1 00:00:09,218 --> 00:00:10,845 ‎แม่ทิ้งไปตอนผมอายุสามขวบ 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 ‎ไงจอห์น บี ไงลูกรัก 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,315 ‎ตั้งแต่เล็กจนโตมา ‎ก็มีแค่ผมกับพ่อเท่านั้น 4 00:00:29,864 --> 00:00:33,076 ‎ในบางแง่ ‎เขาก็เป็นพ่อที่ดีที่สุดเท่าที่จินตนาการได้ 5 00:00:34,035 --> 00:00:36,245 ‎ไม่เอาอีกแล้วละ 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,708 ‎สอนวิธีทํางาน และหาอะไรทําหลังเลิกงาน 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 ‎ถ้าผมได้บี พ่อจะให้ผมดูดปุ๊นไหม 8 00:00:44,337 --> 00:00:46,714 ‎เป็นเพื่อนมากกว่าพ่อ 9 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 ‎ชื่อเกมคือเอาชนะจอห์น บี จะลงหมดไหม 10 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 ‎เขาไม่ได้ประคบประหงมผม 11 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 ‎- ทายซิว่าใครจ่ายค่าเช่าเดือนนี้ ‎- มีกระทบกระทั่งบ้างเหมือนทุกครอบครัว 12 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 ‎- ไม่ ‎- ลูกไม่มีเหตุผลเลย 13 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 ‎- เราจะไม่ขายทวิงกี้นะ ‎- ขายสิ 14 00:01:01,479 --> 00:01:04,232 ‎- ไม่ พ่อเป็นพ่อที่แย่ที่สุดเลย ‎- เราจะขายมันเดี๋ยวนี้ 15 00:01:04,232 --> 00:01:07,485 ‎แล้วพ่อจะซื้อรถตู้คันใหม่ ‎ให้ลูกทันทีที่ได้ทองคําเมอร์แชนต์ 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 ‎- หยุดนะ หลบไป ‎- อย่าขึ้นรถตู้นะ 17 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 ‎ถ้าลูกขึ้นรถตู้ไป ก็ไม่ต้องกลับมาอีก! 18 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 ‎- ได้ยินไหม ‎- ถอยไป 19 00:01:14,742 --> 00:01:17,203 ‎ได้ยินไหมจอห์น บี อย่ากลับมานะ! 20 00:01:18,663 --> 00:01:20,623 ‎นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ผมเจอเขา 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,423 ‎การเสียพ่อไปก็เรื่องหนึ่ง 22 00:01:30,758 --> 00:01:33,469 ‎แต่การไม่ได้บอกลาก็อีกเรื่องหนึ่ง 23 00:01:50,153 --> 00:01:51,487 ‎ขอให้เป็นเขาทีเถอะ 24 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 ‎พ่อรักลูกนะ เบิร์ด ‎ถึงพ่อจะไม่ได้แสดงออกก็ตาม 25 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 ‎กลับบ้านเร็ว จอห์น บี! 26 00:03:33,464 --> 00:03:34,799 ‎กลับบ้านได้แล้วไอ้หนู! 27 00:03:35,299 --> 00:03:37,093 ‎ไว้เจอกันที่ฝั่งนู้นนะ 28 00:03:40,638 --> 00:03:41,847 ‎ลาก่อนพ่อ 29 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 ‎พ่อ 30 00:03:58,990 --> 00:04:00,116 ‎นั่นพ่อจริงๆ เหรอ 31 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 ‎ทําไมถึงช้านักล่ะ เบิร์ด ‎พ่อลั่นระฆังมาหลายชั่วโมงแล้วนะ 32 00:04:17,216 --> 00:04:18,592 ‎ผมนึกว่าพ่อตายไปแล้ว 33 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 ‎ผมนึกว่าพ่อตายไปแล้ว 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,683 ‎พ่อขอโทษที่ทําแกล้งตายนะ เรื่องมันยาวน่ะ 35 00:04:28,477 --> 00:04:29,729 ‎ไปเช็กในโบสถ์! 36 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 ‎เอาไว้ก่อนนะ 37 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 ‎อะไร 38 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 ‎- เราต้องหายตัว ‎- พ่อ คุยกันก่อนสิ 39 00:04:36,444 --> 00:04:38,904 ‎มาเร็ว ก้มหัวไว้ ก้มหัวลง 40 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 ‎ให้ตายสิ ไม่ไปทางนั้นแน่ 41 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 ‎พวกปลาเล็ก ท่าเรือ ‎พวกเขามีเรืออยู่ มาเร็วตามผมมา 42 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 ‎เด็กดี ดีใจที่ได้เจอลูกนะ 43 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 ‎เหมือนกันพ่อ มาเร็ว รีบหน่อย 44 00:04:52,877 --> 00:04:59,592 ‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส) 45 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 ‎พ่อว่าเรารอดแล้วนะ เฉียดฉิวมากเลย 46 00:05:03,804 --> 00:05:05,181 ‎โอเคพ่อ เริ่มเล่าได้ละ 47 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 ‎ตกลงว่าพ่อยังไม่ตาย ‎แต่ไม่คิดจะโทรหาผมเลยเหรอ 48 00:05:07,767 --> 00:05:09,143 ‎คิดว่าพ่อไม่อยากโทรเหรอ 49 00:05:09,143 --> 00:05:11,020 ‎มันจะทําให้ลูกอันตรายไปด้วย 50 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 ‎ตั้งแต่พ่อไม่อยู่ ‎ชีวิตผมก็อันตรายทุกขณะจิตเลยล่ะ 51 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 ‎ฟังนะ ตอนนี้เราอยู่นี่แล้ว 52 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 ‎พ่อจะไม่ไปไหนแล้วนะ ‎ตอนนั้นแค่ต้องหายตัวไปเพื่อเอาตัวรอด 53 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 ‎และให้ลูกรอดด้วย 54 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 ‎ฟังนะ พ่อก็ไม่อยากทํางั้นหรอก 55 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 ‎ลูกต้องรู้สิ ทีนี้ไปหาเพื่อนๆ ลูกกันนะ 56 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 ‎มาเร็วพวก 57 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 ‎ตกลงเราจะเอางี้เหรอ แค่ล่องเรือออกมา 58 00:05:40,383 --> 00:05:42,760 ‎แล้วลืมเรื่องจอห์น บีไปน่ะเหรอ 59 00:05:44,512 --> 00:05:46,430 ‎เราไม่น่าทิ้งเขาไว้เลย เราต้องกลับไปนะ 60 00:05:46,430 --> 00:05:49,517 ‎ไม่! แบบนั้นได้โดนจับกันหมดแน่ ‎แผนบ้าอะไรของนายน่ะ 61 00:05:49,517 --> 00:05:51,727 ‎แผนที่จะไม่ทิ้งใครไงล่ะ คลีโอ 62 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 ‎แบบนั้นก็กอดคอกันตายหมด 63 00:05:54,730 --> 00:05:59,318 ‎เธอพูดถูกนะ เราต้องหนีมา ‎ไม่งั้นคงได้เป็นศพอยู่ท้ายรถแน่ 64 00:06:00,236 --> 00:06:01,612 ‎เราทําถูกแล้วนะ 65 00:06:04,365 --> 00:06:06,951 ‎เร็วครับพ่อ เรือมันจอดอยู่ทางนี้ 66 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 ‎แม่ง 67 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 ‎ไม่อยู่แล้ว พวกเขาคงรีบหนีสิงห์ไป 68 00:06:11,664 --> 00:06:14,208 ‎โอเค แผนสํารองนะ ‎เรานั่งเรือพ่อกลับไปที่กบดานพ่อ 69 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 ‎- จากนั้นค่อยวางแผนกันต่อนะ ‎- เดี๋ยวก่อน ผมจะโทรหาพวกเขา 70 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 ‎- ใครน่ะ ‎- พอร์ทิส 71 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 ‎พอร์ทิสเหรอ นั่นจอห์น บีแน่ๆ รอก่อนนะ 72 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 ‎- โย่พวก! นั่นนายเหรอ ‎- เออ ฉันเอง 73 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 ‎- เปิดลําโพง ‎- ให้เรากลับเรือไปรับไหม 74 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 ‎- ไม่ๆ ไม่ต้องห่วงนะ ‎- พูดใหม่ซิ 75 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 ‎ไม่ต้องห่วงฉัน โอเคนะ 76 00:06:40,443 --> 00:06:42,862 ‎ที่นี่มันอันตรายเกินไป พวกนายหนีไปเถอะ 77 00:06:42,862 --> 00:06:43,946 ‎กลับไปเอาเทอร์แบงค์ส 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 ‎- เราไม่ได้ยินเลย ‎- ขอฉันคุยกับเขาที 79 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 ‎- จอห์น บี ‎- ซาร่าห์เดี๋ยวนะ 80 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 ‎- นายโอเคไหม ‎- ใช่ ฉันสบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 81 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 ‎เขาสบายดี ขอบคุณพระเจ้า เกิดอะไรขึ้นน่ะ 82 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 ‎ฉันเจอพ่อแล้ว 83 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 ‎- เขายังไม่ตาย ‎- เดี๋ยว ว่าไงนะ 84 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 ‎- จอห์น บี 85 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 ‎- ซาร่าห์ ‎- ไม่ได้ยินเลย 86 00:07:02,590 --> 00:07:04,258 ‎- ฮัลโหล ‎- จอห์น บี 87 00:07:04,758 --> 00:07:06,677 ‎ออกไปจากที่นั่นซะ เจอกันที่คิลแดร์ 88 00:07:06,677 --> 00:07:08,512 ‎คิลแดร์ เจอที่คิลแดร์เมื่อไหร่ 89 00:07:09,013 --> 00:07:10,264 ‎- ฮัลโหล ‎- คิลแดร์... 90 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 ‎ให้ตายสิ 91 00:07:12,433 --> 00:07:14,185 ‎จอห์น บี! ไม่นะ จอห์น บี! 92 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 ‎- หวังว่าพวกเขาจะได้ยินนะ ‎- นั่นสิ 93 00:07:18,147 --> 00:07:19,190 ‎เราต้องไปแล้ว 94 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 ‎ไปกันเถอะ มาเร็วไอ้หนู ไปทางขวา ไปเลย 95 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 ‎- คิลแดร์ อะไรเนี่ย ‎- คิดว่าเขาเจอพ่อแล้วเหรอ 96 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 ‎- เขาหายตัวไปเกือบปีเลยนะ ‎- แล้วคิดว่าไง 97 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 ‎- ควรกลับไปไหม ‎- ตอนนี้เราเป็นเป้านิ่งอยู่นะ 98 00:07:32,203 --> 00:07:35,706 ‎เราต้องรีบตัดสินใจ ‎จะหันเรือกลับไปหรือว่าเดินหน้าต่อ 99 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 ‎ซาร่าห์ เร็วเข้าสิ! 100 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 ‎- เราต้องตัดสินใจแล้ว! ‎- เขาบอกให้ไป 101 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 ‎- เดี๋ยวก่อน ฟังนะ ‎- ไปเลย 102 00:07:43,964 --> 00:07:44,965 ‎- ซาร่าห์ ‎- ไป 103 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 ‎ตรงนี้แหละ 104 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 ‎ตามพ่อมา 105 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 ‎นี่แหละ หลุมแมงมุม 106 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 ‎อาจจะดูไม่ดีนัก แต่กบดานที่นี่ก็ไม่เลว 107 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 ‎โอเค หลุมแมงมุม ชื่อเพราะดี 108 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 ‎ยังล่าสมบัติอยู่เหรอ พ่อ 109 00:08:23,337 --> 00:08:25,673 ‎ยังหายใจอยู่ก็ยังล่าต่อ จะให้ทําไงได้ล่ะ 110 00:08:26,257 --> 00:08:27,550 ‎คราวนี้พ่อปะติดปะต่อทุกอย่างได้แล้ว 111 00:08:27,550 --> 00:08:28,634 ‎(ตํานานอันยิ่งใหญ่) 112 00:08:28,634 --> 00:08:30,803 ‎ใกล้แค่เอื้อมแล้ว พ่อรู้สึกได้ว่ามันยิ่งใหญ่มากๆ 113 00:08:30,803 --> 00:08:31,720 ‎(เอลโดราโด) 114 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 ‎ผมได้ข่าวว่าพ่อตายที่ไดมอนโชลว์สแล้ว 115 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 ‎ใช่ มีคนตายที่นั่นแหละ แต่ไม่ใช่พ่อ 116 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 ‎ฟังนะ เราจะไปทําภารกิจรับของคืนกัน 117 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 ‎- แล้วค่อยไปจากนี่ ‎- งั้นเหรอ นี่พ่อ เดี๋ยวสิ 118 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 ‎(ลูเกอร์ 9 มม.) 119 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 ‎ภารกิจรับของคืนเหรอ แถมมีปืนอีก ‎ไม่ๆ นี่เราจะทําอะไรเนี่ย 120 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 ‎เกมมันเริ่มแล้วนะลูก ในตอนนี้เลย 121 00:08:57,830 --> 00:09:02,042 ‎แล้วคราวนี้ก็เป็นงานใหญ่ ที่สุดของที่สุด 122 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 ‎- เข้าใจไหม ‎- ครับ 123 00:09:02,960 --> 00:09:06,463 ‎ตกลงไหม มานี่ ดีใจที่ได้เจอนะ ใช่ 124 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 ‎แต่ถ้าเราไม่เริ่มตอนนี้ ‎เกมมันจะจบไวเลยละ โอเคนะ 125 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 ‎ไม่ได้มีแค่สิงห์ที่ตามล่าเรา 126 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 ‎พ่อไปพัวพันกับลิมเบรย์ และก็อะไรเยอะแยะเลย 127 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 ‎เดี๋ยวก่อนนะ พ่อ 128 00:09:21,312 --> 00:09:22,813 ‎นี่พ่อเพิ่งพูดถึงลิมเบรย์เหรอ 129 00:09:23,731 --> 00:09:27,776 ‎- คาร์ล่า ลิมเบรย์น่ะเหรอ ‎- ใช่ ไม่งั้นพ่อจะเอาเรือมาจากไหนล่ะ 130 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 ‎ไม่เอาน่า 131 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 ‎- คือว่า... ‎- ไม่ๆ 132 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 ‎เธอช่วยพ่อนิดหน่อยน่ะ 133 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 ‎เรื่องการเดินทางอะไรพวกนั้น 134 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 ‎แต่พ่อเจอลูกแล้ว พ่อเลยติดหนี้เธอนิดหน่อย 135 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 ‎รีบจ่ายหนี้จะดีที่สุดนะ 136 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 ‎พ่ออธิบายทุกอย่างได้ ตั้งสตินะ 137 00:09:43,834 --> 00:09:44,960 ‎เราต้องไปแล้ว 138 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 ‎เราต้องไปแล้ว! 139 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 ‎ห้องเละเทะชะมัด 140 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 ‎ต้องงั้นสิลูก ทางนี้! 141 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 ‎เก่งมากไอ้หนู 142 00:10:15,783 --> 00:10:20,245 {\an8}‎(กัวเดอลุป) 143 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 ‎โถ ที่รัก 144 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 ‎ดีค่ะ 145 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 ‎พ่อโอเคไหม 146 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 ‎ต้องโอเคอยู่แล้วสิ 147 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 ‎มานี่มา 148 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 ‎เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 149 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 ‎กัวเดอลุปค่ะ 150 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 ‎เราปลอดภัยแล้ว 151 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 ‎เรฟอยู่ไหน 152 00:11:15,718 --> 00:11:16,969 ‎ชอบอันนี้ไหม 153 00:11:23,183 --> 00:11:25,477 ‎นี่เพื่อน ขอโทษที่รบกวนนะ 154 00:11:25,978 --> 00:11:30,190 ‎- สวัสดี ว่าไง ‎- ผมมีของขวัญที่เหมาะสําหรับภรรยาคุณ 155 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 ‎- ราคาดีด้วยนะ ‎- เหรอ 156 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 ‎ทั้งแถบนี้เป็นร้านขายนักท่องเที่ยว 157 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 ‎แต่ของดีจริงๆ มันอยู่ด้านหลัง 158 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 ‎เป็นย่านท้องถิ่นที่ดีเลยล่ะ 159 00:11:39,575 --> 00:11:41,452 ‎- ไม่รู้สิ ‎- แค่อยากช่วยน่ะ 160 00:11:41,452 --> 00:11:43,120 ‎- แป๊บเดียว ลองไปดูไหม ‎- โอเค 161 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 ‎ใช่ๆ ที่นั่นมีเครื่องประดับสั่งทํา ‎ที่สวยที่สุดบนเกาะเลยล่ะ 162 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 ‎- มันน่าทึ่งมากเลย ‎- ฟังดูดีนะ 163 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 ‎ข้างหลังนี้แหละ 164 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 ‎- ผ่านตรงนี้เหรอ ‎- ใช่ 165 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 ‎เอาละ มาเร็วครับ ‎ขอต้อนรับขึ้นเรือไปยังกัวเดอลุป 166 00:12:20,240 --> 00:12:21,784 ‎- เป็นยังไงบ้างครับ ‎- สบายดี คุณล่ะ 167 00:12:21,784 --> 00:12:22,951 ‎ดีเหมือนฝันเลยครับ 168 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 ‎ดูจากในรูปนี่ คุณดูจะตากแดดไปเยอะนะครับ 169 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 ‎- นี่ครับ คุณทอมป์กินส์ ‎- ขอบคุณ 170 00:12:26,830 --> 00:12:27,915 ‎ขอให้สนุกกับกัวเดอลุปครับ 171 00:12:36,256 --> 00:12:38,675 ‎แน่ใจนะว่าไม่ได้บอกเขาว่าบันทึกอยู่ไหน 172 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 ‎บอกไปว่าเคยเห็น แต่ไม่ได้บอกว่าที่ไหน 173 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 ‎- แล้วทําไมสิงห์ถึงอยากได้มันนักล่ะ ‎- เขาคิดว่าบันทึกมันมีเบาะแส 174 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 ‎ไปยังที่ตั้งของเมืองแห่งทองคํา 175 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 ‎ทองคําบนเรือเมอร์แชนต์นี่เทียบไม่ติดเลยล่ะ 176 00:12:54,399 --> 00:12:57,402 ‎โอเค แปลว่าบันทึกที่เรามีนี่ ‎จะนําไปสู่สมบัติอายุ 500 ปี 177 00:12:57,402 --> 00:12:58,987 ‎ซึ่งไม่มีใครเคยพบมาก่อนเหรอ 178 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 ‎ประมาณนั้น 179 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 ‎ฉันเอาด้วย ดูจากสถานการณ์ตอนนี้แล้ว ‎อันนี้น่าจะเวิร์กสุด 180 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 ‎- ดีกว่าไปนั่งเรียนเลขาคณิตชัวร์ๆ ‎- ใช่ ดีกว่าโรงเรียนประจํานะ 181 00:13:09,456 --> 00:13:12,918 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าพอเรากลับไป ‎ถึงเอาเทอร์แบงค์สแล้วจะเกิดอะไรขึ้น 182 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 ‎ไม่ดีแน่ บอกได้เลย 183 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 ‎ไม่ดีแน่ 184 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 ‎มันต้องห่วยแตกไปอีกเป็นปี 185 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 ‎อย่างน้อยเธอก็ไม่ถูกเรียกเงินชดเชย ไม่มีงาน 186 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 ‎ไม่มีพ่อแม่ ใช่ แล้วลูกธนูก็จะพุ่งเข้ามาไม่หยุด 187 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 ‎แต่รู้ไหมว่าเราจะทําไงตอนที่ลูกธนูพุ่งเข้ามา 188 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 ‎ปิ้ว ปิ้ว ปิ้ว ปิ้ว 189 00:13:32,771 --> 00:13:35,148 ‎- ไวมาก ‎- แล้วก็ยิงใส่กลับไป 190 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 ‎แล้วพอมีหอกพุ่งมา เธอก็ปัด คว้า 191 00:13:38,318 --> 00:13:41,572 ‎ปลดอาวุธ เล็งที่เส้นเลือดใหญ่ ‎เชือดพวกมันทิ้ง... 192 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 ‎ทีละคน 193 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 ‎เราจะเอาชนะทุกคนได้ 194 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 195 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 ‎เราจะรับมือกับมันไปด้วยกัน 196 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 ‎เหมือนที่เราทํากันมาตลอด 197 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 ‎คี 198 00:14:03,051 --> 00:14:03,969 ‎นี่ 199 00:14:08,974 --> 00:14:12,144 ‎แค่อยากจะแจ้งว่าเราควรจะแวะเติมน้ํามันนะ 200 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 ‎โป๊ป ฉัน... เออ 201 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 ‎- เออ ‎- โป๊ป นี่โป๊ป 202 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 ‎แม่ง 203 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 ‎ฉันจะคุยกับเขาเอง 204 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 ‎เอาละ แผนเป็นไงน่ะ พ่อ 205 00:14:46,553 --> 00:14:48,263 ‎เหมือนที่บอกไปแหละ เบิร์ด 206 00:14:48,263 --> 00:14:51,683 ‎แค่แวะไปเอาของนั่นที่พ่อบอกไปน่ะ 207 00:14:51,683 --> 00:14:53,310 ‎แล้วจะได้ "บอกลาบริดจ์ทาวน์" 208 00:14:53,810 --> 00:14:55,520 ‎มาเร็วคู่หู ช่วยพ่อหน่อย 209 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 ‎ก็ได้ รีบลงมือรีบเผ่นนะ 210 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 ‎นี่มันอะไรเนี่ย 211 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 ‎เทพแห่งไฟและสงครามเหรอ 212 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 ‎ของดีทีเดียว 213 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 ‎โทษนะครับ ผมมีนัด ‎เอาไว้คุยกันคราวหน้านะครับ 214 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 ‎- พ่อ นี่เราจะทําอะไรเหรอ ‎- แค่มารับของน่ะ 215 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 ‎ไม่นานหรอก 216 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 ‎อาร์เจ 217 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 ‎จอห์น 218 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 ‎เชิญครับ 219 00:15:21,338 --> 00:15:22,255 ‎ไม่เจอกันนานนะ 220 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 ‎โอเค 221 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่น่ะ จอห์น ‎คุณต้องการอะไร 222 00:15:34,059 --> 00:15:36,478 ‎ขอโทษที่ต้องใช้อาวุธนะ อาร์เจ ‎พอดีเรามีเวลาไม่มาก 223 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 ‎จะมัวเจรจายืดเยื้อไม่ได้น่ะ 224 00:15:38,939 --> 00:15:41,066 ‎งั้นเหรอ ก็เลยเอาปืนขู่กันเลยงั้นสิ 225 00:15:41,608 --> 00:15:44,319 ‎คู่หูคุณที่เคยช่วยชีวิตคุณไว้น่ะ 226 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 ‎ถ้าคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคู่หูคนก่อนผม ‎คุณคงไม่เคืองกันหรอก 227 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 ‎ผมรู้ว่าคุณจะแอบโกงกันตอนท้าย ‎ส่งมาให้ผมเถอะ 228 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 ‎- นี่พ่อใช้ปืนปล้นเลยเหรอ ‎- ไม่ได้ปล้น 229 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 ‎มันเป็นของพ่อ ใช่ไหมล่ะ อาร์เจ 230 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 ‎กรรมการที่เป็นกลางน่าจะบอกว่า ‎สิทธิ์การครอบครองนี่ยังไม่เด็ดขาดนะ 231 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 ‎ยอดเลย 232 00:16:02,087 --> 00:16:04,923 ‎อย่างที่เห็น ผมเก็บส่วนของผมเอาไว้ คู่หู 233 00:16:04,923 --> 00:16:08,176 ‎อยู่นี่อย่างปอดภัย เหมือนที่ผมสัญญาไว้ 234 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 ‎คิดถึงแกจริงๆ 235 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 ‎นี่ลูก ลองดูนี่สิ 236 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 ‎ป้ายบอกทางของโอรีโนโก 237 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 ‎ป้ายบอกทางอะไรนะ 238 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 ‎บอกทางไปยังสมบัติน่ะ 239 00:16:31,241 --> 00:16:34,870 ‎อย่างน้อยเราก็คิดยังงั้นนะ ‎ป้ายต่อไป เอลโดราโด 240 00:16:35,454 --> 00:16:40,375 ‎ใช่ ถ้าคุณหาอีกครึ่งหนึ่งเจอ ‎และถ้าคุณถอดรหัสมันได้ล่ะก็นะ 241 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 ‎ทีนี้ผมอยากได้ส่วนแบ่งผมบ้าง 242 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 ‎ถ้าไม่ได้มา ผมจะไปตามล่าคุณแน่ 243 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 ‎ถ้ามันได้ผลล่ะก็ คุณจะไม่ต้องขาย ‎เทพแห่งไฟและสงครามเก๊อีกเลย 244 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 ‎อรชุน อยู่หรือเปล่า 245 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 ‎เดี๋ยว 246 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 ‎อย่าขยับ 247 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 ‎คุณสิงห์ 248 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 ‎- เวรละ ‎- ประหลาดใจเหลือเกิน 249 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 ‎ให้ผมช่วยอะไรดีครับ 250 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 ‎ผมชอบเข้ามาที่ร้านคุณเสมอ อรชุน 251 00:17:09,071 --> 00:17:11,281 ‎ร้านคุณมีแต่ของดีๆ นะครับ 252 00:17:11,990 --> 00:17:15,077 ‎ผมก็อยากจะพาคุณชมรอบๆ ร้านนะ ‎แต่น่าเสียดายที่เราปิดแล้ว 253 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 ‎ไม่เอาน่า อรชุน 254 00:17:19,081 --> 00:17:21,083 ‎แค่ขอดูรอบๆ เดี๋ยวเดียว 255 00:17:21,083 --> 00:17:23,001 ‎ทําให้ลูกค้าชั้นดีหน่อยไม่ได้เหรอ 256 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 ‎ได้สิครับ 257 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 ‎- พ่อต้องคุยกับผมเดี๋ยวนี้ ‎- จอห์น บี เราต้องออกไปจากที่นี่แล้ว 258 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 ‎นี่ เอานี่ไป 259 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 ‎เอาออกไปทางหน้าต่างนั่นซะ ไป! 260 00:17:38,850 --> 00:17:42,437 ‎เรามีสินค้าชิ้นใหม่ๆ อยู่ 261 00:17:43,647 --> 00:17:44,606 ‎ผมเห็นแล้ว 262 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 ‎- เบาๆ ‎- พยายามอยู่ 263 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 ‎เวรเอ๊ย มันติด 264 00:18:01,164 --> 00:18:03,708 ‎ผมบอกเสมอว่าคุณนี่ตาแหลมนะ อรชุน 265 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 ‎ผมรู้ดีเวลาที่เจอคนตาแหลม 266 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 ‎เพราะผมเองก็ตาแหลม 267 00:18:09,256 --> 00:18:11,174 ‎ผีย่อมเห็นผีด้วยกันไง 268 00:18:17,973 --> 00:18:21,560 ‎ผมรู้มาว่ามีคนเห็น ‎หนุ่มน้อยจอห์น บี รัทเลดจ์กับชายแก่กว่าคนนึง 269 00:18:22,060 --> 00:18:23,436 ‎แถวๆ นี้ 270 00:18:23,436 --> 00:18:25,772 ‎และผมก็คิดในใจว่า 271 00:18:27,566 --> 00:18:30,986 ‎ทําไมสองคนนั้นถึงได้ยอมเสี่ยง ‎เข้ามาในใจกลางเมืองแบบนี้นะ 272 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 ‎ที่ที่มีหูมีตาทั่วไปหมด 273 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 ‎- ทางโล่งแล้ว ‎- เอาละ เราต้องไปแล้ว 274 00:18:41,454 --> 00:18:44,207 ‎แล้วผมก็คิดออก คิดออกเลย 275 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 ‎ว่าพวกเขาอยู่ใกล้ร้านคุณมาก 276 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 ‎และผมก็คิดว่าในใจว่า 277 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 ‎พวกเขาต้องมาเจออรชุนเพื่อนรักผมแน่เลย 278 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 ‎คนที่ตาแหลมมีแต่สินค้าชิ้นงาม 279 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 ‎ผมไม่เห็นพวกเขานะ ผมไม่รู้ 280 00:19:01,183 --> 00:19:02,934 ‎ผมดูออกเสมอ 281 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 ‎เวลาที่มีคนโกหกผม 282 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 ‎มาเร็ว ได้ละ 283 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 ‎ช่วยพ่อที ช่วยพ่อแก่ๆ คนนี้หน่อย 284 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 ‎พ่อ นี่! 285 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 ‎- ของไปไหนละ ‎- ผมนึกว่ามันอยู่กับพ่อ 286 00:19:20,035 --> 00:19:22,621 ‎- ไม่นะ! ‎- ให้ตายสิ เร็วเข้า 287 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 ‎เห็นพวกมันไหม นี่ซ่อนพวกมันไว้เหรอ 288 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 ‎อรชุน 289 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 ‎ยืนขึ้นมา 290 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 ‎สาบานเลยว่าผมไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน 291 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 ‎ไปเร็ว 292 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 ‎นี่ ผม... 293 00:20:02,160 --> 00:20:03,536 ‎พวกนั้นหนีไปในตรอก 294 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 ‎มาเร็ว เราต้องไปแล้ว 295 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 ‎ต้องวิ่งแล้ว ไปเร็ว! 296 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 ‎ไป เร็วเข้า! 297 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 ‎ไปที่ท่าเรือ 298 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 ‎พวกมันไปทางนั้น! 299 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 ‎วิ่ง ไปเร็ว! 300 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 ‎รีบขึ้นเรือ 301 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 ‎ใช่ ออกเรือเลย 302 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 ‎ได้มาแล้ว จอห์น บี 303 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 ‎ไปกันเลย! 304 00:20:47,914 --> 00:20:48,832 ‎ไปเอาเรือมา 305 00:20:49,332 --> 00:20:50,208 ‎ปล่อยพวกมันไป 306 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 ‎- เราขึ้นเรือได้ในอีก 30 นาทีนะครับ ‎- แล้วไล่ล่ากลางดึกเหรอ 307 00:20:53,670 --> 00:20:55,463 ‎ในน่านน้ําที่มืดสนิทน่ะนะ 308 00:20:56,006 --> 00:20:59,634 ‎แล้วเสี่ยงจะเข้าไปเขตเซนต์ลูเซีย ‎หรือมาร์ตินีคน่ะ เราทํางั้นไม่ได้ 309 00:20:59,634 --> 00:21:00,844 ‎ไม่ล่ะ ไม่จําเป็น 310 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 ‎เพราะฉันรู้ว่าพวกมันอยู่ที่ไหน 311 00:21:04,472 --> 00:21:06,266 ‎และฉันก็มีพรรคพวกอยู่ทุกที่ 312 00:21:14,649 --> 00:21:17,694 {\an8}‎(เซนต์คิตส์) 313 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 ‎ใกล้ถึงท่าเรือแล้วพวก อยากเติมน้ํามันเหรอ 314 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 ‎ต้องไปหาซื้อของกินด้วยนะ 315 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 ‎นี่โป๊ป โป๊ป ฟังนะพวก 316 00:21:41,718 --> 00:21:44,262 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่านายคิดว่าเมื่อกี้นายเห็นอะไรเข้า 317 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 ‎หรือว่าอาจจะเห็นเข้าจริงๆ 318 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 ‎ไม่รู้สิ แต่พูดตามตรงนะ มันไม่มีอะไรเลย 319 00:21:51,269 --> 00:21:52,562 ‎ไม่ต้องมาโกหกฉันหรอก 320 00:21:52,562 --> 00:21:56,649 ‎ฉันไม่ได้โกหกนายนะ โป๊ป ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะบอก 321 00:21:57,233 --> 00:21:59,444 ‎เราคือปลาเล็ก เราไม่โกหกกัน 322 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 ‎ไม่สําคัญหรอก 323 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 ‎โป๊ป ฉันไม่อยากให้เราอึดอัดใส่กันนะ 324 00:22:02,947 --> 00:22:04,199 ‎ไม่อึดอัดเลย 325 00:22:04,199 --> 00:22:06,159 ‎- งั้นตอนนี้ก็ไม่ได้อึดอัดเลยสินะ ‎- เออ 326 00:22:06,159 --> 00:22:08,203 ‎ดูสิว่าตอนนี้ใครโกหก 327 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 ‎ถ้าถามว่าฉันชอบใจไหม ‎ไม่เลย นั่นไม่ใช่อะไรที่ฉันอยากเจอ 328 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 ‎แต่ฉันจะไม่ห้ามนายหรอก 329 00:22:21,966 --> 00:22:22,967 ‎นายเลือกเอง 330 00:22:25,428 --> 00:22:26,679 ‎อยากทําอะไรก็ทํา 331 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 ‎แด่ชีวิต การมีชีวิต 332 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 ‎และการตามล่าหาสมบัติ 333 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 ‎พูดได้ดี 334 00:23:02,006 --> 00:23:04,509 ‎ใช่ แบบนั้นถึงจะเป็นผู้ใหญ่ 335 00:23:05,760 --> 00:23:09,597 ‎แล้วไอ้ของสุดสําคัญนี่มันยังไงเหรอ 336 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 ‎แล้วพ่อมาอยู่ที่บาร์เบโดสได้ยังไง 337 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 ‎ก็แบบเดียวกับลูกและก็เหตุผลด้วยกันด้วย 338 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 ‎สมบัติ 339 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 ‎และคาร์ลอส สิงห์ 340 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 ‎ใช่ พ่อถูกปล่อยทิ้งไว้ที่ไดมอนโชลว์ส ‎รู้สึกเหมือนนานหลายเดือน 341 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 ‎ประทังชีวิตด้วยสาหร่าย เหงื่อ และน้ําฝน 342 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 ‎พร้อมจะกลายเป็นอาหารปู 343 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 ‎นึกว่าต้องตายแน่ๆ 344 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 ‎สิงห์คงตามรอยเรือพ่อ แล้วคนของเขาก็โผล่มา 345 00:23:42,338 --> 00:23:45,842 ‎เขาคงจะพอรู้ว่าพ่อกําลังตามล่าบางอย่างอยู่ ‎เพราะพวกเขาหาพ่อเจอ 346 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 ‎ตอนแรกพ่อนึกว่าจะได้รับการช่วยเหลือ 347 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 ‎แต่ปรากฏว่ามันไม่ใช่ภารกิจช่วยเหลือ ‎แต่เป็นการกักขังมากกว่า 348 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 ‎ใช่ 349 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 ‎เฮ้ย ยกมือขึ้น 350 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 ‎ทิ้งหินนั่นซะ! 351 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 ‎พ่อสู้สุดใจ 352 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 ‎เราทิ้งคนของเขาไว้คนนึง ‎น่าจะตามที่ลูกได้ยินข่าว 353 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 ‎พอรู้ตัวอีกทีพ่อก็ถูกส่งไปบาร์เบโดส 354 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 ‎บ้านของสิงห์ 355 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 ‎พวกนั้นขังพ่อไว้ในบ้านที่คุ้มกันแน่นหนา 356 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 ‎ล้อมไปด้วยไร่อ้อยและการ์ดติดอาวุธ 357 00:24:21,127 --> 00:24:24,631 ‎พ่อได้เจอกับชายตัวเล็กที่ไม่เหมือนใคร สิงห์ 358 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 ‎เขาอยากทําข้อตกลงกับพ่อ 359 00:24:26,758 --> 00:24:29,344 ‎เขาอยากให้พ่อบอกทุกอย่างที่รู้ 360 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 ‎แลกกับชีวิตพ่อ 361 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 ‎แต่ไม่นานพ่อก็พลิกเกมได้ 362 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 ‎ทันทีที่สบโอกาส พ่อก็รีบคว้ามา 363 00:24:41,189 --> 00:24:44,567 ‎มีปัญหานิดหน่อยระหว่างทาง ‎แต่พ่อก็ทําสําเร็จ 364 00:24:46,444 --> 00:24:48,071 ‎ไม่ได้มามือเปล่าด้วย 365 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 ‎แล้วตอนนี้ก็มาอยู่นี่ 366 00:24:57,455 --> 00:24:58,623 ‎ได้กลับมาเจอลูก 367 00:25:03,628 --> 00:25:04,504 {\an8}‎(บาสแตร์ เซนต์คิตส์) 368 00:25:04,504 --> 00:25:07,590 {\an8}‎รีบไปหาร้านของชํากัน น่าจะมีอยู่แถวๆ นี้นะ 369 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 ‎เอาละ ได้เวลาหาเสบียงแล้วเนอะ 370 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 ‎เธอจะเดินดุ่มๆ เข้าไปขโมยของเหรอ 371 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 ‎ในกระเป๋านายมีตังค์ไหมล่ะ 372 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 ‎ยังไงดี รีบจิ๊กรีบเผ่นไหม 373 00:25:26,359 --> 00:25:29,362 ‎เถอะน่า โป๊ป 374 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 ‎ฟังนะ 375 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 ‎โอเค 376 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 ‎อยู่เงียบๆ ไว้ ระวังหลังให้ฉัน ‎บางทีนี่อาจทําให้นายร่าเริงขึ้นบ้างนะ 377 00:25:47,213 --> 00:25:50,008 ‎อย่างที่เคยบอกเธอไป 378 00:25:50,008 --> 00:25:51,759 ‎เชิญมาดื่ม... 379 00:25:53,303 --> 00:25:56,264 ‎เด็กหนุ่มผู้เก่งกล้า และเราขออีกอย่างอาจหาญ 380 00:25:56,264 --> 00:25:58,600 ‎- นี่คุณพี่ เป็นไงบ้าง ‎- ไงน้อง 381 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 ‎ฉันอยากได้ซอสพริก ของจาเมกาน่ะ 382 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 ‎อืม มีซอสพริกทุกแบบที่เธออยากได้แน่ 383 00:26:04,188 --> 00:26:05,898 ‎- ซื้อของให้สนุกนะ ‎- ได้เลย 384 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 ‎อะไรวะ... 385 00:26:18,661 --> 00:26:21,664 ‎ข้างหลังนั่นมีอะไรน่ะพวก ขอโทษทีนะ 386 00:26:21,664 --> 00:26:22,624 ‎นี่! 387 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 ‎- เดินระวังด้วยสิพวก ‎- เปล่านะพวก 388 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 ‎- ตรงนี้มีแค่นายนะ ‎- มีผู้หญิงเดินผ่านมาแล้วทําล้ม 389 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 ‎นี่เดินดุ่มๆ เข้ามากล่าวหากันลอยๆ ‎ว่าเป็นความผิดฉันงั้นเหรอ 390 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 ‎จะบอกอะไรให้นะ เอาเหล้ารัมมาล้างปากหน่อย 391 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 ‎- กลิ่นนายเหมือนโรงเหล้าแล้ว ‎- ไม่ๆ 392 00:26:40,308 --> 00:26:43,144 ‎นี่ๆ หยุดก่อนเลยสาวน้อย! 393 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 ‎- ในกระเป๋านั่นมีอะไรเนี่ยน้อง ‎- กระเป๋าอะไร นี่เหรอ ตรงนั้น 394 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 ‎นี่จะเอามะม่วงเน่าๆ มาหลอกขายเพื่อนผมเหรอ 395 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 ‎- นี่เพิ่งเก็บมาสดๆ เลยนะ ‎- แต่หน้าตามันดูไม่ดีเลยไง 396 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 ‎ผมเนี่ยเคยเก็บมะม่วงมาตั้งแต่ยังเด็ก ‎มะม่วงนี่ทําเขาตายได้เลยนะ 397 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 ‎ถ้ากินเข้าไป ตายไม่ต้องสืบ 398 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 ‎ซี้แหงแก๋เหมือนหนูแฮมสเตอร์ป่วยเลยล่ะ 399 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 ‎แต่นี่มัน... สดๆ เลยนะ เฮ้ย! 400 00:27:04,332 --> 00:27:06,668 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎นายคิดว่าสําเนียงฉันเป็นยังงั้นน่ะ 401 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 ‎กลับมานี่นะ! คิดว่าจะหนีไปไหนกันน่ะ 402 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 ‎เฮ้ยแกน่ะ กลับมานี่นะ! ไอ้พวกหัวขโมย! 403 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 ‎ไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน ‎เรื่องแฮมสเตอร์ป่วยหรือสําเนียงปลอมนั่น 404 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 ‎นี่ล้อกันเล่นใช่ปะ 405 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 ‎เออ แกน่ะ ไอ้หัวขโมย! 406 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 ‎ฟังเรื่องพ่อมาพอละ พ่ออยากฟังเรื่องลูกบ้าง 407 00:27:27,522 --> 00:27:29,440 ‎ช่วงนี้สนใจเรื่องอะไรเหรอ 408 00:27:30,441 --> 00:27:32,360 ‎ต้องมีกุ๊กกิ๊กแน่เลยสิเนี่ย 409 00:27:32,360 --> 00:27:36,072 ‎ฮะ คือมันมีพัฒนาการเรื่องนั้นนิดนึง 410 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 ‎ผมแต่งงานแล้วนะ พ่อ 411 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 412 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 ‎เปล่าฮะ 413 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 ‎- แฟนท้องเหรอ ‎- เปล่า ไม่ใช่เลย 414 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 ‎ใช่ ผมไม่มีเวลาทํากิจกรรมนอกหลักสูตรเท่าไร 415 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 ‎ลูกยังเด็กอยู่เลยนะ 416 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 ‎ก็พ่อพูดเองไม่ใช่เหรอ ถ้ามันใช่มันก็ใช่ 417 00:28:02,682 --> 00:28:04,350 ‎พ่อรู้จักเธอไหม ลูกเต้าเหล่าใครน่ะ 418 00:28:06,185 --> 00:28:08,354 ‎ฮะ พ่อรู้จัก 419 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 ‎ซาร่าห์น่ะ 420 00:28:16,571 --> 00:28:17,655 ‎คาเมรอน 421 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 ‎ลูกสาวของวาร์ดน่ะเหรอ 422 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 ‎ราชินีแห่งคิลแดร์ 423 00:28:29,333 --> 00:28:30,209 ‎ครับ 424 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 ‎ทําอะไรง่ายๆ ไม่เป็นสินะเนี่ย 425 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 ‎พ่อโกรธไหม 426 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 ‎ที่ลูกหมายตารางวัลใหญ่น่ะเหรอ 427 00:28:50,688 --> 00:28:52,482 ‎จะไปโกรธได้ยังไงล่ะ 428 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 ‎ยินดีด้วย 429 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 ‎ไม่เป็นไรฮะ 430 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 ‎แจ็กพอต 431 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 ‎ทําไมนายดูเสียใจจังเนี่ย 432 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 ‎เพราะเรื่องระหว่างนายกับเจเจก่อนหน้านี้เหรอ 433 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 ‎เปล่า 434 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 ‎ไม่เอาน่า ไม่ต้องกลบเกลื่อนหรอก ‎รู้หมดแล้วว่ามันมีอะไร 435 00:29:36,108 --> 00:29:37,652 ‎เรากําลังจะไปที่ท่าเรือ 436 00:29:38,653 --> 00:29:41,906 ‎ฉันจะไปบอกเจเจกับคีอาร่า ‎ว่าเรากําลังจะเทียบท่า 437 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 ‎แล้วก็เห็นพวกเขา 438 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 ‎กําลังจะ... 439 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 ‎แล้วพวกนายเคยคบกันมาก่อนสินะ 440 00:29:55,545 --> 00:29:56,796 ‎แค่คืนเดียวเองมั้ง 441 00:29:56,796 --> 00:29:58,589 ‎แล้วคีอาร่าก็เทนาย 442 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 ‎โทษที 443 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 ‎แค่ได้ยินมายังงั้น แล้วยังไงล่ะ 444 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 ‎ฉันก็เจอเรื่องแนวนี้มาเหมือนกัน 445 00:30:07,431 --> 00:30:09,851 ‎มันมีหนุ่มฮ็อตที่เกาะฉันคนนึง 446 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 ‎สอนวิธีเอาตัวรอดในถิ่นโหดให้ฉัน 447 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 ‎เป็นหัวขโมยที่เก่งที่สุดเท่าที่เคยเจอมาเลย ‎เป็นของจริงน่ะ 448 00:30:16,524 --> 00:30:17,608 ‎ฉันตกหลุมรักเขา 449 00:30:18,484 --> 00:30:20,862 ‎แต่ปรากฏว่าเขาก็ขโมยจากฉันเหมือนกัน 450 00:30:20,862 --> 00:30:22,655 ‎และฉันก็รู้สึกเหมือนคนโง่ 451 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 ‎ความรักน่ะ ปล่อยมันไปดีกว่า 452 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 ‎ตัดใจเถอะ โป๊ป 453 00:30:28,619 --> 00:30:29,871 ‎หักดิบไปเลย 454 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 ‎เธอทําแล้วได้ผลเหรอ 455 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 ‎แล้วนายเคยเห็นฉันทําหน้าจ๋อย 456 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 ‎นั่งคิดถึงคนที่ไม่คิดถึงฉันไหมล่ะ 457 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 ‎นายกับฉันน่ะมีปัญหาเรื่องเดียวกัน 458 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 ‎ลองรักหนหนึ่ง แต่ดันไม่เวิร์ก 459 00:30:47,972 --> 00:30:49,390 ‎เราน่าจะตั้งชมรมกันนะ 460 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 ‎ชื่อชมรมไร้รัก 461 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 ‎- อะไรนะ ‎- ชมรมไร้รัก 462 00:30:54,103 --> 00:30:56,689 ‎- ขนลุกเวอร์ ‎- ไม่เอาน่า ลองคิดดูสิ 463 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 ‎หักดิบเลิกคิดหมกมุ่นเหรอ 464 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 ‎มันต้องยากแน่ ฉันชอบคิดหมกมุ่นน่ะ 465 00:31:06,073 --> 00:31:08,159 ‎ความรู้สึกมันไหลผ่านไปเหมือนสายน้ํานะ 466 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 ‎ฉันเอาด้วย 467 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 ‎เอาด้วย มาตั้งชมรมกัน ชมรมไร้รัก 468 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 ‎ได้เลย! 469 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 ‎แปลว่าเราต้องคิดท่าประจํากลุ่มกันเนอะ 470 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 ‎- ท่าประจํากลุ่มเหรอ ‎- ฉันจะโชว์ให้ดู 471 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 ‎- รัก ‎- ใช่ 472 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 ‎- ไม่มีทาง ‎- ไม่มีทาง 473 00:31:29,472 --> 00:31:32,475 ‎- แล้วนายก็ต้องโยกหน่อย ‎- โยกแล้ว 474 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 ‎- โอเค ชอบนะ ‎- นั่นแหละ 475 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 ‎นายจังหวะดีนี่หว่า ดูทรงแล้วยังมีหวังนะ 476 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 ‎นี่ เจ้าหนูเบิร์ด 477 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 ‎ดูนะ คนส่วนมากคิดว่าเมืองแห่งทองคําอยู่นี่ 478 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 ‎เหนือลุ่มน้ําโอรีโนโก 479 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 ‎เรือสเปนนั่น ลําที่มีไม้กางเขนกับทองคํา 480 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 ‎ครับ เรือซานโฮเซ 481 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 ‎มีข่าวลือว่าพวกเขาเจอเอลโดราโด ‎นั่นแหละคือที่มาของทองพวกนั้น 482 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 ‎แล้วหินนี่ก็น่าจะเป็น 483 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 ‎สิ่งที่นําทางพวกเขาไปยังเอลโดราโด 484 00:32:41,460 --> 00:32:44,296 ‎แล้วกัปตันเรือซานโฮเซ 485 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 ‎เป็นคนเดียวที่รู้วิธีไปที่นั่น 486 00:32:46,382 --> 00:32:49,760 ‎เขาเลยขุดนี่มาจากในป่า แล้วเก็บไว้กับตัว 487 00:32:50,261 --> 00:32:51,554 ‎เรื่องมันเล่ามาแบบนั้น 488 00:32:51,554 --> 00:32:55,850 ‎ทีนี้ไอเดียก็คือ ถ้าลูกแปลหินชิ้นนี้ได้ 489 00:32:57,226 --> 00:32:59,979 ‎ก็ตูม มันจะบอกทางเราไปที่นั่น 490 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 ‎แต่หินนั่นมันแตกนะครับ 491 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 ‎สิงห์คิดว่าบันทึกนั่นมีเบาะแสของชิ้นส่วนที่หายไป 492 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 ‎พ่อว่าเขาน่าจะคิดถูก 493 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 ‎ฮะ 494 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 495 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 ‎นี่เรื่องใหญ่นะ ลูก 496 00:33:16,162 --> 00:33:19,081 ‎พ่อหมกมุ่นกับมันตั้งแต่สมัยอายุเท่าลูก 497 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 ‎ออกไปยังที่ว่างเปล่า 498 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 ‎ตามล่าหาสมบัติ 499 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 ‎และหามันให้เจอ 500 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 ‎แต่พออายุมากขึ้น ‎พ่อก็เริ่มคิดว่าที่ว่างเหล่านั้นถูกเติมเต็มหมด 501 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 ‎จนไม่เหลืออะไรให้ค้นพบอีกแล้ว 502 00:33:36,766 --> 00:33:38,017 ‎จนกระทั่งได้นี่มา 503 00:33:39,310 --> 00:33:41,979 ‎พ่อเฝ้าฝันถึงมันมาทั้งชีวิต 504 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 ‎เราจะหาบันทึกนั่นกัน 505 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 ‎ถอดรหัสอักขระพวกนี้ 506 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 ‎เราจะมุ่งหน้าไปยังเอลโดราโด 507 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 ‎ดูนั่นสิ! 508 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 ‎ดูความงามนั่นสิ มันพ่นน้ําแล้ว! 509 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 ‎ให้ตายสิ 510 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 ‎สุดยอดเลย 511 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 ‎แน่นอน มันคือสัญญาณนะ เบิร์ด 512 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 ‎ว้าว 513 00:34:16,597 --> 00:34:17,807 ‎เราจะหามันเจอ 514 00:34:18,307 --> 00:34:19,141 ‎ด้วยกัน 515 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 ‎ด้วยกัน 516 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 ‎ฟังนะ ผมเข้าใจความเสี่ยง ‎ของการขายไม้กางเขน 517 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 ‎ผมเห็นโอกาสก็เลยคว้าไว้ มันก็แค่นั้น 518 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 ‎แล้วผมก็นึกว่าพอพ่อตื่นขึ้นมา 519 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 ‎ผมจะได้บอกพ่อว่าผมจัดการทุกอย่างให้แล้ว 520 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 ‎และไม่รู้สิ บางทีพ่ออาจจะภูมิใจในตัวผมมั้ง 521 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 ‎- เพราะผมเป็นคนเอามันกลับมา ผมเอง ‎- ให้ตายสิ เรฟ 522 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 ‎- ตอนนี้ผมรู้สึกเหมือนคนโง่เลย ‎- เรฟ หยุดซะ! 523 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 ‎- จริงๆ นะ ‎- ลูกไม่ใช่คนโง่ 524 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 ‎- ผมรู้สึกยังงั้น ‎- พ่อลงจากตําแหน่ง แล้วลูกก็คุมแทน 525 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 ‎พ่อดีใจที่ลูกไม่เป็นอะไร เข้าใจนะ 526 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 ‎- นี่ ‎- ครับ 527 00:34:59,765 --> 00:35:03,561 ‎เป็นงานใหญ่ครั้งแรกของลูก ‎ตอนพ่อทํางานใหญ่หนแรกก็ล้มเหลว 528 00:35:04,520 --> 00:35:08,649 ‎พ่อน่าจะได้บอกลูกว่านั่นมันบาร์เบโดส ‎ที่นั่นคาร์ลอส สิงห์ทําทุกอย่างได้ตามใจ 529 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 ‎ไม่เป็นไร 530 00:35:11,193 --> 00:35:12,111 ‎ครับ 531 00:35:20,244 --> 00:35:23,330 ‎ตอนนี้มีเรื่องนึงที่พ่ออยากให้ลูกทํานะ 532 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 ‎ว่ามาเลยฮะ 533 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 ‎พ่ออยากให้ลูกกลับไปที่เอาเทอร์แบงค์ส 534 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 ‎คิลแดร์ 535 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 ‎ทําไมครับ 536 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 ‎ที่นั่นไม่มีอนาคตสําหรับเราแล้ว 537 00:35:39,013 --> 00:35:43,851 ‎พ่ออยากให้ลูกปิดงานทุกอย่างให้ที ‎ขายธุรกิจและปล่อยเช่าอสังหาฯ 538 00:35:46,687 --> 00:35:48,480 ‎พ่ออยากให้ลูกขายแทนนี่ฮิลล์ 539 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 ‎เราจะขายแทนนี่ฮิลล์เหรอ ‎นี่พ่อพูดแบบนั้นเหรอ 540 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 ‎ใช่ 541 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 ‎ทําไม พ่อพูดเรื่องอะไรน่ะ 542 00:36:01,744 --> 00:36:03,287 ‎มันไม่ใช่บ้านเราแล้ว 543 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 ‎นี่ต่างหาก 544 00:36:06,457 --> 00:36:07,708 ‎นี่คือบ้านของเราแล้ว 545 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 ‎ตั้งต้นใหม่ 546 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 ‎เป็นการเริ่มต้นใหม่ เส้นทางใหม่ 547 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 ‎และพ่ออยากให้ลูกรับหน้าที่ที่ใหญ่ขึ้นนะ 548 00:36:17,676 --> 00:36:19,345 ‎พ่อพึ่งลูกได้ไหม 549 00:36:21,263 --> 00:36:23,933 ‎- ว่าไง ‎- แน่สิครับ แน่นอนครับ พ่อ 550 00:36:23,933 --> 00:36:25,684 ‎ใช่ ดีเลย 551 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 ‎ฟังนะ พ่อมีเอกสารอยู่ข้างใน 552 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 ‎พ่อจะไปเอามา เราจะได้ไล่ดูไปด้วยกันนะ 553 00:36:31,023 --> 00:36:32,024 ‎บอกว่าต้องทําอะไร 554 00:36:32,024 --> 00:36:36,111 ‎และระหว่างที่ลูกไปทางนั้น ‎พ่อจะจัดการเรื่องไม้กางเขนนั่นเอง 555 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 ‎เราได้ไม้กางเขนนั่นมาเพราะลูก ‎ลูกเอามันมาเพื่อเราและรักษามันไว้ได้ 556 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 ‎แค่อยากให้ลูกระวังไว้ 557 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 ‎ลูกเข้าไปแล้วจัดการธุระให้เสร็จ ‎จากนั้นก็กลับมาอย่างปลอดภัยนะ 558 00:36:48,791 --> 00:36:49,792 ‎ลูกคือคาเมรอน 559 00:36:52,670 --> 00:36:54,296 ‎มันยังมีความหมายอยู่นะ 560 00:37:11,814 --> 00:37:13,274 ‎ต้องยอมรับเลยนะ 561 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 ‎พ่อดีใจที่ได้กลับมา 562 00:37:29,498 --> 00:37:31,333 ‎ลูกมาดูที่นี่สิ 563 00:37:32,084 --> 00:37:35,671 ‎ว้าว! ไม่เคยคิดเลยว่าจะคิดถึงมันขนาดนี้ 564 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 ‎กลับบ้านเถอะ ลูก 565 00:38:02,072 --> 00:38:03,073 ‎กลับมาบ้านนะ 566 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 ‎พ่อคิดถึงที่นี่จริงๆ 567 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 ‎ผมด้วย 568 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 ‎ลองดูสิครับ 569 00:38:18,505 --> 00:38:20,090 ‎(2003 - 2020 ‎จอห์น รัทเลดจ์ ปลาเล็กชั่วชีวิต) 570 00:38:20,090 --> 00:38:21,091 ‎มีป้ายหลุมศพตัวเองด้วย 571 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 ‎ลูกเคยทําอะไรยังงี้ให้พ่อไหม 572 00:38:27,639 --> 00:38:28,599 ‎ไม่เคย 573 00:38:33,354 --> 00:38:34,646 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับ พ่อ 574 00:38:37,066 --> 00:38:38,400 ‎- ขอบใจนะ ลูก ‎- มาเถอะ 575 00:38:38,901 --> 00:38:41,445 ‎พ่ออยากยืนแกร่วตรงนี้ให้ยุงมาหาม 576 00:38:41,445 --> 00:38:42,446 ‎หรือจะเข้าบ้านครับ 577 00:38:42,446 --> 00:38:44,531 ‎เชื่อไหมล่ะว่าพ่อคิดถึงยุงด้วยนะ 578 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 ‎ไม่รู้ว่าทําไมลูกถึงอยากนอนบนโซฟาหน้าบ้านนะ 579 00:38:54,208 --> 00:38:56,168 ‎ข้างในนี้เย็นกว่าตั้งเยอะ 580 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 ‎ใช่ คืนนี้มันร้อน 581 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 ‎ยิ่งไม่มีไฟฟ้าใช้ด้วยแล้วนะ ‎ไม่คิดจะจ่ายค่าไฟหน่อยเหรอ 582 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 ‎คือผมไปติดเกาะร้างมานานกว่าที่คิดน่ะครับ 583 00:39:08,680 --> 00:39:10,682 ‎อืม พ่อว่านั่นเป็นข้ออ้างนะ 584 00:39:17,147 --> 00:39:20,901 ‎นี่จอห์น บี ‎ลูกรู้ใช่ไหมว่าบันทึกมันอยู่ไหนน่ะ 585 00:39:21,443 --> 00:39:23,362 ‎คือเราทําสําเนาไว้ 586 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 ‎เก็บอยู่ในทวิงกี้ 587 00:39:26,532 --> 00:39:29,993 ‎ซึ่งน่าจะอยู่ในลานรถของกลางของตํารวจน่ะครับ 588 00:39:31,537 --> 00:39:33,163 ‎ต้องคิดหาทางเอาออกมา 589 00:39:33,914 --> 00:39:34,873 ‎อืม 590 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 ‎นี่พ่อฮะ 591 00:39:42,673 --> 00:39:43,674 ‎ว่าไงลูก 592 00:39:45,134 --> 00:39:47,219 ‎จําครั้งสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกันได้ไหม 593 00:39:48,303 --> 00:39:50,139 ‎- ที่เราทะเลาะกัน ‎- อืม 594 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 ‎อืม เถียงกันแรงเลย 595 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 ‎ครับ 596 00:40:01,900 --> 00:40:03,527 ‎ผมไม่น่าพูดแบบนั้นเลย 597 00:40:07,698 --> 00:40:09,658 ‎พ่อไม่ใช่พ่อที่แย่ที่สุดหรอกนะ 598 00:40:10,284 --> 00:40:11,952 ‎แน่สิ ไอ้หนูเชอร์ล็อค 599 00:40:18,167 --> 00:40:19,168 ‎รักนะพ่อ 600 00:40:21,253 --> 00:40:22,254 ‎พ่อรักลูกนะ เบิร์ด 601 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 ‎เลิกน้ําเน่ากันแล้วนอนเถอะครับ 602 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 ‎ฝันดีนะ 603 00:40:46,653 --> 00:40:47,696 ‎พ่อ 604 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 ‎พ่อ 605 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 ‎ใจเย็นๆ ก่อน! 606 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 ‎- ใจเย็นก่อน แล้วจะได้คุยกัน! ‎- บอกฉันมาว่าเอลโดราโดอยู่ไหน จอห์น 607 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 ‎ฉันรู้ว่านายรู้! 608 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 ‎- เฮ้ย! ‎- จอห์น บี! 609 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 ‎มันยังไม่จบนะ จอห์น ไว้เจอกันในนรก! 610 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 ‎นี่เป็นความผิดของแก แกเป็นคนทํา 611 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 ‎นี่ 612 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 ‎นี่ 613 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 ‎ซาร่าห์ 614 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 ‎- ว่าไง ‎- เธอนี่ มาแล้วเหรอ 615 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 ‎ใช่ 616 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 ‎พระเจ้าช่วย 617 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 ‎สวัสดี 618 00:42:20,539 --> 00:42:21,582 ‎ไม่เป็นไรนะ 619 00:42:22,082 --> 00:42:23,834 ‎นายอยู่บ้านแล้ว ปลอดภัยดี 620 00:42:24,835 --> 00:42:26,128 ‎เรากลับมาได้ 621 00:42:26,128 --> 00:42:28,505 ‎- ฉันคิดถึงเธอจัง พระเจ้า ‎- ฉันรู้ 622 00:42:29,715 --> 00:42:31,216 ‎ขอโทษที่เราหนีไปก่อนนะ 623 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 ‎ขอโทษจริงๆ 624 00:42:35,178 --> 00:42:38,098 ‎พวกเขามาส่งฉัน ไม่รู้ด้วยซ้ําว่านายจะอยู่นี่ 625 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 ‎ตอนนายโทรมา เราฟังแทบไม่รู้เรื่องเลย 626 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 ‎อะไร ไม่ได้ยินอะไรเลยเหรอ 627 00:42:45,105 --> 00:42:48,358 ‎แค่ได้ยินว่า ‎เราควรจะกลับมาเอาเทอร์แบงค์สแค่นั้น 628 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 ‎งั้นเธอก็ไม่รู้สิ 629 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 ‎- รู้อะไร ‎- ซาร่าห์ 630 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 ‎เขายังไม่ตาย 631 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 ‎พ่อฉันยังไม่ตาย 632 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 ‎และตอนนี้เขาอยู่ที่นี่ด้วย ดูสิ 633 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 ‎ไม่นะ เมื่อกี้เขาอยู่ตรงนั้น 634 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 ‎ซาร่าห์ สาบานได้เลย เขาอยู่นี่จริงๆ 635 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 ‎- พ่อ ‎- จอห์น บี 636 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 ‎ไม่นะ ซาร่าห์ ฟังนะ ฉันสาบานได้ว่าเขาอยู่ที่นี่ 637 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 ‎รอเดี๋ยวนะ พ่อ! 638 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 ‎- นี่ ‎- ไม่ๆ เดี๋ยวนะ ฉันสาบานเลย เดี๋ยวนะ 639 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 ‎พ่อ นี่พ่อ 640 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 ‎พ่อ! 641 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 ‎คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร