1 00:00:09,218 --> 00:00:11,262 Мать ушла, когда мне было три. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 Джон Би, привет, малыш. 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,315 Детство я провел с отцом. 4 00:00:29,864 --> 00:00:33,076 Пожалуй, лучшего отца и представить сложно. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,708 Он научил меня и работать, и что делать после работы. 6 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 Если получу четверку, разрешишь дунуть? 7 00:00:44,337 --> 00:00:46,714 Скорее друг, чем отец. 8 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 Цель игры – победить Джона Би. Вы идете ва-банк? 9 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Он не слишком меня опекал. 10 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 - Знаю, кто платит за аренду! - Конечно, не всё шло гладко. 11 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 - Нет. - Да глупости это! 12 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 - «Твинки» нельзя продавать. - Можно. 13 00:01:01,479 --> 00:01:04,232 - Ты отстой, папа! - Продам сию же минуту. 14 00:01:04,232 --> 00:01:07,485 Куплю тебе новый, как только достану золото «Купца»! 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 - Хватит! Отойди. - А ну, вышел из фургона! 16 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 Сядешь туда – можешь не возвращаться! 17 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 - Слышал? - Уйди. 18 00:01:14,742 --> 00:01:17,203 Слышишь, Джон Би? Домой не возвращайся! 19 00:01:18,663 --> 00:01:20,289 Больше мы не виделись. 20 00:01:27,672 --> 00:01:29,215 Одно дело – потерять отца. 21 00:01:30,758 --> 00:01:33,469 Другое – так и не попрощаться. 22 00:01:50,153 --> 00:01:51,487 Пусть это будет он. 23 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Люблю тебя, Птенчик, хоть и не всегда это заметно. 24 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 Давай, Джон Би! 25 00:03:33,464 --> 00:03:34,799 Пора домой, парень! 26 00:03:35,299 --> 00:03:37,093 До встречи по ту сторону. 27 00:03:40,638 --> 00:03:41,847 Прощай, папа. 28 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 Папа? 29 00:03:58,990 --> 00:04:00,116 Это правда ты? 30 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 Сколько можно ждать, Птенчик? Я звоню-звоню. 31 00:04:17,216 --> 00:04:18,592 Я думал, ты мертв. 32 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 Я думал, ты мертв. 33 00:04:22,179 --> 00:04:25,683 Прости за этот косплей Гудини. Долгая история. 34 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Проверить церковь! 35 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Ладно, потом. 36 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 Что? 37 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 - Исчезаем. - А поговорить? 38 00:04:36,444 --> 00:04:38,904 Давай. Не высовывайся. Пригнись. 39 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Чёрт, туда не пойдем. 40 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Живцы, пристань, у них лодка. Давай. За мной. 41 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 Умница, ходу. Рад тебе, малыш. 42 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Да, я тоже, пап. Давай по-скорому. 43 00:04:52,877 --> 00:04:59,592 ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ 44 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 Ух, пронесло. Чуть не сцапали. 45 00:05:03,804 --> 00:05:05,181 Да, пап. Но скажи. 46 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Ты выжил – и даже не позвонил? 47 00:05:07,767 --> 00:05:09,143 Думаешь, я не хотел? 48 00:05:09,143 --> 00:05:11,020 Но так ты бы оказался в беде. 49 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Я и был в беде, пока тебя не было. 50 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Но теперь-то мы вместе. Правда? 51 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 И я никуда не денусь. Пришлось лечь на дно ради безопасности. 52 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Моей и твоей. 53 00:05:24,116 --> 00:05:25,576 Слушай, так было надо. 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,080 Имей это в виду. Ну, пойдем к твоим друзьям. 55 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Давай, приятель. 56 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 Ну да, и что мы делаем? Тупо отчаливаем! 57 00:05:40,383 --> 00:05:42,760 И нафиг нам этот Джон Би? 58 00:05:44,512 --> 00:05:46,430 Нельзя его кинуть. Идем обратно. 59 00:05:46,430 --> 00:05:49,517 Нет! Нас просто переловят. План-то какой? 60 00:05:49,517 --> 00:05:51,727 Держаться вместе, Клио. 61 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 Ну вот вместе и помрем. 62 00:05:54,730 --> 00:05:59,318 Она права. Надо было валить, иначе сидели бы связанные в кузове. 63 00:06:00,236 --> 00:06:01,612 Всё правильно. 64 00:06:04,365 --> 00:06:06,951 Так, папа. Лодка пришвартована прямо здесь. 65 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Чёрт. 66 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Ушли. Наверняка из-за Сингха. 67 00:06:11,664 --> 00:06:14,208 Ладно, план Б. Моя лодка. У меня дома. 68 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Всё равно надо забрать кое-что. - Стой, я позвоню. 69 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - Кто это? - Это Портис. 70 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 Портис? Это Джон Би, это точно Джон Би. Погоди. 71 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Йоу! Чувак! Это ты? - Да, я. 72 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 - Громкую связь. - Мы разворачиваемся, да? 73 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - Нет, не волнуйся. - Эй, повтори. 74 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Не волнуйтесь обо мне, лады? 75 00:06:40,443 --> 00:06:42,862 Сюда не суйтесь. Валите быстро. 76 00:06:42,862 --> 00:06:43,946 Домой, на Отмели. 77 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 - Не понял. - Дай телефон. 78 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 - Джон Би? - Сара, подожди. 79 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 - Ты в порядке? - Да. Всё хорошо. 80 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 Он в норме. Слава богу. Что было? 81 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Я нашел своего отца. 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Он жив. - Погоди. Что? 83 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - Джон Би? - Сара. 84 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - Сара? - Я тебя не слышу. 85 00:07:02,590 --> 00:07:04,675 - Алло? - Джон Би? 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,677 Валите уже. Увидимся в Килдэре. 87 00:07:06,677 --> 00:07:08,429 В Килдэре? Когда? 88 00:07:09,013 --> 00:07:10,264 - Алло? - В Килдэре... 89 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 Чёрт возьми. 90 00:07:12,433 --> 00:07:14,602 Джон Би! Ну же! Джон Би! 91 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 - Надеюсь, поняли. - Хорошо бы. 92 00:07:18,147 --> 00:07:19,190 Надо уходить. 93 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 Пошли. Давай, парень. Направо. Вперед. 94 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - Килдэр. Какого чёрта? - Он вправду нашел своего отца? 95 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 - Тот уже год как пропал. - Сара, что думаешь? 96 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 - Вернемся? - Мы легкая мишень. 97 00:07:32,203 --> 00:07:35,706 Нужно принять решение. Возвращаемся или идем дальше? 98 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 Сара, давай! 99 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 - Надо решать! - Он сказал «валите». 100 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 - Нет, послушай. - Валим. 101 00:07:43,964 --> 00:07:44,965 - Сара. - Валим! 102 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 Это здесь. 103 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Иди за мной. 104 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Вот она. Паучья нора. 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 Не отель, но как укрытие сойдет. 106 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 Ладно, паучья нора, хорошее имя. 107 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 Всё еще охотишься, пап? 108 00:08:23,337 --> 00:08:25,506 Пока дышу – охочусь, чувак, так-то. 109 00:08:26,257 --> 00:08:28,634 На этот раз я справлюсь, Джон Би. 110 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 Прямо чувствую: оно совсем рядом. Большой куш. 111 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 А мне сказали, ты умер на отмелях. 112 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 Да, кто-то там помер, но точно не я. 113 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 Так. Сейчас мы должны кое-что забрать. 114 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 - Потом можем смыться. - Э? Пап, погоди. 115 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 9-ММ ПАРАБЕЛЛУМ 116 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 Поиск? Пушка? Чем мы занимаемся вообще? 117 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 Игра пошла. Ясно, малыш? Прямо сейчас. 118 00:08:57,830 --> 00:09:02,042 И нам светит золотая жила, царь горы и всё такое. 119 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 - Лады? - Лады. 120 00:09:02,960 --> 00:09:06,463 Правда? Иди ко мне. Как же я рад тебе. Правда. 121 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 Но если мы протормозим, то всё закончится не начавшись. Ясно? 122 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 За нами охотится не только Сингх. 123 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 Меня Лимбри в оборот взяла. Потом расскажу. 124 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Погоди, пап. 125 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 Лимбри, говоришь? 126 00:09:23,731 --> 00:09:27,776 - Не Карла Лимбри? - Она. Откуда, думаешь, у нас лодка? 127 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Только не это. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 - Знаешь... - Ох, нет! 129 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Она мне немного помогла. 130 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 Материально и так далее, 131 00:09:34,533 --> 00:09:36,577 а раз я тебя нашел, я ее должник. 132 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 И заплачу, пожалуй, попозже. 133 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 Я всё тебе объясню. Соберись. 134 00:09:43,834 --> 00:09:44,793 Нам пора. 135 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 Уходим! 136 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Ну тут и срач. 137 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 Ай да ты! Сюда! 138 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Молодец, парень. 139 00:10:15,783 --> 00:10:20,245 {\an8}ГВАДЕЛУПА 140 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Милый. 141 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Привет. 142 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 Ты в порядке? 143 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Конечно в порядке. 144 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Иди сюда. 145 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 Где мы? 146 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 В Гваделупе. 147 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 В безопасности. 148 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 А где Рэйф? 149 00:11:15,718 --> 00:11:16,969 Тебе нравится? 150 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Эй. Прошу прощения. 151 00:11:25,978 --> 00:11:30,190 - Привет. Что такое? - Есть кое-что для вашей супруги. 152 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - И цена привлекательная. - Да? 153 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 Это лавки для туристов, 154 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 а настоящий базар там, сзади. 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 Все местные там закупаются. 156 00:11:39,575 --> 00:11:41,452 - Ну... - Мое дело предложить. 157 00:11:41,452 --> 00:11:43,120 - Рядом. Желаете? - Ладно. 158 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 Там лучшая ювелирка на острове, ручная работа. 159 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 - Вы такой не сыщете. - Круто. 160 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 Это вот здесь. 161 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 - Здесь? - Да. 162 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Хорошо. Народ, все на борт, рейс на Гваделупу. 163 00:12:20,240 --> 00:12:21,784 - Как сам, шеф? - Ок, а ты? 164 00:12:21,784 --> 00:12:22,951 Жизнь малина. 165 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 А вы загорели, мистер Томпкинс. 166 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 - Проходите на борт. - Пасиб. 167 00:12:26,830 --> 00:12:27,873 Хорошей поездки. 168 00:12:36,256 --> 00:12:38,675 Ты точно не сказала ему, где дневник? 169 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Сказала, что видела, но не сказала где. 170 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 - А почему Сингху он так нужен? - Он думает, что в дневнике зацепка. 171 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 Где искать какой-то золотой город. 172 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 Типа золото с «Купца» – лишь малая часть всех сокровищ. 173 00:12:54,399 --> 00:12:57,402 Итак, наш дневничок ведет к сокровищу, 174 00:12:57,402 --> 00:12:58,987 не найденному за 500 лет? 175 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Вроде того. 176 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Я в деле. Всё равно ничего лучшего не светит. 177 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 - Всяко это покруче геометрии. - И лучше школы-интерната. 178 00:13:09,456 --> 00:13:12,709 Я даже не знаю, что будет, когда мы вернемся домой. 179 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Ничего хорошего. Точно говорю. 180 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 Ничего хорошего. 181 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 И эта срань затянется на целый год. 182 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 И никакой тебе отдачи. Нет работы. 183 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 И родителей нет. Будет жарко, почти как под градом стрел. 184 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 Что делать под градом стрел? 185 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 Бинг. Бинг, динь, бин! 186 00:13:32,771 --> 00:13:35,148 - Ну ты скор! - И пуляешь их обратно. 187 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 Копье в тебя летит, а ты его – трах! 188 00:13:38,318 --> 00:13:41,446 Обезоружил, ударил в горло, и кончен бал... 189 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Одного за другим 190 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 мы всех и победим. 191 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 Что бы ни случилось, 192 00:13:55,210 --> 00:13:56,920 вместе мы справимся. 193 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 Как всегда и было. 194 00:14:00,632 --> 00:14:01,508 Ки. 195 00:14:03,051 --> 00:14:03,886 Эй. 196 00:14:08,974 --> 00:14:11,602 Хотел сказать, что нам бы заправиться. 197 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 Поуп, я... Да. 198 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 - Да. - Поуп. Эй, Поуп. 199 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 Чёрт. 200 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Я с ним поговорю. 201 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 Хорошо, каков план, пап? 202 00:14:46,553 --> 00:14:48,263 Как я и сказал, Птенчик. 203 00:14:48,263 --> 00:14:51,683 Завернем на минутку, чтобы забрать, ну я рассказывал. 204 00:14:51,683 --> 00:14:53,143 И пока, Бриджтаун. 205 00:14:53,894 --> 00:14:55,520 Давай, напарник. Страхуй. 206 00:14:55,520 --> 00:14:57,230 Хорошо. По-быстрому только. 207 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 Что у нас тут? 208 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 Бог огня и войны? 209 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 Серьезная вещь. 210 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 Простите, меня ждут. Давайте потом. 211 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 - Что мы делаем? - Забираем кое-что. 212 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Займет минуту. 213 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 Ар-Джей. 214 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 Джон. 215 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Сюда, пожалуйста. 216 00:15:21,338 --> 00:15:22,255 Сколько зим! 217 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 Ладно. 218 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Зачем пожаловал, Джон? Чего ты хочешь? 219 00:15:34,059 --> 00:15:36,478 Извини за такие меры. Но времени мало. 220 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Долгие переговоры вести некогда. 221 00:15:38,939 --> 00:15:41,066 Серьезно? Наставил на меня ствол? 222 00:15:41,608 --> 00:15:44,319 На партнера, который спас тебе жизнь? 223 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Видел бы моего прошлого партнера, понял бы меня. 224 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 Я же знаю, на финише ты скиснешь. Отдай мне ее. 225 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - Вооруженный грабеж? - Нет. 226 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 Это моя вещь. Правда, Ар-Джей? 227 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Думаю, беспристрастный судья сказал бы, что право собственности спорно. 228 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Прекрасно. 229 00:16:02,087 --> 00:16:04,923 Как видишь, я выполнил свою часть сделки. 230 00:16:04,923 --> 00:16:08,176 Вот оно, в целости и сохранности. Как я и обещал. 231 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 Давно я тебя не видел. 232 00:16:18,353 --> 00:16:19,980 Держи, малыш. Взгляни-ка. 233 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 Дорожный указатель с Ориноко. 234 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Указатель чего? 235 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Указатель пути к сокровищам. 236 00:16:31,241 --> 00:16:35,454 То есть это мы так думаем. Следующая станция – Эльдорадо. 237 00:16:35,454 --> 00:16:40,375 Да, если найдешь вторую половину и расшифруешь ее, возможно. 238 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 И я хочу свою долю. 239 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 Не думай, я не забуду и приду за тобой. 240 00:16:44,796 --> 00:16:48,633 Если выгорит, больше не придется продавать фальшивых богов. 241 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 Арджуна! Ты здесь? 242 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 Погоди. 243 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 Не шевелись. 244 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 Мистер Сингх! 245 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 - Чёрт. - Вот так сюрприз! 246 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 Чем я могу помочь? 247 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Всегда рад заглянуть к тебе, Арджуна. 248 00:17:09,071 --> 00:17:11,281 У тебя столько дивных вещиц. 249 00:17:11,990 --> 00:17:15,077 С радостью бы вас обслужил, но мы, увы, закрыты. 250 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Да ладно, Арджуна. 251 00:17:19,081 --> 00:17:21,083 Просто глянем по-скорому. 252 00:17:21,083 --> 00:17:23,001 Я же твой лучший клиент. 253 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 Разумеется. 254 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 - Рассказывай всё прямо сейчас. - Прямо сейчас нам нужно валить. 255 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 Вот, держи. 256 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 Неси к тому окну. Вперед! 257 00:17:38,850 --> 00:17:42,854 Есть отличные поступления. 258 00:17:43,647 --> 00:17:44,606 Я вижу. 259 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 - Спокойно. - Я стараюсь! 260 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 Чёрт! Застряло. 261 00:18:01,164 --> 00:18:03,708 Всегда знал, что у тебя глаз-алмаз, Арджуна. 262 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Я-то знаю, у кого глаз-алмаз, 263 00:18:06,795 --> 00:18:08,421 у меня самого глаз наметан. 264 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 Рыбак рыбака, сам понимаешь. 265 00:18:17,973 --> 00:18:21,685 Я знаю, что юного Джона Би Раутледжа видели с мужчиной постарше 266 00:18:22,185 --> 00:18:23,436 недалеко отсюда, 267 00:18:23,436 --> 00:18:25,772 вот я и подумал: 268 00:18:27,566 --> 00:18:30,986 с чего бы им рисковать, пробираясь по центру? 269 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 Здесь дома имеют уши и глаза. 270 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Всё чисто. - Чудно, уходим. 271 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 А потом я понял: 272 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 они же были рядом с твоей лавочкой. 273 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 И тогда я себе сказал: 274 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 они наверяка пошли к моему старому другу Арджуне, 275 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 такому отличному специалисту с наметанным глазом. 276 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 Я их не видел. Не знаю. 277 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 Имей в виду, я всегда чую, 278 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 когда мне лгут. 279 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 Давай. Держу! 280 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 Помоги мне. Помоги своему старику. Помоги мне. Давай. 281 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 Папа! Эй! 282 00:19:17,282 --> 00:19:18,992 - Где указатель? - Не у тебя? 283 00:19:20,035 --> 00:19:22,621 - Нет! - Чёрт. Просто... Чёрт возьми. Быстрее. 284 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 Ты их видел? Ты их прячешь? 285 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 Арджуна? 286 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Встань. 287 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 Клянусь, я не знаю, где они. 288 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Иди, быстро. 289 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 Эй. Я... 290 00:20:02,160 --> 00:20:03,536 Они ушли по переулку. 291 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Давай. Надо уходить. 292 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 Бежим. Уходим! 293 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 Вперед! Давай! 294 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 К причалу! 295 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Они пошли туда! 296 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 Бежим! Вперед! 297 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 В лодку! 298 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Да, отчаливаем! 299 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Порядок, Джон Би? 300 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 Сваливаем! 301 00:20:47,914 --> 00:20:48,832 Добудем лодки. 302 00:20:49,332 --> 00:20:50,208 Пусть плывут. 303 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 - Да лодку найти – полчаса. - И гнаться за ними ночью? 304 00:20:53,670 --> 00:20:55,463 В темноте, в открытом океане? 305 00:20:56,006 --> 00:20:59,634 Рискуя оказаться в Сент-Люсии или на Мартинике? Нет уж. 306 00:20:59,634 --> 00:21:00,844 Какой смысл в том? 307 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Ведь я знаю, где они живут. 308 00:21:04,472 --> 00:21:06,266 И у меня повсюду друзья. 309 00:21:14,649 --> 00:21:17,694 {\an8}СЕНТ-КИТС 310 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Приплыли, бро. Поможешь с заправкой? 311 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 Еще еды нужно захватить. 312 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 Эй, Поуп. Поуп, послушай. 313 00:21:41,718 --> 00:21:44,262 Ты думаешь, что кое-чему стал свидетелем. 314 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 Ну или заметил что. 315 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 На самом деле – ничего не было! 316 00:21:51,478 --> 00:21:52,562 Не надо мне врать. 317 00:21:52,562 --> 00:21:56,649 Я не вру, Поуп. Это я и пытаюсь тебе объяснить. 318 00:21:57,233 --> 00:21:59,444 Мы Живцы. Мы не врем друг другу. 319 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Не важно. 320 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 Не хочу, чтоб это встало между нами. 321 00:22:02,947 --> 00:22:04,199 Так и не стоит. 322 00:22:04,199 --> 00:22:06,159 - Типа ничего такого? - Ничего. 323 00:22:06,159 --> 00:22:08,203 И кто сейчас врет? 324 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 Хочешь знать, каково мне с этим? Ну, я не в восторге. 325 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 Но мешать тебе не стану. 326 00:22:21,966 --> 00:22:22,967 Это твой выбор. 327 00:22:25,428 --> 00:22:26,471 Делай что хочешь. 328 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 За жизнь, избавленье 329 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 и поиски сокровищ. 330 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 Неплохо. 331 00:23:02,006 --> 00:23:04,342 Это питье для настоящих мужиков. 332 00:23:04,342 --> 00:23:09,597 Так что там с царем горы? 333 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 В смысле, как ты оказался на Барбадосе? 334 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 Да так же, как и ты, по той же причине. 335 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 Сокровища. 336 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 И Карлос Сингх. 337 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 Видишь ли, я робинзонил на отмелях, по ощущениям, месяцы. 338 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 Пробавлялся водорослями, конденсатом, дождевой водой, 339 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 готовился стать пищей для крабов. 340 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Думал, мне конец. 341 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 По ходу Сингх следил за лодкой и выслал людей. 342 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 Он был в курсе, что я что-то знаю, потому меня и нашли. 343 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Сначала я думал, меня спасли. 344 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 Но это была не спасательная операция, а скорее взятие в плен. 345 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 Да. 346 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 Эй, руки вверх. 347 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Брось камень! 348 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 Без боя я не сдался. 349 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 Один из парней Сингха там и остался, ты знаешь. 350 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 А потом меня привезли на Барбадос. 351 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 В дом Сингха. 352 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Они заперли меня в огромном поместье – 353 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 вокруг плантации тростника и вооруженная охрана. 354 00:24:21,127 --> 00:24:24,631 Я встречаю этого коротышку, Сингха. 355 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 Он хочет заключить сделку. 356 00:24:26,758 --> 00:24:29,302 Требует рассказать ему всё, что я знаю, 357 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 а за это оставит меня в живых. 358 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 Но я быстро понял правила игры. 359 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 Воспользовался первым же шансом. 360 00:24:41,189 --> 00:24:44,567 Меня немного потрепало по пути, но я выбрался. 361 00:24:46,444 --> 00:24:48,071 И не с пустыми рукам и. 362 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 И вот я тут, 363 00:24:57,455 --> 00:24:58,623 со своим мальчиком. 364 00:25:04,254 --> 00:25:07,590 {\an8}Пойдем поищем магазинишко. Должен быть рядом. 365 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Хорошо. Время пополнить запасы. 366 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 Ты пойдешь туда красть? 367 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 А у тебя что, денег куча? 368 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 И как? Даже не огрызнешься? 369 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Ну же. 370 00:25:27,735 --> 00:25:29,362 Давай, Поуп. 371 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 Ничего у меня нет. Ясно? Иди, делай свое дело. 372 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Ясно. 373 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 Не кипишись. Стой на шухере. Может, повеселеешь. 374 00:25:56,347 --> 00:25:58,600 - Эй, бра, чё как? - Привет, сестренка. 375 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 Я ищу перечный соус. Ямайский. 376 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 Так. Есть у нас перечный соус. Какой тебе надо? 377 00:26:04,188 --> 00:26:05,898 - Приятных покупок. - Пасиб. 378 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 Чертова... 379 00:26:18,661 --> 00:26:21,664 Что творится, чувак? Прости, чувак. 380 00:26:21,664 --> 00:26:22,624 Эй! 381 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Осторожно, друг. - Это не я, приятель. 382 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - Здесь только ты и есть. - Какая-то баба прошла, и всё рухнуло. 383 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 Налетел тут, едешь на меня, типа я виноват, бла-бла-бла. 384 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 Вот что я скажу, на мой взгляд, дело поправит ром. 385 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 - От тебя и так несет, как от бочки. - Неа! 386 00:26:40,308 --> 00:26:42,810 Эй! Постой, девочка. 387 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 - Что у тебя в сумке, сестренка? - Какая сумка? Вот эта? Вон там. 388 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 Эй, ты впариваешь ему порченые манго? 389 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 - Их только сорвали. - Сам знаешь, оно с порчей. 390 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 Я манго с детства собирал. Видишь же, оно его убьет. 391 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 Оно ему кишки проест. 392 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 Брякнется чел, как больной хомяк, в сраной майке. 393 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Но манго свежее. Эй! 394 00:27:04,332 --> 00:27:06,668 У меня что, тоже такой акцент? 395 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 Назад! Куда вы погнали? 396 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 Эй! Вернулись быстро! Крысы-воришки! 397 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 Я даже не знаю, что хуже. Больной хомяк или этот акцент. 398 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 Да вы охренели. 399 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 Крысы вороватые! 400 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 Хватит обо мне. Давай-ка лучше о тебе. 401 00:27:27,522 --> 00:27:29,440 А кто тебе скрашивал эти дни? 402 00:27:30,525 --> 00:27:32,360 Я знаю, точно кто-то есть. 403 00:27:32,360 --> 00:27:36,072 Да. На этом фронте кое-что изменилось. 404 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Я женат, папа. 405 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 Шутишь, да? 406 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Нет. 407 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - Она беременна? - Нет. Боже, нет. 408 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 Да у меня и не было времени на такой факультатив. 409 00:27:56,592 --> 00:27:58,010 Не рано ли ты? 410 00:27:58,678 --> 00:28:01,264 Ты классно сказал однажды. Главное — любовь. 411 00:28:02,682 --> 00:28:04,350 Я ее знаю? Кто она? 412 00:28:06,185 --> 00:28:07,562 Да, ты ее знаешь. 413 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 Это Сара. 414 00:28:16,571 --> 00:28:17,405 Кэмерон. 415 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 Дочка Уорда? 416 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 Королева Килдэра. 417 00:28:29,333 --> 00:28:30,209 Она. 418 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 Что, легких путей не ищем? 419 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 Ты злишься? 420 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 За то, что ты выбрал суперприз? 421 00:28:50,688 --> 00:28:52,482 Как за такое злиться? 422 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Поздравляю. 423 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Мне хватит. 424 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Джекпот. 425 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 Чего ты как в воду опущенный? 426 00:29:24,263 --> 00:29:26,766 Что-то не поделили с Джей-Джеем? 427 00:29:27,350 --> 00:29:28,184 Нет. 428 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 Да брось. Хорош врать-то. Все видим, что происходит. 429 00:29:36,108 --> 00:29:37,652 Мы шли в порт. 430 00:29:38,653 --> 00:29:41,906 Пошел сказать Джей-Джею и Киаре, что мы почти приплыли, 431 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 а они там 432 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 едва не... 433 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 А раньше ты был с ней, да? 434 00:29:55,545 --> 00:29:56,796 Типа одну ночь. 435 00:29:56,796 --> 00:29:58,589 А потом Киара тебя бортанула. 436 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Прости. 437 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 Я слышала, что так. И что теперь? 438 00:30:05,221 --> 00:30:06,722 Эх, и со мной так было. 439 00:30:07,431 --> 00:30:09,642 На моём острове был крутой чувак. 440 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Научил меня выживать на улице. 441 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 Лучший вор, что я видела. В натуре мастер. 442 00:30:16,524 --> 00:30:17,608 Я и влюбилась. 443 00:30:18,484 --> 00:30:20,361 Ну так вышло, он меня обчистил. 444 00:30:20,945 --> 00:30:22,655 Я такой дурой оказалась. 445 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 Любовь. Ну ее на фиг. 446 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Наплевать и забыть, Поуп. 447 00:30:28,619 --> 00:30:29,871 Переломаться. 448 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 И как, удалось? 449 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 И часто ты меня видишь в соплях, 450 00:30:36,711 --> 00:30:39,422 скулящей по тому, кто обо мне и думать забыл? 451 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 У нас с тобой общая проблема. 452 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Крутанули было любовь, но обломались. 453 00:30:47,972 --> 00:30:49,223 Надо создать клуб. 454 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 Назовем его «Клуб без любви». 455 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 - Как? - «Клуб без любви». 456 00:30:54,103 --> 00:30:56,689 - Это так банально. - А ты всё ж подумай. 457 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 Соскочить с навязчивых мыслей? 458 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 Тяжко это. У меня так много навязчивых мыслей. 459 00:31:06,073 --> 00:31:08,159 Ну, чувства проходят, как прилив. 460 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 Я в деле. 461 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 Я в деле. Давай. «Клуб без любви». 462 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 Отлично! 463 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 Нам бы надо специальное рукопожатие. 464 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - Рукопожатие? - Сейчас покажу. 465 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - Любовь. - Да. 466 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Нафиг ее. - Нафиг ее. 467 00:31:29,472 --> 00:31:32,475 - И катись оно колбаской. - И катись оно! 468 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 - Да, круто. - Вот так. 469 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 В тебе есть ритм. Ты не безнадежен. 470 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Эй, Птенчик. 471 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 Большинство считает, что Золотой город здесь, 472 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 в верховьях Ориноко. 473 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 Испанский корабль с крестом и золотом. 474 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 Да. «Сан-Хосе». 475 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 По слухам, они нашли Эльдорадо. Вот откуда то золото. 476 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 И этот каменный истукан 477 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 якобы привел их в Эльдорадо. 478 00:32:41,460 --> 00:32:44,296 Лишь капитан «Сан-Хосе» 479 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 знал дорогу туда. 480 00:32:46,382 --> 00:32:49,760 Он откопал эту штуку в джунглях и держал при себе. 481 00:32:50,261 --> 00:32:51,554 То есть так говорят. 482 00:32:51,554 --> 00:32:55,975 Идея такая: если расшифровать этот камень, 483 00:32:57,226 --> 00:32:59,979 бабах! – узнаешь, как туда попасть. 484 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 Да это же обломок. 485 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 Сингх считает, в дневнике есть что-то о другом куске. 486 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Думаю, он прав. 487 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 Да. 488 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 Есть только один способ узнать. 489 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Дело серьезное, малыш. 490 00:33:16,162 --> 00:33:18,998 Примерно в твоем возрасте я на этом поехал. 491 00:33:18,998 --> 00:33:21,083 Отправиться за тридевядь земель 492 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 в поисках сокровищ 493 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 и найти их. 494 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 А потом вырос и стал считать, что все клады уже давно отысканы. 495 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 Нечего больше открывать. 496 00:33:36,766 --> 00:33:38,017 Пока не занялся этим. 497 00:33:39,310 --> 00:33:41,687 Это мечта всей моей жизни. 498 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 Мы найдем дневник. 499 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 Мы расшифруем надпись. 500 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 И поплывем в Эльдорадо. 501 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 Посмотри! 502 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 Вот это красотища! Это кит! 503 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Твою мать. 504 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 Потрясающе. 505 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 Конечно! Это знак, Птенчик. 506 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 Ух ты. 507 00:34:16,597 --> 00:34:17,681 Мы найдем его 508 00:34:18,307 --> 00:34:19,141 вместе. 509 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Вместе. 510 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 Слушай, я осознаю все риски, связанные с продажей креста. 511 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Выпал шанс, я решил попробовать. 512 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 Знаешь, думал, вот ты очнешься, 513 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 и я скажу тебе, что всё уже порешал. 514 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 И может, типа, ты бы гордился мной. 515 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - Потому что я со всем справился. - Господи, Рэйф. 516 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 - А теперь я идиот идиотом. - Ну хватит! 517 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 - Нет, правда. - Ты не идиот. 518 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 - А я... - Без меня ты взял всё в свои руки. 519 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 Я рад, что ты в порядке, понимаешь? 520 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 - Эй! - Да. 521 00:34:59,765 --> 00:35:03,227 Это твоя первая крупная сделка. Моя первая тоже сорвалась. 522 00:35:04,520 --> 00:35:08,440 Я бы сразу сказал: это Барбадос. Карлос Сингх там творит что хочет. 523 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 Всё нормально. 524 00:35:11,193 --> 00:35:12,027 Да. 525 00:35:20,244 --> 00:35:22,830 Надо кое-что сделать, Рэйф. Для меня. 526 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Скажи что. 527 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Ты должен поехать во Внешние Отмели. 528 00:35:30,880 --> 00:35:31,714 Килдэр. 529 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 Зачем? 530 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Потому что для нас там всё потеряно. 531 00:35:39,013 --> 00:35:43,475 Поезжай и избавься от всего там. Продал бизнес и арендную недвижимость. 532 00:35:46,687 --> 00:35:48,147 Продай Тэннихилл. 533 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 Мы продаем Тэннихилл? Я не ослышался? 534 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Да, продаем. 535 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 Почему? Что ты имеешь в виду? 536 00:36:01,744 --> 00:36:03,287 Наш дом больше не там. 537 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Он здесь. 538 00:36:06,457 --> 00:36:07,708 Здесь теперь наш дом. 539 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 И всё с чистого листа. 540 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 Это новое начало, новый путь. 541 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 И теперь ты возьмешь на себя большую часть дел. 542 00:36:17,676 --> 00:36:19,345 Могу я на тебя рассчитывать? 543 00:36:21,263 --> 00:36:23,933 - Могу? - Конечно, да. Конечно, папа. 544 00:36:23,933 --> 00:36:25,684 Да, хорошо. 545 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Слушай, у меня тут кое-какие бумаги. 546 00:36:28,562 --> 00:36:30,397 Я принесу. Посмотрим их. 547 00:36:31,106 --> 00:36:33,025 Расскажу, что тебе делать, 548 00:36:33,025 --> 00:36:35,986 а пока ты там, я займусь вопросом креста. 549 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 Это ты добыл его для нас. Добыл и сохранил. 550 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 И будь осторожен. 551 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 Приехал, разобрался с делами и вернулся целым и невредимым. Хорошо? 552 00:36:48,791 --> 00:36:49,792 Ты же Кэмерон. 553 00:36:52,670 --> 00:36:53,921 Это что-то да значит. 554 00:37:11,814 --> 00:37:13,274 Должен признать, 555 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 хорошо быть дома. 556 00:37:29,498 --> 00:37:31,333 Только взгляни! 557 00:37:32,084 --> 00:37:35,421 Думал ли я, что так соскучусь по этому всему! 558 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 Давай, сынок. 559 00:38:02,072 --> 00:38:03,073 Пора домой. 560 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Так соскучился по этим местам. 561 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 Да, я тоже. 562 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Зацени. 563 00:38:18,505 --> 00:38:20,007 ДЖОН Б РАУТЛЕДЖ ЖЖ 564 00:38:20,007 --> 00:38:21,091 Мое надгробие. 565 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 Мне такое сделаешь? 566 00:38:27,639 --> 00:38:28,515 Никогда. 567 00:38:33,354 --> 00:38:34,646 С возвращением, пап. 568 00:38:37,066 --> 00:38:38,400 - Спасибо, сын. - Идем. 569 00:38:38,901 --> 00:38:41,445 Ну что, стоим тут и кормим комаров 570 00:38:41,445 --> 00:38:42,446 или войдем? 571 00:38:42,446 --> 00:38:44,323 Я и по комарам скучал, веришь? 572 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 И за каким чертом спать на веранде, 573 00:38:54,208 --> 00:38:56,168 когда здесь намного прохладнее? 574 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 Да. Жаркая ночка. 575 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 Да, если без кондиционера. Платить за электричество не пробовал? 576 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Чутка застрял на необитаемом острове, думал, раньше вернусь. 577 00:39:08,680 --> 00:39:10,682 Что же, уважительная причина. 578 00:39:17,147 --> 00:39:20,901 Эй, Джон Би, ты же знаешь, где дневник? 579 00:39:21,443 --> 00:39:23,362 У нас есть копия. 580 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 Она в «Твинки», 581 00:39:26,532 --> 00:39:29,993 а фургон наверняка на штрафной стоянке у полиции. 582 00:39:31,537 --> 00:39:32,955 Надо будет разобраться. 583 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 Да. 584 00:39:41,547 --> 00:39:43,674 - Эй, папа? - Да, сын? 585 00:39:45,259 --> 00:39:46,969 Помнишь, в тот последний раз? 586 00:39:48,303 --> 00:39:50,139 - Мы тогда поссорились. - Да. 587 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 И никто не хотел уступать. 588 00:39:58,272 --> 00:39:59,106 Типа того. 589 00:40:01,900 --> 00:40:03,235 Беру свои слова назад. 590 00:40:07,698 --> 00:40:09,283 Ты не отстой. 591 00:40:10,284 --> 00:40:11,952 Не поспоришь, Шерлок. 592 00:40:18,167 --> 00:40:19,168 Люблю тебя, пап. 593 00:40:21,253 --> 00:40:22,254 И я тебя, сын. 594 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Ну, хватит на сегодня соплей. Спим! 595 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 Спокойной ночи. 596 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Папа? 597 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 Папа? 598 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Уймись уже! 599 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - Уймись, и всё обсудим! - Скажи мне, где Эльдорадо, Джон! 600 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 Я знаю, ты знаешь! 601 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 - Эй! - Джон Би! 602 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 Мы не закончили, Джон! Увидимся в аду! 603 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 Это ты виноват! Что ты наделал? 604 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Эй. 605 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 Привет. 606 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 Сара? 607 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Привет. - Это ты. Ты здесь. 608 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Да. 609 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Боже мой. 610 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Привет. 611 00:42:20,539 --> 00:42:21,999 Всё хорошо. 612 00:42:21,999 --> 00:42:23,834 Ты дома. Ты в безопасности. 613 00:42:24,835 --> 00:42:26,128 Мы вернулись. 614 00:42:26,128 --> 00:42:28,505 - Я тосковал по тебе. Боже. - Я здесь. 615 00:42:29,715 --> 00:42:31,216 Прости, что мы ушли. 616 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 Мне так жаль. 617 00:42:35,178 --> 00:42:38,098 Меня только что высадили. Я не знала, что ты тут. 618 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 Реально ничего не понять было по телефону. 619 00:42:42,644 --> 00:42:44,479 Что? Ты ничего не слышала? 620 00:42:45,105 --> 00:42:47,899 Нет, только что надо вернуться на Отмели. 621 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 Так ты не знаешь. 622 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 - Что именно? - Сара. 623 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 Он жив. 624 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 Мой отец жив. 625 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 И он сейчас здесь. Смотри. 626 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 Нет, он был здесь. 627 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Сара, клянусь богом, он был здесь. 628 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 - Папа! - Джон Би. 629 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 Сара. Клянусь, он здесь. 630 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Секунду. Папа! 631 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 - Эй. - Нет, подожди. Честно. Подожди. 632 00:43:25,729 --> 00:43:27,189 Папа! Эй, папа! 633 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 Папа! 634 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 Перевод субтитров: Камила Кадырова