1
00:00:09,218 --> 00:00:11,262
Мать ушла, когда мне было три.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
Джон Би, привет, малыш.
3
00:00:18,352 --> 00:00:22,315
Детство я провел с отцом.
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,076
Пожалуй, лучшего отца
и представить сложно.
5
00:00:36,954 --> 00:00:40,708
Он научил меня и работать,
и что делать после работы.
6
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
Если получу четверку, разрешишь дунуть?
7
00:00:44,337 --> 00:00:46,714
Скорее друг, чем отец.
8
00:00:47,298 --> 00:00:51,052
Цель игры – победить Джона Би.
Вы идете ва-банк?
9
00:00:51,803 --> 00:00:54,222
Он не слишком меня опекал.
10
00:00:54,222 --> 00:00:57,642
- Знаю, кто платит за аренду!
- Конечно, не всё шло гладко.
11
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
- Нет.
- Да глупости это!
12
00:00:59,227 --> 00:01:01,479
- «Твинки» нельзя продавать.
- Можно.
13
00:01:01,479 --> 00:01:04,232
- Ты отстой, папа!
- Продам сию же минуту.
14
00:01:04,232 --> 00:01:07,485
Куплю тебе новый,
как только достану золото «Купца»!
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,279
- Хватит! Отойди.
- А ну, вышел из фургона!
16
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
Сядешь туда – можешь не возвращаться!
17
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
- Слышал?
- Уйди.
18
00:01:14,742 --> 00:01:17,203
Слышишь, Джон Би? Домой не возвращайся!
19
00:01:18,663 --> 00:01:20,289
Больше мы не виделись.
20
00:01:27,672 --> 00:01:29,215
Одно дело – потерять отца.
21
00:01:30,758 --> 00:01:33,469
Другое – так и не попрощаться.
22
00:01:50,153 --> 00:01:51,487
Пусть это будет он.
23
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Люблю тебя, Птенчик,
хоть и не всегда это заметно.
24
00:03:30,670 --> 00:03:32,713
Давай, Джон Би!
25
00:03:33,464 --> 00:03:34,799
Пора домой, парень!
26
00:03:35,299 --> 00:03:37,093
До встречи по ту сторону.
27
00:03:40,638 --> 00:03:41,847
Прощай, папа.
28
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
Папа?
29
00:03:58,990 --> 00:04:00,116
Это правда ты?
30
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
Сколько можно ждать, Птенчик?
Я звоню-звоню.
31
00:04:17,216 --> 00:04:18,592
Я думал, ты мертв.
32
00:04:20,428 --> 00:04:21,679
Я думал, ты мертв.
33
00:04:22,179 --> 00:04:25,683
Прости за этот косплей Гудини.
Долгая история.
34
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
Проверить церковь!
35
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Ладно, потом.
36
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
Что?
37
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
- Исчезаем.
- А поговорить?
38
00:04:36,444 --> 00:04:38,904
Давай. Не высовывайся. Пригнись.
39
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Чёрт, туда не пойдем.
40
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Живцы, пристань, у них лодка.
Давай. За мной.
41
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
Умница, ходу. Рад тебе, малыш.
42
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Да, я тоже, пап. Давай по-скорому.
43
00:04:52,877 --> 00:04:59,592
ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ
44
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Ух, пронесло. Чуть не сцапали.
45
00:05:03,804 --> 00:05:05,181
Да, пап. Но скажи.
46
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Ты выжил – и даже не позвонил?
47
00:05:07,767 --> 00:05:09,143
Думаешь, я не хотел?
48
00:05:09,143 --> 00:05:11,020
Но так ты бы оказался в беде.
49
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Я и был в беде, пока тебя не было.
50
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Но теперь-то мы вместе. Правда?
51
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
И я никуда не денусь.
Пришлось лечь на дно ради безопасности.
52
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
Моей и твоей.
53
00:05:24,116 --> 00:05:25,576
Слушай, так было надо.
54
00:05:26,243 --> 00:05:29,080
Имей это в виду.
Ну, пойдем к твоим друзьям.
55
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Давай, приятель.
56
00:05:37,922 --> 00:05:40,383
Ну да, и что мы делаем?
Тупо отчаливаем!
57
00:05:40,383 --> 00:05:42,760
И нафиг нам этот Джон Би?
58
00:05:44,512 --> 00:05:46,430
Нельзя его кинуть. Идем обратно.
59
00:05:46,430 --> 00:05:49,517
Нет! Нас просто переловят.
План-то какой?
60
00:05:49,517 --> 00:05:51,727
Держаться вместе, Клио.
61
00:05:51,727 --> 00:05:53,354
Ну вот вместе и помрем.
62
00:05:54,730 --> 00:05:59,318
Она права. Надо было валить,
иначе сидели бы связанные в кузове.
63
00:06:00,236 --> 00:06:01,612
Всё правильно.
64
00:06:04,365 --> 00:06:06,951
Так, папа.
Лодка пришвартована прямо здесь.
65
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Чёрт.
66
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Ушли. Наверняка из-за Сингха.
67
00:06:11,664 --> 00:06:14,208
Ладно, план Б. Моя лодка. У меня дома.
68
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Всё равно надо забрать кое-что.
- Стой, я позвоню.
69
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- Кто это?
- Это Портис.
70
00:06:27,138 --> 00:06:30,141
Портис? Это Джон Би,
это точно Джон Би. Погоди.
71
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Йоу! Чувак! Это ты?
- Да, я.
72
00:06:33,227 --> 00:06:35,855
- Громкую связь.
- Мы разворачиваемся, да?
73
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- Нет, не волнуйся.
- Эй, повтори.
74
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Не волнуйтесь обо мне, лады?
75
00:06:40,443 --> 00:06:42,862
Сюда не суйтесь. Валите быстро.
76
00:06:42,862 --> 00:06:43,946
Домой, на Отмели.
77
00:06:44,655 --> 00:06:46,574
- Не понял.
- Дай телефон.
78
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
- Джон Би?
- Сара, подожди.
79
00:06:48,284 --> 00:06:51,078
- Ты в порядке?
- Да. Всё хорошо.
80
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
Он в норме. Слава богу. Что было?
81
00:06:53,205 --> 00:06:55,040
Я нашел своего отца.
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Он жив.
- Погоди. Что?
83
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- Джон Би?
- Сара.
84
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- Сара?
- Я тебя не слышу.
85
00:07:02,590 --> 00:07:04,675
- Алло?
- Джон Би?
86
00:07:04,675 --> 00:07:06,677
Валите уже. Увидимся в Килдэре.
87
00:07:06,677 --> 00:07:08,429
В Килдэре? Когда?
88
00:07:09,013 --> 00:07:10,264
- Алло?
- В Килдэре...
89
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
Чёрт возьми.
90
00:07:12,433 --> 00:07:14,602
Джон Би! Ну же! Джон Би!
91
00:07:15,686 --> 00:07:17,563
- Надеюсь, поняли.
- Хорошо бы.
92
00:07:18,147 --> 00:07:19,190
Надо уходить.
93
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
Пошли. Давай, парень. Направо. Вперед.
94
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- Килдэр. Какого чёрта?
- Он вправду нашел своего отца?
95
00:07:26,697 --> 00:07:30,117
- Тот уже год как пропал.
- Сара, что думаешь?
96
00:07:30,117 --> 00:07:32,203
- Вернемся?
- Мы легкая мишень.
97
00:07:32,203 --> 00:07:35,706
Нужно принять решение.
Возвращаемся или идем дальше?
98
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
Сара, давай!
99
00:07:38,667 --> 00:07:41,003
- Надо решать!
- Он сказал «валите».
100
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
- Нет, послушай.
- Валим.
101
00:07:43,964 --> 00:07:44,965
- Сара.
- Валим!
102
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
Это здесь.
103
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Иди за мной.
104
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Вот она. Паучья нора.
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,702
Не отель, но как укрытие сойдет.
106
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
Ладно, паучья нора, хорошее имя.
107
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
Всё еще охотишься, пап?
108
00:08:23,337 --> 00:08:25,506
Пока дышу – охочусь, чувак, так-то.
109
00:08:26,257 --> 00:08:28,634
На этот раз я справлюсь, Джон Би.
110
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
Прямо чувствую: оно совсем рядом.
Большой куш.
111
00:08:34,265 --> 00:08:37,268
А мне сказали, ты умер на отмелях.
112
00:08:38,394 --> 00:08:42,523
Да, кто-то там помер, но точно не я.
113
00:08:43,524 --> 00:08:46,443
Так. Сейчас мы должны кое-что забрать.
114
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
- Потом можем смыться.
- Э? Пап, погоди.
115
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
9-ММ ПАРАБЕЛЛУМ
116
00:08:50,614 --> 00:08:53,325
Поиск? Пушка? Чем мы занимаемся вообще?
117
00:08:54,368 --> 00:08:57,037
Игра пошла. Ясно, малыш? Прямо сейчас.
118
00:08:57,830 --> 00:09:02,042
И нам светит золотая жила,
царь горы и всё такое.
119
00:09:02,042 --> 00:09:02,960
- Лады?
- Лады.
120
00:09:02,960 --> 00:09:06,463
Правда? Иди ко мне.
Как же я рад тебе. Правда.
121
00:09:07,047 --> 00:09:12,261
Но если мы протормозим,
то всё закончится не начавшись. Ясно?
122
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
За нами охотится не только Сингх.
123
00:09:14,680 --> 00:09:17,891
Меня Лимбри в оборот взяла.
Потом расскажу.
124
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Погоди, пап.
125
00:09:21,312 --> 00:09:22,313
Лимбри, говоришь?
126
00:09:23,731 --> 00:09:27,776
- Не Карла Лимбри?
- Она. Откуда, думаешь, у нас лодка?
127
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Только не это.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
- Знаешь...
- Ох, нет!
129
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Она мне немного помогла.
130
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
Материально и так далее,
131
00:09:34,533 --> 00:09:36,577
а раз я тебя нашел, я ее должник.
132
00:09:37,161 --> 00:09:38,871
И заплачу, пожалуй, попозже.
133
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
Я всё тебе объясню. Соберись.
134
00:09:43,834 --> 00:09:44,793
Нам пора.
135
00:09:45,669 --> 00:09:46,754
Уходим!
136
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Ну тут и срач.
137
00:09:48,255 --> 00:09:50,341
Ай да ты! Сюда!
138
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Молодец, парень.
139
00:10:15,783 --> 00:10:20,245
{\an8}ГВАДЕЛУПА
140
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Милый.
141
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Привет.
142
00:10:32,007 --> 00:10:33,217
Ты в порядке?
143
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
Конечно в порядке.
144
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Иди сюда.
145
00:10:43,143 --> 00:10:44,353
Где мы?
146
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
В Гваделупе.
147
00:10:47,523 --> 00:10:48,565
В безопасности.
148
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
А где Рэйф?
149
00:11:15,718 --> 00:11:16,969
Тебе нравится?
150
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
Эй. Прошу прощения.
151
00:11:25,978 --> 00:11:30,190
- Привет. Что такое?
- Есть кое-что для вашей супруги.
152
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- И цена привлекательная.
- Да?
153
00:11:32,151 --> 00:11:34,570
Это лавки для туристов,
154
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
а настоящий базар там, сзади.
155
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
Все местные там закупаются.
156
00:11:39,575 --> 00:11:41,452
- Ну...
- Мое дело предложить.
157
00:11:41,452 --> 00:11:43,120
- Рядом. Желаете?
- Ладно.
158
00:11:43,120 --> 00:11:47,291
Там лучшая ювелирка на острове,
ручная работа.
159
00:11:47,291 --> 00:11:49,168
- Вы такой не сыщете.
- Круто.
160
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
Это вот здесь.
161
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
- Здесь?
- Да.
162
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
Хорошо. Народ, все на борт,
рейс на Гваделупу.
163
00:12:20,240 --> 00:12:21,784
- Как сам, шеф?
- Ок, а ты?
164
00:12:21,784 --> 00:12:22,951
Жизнь малина.
165
00:12:22,951 --> 00:12:25,078
А вы загорели, мистер Томпкинс.
166
00:12:25,078 --> 00:12:26,830
- Проходите на борт.
- Пасиб.
167
00:12:26,830 --> 00:12:27,873
Хорошей поездки.
168
00:12:36,256 --> 00:12:38,675
Ты точно не сказала ему, где дневник?
169
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Сказала, что видела, но не сказала где.
170
00:12:42,805 --> 00:12:47,559
- А почему Сингху он так нужен?
- Он думает, что в дневнике зацепка.
171
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
Где искать какой-то золотой город.
172
00:12:51,021 --> 00:12:54,399
Типа золото с «Купца» –
лишь малая часть всех сокровищ.
173
00:12:54,399 --> 00:12:57,402
Итак, наш дневничок ведет к сокровищу,
174
00:12:57,402 --> 00:12:58,987
не найденному за 500 лет?
175
00:12:58,987 --> 00:13:00,113
Вроде того.
176
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Я в деле.
Всё равно ничего лучшего не светит.
177
00:13:05,452 --> 00:13:09,456
- Всяко это покруче геометрии.
- И лучше школы-интерната.
178
00:13:09,456 --> 00:13:12,709
Я даже не знаю, что будет,
когда мы вернемся домой.
179
00:13:13,585 --> 00:13:15,587
Ничего хорошего. Точно говорю.
180
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
Ничего хорошего.
181
00:13:17,840 --> 00:13:20,175
И эта срань затянется на целый год.
182
00:13:20,175 --> 00:13:22,970
И никакой тебе отдачи. Нет работы.
183
00:13:22,970 --> 00:13:26,515
И родителей нет. Будет жарко,
почти как под градом стрел.
184
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
Что делать под градом стрел?
185
00:13:29,893 --> 00:13:32,771
Бинг. Бинг, динь, бин!
186
00:13:32,771 --> 00:13:35,148
- Ну ты скор!
- И пуляешь их обратно.
187
00:13:35,148 --> 00:13:37,568
Копье в тебя летит, а ты его – трах!
188
00:13:38,318 --> 00:13:41,446
Обезоружил, ударил в горло,
и кончен бал...
189
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Одного за другим
190
00:13:48,245 --> 00:13:49,705
мы всех и победим.
191
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
Что бы ни случилось,
192
00:13:55,210 --> 00:13:56,920
вместе мы справимся.
193
00:13:57,546 --> 00:13:58,922
Как всегда и было.
194
00:14:00,632 --> 00:14:01,508
Ки.
195
00:14:03,051 --> 00:14:03,886
Эй.
196
00:14:08,974 --> 00:14:11,602
Хотел сказать, что нам бы заправиться.
197
00:14:14,980 --> 00:14:16,023
Поуп, я... Да.
198
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
- Да.
- Поуп. Эй, Поуп.
199
00:14:24,781 --> 00:14:25,657
Чёрт.
200
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Я с ним поговорю.
201
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
Хорошо, каков план, пап?
202
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
Как я и сказал, Птенчик.
203
00:14:48,263 --> 00:14:51,683
Завернем на минутку,
чтобы забрать, ну я рассказывал.
204
00:14:51,683 --> 00:14:53,143
И пока, Бриджтаун.
205
00:14:53,894 --> 00:14:55,520
Давай, напарник. Страхуй.
206
00:14:55,520 --> 00:14:57,230
Хорошо. По-быстрому только.
207
00:14:57,940 --> 00:14:59,483
Что у нас тут?
208
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
Бог огня и войны?
209
00:15:02,235 --> 00:15:03,737
Серьезная вещь.
210
00:15:09,493 --> 00:15:11,745
Простите, меня ждут. Давайте потом.
211
00:15:11,745 --> 00:15:14,206
- Что мы делаем?
- Забираем кое-что.
212
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Займет минуту.
213
00:15:16,333 --> 00:15:17,209
Ар-Джей.
214
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
Джон.
215
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Сюда, пожалуйста.
216
00:15:21,338 --> 00:15:22,255
Сколько зим!
217
00:15:23,840 --> 00:15:24,800
Ладно.
218
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Зачем пожаловал, Джон? Чего ты хочешь?
219
00:15:34,059 --> 00:15:36,478
Извини за такие меры. Но времени мало.
220
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
Долгие переговоры вести некогда.
221
00:15:38,939 --> 00:15:41,066
Серьезно? Наставил на меня ствол?
222
00:15:41,608 --> 00:15:44,319
На партнера, который спас тебе жизнь?
223
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Видел бы моего прошлого партнера,
понял бы меня.
224
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
Я же знаю, на финише ты скиснешь.
Отдай мне ее.
225
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- Вооруженный грабеж?
- Нет.
226
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
Это моя вещь. Правда, Ар-Джей?
227
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Думаю, беспристрастный судья сказал бы,
что право собственности спорно.
228
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Прекрасно.
229
00:16:02,087 --> 00:16:04,923
Как видишь,
я выполнил свою часть сделки.
230
00:16:04,923 --> 00:16:08,176
Вот оно, в целости и сохранности.
Как я и обещал.
231
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
Давно я тебя не видел.
232
00:16:18,353 --> 00:16:19,980
Держи, малыш. Взгляни-ка.
233
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
Дорожный указатель с Ориноко.
234
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Указатель чего?
235
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
Указатель пути к сокровищам.
236
00:16:31,241 --> 00:16:35,454
То есть это мы так думаем.
Следующая станция – Эльдорадо.
237
00:16:35,454 --> 00:16:40,375
Да, если найдешь вторую половину
и расшифруешь ее, возможно.
238
00:16:40,917 --> 00:16:42,335
И я хочу свою долю.
239
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
Не думай, я не забуду и приду за тобой.
240
00:16:44,796 --> 00:16:48,633
Если выгорит, больше не придется
продавать фальшивых богов.
241
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
Арджуна! Ты здесь?
242
00:16:52,179 --> 00:16:53,055
Погоди.
243
00:16:53,597 --> 00:16:54,556
Не шевелись.
244
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
Мистер Сингх!
245
00:17:01,146 --> 00:17:03,607
- Чёрт.
- Вот так сюрприз!
246
00:17:05,484 --> 00:17:06,651
Чем я могу помочь?
247
00:17:06,651 --> 00:17:09,071
Всегда рад заглянуть к тебе, Арджуна.
248
00:17:09,071 --> 00:17:11,281
У тебя столько дивных вещиц.
249
00:17:11,990 --> 00:17:15,077
С радостью бы вас обслужил,
но мы, увы, закрыты.
250
00:17:16,995 --> 00:17:18,371
Да ладно, Арджуна.
251
00:17:19,081 --> 00:17:21,083
Просто глянем по-скорому.
252
00:17:21,083 --> 00:17:23,001
Я же твой лучший клиент.
253
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
Разумеется.
254
00:17:29,007 --> 00:17:33,261
- Рассказывай всё прямо сейчас.
- Прямо сейчас нам нужно валить.
255
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Вот, держи.
256
00:17:34,763 --> 00:17:37,224
Неси к тому окну. Вперед!
257
00:17:38,850 --> 00:17:42,854
Есть отличные поступления.
258
00:17:43,647 --> 00:17:44,606
Я вижу.
259
00:17:50,570 --> 00:17:53,073
- Спокойно.
- Я стараюсь!
260
00:17:57,869 --> 00:17:58,870
Чёрт! Застряло.
261
00:18:01,164 --> 00:18:03,708
Всегда знал,
что у тебя глаз-алмаз, Арджуна.
262
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Я-то знаю, у кого глаз-алмаз,
263
00:18:06,795 --> 00:18:08,421
у меня самого глаз наметан.
264
00:18:09,339 --> 00:18:11,174
Рыбак рыбака, сам понимаешь.
265
00:18:17,973 --> 00:18:21,685
Я знаю, что юного Джона Би Раутледжа
видели с мужчиной постарше
266
00:18:22,185 --> 00:18:23,436
недалеко отсюда,
267
00:18:23,436 --> 00:18:25,772
вот я и подумал:
268
00:18:27,566 --> 00:18:30,986
с чего бы им рисковать,
пробираясь по центру?
269
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
Здесь дома имеют уши и глаза.
270
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Всё чисто.
- Чудно, уходим.
271
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
А потом я понял:
272
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
они же были рядом с твоей лавочкой.
273
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
И тогда я себе сказал:
274
00:18:52,132 --> 00:18:55,177
они наверяка пошли
к моему старому другу Арджуне,
275
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
такому отличному специалисту
с наметанным глазом.
276
00:18:58,305 --> 00:19:00,473
Я их не видел. Не знаю.
277
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
Имей в виду, я всегда чую,
278
00:19:03,435 --> 00:19:05,395
когда мне лгут.
279
00:19:06,730 --> 00:19:10,400
Давай. Держу!
280
00:19:11,151 --> 00:19:14,529
Помоги мне. Помоги своему старику.
Помоги мне. Давай.
281
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
Папа! Эй!
282
00:19:17,282 --> 00:19:18,992
- Где указатель?
- Не у тебя?
283
00:19:20,035 --> 00:19:22,621
- Нет!
- Чёрт. Просто... Чёрт возьми. Быстрее.
284
00:19:25,457 --> 00:19:28,460
Ты их видел? Ты их прячешь?
285
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Арджуна?
286
00:19:37,969 --> 00:19:39,763
Встань.
287
00:19:41,765 --> 00:19:44,267
Клянусь, я не знаю, где они.
288
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Иди, быстро.
289
00:19:51,107 --> 00:19:52,651
Эй. Я...
290
00:20:02,160 --> 00:20:03,536
Они ушли по переулку.
291
00:20:03,536 --> 00:20:05,121
Давай. Надо уходить.
292
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
Бежим. Уходим!
293
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
Вперед! Давай!
294
00:20:16,841 --> 00:20:18,218
К причалу!
295
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
Они пошли туда!
296
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
Бежим! Вперед!
297
00:20:27,352 --> 00:20:28,395
В лодку!
298
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Да, отчаливаем!
299
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Порядок, Джон Би?
300
00:20:46,121 --> 00:20:47,289
Сваливаем!
301
00:20:47,914 --> 00:20:48,832
Добудем лодки.
302
00:20:49,332 --> 00:20:50,208
Пусть плывут.
303
00:20:50,208 --> 00:20:53,670
- Да лодку найти – полчаса.
- И гнаться за ними ночью?
304
00:20:53,670 --> 00:20:55,463
В темноте, в открытом океане?
305
00:20:56,006 --> 00:20:59,634
Рискуя оказаться в Сент-Люсии
или на Мартинике? Нет уж.
306
00:20:59,634 --> 00:21:00,844
Какой смысл в том?
307
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
Ведь я знаю, где они живут.
308
00:21:04,472 --> 00:21:06,266
И у меня повсюду друзья.
309
00:21:14,649 --> 00:21:17,694
{\an8}СЕНТ-КИТС
310
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Приплыли, бро. Поможешь с заправкой?
311
00:21:30,498 --> 00:21:31,916
Еще еды нужно захватить.
312
00:21:36,254 --> 00:21:38,882
Эй, Поуп. Поуп, послушай.
313
00:21:41,718 --> 00:21:44,262
Ты думаешь,
что кое-чему стал свидетелем.
314
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
Ну или заметил что.
315
00:21:46,389 --> 00:21:50,435
На самом деле – ничего не было!
316
00:21:51,478 --> 00:21:52,562
Не надо мне врать.
317
00:21:52,562 --> 00:21:56,649
Я не вру, Поуп.
Это я и пытаюсь тебе объяснить.
318
00:21:57,233 --> 00:21:59,444
Мы Живцы. Мы не врем друг другу.
319
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Не важно.
320
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
Не хочу, чтоб это встало между нами.
321
00:22:02,947 --> 00:22:04,199
Так и не стоит.
322
00:22:04,199 --> 00:22:06,159
- Типа ничего такого?
- Ничего.
323
00:22:06,159 --> 00:22:08,203
И кто сейчас врет?
324
00:22:12,123 --> 00:22:17,253
Хочешь знать, каково мне с этим?
Ну, я не в восторге.
325
00:22:17,253 --> 00:22:20,256
Но мешать тебе не стану.
326
00:22:21,966 --> 00:22:22,967
Это твой выбор.
327
00:22:25,428 --> 00:22:26,471
Делай что хочешь.
328
00:22:51,454 --> 00:22:53,164
За жизнь, избавленье
329
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
и поиски сокровищ.
330
00:22:56,376 --> 00:22:57,544
Неплохо.
331
00:23:02,006 --> 00:23:04,342
Это питье для настоящих мужиков.
332
00:23:04,342 --> 00:23:09,597
Так что там с царем горы?
333
00:23:10,473 --> 00:23:12,892
В смысле, как ты оказался на Барбадосе?
334
00:23:12,892 --> 00:23:16,312
Да так же, как и ты, по той же причине.
335
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
Сокровища.
336
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
И Карлос Сингх.
337
00:23:23,445 --> 00:23:27,365
Видишь ли, я робинзонил на отмелях,
по ощущениям, месяцы.
338
00:23:28,324 --> 00:23:32,370
Пробавлялся водорослями,
конденсатом, дождевой водой,
339
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
готовился стать пищей для крабов.
340
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Думал, мне конец.
341
00:23:39,586 --> 00:23:42,338
По ходу Сингх следил за лодкой
и выслал людей.
342
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
Он был в курсе, что я что-то знаю,
потому меня и нашли.
343
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Сначала я думал, меня спасли.
344
00:23:49,888 --> 00:23:54,309
Но это была не спасательная операция,
а скорее взятие в плен.
345
00:23:54,309 --> 00:23:55,351
Да.
346
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
Эй, руки вверх.
347
00:23:58,771 --> 00:23:59,898
Брось камень!
348
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Без боя я не сдался.
349
00:24:03,026 --> 00:24:05,778
Один из парней Сингха там и остался,
ты знаешь.
350
00:24:07,280 --> 00:24:09,657
А потом меня привезли на Барбадос.
351
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
В дом Сингха.
352
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Они заперли меня в огромном поместье –
353
00:24:18,208 --> 00:24:21,127
вокруг плантации тростника
и вооруженная охрана.
354
00:24:21,127 --> 00:24:24,631
Я встречаю этого коротышку, Сингха.
355
00:24:25,173 --> 00:24:26,758
Он хочет заключить сделку.
356
00:24:26,758 --> 00:24:29,302
Требует рассказать ему всё, что я знаю,
357
00:24:29,844 --> 00:24:32,430
а за это оставит меня в живых.
358
00:24:33,097 --> 00:24:36,100
Но я быстро понял правила игры.
359
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
Воспользовался первым же шансом.
360
00:24:41,189 --> 00:24:44,567
Меня немного потрепало по пути,
но я выбрался.
361
00:24:46,444 --> 00:24:48,071
И не с пустыми рукам и.
362
00:24:55,620 --> 00:24:56,788
И вот я тут,
363
00:24:57,455 --> 00:24:58,623
со своим мальчиком.
364
00:25:04,254 --> 00:25:07,590
{\an8}Пойдем поищем магазинишко.
Должен быть рядом.
365
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Хорошо. Время пополнить запасы.
366
00:25:14,847 --> 00:25:17,141
Ты пойдешь туда красть?
367
00:25:17,141 --> 00:25:19,018
А у тебя что, денег куча?
368
00:25:23,189 --> 00:25:25,775
И как? Даже не огрызнешься?
369
00:25:26,359 --> 00:25:27,735
Ну же.
370
00:25:27,735 --> 00:25:29,362
Давай, Поуп.
371
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
Ничего у меня нет. Ясно?
Иди, делай свое дело.
372
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Ясно.
373
00:25:35,827 --> 00:25:39,956
Не кипишись. Стой на шухере.
Может, повеселеешь.
374
00:25:56,347 --> 00:25:58,600
- Эй, бра, чё как?
- Привет, сестренка.
375
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
Я ищу перечный соус. Ямайский.
376
00:26:01,227 --> 00:26:04,188
Так. Есть у нас перечный соус.
Какой тебе надо?
377
00:26:04,188 --> 00:26:05,898
- Приятных покупок.
- Пасиб.
378
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
Чертова...
379
00:26:18,661 --> 00:26:21,664
Что творится, чувак? Прости, чувак.
380
00:26:21,664 --> 00:26:22,624
Эй!
381
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Осторожно, друг.
- Это не я, приятель.
382
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- Здесь только ты и есть.
- Какая-то баба прошла, и всё рухнуло.
383
00:26:29,380 --> 00:26:33,885
Налетел тут, едешь на меня,
типа я виноват, бла-бла-бла.
384
00:26:33,885 --> 00:26:36,971
Вот что я скажу,
на мой взгляд, дело поправит ром.
385
00:26:36,971 --> 00:26:39,599
- От тебя и так несет, как от бочки.
- Неа!
386
00:26:40,308 --> 00:26:42,810
Эй! Постой, девочка.
387
00:26:43,728 --> 00:26:48,775
- Что у тебя в сумке, сестренка?
- Какая сумка? Вот эта? Вон там.
388
00:26:48,775 --> 00:26:51,069
Эй, ты впариваешь ему порченые манго?
389
00:26:51,069 --> 00:26:54,155
- Их только сорвали.
- Сам знаешь, оно с порчей.
390
00:26:54,155 --> 00:26:57,325
Я манго с детства собирал.
Видишь же, оно его убьет.
391
00:26:57,325 --> 00:26:58,868
Оно ему кишки проест.
392
00:26:58,868 --> 00:27:01,871
Брякнется чел,
как больной хомяк, в сраной майке.
393
00:27:01,871 --> 00:27:04,332
Но манго свежее. Эй!
394
00:27:04,332 --> 00:27:06,668
У меня что, тоже такой акцент?
395
00:27:07,710 --> 00:27:10,338
Назад! Куда вы погнали?
396
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
Эй! Вернулись быстро! Крысы-воришки!
397
00:27:12,715 --> 00:27:16,719
Я даже не знаю, что хуже.
Больной хомяк или этот акцент.
398
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
Да вы охренели.
399
00:27:18,638 --> 00:27:21,140
Крысы вороватые!
400
00:27:24,602 --> 00:27:26,938
Хватит обо мне. Давай-ка лучше о тебе.
401
00:27:27,522 --> 00:27:29,440
А кто тебе скрашивал эти дни?
402
00:27:30,525 --> 00:27:32,360
Я знаю, точно кто-то есть.
403
00:27:32,360 --> 00:27:36,072
Да. На этом фронте кое-что изменилось.
404
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Я женат, папа.
405
00:27:43,913 --> 00:27:45,873
Шутишь, да?
406
00:27:46,374 --> 00:27:47,208
Нет.
407
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- Она беременна?
- Нет. Боже, нет.
408
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
Да у меня и не было времени
на такой факультатив.
409
00:27:56,592 --> 00:27:58,010
Не рано ли ты?
410
00:27:58,678 --> 00:28:01,264
Ты классно сказал однажды.
Главное — любовь.
411
00:28:02,682 --> 00:28:04,350
Я ее знаю? Кто она?
412
00:28:06,185 --> 00:28:07,562
Да, ты ее знаешь.
413
00:28:14,569 --> 00:28:15,570
Это Сара.
414
00:28:16,571 --> 00:28:17,405
Кэмерон.
415
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
Дочка Уорда?
416
00:28:26,497 --> 00:28:28,166
Королева Килдэра.
417
00:28:29,333 --> 00:28:30,209
Она.
418
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
Что, легких путей не ищем?
419
00:28:40,636 --> 00:28:41,804
Ты злишься?
420
00:28:45,349 --> 00:28:47,310
За то, что ты выбрал суперприз?
421
00:28:50,688 --> 00:28:52,482
Как за такое злиться?
422
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Поздравляю.
423
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Мне хватит.
424
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Джекпот.
425
00:29:19,675 --> 00:29:21,594
Чего ты как в воду опущенный?
426
00:29:24,263 --> 00:29:26,766
Что-то не поделили с Джей-Джеем?
427
00:29:27,350 --> 00:29:28,184
Нет.
428
00:29:28,810 --> 00:29:32,647
Да брось. Хорош врать-то.
Все видим, что происходит.
429
00:29:36,108 --> 00:29:37,652
Мы шли в порт.
430
00:29:38,653 --> 00:29:41,906
Пошел сказать Джей-Джею и Киаре,
что мы почти приплыли,
431
00:29:42,740 --> 00:29:45,576
а они там
432
00:29:46,244 --> 00:29:47,495
едва не...
433
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
А раньше ты был с ней, да?
434
00:29:55,545 --> 00:29:56,796
Типа одну ночь.
435
00:29:56,796 --> 00:29:58,589
А потом Киара тебя бортанула.
436
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Прости.
437
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
Я слышала, что так. И что теперь?
438
00:30:05,221 --> 00:30:06,722
Эх, и со мной так было.
439
00:30:07,431 --> 00:30:09,642
На моём острове был крутой чувак.
440
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Научил меня выживать на улице.
441
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
Лучший вор, что я видела.
В натуре мастер.
442
00:30:16,524 --> 00:30:17,608
Я и влюбилась.
443
00:30:18,484 --> 00:30:20,361
Ну так вышло, он меня обчистил.
444
00:30:20,945 --> 00:30:22,655
Я такой дурой оказалась.
445
00:30:24,115 --> 00:30:26,576
Любовь. Ну ее на фиг.
446
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Наплевать и забыть, Поуп.
447
00:30:28,619 --> 00:30:29,871
Переломаться.
448
00:30:31,497 --> 00:30:32,665
И как, удалось?
449
00:30:34,166 --> 00:30:36,711
И часто ты меня видишь в соплях,
450
00:30:36,711 --> 00:30:39,422
скулящей по тому,
кто обо мне и думать забыл?
451
00:30:42,550 --> 00:30:44,552
У нас с тобой общая проблема.
452
00:30:44,552 --> 00:30:47,096
Крутанули было любовь, но обломались.
453
00:30:47,972 --> 00:30:49,223
Надо создать клуб.
454
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
Назовем его «Клуб без любви».
455
00:30:52,351 --> 00:30:54,103
- Как?
- «Клуб без любви».
456
00:30:54,103 --> 00:30:56,689
- Это так банально.
- А ты всё ж подумай.
457
00:30:59,066 --> 00:31:01,611
Соскочить с навязчивых мыслей?
458
00:31:02,320 --> 00:31:04,989
Тяжко это.
У меня так много навязчивых мыслей.
459
00:31:06,073 --> 00:31:08,159
Ну, чувства проходят, как прилив.
460
00:31:11,162 --> 00:31:12,204
Я в деле.
461
00:31:12,872 --> 00:31:15,124
Я в деле. Давай. «Клуб без любви».
462
00:31:15,708 --> 00:31:16,709
Отлично!
463
00:31:17,877 --> 00:31:21,130
Нам бы надо специальное рукопожатие.
464
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- Рукопожатие?
- Сейчас покажу.
465
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- Любовь.
- Да.
466
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Нафиг ее.
- Нафиг ее.
467
00:31:29,472 --> 00:31:32,475
- И катись оно колбаской.
- И катись оно!
468
00:31:32,475 --> 00:31:34,560
- Да, круто.
- Вот так.
469
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
В тебе есть ритм. Ты не безнадежен.
470
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Эй, Птенчик.
471
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
Большинство считает,
что Золотой город здесь,
472
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
в верховьях Ориноко.
473
00:32:25,194 --> 00:32:28,197
Испанский корабль с крестом и золотом.
474
00:32:28,197 --> 00:32:29,323
Да. «Сан-Хосе».
475
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
По слухам, они нашли Эльдорадо.
Вот откуда то золото.
476
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
И этот каменный истукан
477
00:32:37,748 --> 00:32:39,792
якобы привел их в Эльдорадо.
478
00:32:41,460 --> 00:32:44,296
Лишь капитан «Сан-Хосе»
479
00:32:44,296 --> 00:32:46,382
знал дорогу туда.
480
00:32:46,382 --> 00:32:49,760
Он откопал эту штуку
в джунглях и держал при себе.
481
00:32:50,261 --> 00:32:51,554
То есть так говорят.
482
00:32:51,554 --> 00:32:55,975
Идея такая:
если расшифровать этот камень,
483
00:32:57,226 --> 00:32:59,979
бабах! – узнаешь, как туда попасть.
484
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
Да это же обломок.
485
00:33:04,025 --> 00:33:07,403
Сингх считает,
в дневнике есть что-то о другом куске.
486
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Думаю, он прав.
487
00:33:09,030 --> 00:33:10,239
Да.
488
00:33:10,239 --> 00:33:12,324
Есть только один способ узнать.
489
00:33:13,451 --> 00:33:15,077
Дело серьезное, малыш.
490
00:33:16,162 --> 00:33:18,998
Примерно в твоем возрасте
я на этом поехал.
491
00:33:18,998 --> 00:33:21,083
Отправиться за тридевядь земель
492
00:33:22,251 --> 00:33:23,502
в поисках сокровищ
493
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
и найти их.
494
00:33:27,173 --> 00:33:32,470
А потом вырос и стал считать,
что все клады уже давно отысканы.
495
00:33:32,470 --> 00:33:34,930
Нечего больше открывать.
496
00:33:36,766 --> 00:33:38,017
Пока не занялся этим.
497
00:33:39,310 --> 00:33:41,687
Это мечта всей моей жизни.
498
00:33:44,607 --> 00:33:46,358
Мы найдем дневник.
499
00:33:46,984 --> 00:33:48,778
Мы расшифруем надпись.
500
00:33:50,863 --> 00:33:52,698
И поплывем в Эльдорадо.
501
00:33:58,788 --> 00:33:59,914
Посмотри!
502
00:34:02,583 --> 00:34:05,002
Вот это красотища! Это кит!
503
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Твою мать.
504
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
Потрясающе.
505
00:34:10,341 --> 00:34:12,885
Конечно! Это знак, Птенчик.
506
00:34:15,096 --> 00:34:16,013
Ух ты.
507
00:34:16,597 --> 00:34:17,681
Мы найдем его
508
00:34:18,307 --> 00:34:19,141
вместе.
509
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Вместе.
510
00:34:31,904 --> 00:34:35,282
Слушай, я осознаю все риски,
связанные с продажей креста.
511
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Выпал шанс, я решил попробовать.
512
00:34:37,409 --> 00:34:40,871
Знаешь, думал, вот ты очнешься,
513
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
и я скажу тебе, что всё уже порешал.
514
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
И может, типа, ты бы гордился мной.
515
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- Потому что я со всем справился.
- Господи, Рэйф.
516
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
- А теперь я идиот идиотом.
- Ну хватит!
517
00:34:51,715 --> 00:34:53,551
- Нет, правда.
- Ты не идиот.
518
00:34:53,551 --> 00:34:56,053
- А я...
- Без меня ты взял всё в свои руки.
519
00:34:56,053 --> 00:34:58,347
Я рад, что ты в порядке, понимаешь?
520
00:34:58,347 --> 00:34:59,765
- Эй!
- Да.
521
00:34:59,765 --> 00:35:03,227
Это твоя первая крупная сделка.
Моя первая тоже сорвалась.
522
00:35:04,520 --> 00:35:08,440
Я бы сразу сказал: это Барбадос.
Карлос Сингх там творит что хочет.
523
00:35:09,775 --> 00:35:10,693
Всё нормально.
524
00:35:11,193 --> 00:35:12,027
Да.
525
00:35:20,244 --> 00:35:22,830
Надо кое-что сделать, Рэйф. Для меня.
526
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Скажи что.
527
00:35:27,668 --> 00:35:29,837
Ты должен поехать во Внешние Отмели.
528
00:35:30,880 --> 00:35:31,714
Килдэр.
529
00:35:32,339 --> 00:35:33,465
Зачем?
530
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Потому что для нас там всё потеряно.
531
00:35:39,013 --> 00:35:43,475
Поезжай и избавься от всего там.
Продал бизнес и арендную недвижимость.
532
00:35:46,687 --> 00:35:48,147
Продай Тэннихилл.
533
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
Мы продаем Тэннихилл? Я не ослышался?
534
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
Да, продаем.
535
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
Почему? Что ты имеешь в виду?
536
00:36:01,744 --> 00:36:03,287
Наш дом больше не там.
537
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Он здесь.
538
00:36:06,457 --> 00:36:07,708
Здесь теперь наш дом.
539
00:36:10,127 --> 00:36:11,754
И всё с чистого листа.
540
00:36:11,754 --> 00:36:13,964
Это новое начало, новый путь.
541
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
И теперь ты возьмешь на себя
большую часть дел.
542
00:36:17,676 --> 00:36:19,345
Могу я на тебя рассчитывать?
543
00:36:21,263 --> 00:36:23,933
- Могу?
- Конечно, да. Конечно, папа.
544
00:36:23,933 --> 00:36:25,684
Да, хорошо.
545
00:36:26,185 --> 00:36:28,562
Слушай, у меня тут кое-какие бумаги.
546
00:36:28,562 --> 00:36:30,397
Я принесу. Посмотрим их.
547
00:36:31,106 --> 00:36:33,025
Расскажу, что тебе делать,
548
00:36:33,025 --> 00:36:35,986
а пока ты там,
я займусь вопросом креста.
549
00:36:36,612 --> 00:36:40,491
Это ты добыл его для нас.
Добыл и сохранил.
550
00:36:41,075 --> 00:36:42,910
И будь осторожен.
551
00:36:42,910 --> 00:36:47,790
Приехал, разобрался с делами
и вернулся целым и невредимым. Хорошо?
552
00:36:48,791 --> 00:36:49,792
Ты же Кэмерон.
553
00:36:52,670 --> 00:36:53,921
Это что-то да значит.
554
00:37:11,814 --> 00:37:13,274
Должен признать,
555
00:37:14,233 --> 00:37:15,526
хорошо быть дома.
556
00:37:29,498 --> 00:37:31,333
Только взгляни!
557
00:37:32,084 --> 00:37:35,421
Думал ли я,
что так соскучусь по этому всему!
558
00:37:57,860 --> 00:37:59,278
Давай, сынок.
559
00:38:02,072 --> 00:38:03,073
Пора домой.
560
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Так соскучился по этим местам.
561
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
Да, я тоже.
562
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Зацени.
563
00:38:18,505 --> 00:38:20,007
ДЖОН Б РАУТЛЕДЖ ЖЖ
564
00:38:20,007 --> 00:38:21,091
Мое надгробие.
565
00:38:23,969 --> 00:38:25,637
Мне такое сделаешь?
566
00:38:27,639 --> 00:38:28,515
Никогда.
567
00:38:33,354 --> 00:38:34,646
С возвращением, пап.
568
00:38:37,066 --> 00:38:38,400
- Спасибо, сын.
- Идем.
569
00:38:38,901 --> 00:38:41,445
Ну что, стоим тут и кормим комаров
570
00:38:41,445 --> 00:38:42,446
или войдем?
571
00:38:42,446 --> 00:38:44,323
Я и по комарам скучал, веришь?
572
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
И за каким чертом спать на веранде,
573
00:38:54,208 --> 00:38:56,168
когда здесь намного прохладнее?
574
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
Да. Жаркая ночка.
575
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
Да, если без кондиционера.
Платить за электричество не пробовал?
576
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Чутка застрял на необитаемом острове,
думал, раньше вернусь.
577
00:39:08,680 --> 00:39:10,682
Что же, уважительная причина.
578
00:39:17,147 --> 00:39:20,901
Эй, Джон Би, ты же знаешь, где дневник?
579
00:39:21,443 --> 00:39:23,362
У нас есть копия.
580
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
Она в «Твинки»,
581
00:39:26,532 --> 00:39:29,993
а фургон наверняка
на штрафной стоянке у полиции.
582
00:39:31,537 --> 00:39:32,955
Надо будет разобраться.
583
00:39:33,914 --> 00:39:34,748
Да.
584
00:39:41,547 --> 00:39:43,674
- Эй, папа?
- Да, сын?
585
00:39:45,259 --> 00:39:46,969
Помнишь, в тот последний раз?
586
00:39:48,303 --> 00:39:50,139
- Мы тогда поссорились.
- Да.
587
00:39:53,183 --> 00:39:56,812
И никто не хотел уступать.
588
00:39:58,272 --> 00:39:59,106
Типа того.
589
00:40:01,900 --> 00:40:03,235
Беру свои слова назад.
590
00:40:07,698 --> 00:40:09,283
Ты не отстой.
591
00:40:10,284 --> 00:40:11,952
Не поспоришь, Шерлок.
592
00:40:18,167 --> 00:40:19,168
Люблю тебя, пап.
593
00:40:21,253 --> 00:40:22,254
И я тебя, сын.
594
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Ну, хватит на сегодня соплей. Спим!
595
00:40:31,054 --> 00:40:32,139
Спокойной ночи.
596
00:40:46,653 --> 00:40:47,488
Папа?
597
00:41:01,293 --> 00:41:02,169
Папа?
598
00:41:32,783 --> 00:41:33,867
Уймись уже!
599
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- Уймись, и всё обсудим!
- Скажи мне, где Эльдорадо, Джон!
600
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
Я знаю, ты знаешь!
601
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
- Эй!
- Джон Би!
602
00:41:44,753 --> 00:41:48,131
Мы не закончили, Джон! Увидимся в аду!
603
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
Это ты виноват! Что ты наделал?
604
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Эй.
605
00:42:05,190 --> 00:42:06,149
Привет.
606
00:42:09,069 --> 00:42:09,945
Сара?
607
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Привет.
- Это ты. Ты здесь.
608
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Да.
609
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Боже мой.
610
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Привет.
611
00:42:20,539 --> 00:42:21,999
Всё хорошо.
612
00:42:21,999 --> 00:42:23,834
Ты дома. Ты в безопасности.
613
00:42:24,835 --> 00:42:26,128
Мы вернулись.
614
00:42:26,128 --> 00:42:28,505
- Я тосковал по тебе. Боже.
- Я здесь.
615
00:42:29,715 --> 00:42:31,216
Прости, что мы ушли.
616
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
Мне так жаль.
617
00:42:35,178 --> 00:42:38,098
Меня только что высадили.
Я не знала, что ты тут.
618
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
Реально ничего не понять было
по телефону.
619
00:42:42,644 --> 00:42:44,479
Что? Ты ничего не слышала?
620
00:42:45,105 --> 00:42:47,899
Нет, только что надо
вернуться на Отмели.
621
00:42:49,359 --> 00:42:50,485
Так ты не знаешь.
622
00:42:51,069 --> 00:42:52,738
- Что именно?
- Сара.
623
00:42:54,781 --> 00:42:55,782
Он жив.
624
00:42:58,368 --> 00:42:59,620
Мой отец жив.
625
00:43:02,247 --> 00:43:04,958
И он сейчас здесь. Смотри.
626
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
Нет, он был здесь.
627
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Сара, клянусь богом, он был здесь.
628
00:43:15,177 --> 00:43:17,179
- Папа!
- Джон Би.
629
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
Сара. Клянусь, он здесь.
630
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Секунду. Папа!
631
00:43:23,393 --> 00:43:25,729
- Эй.
- Нет, подожди. Честно. Подожди.
632
00:43:25,729 --> 00:43:27,189
Папа! Эй, папа!
633
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
Папа!
634
00:46:11,770 --> 00:46:15,690
Перевод субтитров: Камила Кадырова