden sen misin? 33 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 Niye bu kadar sürdü Kuş? Saatlerdir çanı çalıyorum. 34 00:04:17,216 --> 00:04:18,342 Öldün sanıyordum. 35 00:04:20,428 --> 00:04:21,470 Öldün sanıyordum. 36 00:04:22,179 --> 00:04:25,683 Kaybolduğum için özür dilerim. Uzun hikâye evlat. 37 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Kiliseye bakın! 38 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Başka zaman anlatırım. 39 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 Ne? 40 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 - Kaybolmalıyız. - Anlat baba. 41 00:04:36,444 --> 00:04:38,904 Hadi. Eğil. 42 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Sıçayım, o tarafa gidemeyiz. 43 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Yoksulların marinada bir teknesi var. Gel. Takip et. 44 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 Güzel. Seni görmek güzel evlat. 45 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Evet, seni de baba. Hadi, acele et. 46 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 Kurtulduk bence. Az kalmıştı. 47 00:05:03,804 --> 00:05:05,181 Tamam baba. Anlat. 48 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Hayattaydın ve aramak aklına gelmedi mi? 49 00:05:07,767 --> 00:05:11,020 İstemedim mi sence? İstedim ama seni tehlikeye atardı. 50 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Sen yokken zaten tehlikedeydim. 51 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Bak, artık birlikteyiz, tamam mı? 52 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 Ve hiçbir yere gitmiyorum. Güvenliğim için ortadan kaybolmam gerekti. 53 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Seninki için de. 54 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 Bak, ilk tercihim değildi. 55 00:05:26,243 --> 00:05:29,080 Bunu bil. Hadi arkadaşlarını bulalım. 56 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Hadi evlat. 57 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 Bunu mu yapacağız? Denize mi açılıyoruz? 58 00:05:40,383 --> 00:05:42,301 John B'yi boş mu vereceğiz? 59 00:05:44,512 --> 00:05:46,430 Onu bırakmamalıydık. Dönüyoruz. 60 00:05:46,430 --> 00:05:49,517 Hayır! Hepimiz yakalanırız. Nasıl bir plan bu? 61 00:05:49,517 --> 00:05:51,727 Bu bir birlikte kalma planı Cleo. 62 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 O zaman birlikte ölürüz. 63 00:05:54,730 --> 00:05:59,318 Haklı. Gitmek zorundaydık, yoksa hepimiz kamyonet arkasında bağlı olurduk. 64 00:06:00,236 --> 00:06:01,404 Doğru olanı yaptık. 65 00:06:04,448 --> 00:06:06,409 Hadi baba. Tekne şurada. 66 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Sıçayım. 67 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Gitmişler. Singh onları kaçırmış olmalı. 68 00:06:11,664 --> 00:06:14,208 B planı. Benim teknemi alalım. Evimde. 69 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Zaten oradan bir şey alacağız. - Dur, onları arıyorum. 70 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - Kim arıyor? - Portis. 71 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 Portis mi? Bu John B bu, kesinlikle John B. Dur. 72 00:06:31,225 --> 00:06:32,643 Kanka! Sen misin? 73 00:06:32,643 --> 00:06:33,811 - Evet. - Hoparlör. 74 00:06:33,811 --> 00:06:35,855 - Dönelim mi? - Hoparlöre al. 75 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - Hayır, endişelenmeyin. - Bir daha söyle. 76 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Beni merak etmeyin, tamam mı? 77 00:06:40,443 --> 00:06:43,362 Burası kalabalık. Gidin. Outer Banks'e dönün. 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 - Anlaşılmadı. - Ben konuşayım. 79 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 - John B? - Sarah, bekle. 80 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 -İyi misin? - Evet, iyiyim. Her şey yolunda. 81 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 İyiymiş. Çok şükür. Ne oldu? 82 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Babamı buldum. 83 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Yaşıyor. - Dur. Ne dedin? 84 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - John B? - Sarah. 85 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - Sarah? - Seni duyamıyorum. 86 00:07:02,590 --> 00:07:04,258 - Alo? - John B? 87 00:07:04,758 --> 00:07:06,677 Uzaklaşın. Kildare'de buluşuruz. 88 00:07:06,677 --> 00:07:08,429 Kildare mi? Ne zaman? 89 00:07:09,013 --> 00:07:10,264 - Alo? - Kildare... 90 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 Kahretsin. 91 00:07:12,433 --> 00:07:14,185 John B! Hayır. John B! 92 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 - Umarım duymuşlardır. - Umarım. 93 00:07:18,147 --> 00:07:19,190 Gitsek iyi olur. 94 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 Hadi gidelim. Hadi evlat. Sağa doğru. Yürü. 95 00:07:23,360 --> 00:07:26,238 - Kildare mi? Ne alaka? - Sizce babasını mı buldu? 96 00:07:26,780 --> 00:07:30,117 - Neredeyse bir yıldır kayıp. - Sen ne dersin Sarah? 97 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 - Dönelim mi? -Şu an kolay hedefiz. 98 00:07:32,203 --> 00:07:35,706 Bir karar vermeliyiz. Dönüyor muyuz, devam mı ediyoruz? 99 00:07:37,249 --> 00:07:38,125 Sarah, hadi! 100 00:07:38,751 --> 00:07:40,836 - Bir karar vermeliyiz. - Gidin, dedi. 101 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 - Dur, dinle. -İlerle. 102 00:07:43,964 --> 00:07:44,965 - Sarah. -İlerle! 103 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 İşte burası. Hadi. 104 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Gel. 105 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 İşte burası. Avcı boy çukuru. 106 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 Fazla bir şey değil ama saklanmak için fena değil. 107 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 Avcı boy çukuru, iyi isimmiş. 108 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 Hâlâ avda mısın baba? 109 00:08:23,337 --> 00:08:25,256 Ölene dek avlanacağım. 110 00:08:26,257 --> 00:08:28,634 Bu sefer hepsini bir araya getiriyorum. 111 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 Büyük bir şeye yaklaştığımı hissediyorum. 112 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 Sığlıkta öldün diye duydum baba. 113 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 Evet, orada biri öldü. Ben değildim. 114 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 Bak. Ufak bir kurtarma görevine gitmemiz gerek. 115 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 - Sonra adadan gidebiliriz. - Baba, dur. 116 00:08:50,781 --> 00:08:53,325 Kurtarma görevi mi? Silah mı? Ne yapıyoruz? 117 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 Oyun başladı, tamam mı evlat? Şimdi. 118 00:08:57,830 --> 00:09:02,376 Ve bu sefer ana damar, büyük ödül, her şey için. Tamam mı? 119 00:09:02,376 --> 00:09:03,460 - Peki. - Tamam. 120 00:09:03,460 --> 00:09:06,463 Buraya gel. Seni görmek güzel. Gerçekten. 121 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 Ama hemen gitmezsek oyun erken bitecek, tamam mı? 122 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 Peşimizde olan sadece Singh değil. 123 00:09:14,680 --> 00:09:17,308 Limbrey'e ve başka bir sürü şeye bulaştım. 124 00:09:17,975 --> 00:09:19,768 Bekle, hop. Baba. 125 00:09:21,312 --> 00:09:22,813 Limbrey mi dedin? 126 00:09:23,731 --> 00:09:27,776 - Carla Limbrey mi? - Evet. Nasıl teknemiz oldu sence? 127 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Yapma ya. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 - Bu... - Hayır. 129 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Bana biraz yardım etti. 130 00:09:32,489 --> 00:09:36,577 Lojistik konusunda falan. Ama seni bulduğum için şimdi ona borçluyum. 131 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 Borcu sonra ödesem daha iyi. 132 00:09:40,414 --> 00:09:41,832 Hepsini açıklayabilirim. 133 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 Odaklan. Gitmemiz gerek. 134 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 Gitmemiz gerek. 135 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Her taraf bok gibi. 136 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 Aferin evlat! Buradan! 137 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Aferin evlat! 138 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Tatlım benim. 139 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Merhaba. 140 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 İyi misin? 141 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Tabii ki iyiyim. 142 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Gel buraya. 143 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 Neredeyiz? 144 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 Guadeloupe'tayız. 145 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Güvendeyiz. 146 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Rafe nerede? 147 00:11:15,718 --> 00:11:16,969 Bunu beğendin mi? 148 00:11:16,969 --> 00:11:18,387 - Fena değil. -Öyle mi? 149 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Selam. Pardon, rahatsız ettim. 150 00:11:25,978 --> 00:11:30,190 - Selam. Buyur. - Tam eşine göre bir hediyem var. 151 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - Fiyatı da çok iyi. -Öyle mi? 152 00:11:32,151 --> 00:11:37,197 Turistler burada alışveriş yapıyor ama asıl olay şurada. 153 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 Harika bir yerel yer. 154 00:11:39,575 --> 00:11:41,452 - Bilmemedim. - Yardımcı oluyorum. 155 00:11:41,452 --> 00:11:43,120 - Hemen bir bakalım. - Peki. 156 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 Evet. Adadaki en iyi özel yapım takılardan bazısı burada. 157 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 -Çok iyidir. - Güzel. 158 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 Hemen şurası. 159 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 - Buradan mı? - Evet. 160 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Tamam. Hadi millet, istikamet Guadeloupe. 161 00:12:20,240 --> 00:12:21,825 - Nasılsınız? -İyidir, sen? 162 00:12:21,825 --> 00:12:22,951 Harikayım. 163 00:12:22,951 --> 00:12:25,996 Fotoğraftan beri yanmışsınız. Buyurun Bay Tompkins. 164 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 - Sağ ol. -İyi tatiller. 165 00:12:36,256 --> 00:12:38,675 Günlüğün yerini söylemediğine emin misin? 166 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Gördüğümü söyledim ama yerini söylemedim. 167 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 - Singh onu neden bu kadar istiyor? - Günlükte bir ipucu olduğunu düşünüyor. 168 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 Altından bir şehrin konumuna dair. 169 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 Merchant'taki altın onun ufak bir kısmıymış. 170 00:12:54,399 --> 00:12:58,987 Bizdeki günlük, kimsenin bulamadığı 500 yıllık bir hazineye mi gidiyor? 171 00:12:58,987 --> 00:12:59,905 Aynen. 172 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Ben varım. Şu anda en iyi seçeneğim bu. 173 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 - Geometri dersinden iyidir. - Evet, yatılı okuldan iyidir. 174 00:13:09,456 --> 00:13:12,751 Outer Banks'e dönünce ne olacak bilmiyorum bile. 175 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 İyi bir şey olamaz. O kesin. 176 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 İyi bir şey olamaz. 177 00:13:17,840 --> 00:13:19,758 Bir yıl berbat geçecek. 178 00:13:20,342 --> 00:13:22,970 En azından tazminat ödemeyeceksin. İşin yok. 179 00:13:22,970 --> 00:13:24,721 Anne baban yok. 180 00:13:24,721 --> 00:13:26,515 Evet, ok yağmuru gelecek. 181 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 Oklar gelince ne yaparız biz? 182 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 Çat! 183 00:13:32,771 --> 00:13:35,148 - Hızlısın. - Sonra geri atıyorsun. 184 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 Mızrak gelince yere basıp tutuyorsun, 185 00:13:38,318 --> 00:13:41,572 alıp şah damarına saplayıp böyle işlerini bitiriyorsun. 186 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Birer birer. 187 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 Hepsini yeneceğiz. 188 00:13:52,624 --> 00:13:54,042 Ne olursa olsun, 189 00:13:55,210 --> 00:13:56,712 birlikte halledeceğiz. 190 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 Her zamanki gibi. 191 00:14:00,632 --> 00:14:01,466 Kie. 192 00:14:03,051 --> 00:14:03,969 Baksanıza. 193 00:14:08,974 --> 00:14:12,144 Haber vereyim dedim, benzin için dursak iyi olur. 194 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 Pope, ben... Evet. 195 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 - Evet. - Pope. Dur Pope. 196 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 Sıçayım. 197 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Onunla konuşurum. 198 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 Tamam, planımız ne baba? 199 00:14:46,553 --> 00:14:48,263 Dediğim gibi Kuş, 200 00:14:48,263 --> 00:14:51,266 bahsettiğim şeyi almak için bir yere uğrayacağız. 201 00:14:51,767 --> 00:14:53,310 Sonra elveda Bridgetown. 202 00:14:53,810 --> 00:14:55,520 Hadi ortak. Yardımcı ol bana. 203 00:14:55,520 --> 00:14:57,105 Pekâlâ. Çabuk halledelim. 204 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 Burada ne varmış? 205 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 Ateş ve Savaş Tanrısı mı? 206 00:15:02,319 --> 00:15:03,737 Önemli bir parça. 207 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 Üzgünüm. Bir işim var. Başka zaman. 208 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 - Baba, ne yapıyoruz? - Bir şey alacağız. 209 00:15:14,206 --> 00:15:15,123 Uzun sürmez. 210 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 RJ. 211 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 John. 212 00:15:20,087 --> 00:15:22,255 - Gel lütfen. - Uzun zaman oldu. 213 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 Peki. 214 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Burada ne işin var John? Ne istiyorsun? 215 00:15:34,059 --> 00:15:36,478 Silah için kusura bakma RJ ama zaman az. 216 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Uzun bir pazarlıkla zaman kaybedemem. 217 00:15:38,939 --> 00:15:41,066 Cidden mi? Bana silah mı çektin? 218 00:15:41,608 --> 00:15:44,319 Canını kurtaran ortağına mı? 219 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Son ortağımla yaşadığımı bilsen alınmazdın. 220 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 Zaten son anda sorun çıkaracaktın. Parçayı ver. 221 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - Silahlı soygun mu? - Değil. 222 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 Parça benim. Öyle değil mi RJ? 223 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Bence tarafsız biri, mülkiyetin tartışılabilir olduğunu söylerdi. 224 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Çok iyi. 225 00:16:02,087 --> 00:16:04,923 Anlaşmanın bana düşen kısmını yaptım ortak. 226 00:16:04,923 --> 00:16:08,176 İşte söz verdiğim gibi güvende. 227 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 Sana bakmayı özledim. 228 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 İşte evlat. Şuna bir bak. 229 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 Orinoco işaret levhası. 230 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Ne işaret levhası? 231 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 "Hazine bu tarafta" gibi. 232 00:16:31,241 --> 00:16:34,870 En azından öyle düşünüyoruz. Sonraki durak, El Dorado. 233 00:16:35,454 --> 00:16:40,375 Evet, diğer yarısını bulabilirsen ve deşifre edebilirsen belki. 234 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 Ve payımı istiyorum. 235 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 Alamazsam peşine düşmeyeceğimi sanma. 236 00:16:44,796 --> 00:16:48,050 Olursa bir daha çakma Ateş ve Savaş Tanrısı satmazsın. 237 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 Arjun! Orada mısın? 238 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 Bekleyin. 239 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 Hareket etmeyin. 240 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 Bay Singh! 241 00:17:01,146 --> 00:17:04,232 - Sıçayım. - Ne sürpriz! 242 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 Buyurun. 243 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Dükkânına gelmek hep bir zevk Arjun. 244 00:17:09,071 --> 00:17:11,281 Çok güzel parçaların var. 245 00:17:11,990 --> 00:17:15,077 Sizi gezdirmeyi çok isterdim ama maalesef kapalıyız. 246 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Yapma Arjun. 247 00:17:19,081 --> 00:17:21,083 En iyi müşterin 248 00:17:21,083 --> 00:17:23,001 hızlıca bir baksa olmaz mı? 249 00:17:25,253 --> 00:17:26,129 Tabii. 250 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 - Bir şey söyle hemen. - John B, buradan hemen çıkmalıyız. 251 00:17:33,261 --> 00:17:35,347 Al şunu. 252 00:17:35,347 --> 00:17:37,224 Şu pencereye. Hadi! 253 00:17:38,850 --> 00:17:42,437 Güzel yeni parçalarımız var. 254 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 Görüyorum. 255 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 - Yavaş. -Çabalıyorum. 256 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 Siktir. Sıkışmış. 257 00:18:01,164 --> 00:18:03,708 İyi bir gözün var, hep söylerim Arjun. 258 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Başkasının gözü iyiyse anlarım 259 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 çünkü benim de gözüm iyidir. 260 00:18:09,256 --> 00:18:11,174 Öyle olanlar birbirini anlar. 261 00:18:17,973 --> 00:18:21,434 Genç John B Routledge'ın buralarda yaşlı bir adamla 262 00:18:22,060 --> 00:18:23,436 görüldüğünü biliyorum 263 00:18:23,436 --> 00:18:25,772 ve düşündüm ki 264 00:18:27,566 --> 00:18:30,986 neden şehir merkezine bu kadar yaklaşma riskini alsınlar? 265 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 Bir sürü göz olan bir yere. 266 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Yol temiz. - Tamam, gitmeliyiz. 267 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 Sonra fark ettim ki 268 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 senin dükkânına çok yakınlarmış 269 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 ve kendi kendime düşündüm ki 270 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 iyi parçalardan anlayan eski dostum Arjun'u 271 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 görmeye gitmiş olmalılar. 272 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 Onları görmedim. Bilmiyorum. 273 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 İnsanlar bana 274 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 yalan söylediğinde hep anlarım. 275 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Hadi. 276 00:19:08,773 --> 00:19:10,275 Tuttum seni. 277 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 Yardım et. Babana yardım et. Yardım et. Hadi. 278 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 Baba! Hey! 279 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 - Parça nerede? - Sende değil mi? 280 00:19:18,992 --> 00:19:22,621 - Hayır! - Hayır. Dur... Kahretsin. Hızlı ol. 281 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 Onları gördün mü? Onları saklıyor musun? 282 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 Arjun? 283 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Ayağa kalk. 284 00:19:41,765 --> 00:19:43,850 Yemin ederim, yerlerini bilmiyorum. 285 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Hemen git. 286 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 - Bana bak. - Ben... 287 00:20:02,160 --> 00:20:03,536 Sokağa çıkmışlar. 288 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Hadi. Gitmemiz gerek. 289 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 Koş! Gidelim! 290 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 Koş! Hadi! 291 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 Buradan. 292 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Şuraya gittiler! 293 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 Koş! Hadi! 294 00:20:27,352 --> 00:20:28,186 Tekneye bin! 295 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Evet, çöz bizi! 296 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Aldık John B! 297 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 Hadi vamonos! 298 00:20:47,914 --> 00:20:48,832 Tekneleri alın. 299 00:20:49,332 --> 00:20:50,208 Gitsinler. 300 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 - 30 dakikaya teknede olabiliriz. - Gece mi kovalayalım? 301 00:20:53,670 --> 00:20:55,463 Karanlık ve açık suda mı? 302 00:20:56,006 --> 00:20:59,634 St. Lucia veya Martinique'e gitme riskini mi alalım? Olmaz. 303 00:20:59,634 --> 00:21:00,844 Uğraşmaya değmez. 304 00:21:01,803 --> 00:21:03,888 Çünkü evlerini biliyorum. 305 00:21:04,472 --> 00:21:06,266 Ve her yerde arkadaşlarım var. 306 00:21:25,869 --> 00:21:28,079 Limana az kaldı. Benzin alıyor musun? 307 00:21:30,498 --> 00:21:31,750 Yemek de almak lazım. 308 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 Tamam. Pope. Pope, bak kanka. 309 00:21:41,718 --> 00:21:44,262 Bir şey gördüğünü sanıyorsun, biliyorum. 310 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 Belki de gördün. 311 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 Bilmiyorum ama gerçekten hiçbir şey olmadı. 312 00:21:51,269 --> 00:21:52,562 Yalana gerek yok. 313 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Yalan söylemiyorum Pope. 314 00:21:55,607 --> 00:21:59,444 Ben de bunu diyorum. Biz Yoksul'uz. Birbirimize yalan söylemeyiz. 315 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Önemli değil. 316 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 Aramızda tuhaflık olsun istemiyorum. 317 00:22:02,947 --> 00:22:04,199 Tuhaflık yok. 318 00:22:04,199 --> 00:22:06,159 -Şu an yok mu? - Hayır, yok. 319 00:22:06,159 --> 00:22:08,203 Şu an yalan söyleyen kim o zaman? 320 00:22:11,998 --> 00:22:14,084 -"Hoşuna gitti mi?" diyorsan... - Evet. 321 00:22:14,084 --> 00:22:17,253 Hayır, pek de hoşuma gitmedi 322 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 ama seni durdurmayacağım. 323 00:22:21,966 --> 00:22:22,967 Senin seçimin. 324 00:22:25,428 --> 00:22:26,429 İstediğini yap. 325 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 Hayata, yaşamaya 326 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 ve hazine arayışına. 327 00:22:56,376 --> 00:22:57,335 Bu iyiydi. 328 00:23:02,006 --> 00:23:04,259 İşte göğsünde kıl çıkarır bu. 329 00:23:04,259 --> 00:23:05,260 Bu arada 330 00:23:05,760 --> 00:23:09,597 bu büyük ödül olayı ne? 331 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 Barbados'a nasıl geldin? 332 00:23:12,892 --> 00:23:15,812 Senin geldiğin gibi ve aynı sebepten. 333 00:23:17,021 --> 00:23:17,856 Hazine. 334 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Ve Carlos Singh. 335 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 Evet, sığlıkta mahsur kaldım, aylar geçmiş gibiydi. 336 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 Yosun, ter, yağmur suyuyla yaşadım 337 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 ve kendimi yengeç yemi olmaya hazırladım. 338 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Öleceğim sandım. 339 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 Singh teknemi izledi herhâlde. Adamları geldi. 340 00:23:42,338 --> 00:23:45,717 Bir şey bulduğumu biliyordu herhâlde çünkü beni buldular. 341 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Başta kurtarıldığımı sandım. 342 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 Anlaşılan kurtarma görevinden çok esirlik türü bir şeymiş. 343 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Evet. 344 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 Ellerini kaldır! 345 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Bırak şu taşı! 346 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 Mücadele ettim. 347 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 Adamlarından biri orada kaldı, duymuşsundur. 348 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 Sonra Barbados'a gönderildim. 349 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 Singh'in evine. 350 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Beni kamış tarlaları ve silahlı muhafızlarla çevrili 351 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 gösterişli bir mülke kapattılar. 352 00:24:21,127 --> 00:24:24,631 Singh adında ilginç, minyon bir adamla tanıştım. 353 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 Anlaşma yapmak istedi. 354 00:24:26,758 --> 00:24:29,302 Beni hayatta tutması karşılığında 355 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 ona bildiğim her şeyi anlatmamı istedi. 356 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 Ama oyunu çözmem uzun sürmedi. 357 00:24:38,603 --> 00:24:44,317 O yüzden fırsat çıktığı an değerlendirdim. Yolda biraz zorlandım ama kurtuldum. 358 00:24:46,444 --> 00:24:48,071 Ve elim boş değildi. 359 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 Ve işte buradayım, 360 00:24:57,455 --> 00:24:58,623 oğlumla birlikte. 361 00:25:04,254 --> 00:25:07,090 {\an8}Gidip bir market bulalım. Yakınlarda vardır illa. 362 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Tamam. Erzak alma zamanı. 363 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 İçeri girip hırsızlık mı yapacaksın? 364 00:25:17,141 --> 00:25:18,518 Cebinde paran var mı? 365 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Ne oldu? Laf çarpmayacak mısın? 366 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Hadi. 367 00:25:27,735 --> 00:25:29,362 Hadi dede. 368 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 Hiçbir şeyim yok, tamam mı? Ne yapacaksan yap. 369 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Peki. 370 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 Sessiz ol. Arkamı kolla. Belki bu seni neşelendirir. 371 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Sana daha önce söylediğim gibi 372 00:25:50,008 --> 00:25:51,718 Gel iç benimle... 373 00:25:53,303 --> 00:25:56,264 Cesur çocuklar Ve çocuklar daha fazlasını istiyor 374 00:25:56,264 --> 00:25:58,600 - Selam, n'aber? - Selam kardeşim. 375 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 Biber sosu arıyorum. Jamaika sosu olan. 376 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 - Evet. Biber sosum var. Hepsi var. -Çok iyi. 377 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 -İyi alışverişler. - Tamam. 378 00:26:05,773 --> 00:26:06,691 Pekâlâ. 379 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 Ne... 380 00:26:18,661 --> 00:26:21,039 Ne oluyor orada? Pardon. 381 00:26:21,748 --> 00:26:22,582 Hey! 382 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Dikkat et kanka. - Ben yapmadım dostum. 383 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - Buradaki tek kişi sensin. - Kadının biri devirdi. 384 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 Öyle aceleyle gelip suçu bana atıyorsun. 385 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 Ama o romla ağzımın tadını yerine getirebilirsin. 386 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 - Rafineri gibi kokuyorsun kanka. - Hayır. 387 00:26:40,391 --> 00:26:42,685 - Bırak ya. - Hop! Dur bakalım kızım! 388 00:26:43,728 --> 00:26:45,521 -Çantada ne var? - Soru sordum. 389 00:26:45,521 --> 00:26:46,814 - Pardon. - Ne çantası? 390 00:26:46,814 --> 00:26:48,024 - Bu mu? - Ne var? 391 00:26:48,024 --> 00:26:51,069 - Arkaya bak. - Adamıma çürük mango mu satıyorsun? 392 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 - Yeni toplandı bunlar. - Hastalıklı kanka bu. 393 00:26:54,155 --> 00:26:56,741 Çocukluğumdan beri toplarım. Öldürür bu. 394 00:26:57,408 --> 00:26:58,868 Bu mango seni yer. 395 00:26:58,868 --> 00:27:01,371 Hasta hamster gibi yerde yuvarlanırsın. 396 00:27:01,371 --> 00:27:03,247 - Ama bu... - Koş! 397 00:27:03,247 --> 00:27:04,332 Taze bu. Hey! 398 00:27:04,332 --> 00:27:07,085 - Ben böyle mi konuşuyorum? - Kaçmayın! Dostum! 399 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 Geri gelin! Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 400 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 Alo! Buraya gelin! Hırsız sıçanlar! 401 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 Hangisi daha kötü bilmiyorum. Hasta hamster mı, yoksa aksan mı? 402 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 Ciddi olamazsınız. 403 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 Evet, siz! Hırsız sıçanlar! 404 00:27:24,602 --> 00:27:26,437 Beni boş ver. Sen anlat. 405 00:27:27,522 --> 00:27:29,190 Bu aralar hayatında kim var? 406 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 Biri vardır. 407 00:27:32,443 --> 00:27:36,072 Evet. O cephede bazı gelişmeler oldu. 408 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Evliyim baba. 409 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 Şaka yapıyorsun, değil mi? 410 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Hayır. 411 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - Hamile falan mı? - Hayır. Tanrım, hayır. 412 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 Evet, evlilik dışı etkinliklere ayıracak vaktim olmadı. 413 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 Biraz genç değil misin? 414 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 En iyi sen söyledin. Doğruysa doğrudur. 415 00:28:02,682 --> 00:28:04,350 Onu tanıyor muyum? Kim o? 416 00:28:06,185 --> 00:28:07,520 Evet, onu tanıyorsun. 417 00:28:14,569 --> 00:28:16,487 Sarah Cameron. 418 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 Ward'un kızı mı? 419 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 Kildare kraliçesi. 420 00:28:29,333 --> 00:28:30,168 Evet. 421 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 İşleri kolay yoldan yapamıyorsun galiba. 422 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 Kızdın mı? 423 00:28:45,349 --> 00:28:47,143 Büyük ödülü kovaladın diye mi? 424 00:28:50,688 --> 00:28:52,231 Buna nasıl kızabilirim? 425 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Tebrik ederim. 426 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Daha içmeyeyim. 427 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Bingo. 428 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 Neden üzgün görünüyorsun? 429 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 JJ'le aranızda olanlardan mı? 430 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 Hayır. 431 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 Hadi. Yalana gerek yok. Durumu hepimiz görüyoruz. 432 00:29:36,108 --> 00:29:37,652 Limana yaklaşıyorduk. 433 00:29:38,653 --> 00:29:41,906 JJ ve Kiara'ya yaklaştığımızı haber vermeye gittim 434 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 ve onları 435 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 gördüğüm sırada... 436 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 Siz eskiden birlikteydiniz, değil mi? 437 00:29:55,545 --> 00:29:56,796 Bir geceliğine falan. 438 00:29:56,796 --> 00:29:58,589 Sonra Kiara seni postaladı. 439 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Özür dilerim. 440 00:30:02,927 --> 00:30:05,304 Öyle duydum. Ne olmuş yani? 441 00:30:05,304 --> 00:30:06,681 Aynısı bana da oldu. 442 00:30:07,431 --> 00:30:09,600 Yaşadığım adada fena bir adam vardı. 443 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Bana sokakta yaşamayı öğretti. 444 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 Gördüğüm en iyi hırsız. Gerçek bir usta. 445 00:30:16,524 --> 00:30:17,608 Ona âşık oldum. 446 00:30:18,484 --> 00:30:22,655 Meğerse benden de çalıyormuş. Kendimi aptal gibi hissetmişim. 447 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 Aşkmış. Boş vermek daha iyi. 448 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Salla gitsin şunu Pope. 449 00:30:28,619 --> 00:30:29,871 Bir anda bırak. 450 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 Sana yaradı mı? 451 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 Beni düşünmeyen birini düşünerek 452 00:30:36,711 --> 00:30:39,422 surat asarken görüyor musun beni? 453 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 İkimizin sorunu aynı. 454 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Aşkı bir kere denedik ama olmadı. 455 00:30:47,972 --> 00:30:49,223 Bir kulüp kurmalıyız. 456 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 Adı Aşk Yok Kulübü olsun. 457 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 - Ne? - Aşk Yok Kulübü. 458 00:30:54,103 --> 00:30:56,689 -Çok bayağı. - Yapma, bir düşün. 459 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 Saplantılı düşünceleri bir anda bırakmak mı? 460 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 Zor olacak. Bir sürü saplantılı düşüncem var. 461 00:31:06,073 --> 00:31:08,159 Duygular gelgit gibi geçer. 462 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 Varım. 463 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 Varım. Yapalım. Aşk Yok Kulübü. 464 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 Pekâlâ! 465 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 Galiba selamlaşma bulmamız gerek, değil mi? 466 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - Selamlaşma mı? - Göstereyim. 467 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - Aşk. - Evet. 468 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Asla. - Asla. 469 00:31:29,472 --> 00:31:30,973 Sonra sallan. 470 00:31:30,973 --> 00:31:32,475 - Sallan. - Ritmini göster. 471 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 - Tamam, sevdim. -İşte böyle. 472 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 Ritim duygun fena değil. Senin için umut varmış. 473 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Kuş Çocuk. 474 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 Çoğu kişi Altın Şehir burada sanıyor. 475 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 Orinoco Havzası'nın üstünde. 476 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 Haçın ve altının olduğu İspanyol gemisi... 477 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 Evet. San Jose. 478 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 El Dorado'yu buldukları söyleniyordu. Tüm altınlar oradan gelmiş. 479 00:32:33,577 --> 00:32:39,291 Söylenene göre de bu taş parçası onları El Dorado'ya götüren şeymiş. 480 00:32:41,460 --> 00:32:46,382 Oraya nasıl gideceğini bilen tek kişi San Jose'nin kaptanıydı, 481 00:32:46,382 --> 00:32:49,760 o yüzden bunu ormandan çıkardı ve yanında sakladı. 482 00:32:50,261 --> 00:32:51,554 En azından hikâye bu. 483 00:32:51,554 --> 00:32:55,850 Varsayım şöyle, bu taş parçasını çevirebilirsen 484 00:32:57,226 --> 00:32:59,979 oraya nasıl gideceğin yazıyor. 485 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 O küçük taş parçası kırık. 486 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 Singh, kayıp parçaya dair ipucu günlükte diye düşünüyor. 487 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Muhtemelen haklı. 488 00:33:09,030 --> 00:33:11,699 - Evet. -Öğrenmenin tek bir yolu var. 489 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Büyük hazine bu evlat. 490 00:33:16,162 --> 00:33:19,081 Senin yaşlarından beri buna takıntılıyım. 491 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 Boş yerlere gidip 492 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 hazine avlamak 493 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 ve onu bulmak. 494 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 Ama yaşlandıkça o boşlukların dolduğunu ve keşfedecek bir şey kalmadığını 495 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 düşünmeye başladım. 496 00:33:36,766 --> 00:33:38,017 Bunu bulana dek. 497 00:33:39,310 --> 00:33:41,729 Hayatım boyunca bunu hayal ettim. 498 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 O günlüğü bulacağız. 499 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 O karalamaları çözeceğiz. 500 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 El Dorado'ya gideceğiz. 501 00:33:58,788 --> 00:33:59,622 Şuna bak. 502 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 Şu güzelliğe bak! Nasıl da püskürtüyor! 503 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Vay be. 504 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 İnanılmaz. 505 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 Aynen öyle! Bu bir işaret Kuş. 506 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 Vay canına. 507 00:34:16,597 --> 00:34:17,807 Bunu birlikte 508 00:34:18,307 --> 00:34:19,141 bulacağız. 509 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Birlikte. 510 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 Haçı satmanın risklerini anlıyorum, tamam mı? 511 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Fırsat değerlendirdim, o kadar. 512 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 Öyle yani. Uyandığın zaman 513 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 onu hallettiğimi söylerim 514 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 ve benimle gurur duyarsın diye düşündüm. 515 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - Ben yaptığım için. - Tanrım, Rafe. 516 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 - Aptal gibi hissediyorum. - Rafe, yeter! 517 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 - Hayır, öyleyim. - Değilsin. 518 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 - Bence... - Ben yoktum, sen ilgilendin. 519 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 İyi olmana sevindim ben, tamam mı? 520 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 - Bana bak! - Evet? 521 00:34:59,765 --> 00:35:03,060 Bu ilk büyük alışverişin. Benimki de iyi geçmemişti. 522 00:35:04,520 --> 00:35:08,190 Barbados'un Carlos Singh'e ait olduğunu sana söyleyebilirdim. 523 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 Dert değil. 524 00:35:11,193 --> 00:35:12,111 Evet. 525 00:35:20,244 --> 00:35:22,913 Benim için yapmanı istediğim bir şey var. 526 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Söyle. 527 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Outer Banks'e dönmeni istiyorum. 528 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Kildare'e. 529 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 Neden? 530 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Orada bizim için hiçbir şey yok artık. 531 00:35:39,013 --> 00:35:42,892 Her şeyi toparlamanı istiyorum. İş yerlerini ve kiralıkları sat. 532 00:35:46,687 --> 00:35:48,480 Tannyhill'i satmanı istiyorum. 533 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 Tannyhill'i mi satıyoruz? Öyle mi dedin? 534 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Evet. 535 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 Neden? Neden bahsediyorsun? 536 00:36:01,744 --> 00:36:03,287 Orası artık evimiz değil. 537 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Evimiz burası. 538 00:36:06,457 --> 00:36:07,708 Evimiz artık burası. 539 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 Ve temiz bir sayfa bu. 540 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 Yeni bir başlangıç, yeni bir yol. 541 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 Ve daha büyük bir rol oynamanı istiyorum, tamam mı? 542 00:36:17,801 --> 00:36:19,178 Sana güvenebilir miyim? 543 00:36:21,263 --> 00:36:24,099 - Ne dersin? - Tabii, evet. Tabii ki baba. 544 00:36:24,099 --> 00:36:26,101 Evet, tamam. Güzel. 545 00:36:26,101 --> 00:36:28,562 İçeride birkaç belge var. 546 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 Onları getireceğim. Üstünden geçeceğiz. 547 00:36:31,023 --> 00:36:35,861 Ne yapacağını söyleyeceğim ve sen yokken o haçı alıp araştıracağım. 548 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 O haçı senin sayende aldık. Bizim için aldın ve sakladın. 549 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 Ama dikkatli olmanı istiyorum. 550 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 Oraya git, bu işleri hallet ve sağ salim dön. Tamam mı? 551 00:36:48,791 --> 00:36:50,000 Sen bir Cameron'sın. 552 00:36:52,670 --> 00:36:54,296 Bunun hâlâ bir değeri var. 553 00:37:11,814 --> 00:37:12,815 İtiraf etmeliyim. 554 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 Geri dönmek güzel. 555 00:37:29,707 --> 00:37:31,041 Şuraya bakar mısın? 556 00:37:32,084 --> 00:37:35,379 Vay be! Burayı bu kadar özleyeceğim hiç aklıma gelmezdi. 557 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 Gel bakalım evlat. 558 00:38:02,072 --> 00:38:03,073 Eve gel. 559 00:38:06,118 --> 00:38:07,578 Burayı cidden özlemişim. 560 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 Evet, ben de. 561 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Şuna bak. 562 00:38:18,505 --> 00:38:20,007 YAŞASIN YOKSULLAR 563 00:38:20,007 --> 00:38:21,091 Mezar taşım var. 564 00:38:23,927 --> 00:38:25,637 Bana da mezar taşı aldın mı? 565 00:38:27,639 --> 00:38:28,474 Asla. 566 00:38:33,354 --> 00:38:34,646 Eve hoş geldin baba. 567 00:38:37,066 --> 00:38:38,317 - Sağ ol evlat. - Hadi. 568 00:38:38,901 --> 00:38:42,446 Duralım da sivrisinekler bizi ısırsın mı, yoksa girelim mi? 569 00:38:42,446 --> 00:38:44,531 Sinekleri bile özledim. 570 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 Burası çok daha serinken neden verandadaki kanepede 571 00:38:54,208 --> 00:38:56,168 uyumak istemediğini anlamıyorum. 572 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 Evet. Bu gece sıcak. 573 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 Özellikle de elektrik yokken. Hesabı ödemek aklına gelmedi mi? 574 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Issız bir adada sandığımdan daha uzun süre mahsur kaldım. 575 00:39:08,680 --> 00:39:10,682 Evet, galiba geçerli bir bahane. 576 00:39:17,147 --> 00:39:20,901 John B, günlüğün yerini biliyorsun, değil mi? 577 00:39:21,443 --> 00:39:23,362 Bizde bir kopyası var. 578 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 Twinkie'nin içinde. 579 00:39:26,532 --> 00:39:29,993 O da muhtemelen polisin çektiği yerdedir. 580 00:39:31,537 --> 00:39:32,913 O işi çözmemiz gerek. 581 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 Evet. 582 00:39:41,547 --> 00:39:43,674 - Baba? - Evet evlat? 583 00:39:45,134 --> 00:39:47,094 Son görüşmemizi hatırlıyor musun? 584 00:39:48,303 --> 00:39:50,139 - Tartışmıştık hani? - Evet. 585 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 Evet, fena bir kavgaydı. 586 00:39:58,272 --> 00:39:59,106 Evet. 587 00:40:02,025 --> 00:40:03,110 Öyle dememeliydim. 588 00:40:07,698 --> 00:40:09,450 Sen en kötü baba değilsin. 589 00:40:10,284 --> 00:40:11,952 Deme ya? 590 00:40:18,167 --> 00:40:19,376 Seni seviyorum baba. 591 00:40:21,295 --> 00:40:22,296 Ben de seni Kuş. 592 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Yeter bu duygusallık. Hadi uyuyalım. 593 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 İyi uykular. 594 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Baba? 595 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 Baba? 596 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Sakin ol. 597 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - Sakin ol, konuşabiliriz! - El Dorado'nun yerini söyle John! 598 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 Bildiğini biliyorum. 599 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 - Hey! - John B! 600 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 Bu iş bitmedi John! Cehennemde görüşürüz! 601 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 Bu senin suçun. Bunu sen yaptın. 602 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Hey. 603 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 Merhaba. 604 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 Sarah? 605 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Merhaba. - Sensin. Buradasın. 606 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Evet. 607 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Tanrım. 608 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Merhaba. 609 00:42:20,539 --> 00:42:21,582 Geçti. Merhaba. 610 00:42:22,082 --> 00:42:23,834 Evdesin. Güvendesin. 611 00:42:24,835 --> 00:42:26,128 Geri döndün. 612 00:42:26,128 --> 00:42:28,505 - Seni özledim. - Buradayım. Biliyorum. 613 00:42:29,715 --> 00:42:31,216 Gittiğimiz için üzgünüm. 614 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 Çok özür dilerim. 615 00:42:35,178 --> 00:42:38,140 Beni bıraktılar. Burada olacağını bile bilmiyordum. 616 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 Telefonda hiçbir şey duyamadık. 617 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 Ne? Hiçbir şey duyamadın mı? 618 00:42:45,105 --> 00:42:48,358 Hayır, sadece Outer Banks'e dönmemiz gerektiğini duyduk. 619 00:42:49,318 --> 00:42:50,485 Yani bilmiyorsun. 620 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 - Neyi? - Sarah. 621 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 Yaşıyor. 622 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 Babam yaşıyor. 623 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 Ve şu anda burada. Bak. 624 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 Hayır, oradaydı. 625 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Sarah, yemin ederim buradaydı. 626 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 - Baba! - John B. 627 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 Hayır Sarah. Bak, gerçekten burada. 628 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Bir saniye bekle. Baba! 629 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 - Hey. - Hayır, dur. Gerçekten. Bekle. 630 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 Baba! 631 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 Baba! 632 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç