1
00:00:09,218 --> 00:00:10,845
Annem üç yaşımdayken gitti.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
Selam John B. Selam evlat.
3
00:00:18,352 --> 00:00:19,437
Ben büyürken
4
00:00:21,230 --> 00:00:22,315
babamla yalnızdık.
5
00:00:29,864 --> 00:00:32,825
Bazı açılardan
hayal edilebilecek en iyi babaydı.
6
00:00:34,035 --> 00:00:35,787
Yapma. Bir daha asla.
7
00:00:36,954 --> 00:00:40,708
Bana çalışmayı ve çalıştıktan sonra
ne yapacağımı öğretti.
8
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
B alırsam ot içmeme izin verir misin?
9
00:00:44,337 --> 00:00:46,714
Bir babadansa daha çok bir arkadaştı.
10
00:00:47,298 --> 00:00:51,052
Hedef John B'yi yenmek.
Her şeyini yatırıyor musun?
11
00:00:51,803 --> 00:00:54,222
Hiç aşırı korumacı değildi.
12
00:00:54,222 --> 00:00:57,642
- Kirayı kim ödüyor tahmin et.
- Tabii, sorun da oluyordu.
13
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
- Hayır.
- Saçmalıyorsun.
14
00:00:59,227 --> 00:01:01,479
- Twinkie'yi satmıyoruz.
- Satacağız.
15
00:01:01,479 --> 00:01:04,232
- Hayır. Sen en kötü babasın!
-Şimdi satalım.
16
00:01:04,232 --> 00:01:07,485
Merchant altınını bulunca
sana yeni bir tane alırım.
17
00:01:07,485 --> 00:01:09,237
- Dur.
- O minibüse binme!
18
00:01:09,237 --> 00:01:10,279
Çekil yoldan.
19
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
O minibüse binersen geri dönemezsin!
20
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
- Tamam mı?
-Çekil.
21
00:01:14,742 --> 00:01:17,120
Beni duydun mu John B? Sakın geri gelme!
22
00:01:18,663 --> 00:01:20,373
Bu, onu son görüşümdü.
23
00:01:27,672 --> 00:01:29,423
Babanı kaybetmekle,
24
00:01:30,758 --> 00:01:33,469
hiç veda edememek farklı şeylerdir.
25
00:01:50,153 --> 00:01:51,487
Lütfen o olsun.
26
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Her zaman belli etmesem de
seni seviyorum Kuş.
27
00:03:30,670 --> 00:03:32,713
Gel bakalım John B!
28
00:03:33,464 --> 00:03:34,799
Eve gel evlat!
29
00:03:35,299 --> 00:03:37,093
Öbür tarafta görüşürüz.
30
00:03:40,638 --> 00:03:41,847
Hoşça kal baba.
31
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
Baba.
32
00:03:58,990 --> 00:03:59,991
Cidden sen misin?
33
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
Niye bu kadar sürdü Kuş?
Saatlerdir çanı çalıyorum.
34
00:04:17,216 --> 00:04:18,342
Öldün sanıyordum.
35
00:04:20,428 --> 00:04:21,470
Öldün sanıyordum.
36
00:04:22,179 --> 00:04:25,683
Kaybolduğum için özür dilerim.
Uzun hikâye evlat.
37
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
Kiliseye bakın!
38
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Başka zaman anlatırım.
39
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
Ne?
40
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
- Kaybolmalıyız.
- Anlat baba.
41
00:04:36,444 --> 00:04:38,904
Hadi. Eğil.
42
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Sıçayım, o tarafa gidemeyiz.
43
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Yoksulların marinada
bir teknesi var. Gel. Takip et.
44
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
Güzel. Seni görmek güzel evlat.
45
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Evet, seni de baba. Hadi, acele et.
46
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Kurtulduk bence. Az kalmıştı.
47
00:05:03,804 --> 00:05:05,181
Tamam baba. Anlat.
48
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Hayattaydın ve aramak aklına gelmedi mi?
49
00:05:07,767 --> 00:05:11,020
İstemedim mi sence?
İstedim ama seni tehlikeye atardı.
50
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Sen yokken zaten tehlikedeydim.
51
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Bak, artık birlikteyiz, tamam mı?
52
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
Ve hiçbir yere gitmiyorum.
Güvenliğim için ortadan kaybolmam gerekti.
53
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
Seninki için de.
54
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
Bak, ilk tercihim değildi.
55
00:05:26,243 --> 00:05:29,080
Bunu bil. Hadi arkadaşlarını bulalım.
56
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Hadi evlat.
57
00:05:37,922 --> 00:05:40,383
Bunu mu yapacağız? Denize mi açılıyoruz?
58
00:05:40,383 --> 00:05:42,301
John B'yi boş mu vereceğiz?
59
00:05:44,512 --> 00:05:46,430
Onu bırakmamalıydık. Dönüyoruz.
60
00:05:46,430 --> 00:05:49,517
Hayır! Hepimiz yakalanırız.
Nasıl bir plan bu?
61
00:05:49,517 --> 00:05:51,727
Bu bir birlikte kalma planı Cleo.
62
00:05:51,727 --> 00:05:53,354
O zaman birlikte ölürüz.
63
00:05:54,730 --> 00:05:59,318
Haklı. Gitmek zorundaydık, yoksa
hepimiz kamyonet arkasında bağlı olurduk.
64
00:06:00,236 --> 00:06:01,404
Doğru olanı yaptık.
65
00:06:04,448 --> 00:06:06,409
Hadi baba. Tekne şurada.
66
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Sıçayım.
67
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Gitmişler. Singh onları kaçırmış olmalı.
68
00:06:11,664 --> 00:06:14,208
B planı. Benim teknemi alalım. Evimde.
69
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Zaten oradan bir şey alacağız.
- Dur, onları arıyorum.
70
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- Kim arıyor?
- Portis.
71
00:06:27,138 --> 00:06:30,141
Portis mi? Bu John B bu,
kesinlikle John B. Dur.
72
00:06:31,225 --> 00:06:32,643
Kanka! Sen misin?
73
00:06:32,643 --> 00:06:33,811
- Evet.
- Hoparlör.
74
00:06:33,811 --> 00:06:35,855
- Dönelim mi?
- Hoparlöre al.
75
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- Hayır, endişelenmeyin.
- Bir daha söyle.
76
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Beni merak etmeyin, tamam mı?
77
00:06:40,443 --> 00:06:43,362
Burası kalabalık.
Gidin. Outer Banks'e dönün.
78
00:06:44,655 --> 00:06:46,574
- Anlaşılmadı.
- Ben konuşayım.
79
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
- John B?
- Sarah, bekle.
80
00:06:48,284 --> 00:06:51,078
-İyi misin?
- Evet, iyiyim. Her şey yolunda.
81
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
İyiymiş. Çok şükür. Ne oldu?
82
00:06:53,205 --> 00:06:55,040
Babamı buldum.
83
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Yaşıyor.
- Dur. Ne dedin?
84
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- John B?
- Sarah.
85
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- Sarah?
- Seni duyamıyorum.
86
00:07:02,590 --> 00:07:04,258
- Alo?
- John B?
87
00:07:04,758 --> 00:07:06,677
Uzaklaşın. Kildare'de buluşuruz.
88
00:07:06,677 --> 00:07:08,429
Kildare mi? Ne zaman?
89
00:07:09,013 --> 00:07:10,264
- Alo?
- Kildare...
90
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
Kahretsin.
91
00:07:12,433 --> 00:07:14,185
John B! Hayır. John B!
92
00:07:15,686 --> 00:07:17,563
- Umarım duymuşlardır.
- Umarım.
93
00:07:18,147 --> 00:07:19,190
Gitsek iyi olur.
94
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
Hadi gidelim.
Hadi evlat. Sağa doğru. Yürü.
95
00:07:23,360 --> 00:07:26,238
- Kildare mi? Ne alaka?
- Sizce babasını mı buldu?
96
00:07:26,780 --> 00:07:30,117
- Neredeyse bir yıldır kayıp.
- Sen ne dersin Sarah?
97
00:07:30,117 --> 00:07:32,203
- Dönelim mi?
-Şu an kolay hedefiz.
98
00:07:32,203 --> 00:07:35,706
Bir karar vermeliyiz.
Dönüyor muyuz, devam mı ediyoruz?
99
00:07:37,249 --> 00:07:38,125
Sarah, hadi!
100
00:07:38,751 --> 00:07:40,836
- Bir karar vermeliyiz.
- Gidin, dedi.
101
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
- Dur, dinle.
-İlerle.
102
00:07:43,964 --> 00:07:44,965
- Sarah.
-İlerle!
103
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
İşte burası. Hadi.
104
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Gel.
105
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
İşte burası. Avcı boy çukuru.
106
00:08:10,658 --> 00:08:13,702
Fazla bir şey değil
ama saklanmak için fena değil.
107
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
Avcı boy çukuru, iyi isimmiş.
108
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
Hâlâ avda mısın baba?
109
00:08:23,337 --> 00:08:25,256
Ölene dek avlanacağım.
110
00:08:26,257 --> 00:08:28,634
Bu sefer hepsini bir araya getiriyorum.
111
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
Büyük bir şeye yaklaştığımı hissediyorum.
112
00:08:34,265 --> 00:08:37,268
Sığlıkta öldün diye duydum baba.
113
00:08:38,394 --> 00:08:42,523
Evet, orada biri öldü. Ben değildim.
114
00:08:43,524 --> 00:08:46,443
Bak. Ufak bir
kurtarma görevine gitmemiz gerek.
115
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
- Sonra adadan gidebiliriz.
- Baba, dur.
116
00:08:50,781 --> 00:08:53,325
Kurtarma görevi mi?
Silah mı? Ne yapıyoruz?
117
00:08:54,368 --> 00:08:57,037
Oyun başladı, tamam mı evlat? Şimdi.
118
00:08:57,830 --> 00:09:02,376
Ve bu sefer ana damar,
büyük ödül, her şey için. Tamam mı?
119
00:09:02,376 --> 00:09:03,460
- Peki.
- Tamam.
120
00:09:03,460 --> 00:09:06,463
Buraya gel.
Seni görmek güzel. Gerçekten.
121
00:09:07,047 --> 00:09:12,261
Ama hemen gitmezsek
oyun erken bitecek, tamam mı?
122
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
Peşimizde olan sadece Singh değil.
123
00:09:14,680 --> 00:09:17,308
Limbrey'e ve başka bir sürü şeye bulaştım.
124
00:09:17,975 --> 00:09:19,768
Bekle, hop. Baba.
125
00:09:21,312 --> 00:09:22,813
Limbrey mi dedin?
126
00:09:23,731 --> 00:09:27,776
- Carla Limbrey mi?
- Evet. Nasıl teknemiz oldu sence?
127
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Yapma ya.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
- Bu...
- Hayır.
129
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Bana biraz yardım etti.
130
00:09:32,489 --> 00:09:36,577
Lojistik konusunda falan. Ama seni
bulduğum için şimdi ona borçluyum.
131
00:09:37,161 --> 00:09:38,871
Borcu sonra ödesem daha iyi.
132
00:09:40,414 --> 00:09:41,832
Hepsini açıklayabilirim.
133
00:09:42,499 --> 00:09:44,501
Odaklan. Gitmemiz gerek.
134
00:09:45,669 --> 00:09:46,754
Gitmemiz gerek.
135
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Her taraf bok gibi.
136
00:09:48,255 --> 00:09:50,341
Aferin evlat! Buradan!
137
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Aferin evlat!
138
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Tatlım benim.
139
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Merhaba.
140
00:10:32,007 --> 00:10:33,217
İyi misin?
141
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
Tabii ki iyiyim.
142
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Gel buraya.
143
00:10:43,143 --> 00:10:44,353
Neredeyiz?
144
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
Guadeloupe'tayız.
145
00:10:47,523 --> 00:10:48,565
Güvendeyiz.
146
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Rafe nerede?
147
00:11:15,718 --> 00:11:16,969
Bunu beğendin mi?
148
00:11:16,969 --> 00:11:18,387
- Fena değil.
-Öyle mi?
149
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
Selam. Pardon, rahatsız ettim.
150
00:11:25,978 --> 00:11:30,190
- Selam. Buyur.
- Tam eşine göre bir hediyem var.
151
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- Fiyatı da çok iyi.
-Öyle mi?
152
00:11:32,151 --> 00:11:37,197
Turistler burada alışveriş yapıyor
ama asıl olay şurada.
153
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
Harika bir yerel yer.
154
00:11:39,575 --> 00:11:41,452
- Bilmemedim.
- Yardımcı oluyorum.
155
00:11:41,452 --> 00:11:43,120
- Hemen bir bakalım.
- Peki.
156
00:11:43,120 --> 00:11:47,291
Evet. Adadaki en iyi
özel yapım takılardan bazısı burada.
157
00:11:47,291 --> 00:11:49,168
-Çok iyidir.
- Güzel.
158
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
Hemen şurası.
159
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
- Buradan mı?
- Evet.
160
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
Tamam. Hadi millet, istikamet Guadeloupe.
161
00:12:20,240 --> 00:12:21,825
- Nasılsınız?
-İyidir, sen?
162
00:12:21,825 --> 00:12:22,951
Harikayım.
163
00:12:22,951 --> 00:12:25,996
Fotoğraftan beri yanmışsınız.
Buyurun Bay Tompkins.
164
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
- Sağ ol.
-İyi tatiller.
165
00:12:36,256 --> 00:12:38,675
Günlüğün yerini söylemediğine emin misin?
166
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Gördüğümü söyledim ama yerini söylemedim.
167
00:12:42,805 --> 00:12:47,559
- Singh onu neden bu kadar istiyor?
- Günlükte bir ipucu olduğunu düşünüyor.
168
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
Altından bir şehrin konumuna dair.
169
00:12:51,021 --> 00:12:54,399
Merchant'taki altın
onun ufak bir kısmıymış.
170
00:12:54,399 --> 00:12:58,987
Bizdeki günlük, kimsenin bulamadığı
500 yıllık bir hazineye mi gidiyor?
171
00:12:58,987 --> 00:12:59,905
Aynen.
172
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Ben varım. Şu anda en iyi seçeneğim bu.
173
00:13:05,452 --> 00:13:09,456
- Geometri dersinden iyidir.
- Evet, yatılı okuldan iyidir.
174
00:13:09,456 --> 00:13:12,751
Outer Banks'e dönünce
ne olacak bilmiyorum bile.
175
00:13:13,585 --> 00:13:15,587
İyi bir şey olamaz. O kesin.
176
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
İyi bir şey olamaz.
177
00:13:17,840 --> 00:13:19,758
Bir yıl berbat geçecek.
178
00:13:20,342 --> 00:13:22,970
En azından
tazminat ödemeyeceksin. İşin yok.
179
00:13:22,970 --> 00:13:24,721
Anne baban yok.
180
00:13:24,721 --> 00:13:26,515
Evet, ok yağmuru gelecek.
181
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
Oklar gelince ne yaparız biz?
182
00:13:29,893 --> 00:13:32,771
Çat!
183
00:13:32,771 --> 00:13:35,148
- Hızlısın.
- Sonra geri atıyorsun.
184
00:13:35,148 --> 00:13:37,568
Mızrak gelince yere basıp tutuyorsun,
185
00:13:38,318 --> 00:13:41,572
alıp şah damarına saplayıp
böyle işlerini bitiriyorsun.
186
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Birer birer.
187
00:13:48,245 --> 00:13:49,705
Hepsini yeneceğiz.
188
00:13:52,624 --> 00:13:54,042
Ne olursa olsun,
189
00:13:55,210 --> 00:13:56,712
birlikte halledeceğiz.
190
00:13:57,546 --> 00:13:58,922
Her zamanki gibi.
191
00:14:00,632 --> 00:14:01,466
Kie.
192
00:14:03,051 --> 00:14:03,969
Baksanıza.
193
00:14:08,974 --> 00:14:12,144
Haber vereyim dedim,
benzin için dursak iyi olur.
194
00:14:14,980 --> 00:14:16,023
Pope, ben... Evet.
195
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
- Evet.
- Pope. Dur Pope.
196
00:14:24,781 --> 00:14:25,657
Sıçayım.
197
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Onunla konuşurum.
198
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
Tamam, planımız ne baba?
199
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
Dediğim gibi Kuş,
200
00:14:48,263 --> 00:14:51,266
bahsettiğim şeyi
almak için bir yere uğrayacağız.
201
00:14:51,767 --> 00:14:53,310
Sonra elveda Bridgetown.
202
00:14:53,810 --> 00:14:55,520
Hadi ortak. Yardımcı ol bana.
203
00:14:55,520 --> 00:14:57,105
Pekâlâ. Çabuk halledelim.
204
00:14:57,940 --> 00:14:59,483
Burada ne varmış?
205
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
Ateş ve Savaş Tanrısı mı?
206
00:15:02,319 --> 00:15:03,737
Önemli bir parça.
207
00:15:09,493 --> 00:15:11,745
Üzgünüm. Bir işim var. Başka zaman.
208
00:15:11,745 --> 00:15:14,206
- Baba, ne yapıyoruz?
- Bir şey alacağız.
209
00:15:14,206 --> 00:15:15,123
Uzun sürmez.
210
00:15:16,333 --> 00:15:17,209
RJ.
211
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
John.
212
00:15:20,087 --> 00:15:22,255
- Gel lütfen.
- Uzun zaman oldu.
213
00:15:23,840 --> 00:15:24,800
Peki.
214
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Burada ne işin var John?
Ne istiyorsun?
215
00:15:34,059 --> 00:15:36,478
Silah için kusura bakma RJ
ama zaman az.
216
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
Uzun bir pazarlıkla zaman kaybedemem.
217
00:15:38,939 --> 00:15:41,066
Cidden mi? Bana silah mı çektin?
218
00:15:41,608 --> 00:15:44,319
Canını kurtaran ortağına mı?
219
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Son ortağımla
yaşadığımı bilsen alınmazdın.
220
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
Zaten son anda sorun çıkaracaktın.
Parçayı ver.
221
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- Silahlı soygun mu?
- Değil.
222
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
Parça benim. Öyle değil mi RJ?
223
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Bence tarafsız biri, mülkiyetin
tartışılabilir olduğunu söylerdi.
224
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Çok iyi.
225
00:16:02,087 --> 00:16:04,923
Anlaşmanın bana
düşen kısmını yaptım ortak.
226
00:16:04,923 --> 00:16:08,176
İşte söz verdiğim gibi güvende.
227
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
Sana bakmayı özledim.
228
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
İşte evlat. Şuna bir bak.
229
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
Orinoco işaret levhası.
230
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Ne işaret levhası?
231
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
"Hazine bu tarafta" gibi.
232
00:16:31,241 --> 00:16:34,870
En azından öyle düşünüyoruz.
Sonraki durak, El Dorado.
233
00:16:35,454 --> 00:16:40,375
Evet, diğer yarısını bulabilirsen
ve deşifre edebilirsen belki.
234
00:16:40,917 --> 00:16:42,335
Ve payımı istiyorum.
235
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
Alamazsam peşine düşmeyeceğimi sanma.
236
00:16:44,796 --> 00:16:48,050
Olursa bir daha
çakma Ateş ve Savaş Tanrısı satmazsın.
237
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
Arjun! Orada mısın?
238
00:16:52,179 --> 00:16:53,055
Bekleyin.
239
00:16:53,597 --> 00:16:54,556
Hareket etmeyin.
240
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
Bay Singh!
241
00:17:01,146 --> 00:17:04,232
- Sıçayım.
- Ne sürpriz!
242
00:17:05,484 --> 00:17:06,651
Buyurun.
243
00:17:06,651 --> 00:17:09,071
Dükkânına gelmek hep bir zevk Arjun.
244
00:17:09,071 --> 00:17:11,281
Çok güzel parçaların var.
245
00:17:11,990 --> 00:17:15,077
Sizi gezdirmeyi çok isterdim
ama maalesef kapalıyız.
246
00:17:16,995 --> 00:17:18,371
Yapma Arjun.
247
00:17:19,081 --> 00:17:21,083
En iyi müşterin
248
00:17:21,083 --> 00:17:23,001
hızlıca bir baksa olmaz mı?
249
00:17:25,253 --> 00:17:26,129
Tabii.
250
00:17:29,007 --> 00:17:33,261
- Bir şey söyle hemen.
- John B, buradan hemen çıkmalıyız.
251
00:17:33,261 --> 00:17:35,347
Al şunu.
252
00:17:35,347 --> 00:17:37,224
Şu pencereye. Hadi!
253
00:17:38,850 --> 00:17:42,437
Güzel yeni parçalarımız var.
254
00:17:43,772 --> 00:17:44,606
Görüyorum.
255
00:17:50,570 --> 00:17:53,073
- Yavaş.
-Çabalıyorum.
256
00:17:57,869 --> 00:17:58,870
Siktir. Sıkışmış.
257
00:18:01,164 --> 00:18:03,708
İyi bir gözün var, hep söylerim Arjun.
258
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Başkasının gözü iyiyse anlarım
259
00:18:06,795 --> 00:18:08,463
çünkü benim de gözüm iyidir.
260
00:18:09,256 --> 00:18:11,174
Öyle olanlar birbirini anlar.
261
00:18:17,973 --> 00:18:21,434
Genç John B Routledge'ın
buralarda yaşlı bir adamla
262
00:18:22,060 --> 00:18:23,436
görüldüğünü biliyorum
263
00:18:23,436 --> 00:18:25,772
ve düşündüm ki
264
00:18:27,566 --> 00:18:30,986
neden şehir merkezine
bu kadar yaklaşma riskini alsınlar?
265
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
Bir sürü göz olan bir yere.
266
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Yol temiz.
- Tamam, gitmeliyiz.
267
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
Sonra fark ettim ki
268
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
senin dükkânına çok yakınlarmış
269
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
ve kendi kendime düşündüm ki
270
00:18:52,132 --> 00:18:55,177
iyi parçalardan anlayan
eski dostum Arjun'u
271
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
görmeye gitmiş olmalılar.
272
00:18:58,305 --> 00:19:00,473
Onları görmedim. Bilmiyorum.
273
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
İnsanlar bana
274
00:19:03,435 --> 00:19:05,395
yalan söylediğinde hep anlarım.
275
00:19:06,730 --> 00:19:07,606
Hadi.
276
00:19:08,773 --> 00:19:10,275
Tuttum seni.
277
00:19:11,151 --> 00:19:14,529
Yardım et. Babana yardım et.
Yardım et. Hadi.
278
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
Baba! Hey!
279
00:19:17,115 --> 00:19:18,992
- Parça nerede?
- Sende değil mi?
280
00:19:18,992 --> 00:19:22,621
- Hayır!
- Hayır. Dur... Kahretsin. Hızlı ol.
281
00:19:25,457 --> 00:19:28,460
Onları gördün mü? Onları saklıyor musun?
282
00:19:30,837 --> 00:19:31,671
Arjun?
283
00:19:37,969 --> 00:19:39,763
Ayağa kalk.
284
00:19:41,765 --> 00:19:43,850
Yemin ederim, yerlerini bilmiyorum.
285
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Hemen git.
286
00:19:51,107 --> 00:19:52,651
- Bana bak.
- Ben...
287
00:20:02,160 --> 00:20:03,536
Sokağa çıkmışlar.
288
00:20:03,536 --> 00:20:05,121
Hadi. Gitmemiz gerek.
289
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
Koş! Gidelim!
290
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
Koş! Hadi!
291
00:20:16,841 --> 00:20:18,218
Buradan.
292
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
Şuraya gittiler!
293
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
Koş! Hadi!
294
00:20:27,352 --> 00:20:28,186
Tekneye bin!
295
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Evet, çöz bizi!
296
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Aldık John B!
297
00:20:46,121 --> 00:20:47,289
Hadi vamonos!
298
00:20:47,914 --> 00:20:48,832
Tekneleri alın.
299
00:20:49,332 --> 00:20:50,208
Gitsinler.
300
00:20:50,208 --> 00:20:53,670
- 30 dakikaya teknede olabiliriz.
- Gece mi kovalayalım?
301
00:20:53,670 --> 00:20:55,463
Karanlık ve açık suda mı?
302
00:20:56,006 --> 00:20:59,634
St. Lucia veya Martinique'e gitme
riskini mi alalım? Olmaz.
303
00:20:59,634 --> 00:21:00,844
Uğraşmaya değmez.
304
00:21:01,803 --> 00:21:03,888
Çünkü evlerini biliyorum.
305
00:21:04,472 --> 00:21:06,266
Ve her yerde arkadaşlarım var.
306
00:21:25,869 --> 00:21:28,079
Limana az kaldı. Benzin alıyor musun?
307
00:21:30,498 --> 00:21:31,750
Yemek de almak lazım.
308
00:21:36,254 --> 00:21:38,882
Tamam. Pope. Pope, bak kanka.
309
00:21:41,718 --> 00:21:44,262
Bir şey gördüğünü sanıyorsun, biliyorum.
310
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
Belki de gördün.
311
00:21:46,389 --> 00:21:50,435
Bilmiyorum ama gerçekten
hiçbir şey olmadı.
312
00:21:51,269 --> 00:21:52,562
Yalana gerek yok.
313
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Yalan söylemiyorum Pope.
314
00:21:55,607 --> 00:21:59,444
Ben de bunu diyorum. Biz Yoksul'uz.
Birbirimize yalan söylemeyiz.
315
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Önemli değil.
316
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
Aramızda tuhaflık olsun istemiyorum.
317
00:22:02,947 --> 00:22:04,199
Tuhaflık yok.
318
00:22:04,199 --> 00:22:06,159
-Şu an yok mu?
- Hayır, yok.
319
00:22:06,159 --> 00:22:08,203
Şu an yalan söyleyen kim o zaman?
320
00:22:11,998 --> 00:22:14,084
-"Hoşuna gitti mi?" diyorsan...
- Evet.
321
00:22:14,084 --> 00:22:17,253
Hayır, pek de hoşuma gitmedi
322
00:22:17,253 --> 00:22:20,256
ama seni durdurmayacağım.
323
00:22:21,966 --> 00:22:22,967
Senin seçimin.
324
00:22:25,428 --> 00:22:26,429
İstediğini yap.
325
00:22:51,454 --> 00:22:53,164
Hayata, yaşamaya
326
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
ve hazine arayışına.
327
00:22:56,376 --> 00:22:57,335
Bu iyiydi.
328
00:23:02,006 --> 00:23:04,259
İşte göğsünde kıl çıkarır bu.
329
00:23:04,259 --> 00:23:05,260
Bu arada
330
00:23:05,760 --> 00:23:09,597
bu büyük ödül olayı ne?
331
00:23:10,473 --> 00:23:12,892
Barbados'a nasıl geldin?
332
00:23:12,892 --> 00:23:15,812
Senin geldiğin gibi ve aynı sebepten.
333
00:23:17,021 --> 00:23:17,856
Hazine.
334
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Ve Carlos Singh.
335
00:23:23,445 --> 00:23:27,365
Evet, sığlıkta mahsur kaldım,
aylar geçmiş gibiydi.
336
00:23:28,324 --> 00:23:32,370
Yosun, ter, yağmur suyuyla yaşadım
337
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
ve kendimi yengeç yemi olmaya hazırladım.
338
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Öleceğim sandım.
339
00:23:39,586 --> 00:23:42,338
Singh teknemi izledi herhâlde.
Adamları geldi.
340
00:23:42,338 --> 00:23:45,717
Bir şey bulduğumu biliyordu
herhâlde çünkü beni buldular.
341
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Başta kurtarıldığımı sandım.
342
00:23:49,888 --> 00:23:54,309
Anlaşılan kurtarma görevinden çok
esirlik türü bir şeymiş.
343
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Evet.
344
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
Ellerini kaldır!
345
00:23:58,771 --> 00:23:59,898
Bırak şu taşı!
346
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Mücadele ettim.
347
00:24:03,026 --> 00:24:05,778
Adamlarından biri
orada kaldı, duymuşsundur.
348
00:24:07,280 --> 00:24:09,657
Sonra Barbados'a gönderildim.
349
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
Singh'in evine.
350
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Beni kamış tarlaları
ve silahlı muhafızlarla çevrili
351
00:24:18,208 --> 00:24:21,127
gösterişli bir mülke kapattılar.
352
00:24:21,127 --> 00:24:24,631
Singh adında
ilginç, minyon bir adamla tanıştım.
353
00:24:25,173 --> 00:24:26,758
Anlaşma yapmak istedi.
354
00:24:26,758 --> 00:24:29,302
Beni hayatta tutması karşılığında
355
00:24:29,844 --> 00:24:32,430
ona bildiğim her şeyi anlatmamı istedi.
356
00:24:33,097 --> 00:24:36,100
Ama oyunu çözmem uzun sürmedi.
357
00:24:38,603 --> 00:24:44,317
O yüzden fırsat çıktığı an değerlendirdim.
Yolda biraz zorlandım ama kurtuldum.
358
00:24:46,444 --> 00:24:48,071
Ve elim boş değildi.
359
00:24:55,620 --> 00:24:56,788
Ve işte buradayım,
360
00:24:57,455 --> 00:24:58,623
oğlumla birlikte.
361
00:25:04,254 --> 00:25:07,090
{\an8}Gidip bir market bulalım.
Yakınlarda vardır illa.
362
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Tamam. Erzak alma zamanı.
363
00:25:14,847 --> 00:25:17,141
İçeri girip hırsızlık mı yapacaksın?
364
00:25:17,141 --> 00:25:18,518
Cebinde paran var mı?
365
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Ne oldu? Laf çarpmayacak mısın?
366
00:25:26,359 --> 00:25:27,735
Hadi.
367
00:25:27,735 --> 00:25:29,362
Hadi dede.
368
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
Hiçbir şeyim yok, tamam mı?
Ne yapacaksan yap.
369
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Peki.
370
00:25:35,827 --> 00:25:39,956
Sessiz ol. Arkamı kolla.
Belki bu seni neşelendirir.
371
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Sana daha önce söylediğim gibi
372
00:25:50,008 --> 00:25:51,718
Gel iç benimle...
373
00:25:53,303 --> 00:25:56,264
Cesur çocuklar
Ve çocuklar daha fazlasını istiyor
374
00:25:56,264 --> 00:25:58,600
- Selam, n'aber?
- Selam kardeşim.
375
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
Biber sosu arıyorum. Jamaika sosu olan.
376
00:26:01,227 --> 00:26:04,188
- Evet. Biber sosum var. Hepsi var.
-Çok iyi.
377
00:26:04,188 --> 00:26:05,773
-İyi alışverişler.
- Tamam.
378
00:26:05,773 --> 00:26:06,691
Pekâlâ.
379
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
Ne...
380
00:26:18,661 --> 00:26:21,039
Ne oluyor orada? Pardon.
381
00:26:21,748 --> 00:26:22,582
Hey!
382
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Dikkat et kanka.
- Ben yapmadım dostum.
383
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- Buradaki tek kişi sensin.
- Kadının biri devirdi.
384
00:26:29,380 --> 00:26:33,885
Öyle aceleyle gelip suçu bana atıyorsun.
385
00:26:33,885 --> 00:26:36,971
Ama o romla
ağzımın tadını yerine getirebilirsin.
386
00:26:36,971 --> 00:26:39,599
- Rafineri gibi kokuyorsun kanka.
- Hayır.
387
00:26:40,391 --> 00:26:42,685
- Bırak ya.
- Hop! Dur bakalım kızım!
388
00:26:43,728 --> 00:26:45,521
-Çantada ne var?
- Soru sordum.
389
00:26:45,521 --> 00:26:46,814
- Pardon.
- Ne çantası?
390
00:26:46,814 --> 00:26:48,024
- Bu mu?
- Ne var?
391
00:26:48,024 --> 00:26:51,069
- Arkaya bak.
- Adamıma çürük mango mu satıyorsun?
392
00:26:51,069 --> 00:26:54,155
- Yeni toplandı bunlar.
- Hastalıklı kanka bu.
393
00:26:54,155 --> 00:26:56,741
Çocukluğumdan beri toplarım. Öldürür bu.
394
00:26:57,408 --> 00:26:58,868
Bu mango seni yer.
395
00:26:58,868 --> 00:27:01,371
Hasta hamster gibi yerde yuvarlanırsın.
396
00:27:01,371 --> 00:27:03,247
- Ama bu...
- Koş!
397
00:27:03,247 --> 00:27:04,332
Taze bu. Hey!
398
00:27:04,332 --> 00:27:07,085
- Ben böyle mi konuşuyorum?
- Kaçmayın! Dostum!
399
00:27:07,710 --> 00:27:10,338
Geri gelin!
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
400
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
Alo! Buraya gelin! Hırsız sıçanlar!
401
00:27:12,715 --> 00:27:16,719
Hangisi daha kötü bilmiyorum.
Hasta hamster mı, yoksa aksan mı?
402
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
Ciddi olamazsınız.
403
00:27:18,638 --> 00:27:21,140
Evet, siz! Hırsız sıçanlar!
404
00:27:24,602 --> 00:27:26,437
Beni boş ver. Sen anlat.
405
00:27:27,522 --> 00:27:29,190
Bu aralar hayatında kim var?
406
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
Biri vardır.
407
00:27:32,443 --> 00:27:36,072
Evet. O cephede bazı gelişmeler oldu.
408
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Evliyim baba.
409
00:27:43,913 --> 00:27:45,873
Şaka yapıyorsun, değil mi?
410
00:27:46,374 --> 00:27:47,208
Hayır.
411
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- Hamile falan mı?
- Hayır. Tanrım, hayır.
412
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
Evet, evlilik dışı etkinliklere
ayıracak vaktim olmadı.
413
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
Biraz genç değil misin?
414
00:27:58,594 --> 00:28:01,681
En iyi sen söyledin.
Doğruysa doğrudur.
415
00:28:02,682 --> 00:28:04,350
Onu tanıyor muyum? Kim o?
416
00:28:06,185 --> 00:28:07,520
Evet, onu tanıyorsun.
417
00:28:14,569 --> 00:28:16,487
Sarah Cameron.
418
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
Ward'un kızı mı?
419
00:28:26,497 --> 00:28:28,166
Kildare kraliçesi.
420
00:28:29,333 --> 00:28:30,168
Evet.
421
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
İşleri kolay yoldan yapamıyorsun galiba.
422
00:28:40,636 --> 00:28:41,804
Kızdın mı?
423
00:28:45,349 --> 00:28:47,143
Büyük ödülü kovaladın diye mi?
424
00:28:50,688 --> 00:28:52,231
Buna nasıl kızabilirim?
425
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Tebrik ederim.
426
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Daha içmeyeyim.
427
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Bingo.
428
00:29:19,675 --> 00:29:21,594
Neden üzgün görünüyorsun?
429
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
JJ'le aranızda olanlardan mı?
430
00:29:27,350 --> 00:29:28,309
Hayır.
431
00:29:28,810 --> 00:29:32,647
Hadi. Yalana gerek yok.
Durumu hepimiz görüyoruz.
432
00:29:36,108 --> 00:29:37,652
Limana yaklaşıyorduk.
433
00:29:38,653 --> 00:29:41,906
JJ ve Kiara'ya yaklaştığımızı
haber vermeye gittim
434
00:29:42,740 --> 00:29:45,576
ve onları
435
00:29:46,244 --> 00:29:47,495
gördüğüm sırada...
436
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
Siz eskiden birlikteydiniz, değil mi?
437
00:29:55,545 --> 00:29:56,796
Bir geceliğine falan.
438
00:29:56,796 --> 00:29:58,589
Sonra Kiara seni postaladı.
439
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Özür dilerim.
440
00:30:02,927 --> 00:30:05,304
Öyle duydum. Ne olmuş yani?
441
00:30:05,304 --> 00:30:06,681
Aynısı bana da oldu.
442
00:30:07,431 --> 00:30:09,600
Yaşadığım adada fena bir adam vardı.
443
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Bana sokakta yaşamayı öğretti.
444
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
Gördüğüm en iyi hırsız. Gerçek bir usta.
445
00:30:16,524 --> 00:30:17,608
Ona âşık oldum.
446
00:30:18,484 --> 00:30:22,655
Meğerse benden de çalıyormuş.
Kendimi aptal gibi hissetmişim.
447
00:30:24,115 --> 00:30:26,576
Aşkmış. Boş vermek daha iyi.
448
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Salla gitsin şunu Pope.
449
00:30:28,619 --> 00:30:29,871
Bir anda bırak.
450
00:30:31,497 --> 00:30:32,665
Sana yaradı mı?
451
00:30:34,166 --> 00:30:36,711
Beni düşünmeyen birini düşünerek
452
00:30:36,711 --> 00:30:39,422
surat asarken görüyor musun beni?
453
00:30:42,550 --> 00:30:44,552
İkimizin sorunu aynı.
454
00:30:44,552 --> 00:30:47,096
Aşkı bir kere denedik ama olmadı.
455
00:30:47,972 --> 00:30:49,223
Bir kulüp kurmalıyız.
456
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
Adı Aşk Yok Kulübü olsun.
457
00:30:52,351 --> 00:30:54,103
- Ne?
- Aşk Yok Kulübü.
458
00:30:54,103 --> 00:30:56,689
-Çok bayağı.
- Yapma, bir düşün.
459
00:30:59,066 --> 00:31:01,611
Saplantılı düşünceleri
bir anda bırakmak mı?
460
00:31:02,320 --> 00:31:04,989
Zor olacak.
Bir sürü saplantılı düşüncem var.
461
00:31:06,073 --> 00:31:08,159
Duygular gelgit gibi geçer.
462
00:31:11,162 --> 00:31:12,204
Varım.
463
00:31:12,872 --> 00:31:15,124
Varım. Yapalım. Aşk Yok Kulübü.
464
00:31:15,708 --> 00:31:16,709
Pekâlâ!
465
00:31:17,877 --> 00:31:21,130
Galiba selamlaşma
bulmamız gerek, değil mi?
466
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- Selamlaşma mı?
- Göstereyim.
467
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- Aşk.
- Evet.
468
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Asla.
- Asla.
469
00:31:29,472 --> 00:31:30,973
Sonra sallan.
470
00:31:30,973 --> 00:31:32,475
- Sallan.
- Ritmini göster.
471
00:31:32,475 --> 00:31:34,560
- Tamam, sevdim.
-İşte böyle.
472
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
Ritim duygun fena değil.
Senin için umut varmış.
473
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Kuş Çocuk.
474
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
Çoğu kişi Altın Şehir burada sanıyor.
475
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
Orinoco Havzası'nın üstünde.
476
00:32:25,194 --> 00:32:28,197
Haçın ve altının olduğu İspanyol gemisi...
477
00:32:28,197 --> 00:32:29,323
Evet. San Jose.
478
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
El Dorado'yu buldukları söyleniyordu.
Tüm altınlar oradan gelmiş.
479
00:32:33,577 --> 00:32:39,291
Söylenene göre de bu taş parçası
onları El Dorado'ya götüren şeymiş.
480
00:32:41,460 --> 00:32:46,382
Oraya nasıl gideceğini bilen
tek kişi San Jose'nin kaptanıydı,
481
00:32:46,382 --> 00:32:49,760
o yüzden bunu ormandan çıkardı
ve yanında sakladı.
482
00:32:50,261 --> 00:32:51,554
En azından hikâye bu.
483
00:32:51,554 --> 00:32:55,850
Varsayım şöyle,
bu taş parçasını çevirebilirsen
484
00:32:57,226 --> 00:32:59,979
oraya nasıl gideceğin yazıyor.
485
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
O küçük taş parçası kırık.
486
00:33:04,025 --> 00:33:07,403
Singh, kayıp parçaya dair ipucu
günlükte diye düşünüyor.
487
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Muhtemelen haklı.
488
00:33:09,030 --> 00:33:11,699
- Evet.
-Öğrenmenin tek bir yolu var.
489
00:33:13,451 --> 00:33:15,077
Büyük hazine bu evlat.
490
00:33:16,162 --> 00:33:19,081
Senin yaşlarından beri buna takıntılıyım.
491
00:33:19,081 --> 00:33:21,083
Boş yerlere gidip
492
00:33:22,251 --> 00:33:23,502
hazine avlamak
493
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
ve onu bulmak.
494
00:33:27,173 --> 00:33:32,470
Ama yaşlandıkça o boşlukların dolduğunu
ve keşfedecek bir şey kalmadığını
495
00:33:32,470 --> 00:33:34,930
düşünmeye başladım.
496
00:33:36,766 --> 00:33:38,017
Bunu bulana dek.
497
00:33:39,310 --> 00:33:41,729
Hayatım boyunca bunu hayal ettim.
498
00:33:44,607 --> 00:33:46,358
O günlüğü bulacağız.
499
00:33:46,984 --> 00:33:48,778
O karalamaları çözeceğiz.
500
00:33:50,863 --> 00:33:52,698
El Dorado'ya gideceğiz.
501
00:33:58,788 --> 00:33:59,622
Şuna bak.
502
00:34:02,583 --> 00:34:05,002
Şu güzelliğe bak! Nasıl da püskürtüyor!
503
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Vay be.
504
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
İnanılmaz.
505
00:34:10,341 --> 00:34:12,885
Aynen öyle! Bu bir işaret Kuş.
506
00:34:15,096 --> 00:34:16,013
Vay canına.
507
00:34:16,597 --> 00:34:17,807
Bunu birlikte
508
00:34:18,307 --> 00:34:19,141
bulacağız.
509
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Birlikte.
510
00:34:31,904 --> 00:34:35,282
Haçı satmanın risklerini
anlıyorum, tamam mı?
511
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Fırsat değerlendirdim, o kadar.
512
00:34:37,409 --> 00:34:40,871
Öyle yani. Uyandığın zaman
513
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
onu hallettiğimi söylerim
514
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
ve benimle gurur duyarsın diye düşündüm.
515
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- Ben yaptığım için.
- Tanrım, Rafe.
516
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
- Aptal gibi hissediyorum.
- Rafe, yeter!
517
00:34:51,715 --> 00:34:53,551
- Hayır, öyleyim.
- Değilsin.
518
00:34:53,551 --> 00:34:56,053
- Bence...
- Ben yoktum, sen ilgilendin.
519
00:34:56,053 --> 00:34:58,347
İyi olmana sevindim ben, tamam mı?
520
00:34:58,347 --> 00:34:59,765
- Bana bak!
- Evet?
521
00:34:59,765 --> 00:35:03,060
Bu ilk büyük alışverişin.
Benimki de iyi geçmemişti.
522
00:35:04,520 --> 00:35:08,190
Barbados'un Carlos Singh'e ait olduğunu
sana söyleyebilirdim.
523
00:35:09,775 --> 00:35:10,693
Dert değil.
524
00:35:11,193 --> 00:35:12,111
Evet.
525
00:35:20,244 --> 00:35:22,913
Benim için yapmanı istediğim bir şey var.
526
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Söyle.
527
00:35:27,668 --> 00:35:29,837
Outer Banks'e dönmeni istiyorum.
528
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Kildare'e.
529
00:35:32,339 --> 00:35:33,465
Neden?
530
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Orada bizim için hiçbir şey yok artık.
531
00:35:39,013 --> 00:35:42,892
Her şeyi toparlamanı istiyorum.
İş yerlerini ve kiralıkları sat.
532
00:35:46,687 --> 00:35:48,480
Tannyhill'i satmanı istiyorum.
533
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
Tannyhill'i mi satıyoruz?
Öyle mi dedin?
534
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
Evet.
535
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
Neden? Neden bahsediyorsun?
536
00:36:01,744 --> 00:36:03,287
Orası artık evimiz değil.
537
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Evimiz burası.
538
00:36:06,457 --> 00:36:07,708
Evimiz artık burası.
539
00:36:10,127 --> 00:36:11,754
Ve temiz bir sayfa bu.
540
00:36:11,754 --> 00:36:13,964
Yeni bir başlangıç, yeni bir yol.
541
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
Ve daha büyük bir
rol oynamanı istiyorum, tamam mı?
542
00:36:17,801 --> 00:36:19,178
Sana güvenebilir miyim?
543
00:36:21,263 --> 00:36:24,099
- Ne dersin?
- Tabii, evet. Tabii ki baba.
544
00:36:24,099 --> 00:36:26,101
Evet, tamam. Güzel.
545
00:36:26,101 --> 00:36:28,562
İçeride birkaç belge var.
546
00:36:28,562 --> 00:36:31,023
Onları getireceğim. Üstünden geçeceğiz.
547
00:36:31,023 --> 00:36:35,861
Ne yapacağını söyleyeceğim
ve sen yokken o haçı alıp araştıracağım.
548
00:36:36,612 --> 00:36:40,491
O haçı senin sayende aldık.
Bizim için aldın ve sakladın.
549
00:36:41,075 --> 00:36:42,910
Ama dikkatli olmanı istiyorum.
550
00:36:42,910 --> 00:36:47,790
Oraya git, bu işleri hallet
ve sağ salim dön. Tamam mı?
551
00:36:48,791 --> 00:36:50,000
Sen bir Cameron'sın.
552
00:36:52,670 --> 00:36:54,296
Bunun hâlâ bir değeri var.
553
00:37:11,814 --> 00:37:12,815
İtiraf etmeliyim.
554
00:37:14,233 --> 00:37:15,526
Geri dönmek güzel.
555
00:37:29,707 --> 00:37:31,041
Şuraya bakar mısın?
556
00:37:32,084 --> 00:37:35,379
Vay be! Burayı bu kadar
özleyeceğim hiç aklıma gelmezdi.
557
00:37:57,860 --> 00:37:59,278
Gel bakalım evlat.
558
00:38:02,072 --> 00:38:03,073
Eve gel.
559
00:38:06,118 --> 00:38:07,578
Burayı cidden özlemişim.
560
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
Evet, ben de.
561
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Şuna bak.
562
00:38:18,505 --> 00:38:20,007
YAŞASIN YOKSULLAR
563
00:38:20,007 --> 00:38:21,091
Mezar taşım var.
564
00:38:23,927 --> 00:38:25,637
Bana da mezar taşı aldın mı?
565
00:38:27,639 --> 00:38:28,474
Asla.
566
00:38:33,354 --> 00:38:34,646
Eve hoş geldin baba.
567
00:38:37,066 --> 00:38:38,317
- Sağ ol evlat.
- Hadi.
568
00:38:38,901 --> 00:38:42,446
Duralım da sivrisinekler
bizi ısırsın mı, yoksa girelim mi?
569
00:38:42,446 --> 00:38:44,531
Sinekleri bile özledim.
570
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
Burası çok daha serinken
neden verandadaki kanepede
571
00:38:54,208 --> 00:38:56,168
uyumak istemediğini anlamıyorum.
572
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
Evet. Bu gece sıcak.
573
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
Özellikle de elektrik yokken.
Hesabı ödemek aklına gelmedi mi?
574
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Issız bir adada sandığımdan
daha uzun süre mahsur kaldım.
575
00:39:08,680 --> 00:39:10,682
Evet, galiba geçerli bir bahane.
576
00:39:17,147 --> 00:39:20,901
John B, günlüğün yerini
biliyorsun, değil mi?
577
00:39:21,443 --> 00:39:23,362
Bizde bir kopyası var.
578
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
Twinkie'nin içinde.
579
00:39:26,532 --> 00:39:29,993
O da muhtemelen polisin çektiği yerdedir.
580
00:39:31,537 --> 00:39:32,913
O işi çözmemiz gerek.
581
00:39:33,914 --> 00:39:34,748
Evet.
582
00:39:41,547 --> 00:39:43,674
- Baba?
- Evet evlat?
583
00:39:45,134 --> 00:39:47,094
Son görüşmemizi hatırlıyor musun?
584
00:39:48,303 --> 00:39:50,139
- Tartışmıştık hani?
- Evet.
585
00:39:53,183 --> 00:39:56,812
Evet, fena bir kavgaydı.
586
00:39:58,272 --> 00:39:59,106
Evet.
587
00:40:02,025 --> 00:40:03,110
Öyle dememeliydim.
588
00:40:07,698 --> 00:40:09,450
Sen en kötü baba değilsin.
589
00:40:10,284 --> 00:40:11,952
Deme ya?
590
00:40:18,167 --> 00:40:19,376
Seni seviyorum baba.
591
00:40:21,295 --> 00:40:22,296
Ben de seni Kuş.
592
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Yeter bu duygusallık. Hadi uyuyalım.
593
00:40:31,054 --> 00:40:32,139
İyi uykular.
594
00:40:46,653 --> 00:40:47,488
Baba?
595
00:41:01,293 --> 00:41:02,169
Baba?
596
00:41:32,783 --> 00:41:33,867
Sakin ol.
597
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- Sakin ol, konuşabiliriz!
- El Dorado'nun yerini söyle John!
598
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
Bildiğini biliyorum.
599
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
- Hey!
- John B!
600
00:41:44,753 --> 00:41:48,131
Bu iş bitmedi John!
Cehennemde görüşürüz!
601
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
Bu senin suçun. Bunu sen yaptın.
602
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Hey.
603
00:42:05,190 --> 00:42:06,149
Merhaba.
604
00:42:09,069 --> 00:42:09,945
Sarah?
605
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Merhaba.
- Sensin. Buradasın.
606
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Evet.
607
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Tanrım.
608
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Merhaba.
609
00:42:20,539 --> 00:42:21,582
Geçti. Merhaba.
610
00:42:22,082 --> 00:42:23,834
Evdesin. Güvendesin.
611
00:42:24,835 --> 00:42:26,128
Geri döndün.
612
00:42:26,128 --> 00:42:28,505
- Seni özledim.
- Buradayım. Biliyorum.
613
00:42:29,715 --> 00:42:31,216
Gittiğimiz için üzgünüm.
614
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
Çok özür dilerim.
615
00:42:35,178 --> 00:42:38,140
Beni bıraktılar.
Burada olacağını bile bilmiyordum.
616
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
Telefonda hiçbir şey duyamadık.
617
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
Ne? Hiçbir şey duyamadın mı?
618
00:42:45,105 --> 00:42:48,358
Hayır, sadece
Outer Banks'e dönmemiz gerektiğini duyduk.
619
00:42:49,318 --> 00:42:50,485
Yani bilmiyorsun.
620
00:42:51,069 --> 00:42:52,738
- Neyi?
- Sarah.
621
00:42:54,781 --> 00:42:55,782
Yaşıyor.
622
00:42:58,368 --> 00:42:59,620
Babam yaşıyor.
623
00:43:02,247 --> 00:43:04,958
Ve şu anda burada. Bak.
624
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
Hayır, oradaydı.
625
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Sarah, yemin ederim buradaydı.
626
00:43:15,177 --> 00:43:17,179
- Baba!
- John B.
627
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
Hayır Sarah. Bak, gerçekten burada.
628
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Bir saniye bekle. Baba!
629
00:43:23,393 --> 00:43:25,729
- Hey.
- Hayır, dur. Gerçekten. Bekle.
630
00:43:25,729 --> 00:43:27,147
Baba!
631
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
Baba!
632
00:46:11,770 --> 00:46:15,690
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç