1
00:00:09,052 --> 00:00:11,262
A minha mãe pirou-se
quando eu tinha três anos.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
Olá, John B. Olá, amigo.
3
00:00:18,352 --> 00:00:22,315
Durante a minha infância,
sempre fui só eu e o meu pai.
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,284
De certa forma, ele era
o melhor pai que se podia imaginar.
5
00:00:34,035 --> 00:00:36,871
Nunca mais.
6
00:00:36,871 --> 00:00:40,708
Ensinou-me a trabalhar
e o que fazer depois do trabalho.
7
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
Se eu tiver um 15, deixas-me fumar erva?
8
00:00:44,337 --> 00:00:46,714
Era mais amigo do que pai.
9
00:00:47,298 --> 00:00:51,052
O objetivo do jogo é vencer o John B.
Vais apostar tudo?
10
00:00:51,803 --> 00:00:54,222
Ele não era superprotetor.
11
00:00:54,222 --> 00:00:57,642
- Já sei quem paga a renda.
- Tivemos momentos difíceis.
12
00:00:57,642 --> 00:00:59,185
- Não.
- Sê razoável.
13
00:00:59,185 --> 00:01:01,479
- Não vamos vender a Twinkie.
- Vamos.
14
00:01:01,479 --> 00:01:04,190
- Não. És o pior pai de sempre!
- Vamos vendê-la.
15
00:01:04,190 --> 00:01:07,485
Compro-te uma carrinha
quando tiver o ouro do Merchant.
16
00:01:07,485 --> 00:01:10,279
- Para. Sai.
- Não entres na carrinha!
17
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
Se entrares na carrinha, não voltes!
18
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
- Ouviste?
- Sai.
19
00:01:14,742 --> 00:01:17,203
Estás a ouvir, John B? Não voltes!
20
00:01:18,663 --> 00:01:20,623
Foi a última vez que o vi.
21
00:01:27,672 --> 00:01:29,423
Uma coisa é perder um pai.
22
00:01:30,758 --> 00:01:33,469
Outra é nunca poder dizer adeus.
23
00:01:50,153 --> 00:01:51,571
Por favor, que seja ele.
24
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Adoro-te, Passarinho,
mesmo que nem sempre pareça.
25
00:03:30,670 --> 00:03:32,713
Vem para casa, John B!
26
00:03:33,464 --> 00:03:34,799
Vem para casa, rapaz!
27
00:03:35,299 --> 00:03:37,093
Vemo-nos do outro lado.
28
00:03:40,638 --> 00:03:41,847
Adeus, pai.
29
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
Pai?
30
00:03:58,990 --> 00:04:00,116
És mesmo tu?
31
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
Porque demoraste tanto, Passarinho?
Estou a tocar há horas.
32
00:04:17,216 --> 00:04:18,718
Pensei que estavas morto.
33
00:04:20,428 --> 00:04:22,096
Pensei que tinhas morrido.
34
00:04:22,096 --> 00:04:25,683
Desculpa pelo truque à Houdini.
É uma longa história.
35
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
Procurem na igreja!
36
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Fica para depois.
37
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
O quê?
38
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
- Temos de ir.
- Fala comigo.
39
00:04:36,444 --> 00:04:38,904
Anda. Abaixa-te. Para baixo.
40
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Merda, não vamos por ali.
41
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Os Pogues têm um barco na marina.
Anda, segue-me.
42
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
Lindo menino, vamos. É bom ver-te.
43
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Igualmente, pai. Anda, rápido.
44
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Acho que escapámos. Foi por pouco.
45
00:05:03,804 --> 00:05:05,181
Começa a falar, pai.
46
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Estavas vivo e não pensaste em ligar-me?
47
00:05:07,767 --> 00:05:09,143
Achas que não queria?
48
00:05:09,143 --> 00:05:11,020
Ter-te-ia posto em perigo.
49
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Estive em perigo este tempo todo.
50
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Já estamos reunidos, está bem?
51
00:05:16,692 --> 00:05:18,110
E não vou a lado nenhum.
52
00:05:18,110 --> 00:05:20,696
Tive de desaparecer
para a minha segurança.
53
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
E pela tua.
54
00:05:24,116 --> 00:05:26,160
Não foi a minha primeira escolha.
55
00:05:26,160 --> 00:05:29,080
Deves saber.
Vamos procurar os teus amigos.
56
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Vamos lá.
57
00:05:37,922 --> 00:05:40,383
Vamos simplesmente fugir?
58
00:05:40,383 --> 00:05:42,760
Vamos esquecer o John B?
59
00:05:44,512 --> 00:05:46,430
Não devíamos ter fugido. Vamos voltar.
60
00:05:46,430 --> 00:05:49,433
Não! Vamos ser apanhados.
Que plano é esse?
61
00:05:49,433 --> 00:05:51,727
É um plano para nos mantermos juntos.
62
00:05:51,727 --> 00:05:53,437
Então, vamos morrer juntos.
63
00:05:54,730 --> 00:05:59,318
Ela tem razão. Tínhamos de fugir
ou metiam-nos numa carrinha.
64
00:06:00,236 --> 00:06:01,612
Fizemos a coisa certa.
65
00:06:04,365 --> 00:06:06,951
Anda, pai. O barco está aqui.
66
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Merda.
67
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Fugiram. O Singh deve tê-los afugentado.
68
00:06:11,664 --> 00:06:14,166
Plano B. Levamos o meu barco.
Está na minha casa.
69
00:06:14,166 --> 00:06:17,461
- Temos de ir lá buscar algo.
- Espera. Vou ligar-lhes.
70
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- Quem é?
- É o Portis.
71
00:06:27,138 --> 00:06:30,141
Portis? É o John B.
Só pode ser ele. Espera.
72
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Estou? És tu?
- Sim, sou eu.
73
00:06:33,227 --> 00:06:35,855
- Põe em alta voz.
- Queres que voltemos?
74
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- Não, não se preocupem.
- Repete.
75
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Não se preocupem comigo.
76
00:06:40,443 --> 00:06:42,862
É perigoso. Têm de sair daqui.
77
00:06:42,862 --> 00:06:43,946
Voltem para OBX.
78
00:06:44,655 --> 00:06:46,574
- Não.
- Deixa-me falar com ele.
79
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
- John B?
- Sarah, espera.
80
00:06:48,284 --> 00:06:50,911
- Estás bem?
- Sim. Está tudo bem.
81
00:06:50,911 --> 00:06:53,205
Ele está bem. Graças a Deus.
O que aconteceu?
82
00:06:53,205 --> 00:06:55,040
Encontrei o meu pai.
83
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Ele está vivo.
- O quê?
84
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- John B?
- Sarah.
85
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- Sarah?
- Não te consigo ouvir.
86
00:07:02,590 --> 00:07:04,258
- Estou?
- John B?
87
00:07:04,758 --> 00:07:06,677
Saiam daí. Vemo-nos em Kildare.
88
00:07:06,677 --> 00:07:08,429
Em Kildare... Quando?
89
00:07:09,013 --> 00:07:10,264
- Estou?
- Kildare...
90
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
Caraças!
91
00:07:12,433 --> 00:07:14,185
John B! Não, John B!
92
00:07:15,686 --> 00:07:18,063
- Espero que tenham ouvido.
- Eu também.
93
00:07:18,063 --> 00:07:19,190
É melhor irmos.
94
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
Vamos lá. Para a direita. Vai.
95
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- Kildare. Mas que raio?
- Acham que ele encontrou o pai?
96
00:07:26,697 --> 00:07:30,117
- Ele está desaparecido há quase um ano.
- O que achas?
97
00:07:30,117 --> 00:07:32,203
- Voltamos?
- Somos alvos fáceis.
98
00:07:32,203 --> 00:07:35,706
Temos de decidir. Voltamos ou continuamos?
99
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
Sarah, vá lá!
100
00:07:38,667 --> 00:07:41,253
- Temos de decidir!
- Ele disse para irmos.
101
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
- Espera, ouve.
- Vamos.
102
00:07:43,964 --> 00:07:45,007
- Sarah!
- Vamos!
103
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
É aqui.
104
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Vem comigo.
105
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Aqui está. A toca da aranha.
106
00:08:10,658 --> 00:08:13,702
Não é grande coisa,
mas é um bom esconderijo.
107
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
Certo, toca da aranha. Belo nome.
108
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
Continuas à caça, pai?
109
00:08:23,337 --> 00:08:25,673
Vou caçar até não poder.
110
00:08:26,257 --> 00:08:28,634
Desta vez, vou desvendar tudo, John B.
111
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
Sinto que estou perto.
Descobri algo importante.
112
00:08:34,265 --> 00:08:37,268
Soube que morreste
nos bancos de areia, pai.
113
00:08:38,394 --> 00:08:42,523
Alguém morreu lá, mas não fui eu.
114
00:08:43,524 --> 00:08:46,443
Ouve, só tenho de recuperar uma coisa.
115
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
- Depois podemos ir.
- Calma. Pai, espera.
116
00:08:50,698 --> 00:08:53,325
Recuperar algo? Uma arma?
Não! O que vamos fazer?
117
00:08:54,368 --> 00:08:57,037
O jogo começou. Está bem, miúdo? Agora.
118
00:08:57,830 --> 00:09:02,042
E desta vez é para o filão,
o Santo Graal, o jackpot.
119
00:09:02,042 --> 00:09:03,586
- Está bem?
- Sim.
120
00:09:03,586 --> 00:09:06,463
Anda cá. É bom ver-te. A sério.
121
00:09:07,047 --> 00:09:12,261
Mas, se não formos já,
o jogo vai acabar mais cedo, está bem?
122
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
O Singh não é o único atrás de nós.
123
00:09:14,680 --> 00:09:17,891
Envolvi-me com a Limbrey
e com muitas outras coisas.
124
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Espera, pai.
125
00:09:21,312 --> 00:09:22,813
Disseste Limbrey?
126
00:09:23,731 --> 00:09:27,776
- A Carla Limbrey?
- Sim. Como achas que temos um barco?
127
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Vá lá.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
- Sabes que...
- Não.
129
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Ela ajudou-me um pouco.
130
00:09:32,489 --> 00:09:36,577
Com a logística...
Mas, como te encontrei, devo-lhe algo.
131
00:09:37,161 --> 00:09:38,871
É melhor pagar depois.
132
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
Posso explicar tudo. Concentra-te.
133
00:09:43,834 --> 00:09:44,960
Temos de ir.
134
00:09:45,669 --> 00:09:46,754
Temos de ir!
135
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Que grande trapalhada.
136
00:09:48,255 --> 00:09:50,341
Lindo menino! Por aqui!
137
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Muito bem, rapaz!
138
00:10:15,783 --> 00:10:20,245
{\an8}GUADALUPE
139
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Querido.
140
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Olá.
141
00:10:32,007 --> 00:10:33,217
Estás bem?
142
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
Claro que estou bem.
143
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Vem cá.
144
00:10:43,143 --> 00:10:44,353
Onde estamos?
145
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
Em Guadalupe.
146
00:10:47,523 --> 00:10:48,565
Estamos a salvo.
147
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Onde está o Rafe?
148
00:11:15,718 --> 00:11:16,969
Gostas disto?
149
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
Olá, meu. Desculpa incomodar.
150
00:11:25,978 --> 00:11:30,190
- Olá. O que se passa?
- Tenho a prenda ideal para a tua mulher.
151
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- E a um ótimo preço.
- Sim?
152
00:11:32,151 --> 00:11:34,570
Aqui é onde os turistas compram,
153
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
mas as pechinchas estão ali atrás.
154
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
É um sítio espetacular.
155
00:11:39,575 --> 00:11:41,452
- Não sei.
- Só quero ajudar-te.
156
00:11:41,452 --> 00:11:43,120
- É rápido. Vamos?
- Está bem.
157
00:11:43,120 --> 00:11:47,291
Sim. Tem algumas
das melhores joias da ilha.
158
00:11:47,291 --> 00:11:49,168
- É incrível.
- Parece-me bem.
159
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
É aqui atrás.
160
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
- Por aqui?
- Sim.
161
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
Vamos, pessoal.
Todos a bordo para Guadalupe.
162
00:12:20,240 --> 00:12:21,784
- Como está?
- Bem, e tu?
163
00:12:21,784 --> 00:12:22,951
Impecável.
164
00:12:22,951 --> 00:12:25,078
Apanhou sol desde que tirou esta foto.
165
00:12:25,078 --> 00:12:26,872
- Pronto, Sr. Tompkins.
- Obrigado.
166
00:12:26,872 --> 00:12:28,332
Desfrute de Guadalupe.
167
00:12:36,256 --> 00:12:38,675
Não lhe disseste onde está o diário?
168
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Disse-lhe que o vi,
mas não lhe disse onde.
169
00:12:42,805 --> 00:12:47,559
- Porque é que o Singh o quer?
- Ele acha que o diário é uma pista.
170
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
Para encontrar uma cidade de ouro.
171
00:12:51,021 --> 00:12:54,399
Como se o ouro no Merchant
fosse apenas uma pequena parte.
172
00:12:54,399 --> 00:12:57,402
O diário que temos
leva a um tesouro com 500 anos
173
00:12:57,402 --> 00:12:58,987
que ninguém encontrou?
174
00:12:58,987 --> 00:13:00,113
Basicamente.
175
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Alinho. É a minha melhor opção.
176
00:13:05,452 --> 00:13:09,456
- É melhor do que Geometria.
- É melhor do que um colégio interno.
177
00:13:09,456 --> 00:13:12,918
Nem sei o que vai acontecer
quando voltarmos a OBX.
178
00:13:13,585 --> 00:13:15,587
Nada de bom. Posso dizer-te isso.
179
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
Nada de bom.
180
00:13:17,840 --> 00:13:20,175
Vai ser uma treta durante um ano.
181
00:13:20,175 --> 00:13:22,970
Pelo menos, não tens dívidas. Nem emprego.
182
00:13:22,970 --> 00:13:26,515
Nem pais. Sim, as flechas vão voar.
183
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
E sabes o que fazemos?
184
00:13:32,855 --> 00:13:35,148
- Rápido!
- E disparas contra eles.
185
00:13:35,148 --> 00:13:37,568
E agarras na lança, partes,
186
00:13:38,318 --> 00:13:41,572
desarmas, direto à jugular,
e acabas com eles...
187
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Um a um.
188
00:13:48,245 --> 00:13:49,705
Derrotamo-los a todos.
189
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
Aconteça o que acontecer,
190
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
vamos resolver isto juntos.
191
00:13:57,546 --> 00:13:58,922
Como sempre.
192
00:14:00,632 --> 00:14:01,633
Kie.
193
00:14:03,051 --> 00:14:03,969
Ouçam.
194
00:14:08,974 --> 00:14:12,185
Só vos queria avisar
que é melhor parar para abastecer.
195
00:14:14,980 --> 00:14:16,023
Pope, eu... Sim.
196
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
- Pois.
- Pope. Ouve, Pope.
197
00:14:24,781 --> 00:14:25,657
Merda.
198
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
Eu falo com ele.
199
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
Qual é o plano, pai?
200
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
Como eu disse, Passarinho.
201
00:14:48,263 --> 00:14:51,683
Uma pequena paragem
para ir buscar aquilo de que falei.
202
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
Depois: "Adeus, Bridgetown."
203
00:14:53,727 --> 00:14:55,520
Ajuda-me.
204
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
Certo. Vamos despachar isto.
205
00:14:57,940 --> 00:14:59,483
O que temos aqui?
206
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
Deus do Fogo e da Guerra?
207
00:15:02,235 --> 00:15:03,737
Uma peça importante.
208
00:15:09,493 --> 00:15:11,745
Tenho um compromisso.
Talvez noutra altura.
209
00:15:11,745 --> 00:15:14,206
- O que fazemos aqui?
- Viemos buscar algo.
210
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
É só um minuto.
211
00:15:16,333 --> 00:15:17,209
RJ.
212
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
John.
213
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Vem, por favor.
214
00:15:21,338 --> 00:15:22,381
Há quanto tempo.
215
00:15:23,840 --> 00:15:24,800
Certo.
216
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
O que fazes aqui, John? O que queres?
217
00:15:34,059 --> 00:15:36,478
Desculpa, RJ, mas temos pouco tempo.
218
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
Não posso perder tempo a negociar.
219
00:15:38,939 --> 00:15:41,525
A sério? Estás a apontar-me uma arma?
220
00:15:41,525 --> 00:15:44,319
Ao teu parceiro, que te salvou a vida?
221
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Se soubesses o que aconteceu
ao anterior parceiro, entenderias.
222
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
E eu sabia que ias resistir. Dá-me a peça.
223
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- Roubo à mão armada?
- Não é roubo.
224
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
A peça é minha. Não é, RJ?
225
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Acho que um juiz imparcial diria
que a propriedade é discutível.
226
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Ótimo.
227
00:16:02,004 --> 00:16:04,965
Como vês,
cumpri a minha parte do acordo, parceiro.
228
00:16:04,965 --> 00:16:08,176
Aqui está, sã e salva. Tal como prometi.
229
00:16:08,802 --> 00:16:10,220
Tive saudades tuas.
230
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Miúdo, olha para isto.
231
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
A placa de Orinoco.
232
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Placa de quê?
233
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
"O tesouro é por aqui."
234
00:16:31,241 --> 00:16:34,870
Pelo menos, é o que achamos.
Próxima paragem, El Dorado.
235
00:16:35,454 --> 00:16:40,375
Sim, se conseguires encontrar
a outra metade, e a decifrares.
236
00:16:40,917 --> 00:16:42,335
E quero a minha parte.
237
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
Não penses que não vou atrás de ti
se não receber.
238
00:16:44,796 --> 00:16:49,551
Se isto resultar, não terás de vender
imitações do Deus do Fogo e da Guerra.
239
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
Arjun! Estás aqui?
240
00:16:52,179 --> 00:16:53,055
Espera.
241
00:16:53,597 --> 00:16:54,556
Não saiam daqui.
242
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
Sr. Singh!
243
00:17:01,146 --> 00:17:03,607
- Merda.
- Que surpresa!
244
00:17:05,484 --> 00:17:06,651
Como posso ajudar?
245
00:17:06,651 --> 00:17:09,071
É sempre um prazer entrar na tua loja.
246
00:17:09,071 --> 00:17:11,281
Tens peças tão boas.
247
00:17:11,948 --> 00:17:15,077
Adorava mostrá-las,
mas estamos infelizmente fechados.
248
00:17:16,995 --> 00:17:18,371
Vá lá, Arjun.
249
00:17:19,081 --> 00:17:21,083
Só uma olhadela
250
00:17:21,083 --> 00:17:23,001
para o teu melhor cliente, não?
251
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
Claro.
252
00:17:29,007 --> 00:17:33,261
- Tens de falar comigo.
- John B, temos de sair daqui já.
253
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Segura nisto.
254
00:17:34,763 --> 00:17:37,224
Leva-a para aquela janela. Vai!
255
00:17:38,850 --> 00:17:42,437
Temos peças novas.
256
00:17:43,647 --> 00:17:44,606
Estou a ver.
257
00:17:50,570 --> 00:17:53,073
- Calma.
- Estou a tentar!
258
00:17:57,828 --> 00:17:58,870
Merda! Está presa.
259
00:18:01,164 --> 00:18:03,708
Sempre disse que tens bom olho, Arjun.
260
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Sei quando alguém tem bom olho
261
00:18:06,795 --> 00:18:08,630
porque eu também tenho.
262
00:18:09,256 --> 00:18:11,174
É preciso ter para reconhecer.
263
00:18:17,973 --> 00:18:23,436
Sei que o jovem John B Routledge foi visto
com um homem mais velho aqui perto
264
00:18:23,436 --> 00:18:25,772
e pensei:
265
00:18:27,566 --> 00:18:30,986
Porque se arriscariam
a vir tão perto do centro da cidade?
266
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
Um lugar com tantos olhos.
267
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- A costa está livre.
- Temos de ir.
268
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
E depois apercebi-me
269
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
de que estavam muito perto da tua loja,
270
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
e pensei:
271
00:18:52,132 --> 00:18:55,177
"Devem ter ido visitar
o meu velho amigo Arjun,
272
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
que tem bom olho para belas peças."
273
00:18:58,305 --> 00:19:00,473
Não os vi. Não sei.
274
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
Sabes, sei sempre
275
00:19:03,435 --> 00:19:05,395
quando me mentem.
276
00:19:06,730 --> 00:19:10,400
Anda. Eu ajudo-te!
277
00:19:11,151 --> 00:19:14,529
Ajuda-me. Ajuda o teu pai.
Vá lá, ajuda-me.
278
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
Pai!
279
00:19:17,115 --> 00:19:18,992
- A peça?
- Pensei que a tinhas.
280
00:19:20,035 --> 00:19:22,621
- Não!
- Raios. Apenas... Raios! Despacha-te.
281
00:19:25,457 --> 00:19:28,460
Viste-os? Estás a escondê-los?
282
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Arjun?
283
00:19:37,969 --> 00:19:39,763
Levanta-te.
284
00:19:41,765 --> 00:19:44,267
Juro que não sei onde estão.
285
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Vai.
286
00:19:51,107 --> 00:19:52,651
Eu...
287
00:20:02,118 --> 00:20:03,536
Eles fugiram pelo beco.
288
00:20:03,536 --> 00:20:05,121
Vamos. Temos de ir.
289
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
Temos de correr!
290
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
Vamos!
291
00:20:16,841 --> 00:20:18,218
Para o cais!
292
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
Foram para ali!
293
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
Corre! Vai!
294
00:20:27,352 --> 00:20:28,395
Entra no barco!
295
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Desatraca-nos!
296
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Conseguiste, John B!
297
00:20:46,121 --> 00:20:47,289
Vamonos!
298
00:20:47,914 --> 00:20:49,249
Tragam os barcos.
299
00:20:49,249 --> 00:20:50,208
Deixa-os ir.
300
00:20:50,208 --> 00:20:53,795
- Arranjamos um barco em 30 minutos.
- Persegui-los à noite?
301
00:20:53,795 --> 00:20:55,922
Em mar aberto e às escuras?
302
00:20:55,922 --> 00:20:59,634
Arriscar entrar em Santa Lúcia
ou Martinica? Não podemos.
303
00:20:59,634 --> 00:21:00,844
Para quê?
304
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
Porque eu sei onde eles vivem.
305
00:21:04,472 --> 00:21:06,266
E tenho amigos em todo o lado.
306
00:21:25,869 --> 00:21:28,079
Estamos a chegar. Queres atestar?
307
00:21:30,498 --> 00:21:32,167
Também precisamos de comida.
308
00:21:36,254 --> 00:21:38,882
Pope. Ouve, meu.
309
00:21:41,718 --> 00:21:44,220
Sei que achas que viste algo.
310
00:21:44,220 --> 00:21:45,805
Talvez tenhas visto algo.
311
00:21:46,389 --> 00:21:50,435
Não sei, mas não aconteceu nada.
312
00:21:51,227 --> 00:21:52,562
Não tens de me mentir.
313
00:21:52,562 --> 00:21:56,649
Não estou a mentir, Pope.
É o que estou a tentar dizer.
314
00:21:57,233 --> 00:22:00,653
- Somos Pogues, não mentimos aos nossos.
- Não importa.
315
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
Não quero que as coisas fiquem estranhas.
316
00:22:02,947 --> 00:22:04,240
Não estão estranhas.
317
00:22:04,240 --> 00:22:06,159
- Não estão?
- Não.
318
00:22:06,159 --> 00:22:08,203
Quem está a mentir agora?
319
00:22:12,123 --> 00:22:17,253
Se me perguntas se gosto...
Não, não me agrada especialmente.
320
00:22:17,253 --> 00:22:20,256
Mas não te vou impedir.
321
00:22:21,966 --> 00:22:22,967
A escolha é tua.
322
00:22:25,428 --> 00:22:26,679
Faz o que quiseres.
323
00:22:51,454 --> 00:22:53,164
À vida, à liberdade
324
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
e à busca do tesouro.
325
00:22:56,376 --> 00:22:57,544
Essa é boa.
326
00:23:02,006 --> 00:23:04,509
Vês, isto vai enrijecer-te.
327
00:23:05,760 --> 00:23:09,597
Qual é a cena do Santo Graal?
328
00:23:10,473 --> 00:23:12,892
Como é que foste parar a Barbados?
329
00:23:12,892 --> 00:23:16,312
Da mesma forma que tu e pela mesma razão.
330
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
O tesouro.
331
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
E o Carlos Singh.
332
00:23:23,445 --> 00:23:27,365
Vagueei pelos bancos
durante o que pareceram meses,
333
00:23:28,324 --> 00:23:32,370
a viver de algas, suor, água da chuva,
334
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
e preparei-me
para ser comida de caranguejo.
335
00:23:35,665 --> 00:23:36,916
Pensei que ia morrer.
336
00:23:39,586 --> 00:23:42,338
O Singh deve ter-me localizado
e mandou os homens dele.
337
00:23:42,338 --> 00:23:45,842
Ele devia saber que eu descobrira algo.
338
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Pensei que estava a ser salvo.
339
00:23:49,888 --> 00:23:54,309
Afinal, não era um resgate, mas um rapto.
340
00:23:54,309 --> 00:23:55,351
Sim.
341
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
Mãos no ar.
342
00:23:58,771 --> 00:23:59,898
Larga a pedra!
343
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Dei luta.
344
00:24:02,942 --> 00:24:05,778
Deixámos um dos homens dele lá,
como deves saber.
345
00:24:07,280 --> 00:24:09,657
Quando dei por mim, estava em Barbados.
346
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
Na casa do Singh.
347
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Trancaram-me numa propriedade gigantesca
348
00:24:18,208 --> 00:24:21,127
rodeada de canaviais e guardas armados.
349
00:24:21,127 --> 00:24:24,631
Conheci um homenzinho, o Singh.
350
00:24:25,173 --> 00:24:26,799
Ele queria fazer um acordo.
351
00:24:26,799 --> 00:24:29,302
Queria que eu lhe dissesse o que sabia
352
00:24:29,844 --> 00:24:32,430
em troca da minha vida.
353
00:24:33,097 --> 00:24:36,100
Mas não demorei muito
a passar-lhe a perna.
354
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
Assim que tive a oportunidade,
aproveitei-a.
355
00:24:41,189 --> 00:24:44,567
Fiquei um pouco maltratado,
mas consegui escapar.
356
00:24:46,444 --> 00:24:48,154
Mas não vim de mãos a abanar.
357
00:24:55,620 --> 00:24:56,788
E aqui estou eu,
358
00:24:57,372 --> 00:24:58,831
reunido com o meu filho.
359
00:25:04,254 --> 00:25:07,590
{\an8}Vamos procurar uma loja.
Deve haver alguma por perto.
360
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Temos de arranjar mantimentos.
361
00:25:14,847 --> 00:25:17,141
Vais roubar a loja?
362
00:25:17,141 --> 00:25:19,018
Tens os bolsos cheios?
363
00:25:23,189 --> 00:25:25,775
Então, não há resposta sarcástica?
364
00:25:26,359 --> 00:25:27,735
Vá lá.
365
00:25:27,735 --> 00:25:29,362
Vá lá, Pope.
366
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
Não me sai nada, está bem? Faz a tua cena.
367
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Está bem.
368
00:25:35,827 --> 00:25:39,956
Fica calado. Protege-me.
Talvez isto te anime.
369
00:25:47,213 --> 00:25:50,008
Como já te disse
370
00:25:50,008 --> 00:25:51,759
Vem beber comigo...
371
00:25:53,303 --> 00:25:56,264
Somos corajosos e não receamos pedir mais
372
00:25:56,264 --> 00:25:58,600
- B, como estás?
- Olá, mana.
373
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
Procuro molho de pimenta. O jamaicano.
374
00:26:01,227 --> 00:26:04,188
Tenho molho de pimenta. Tenho tudo.
375
00:26:04,188 --> 00:26:05,898
- Boas compras.
- Muito bem.
376
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
Que merda...
377
00:26:18,661 --> 00:26:21,664
O que se passa aqui? Com licença.
378
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Cuidado, amigo.
- Não fui eu.
379
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- És o único aqui.
- Uma mulher passou e derrubou isso.
380
00:26:29,380 --> 00:26:33,885
Estás a dizer-me que a culpa é minha...
381
00:26:33,885 --> 00:26:36,971
Podes refinar o meu paladar
com um pouco desse rum.
382
00:26:36,971 --> 00:26:39,599
- Cheiras a destilaria, mano.
- Não!
383
00:26:40,308 --> 00:26:43,144
Alto! Espera aí, miúda!
384
00:26:43,728 --> 00:26:48,775
- O que levas nesse saco?
- Que saco? Este? Ali atrás.
385
00:26:48,775 --> 00:26:51,069
Estás a tentar vender mangas podres?
386
00:26:51,069 --> 00:26:54,155
- São boas.
- Sabes que dá azar.
387
00:26:54,155 --> 00:26:57,325
Apanho-as desde miúdo.
Sabes que o vão matar.
388
00:26:57,325 --> 00:26:58,868
Comes esta manga, ela come-te.
389
00:26:58,868 --> 00:27:01,871
Acabas como um hamster doente,
com a camisa suja.
390
00:27:01,871 --> 00:27:04,332
Mas... são frescas.
391
00:27:04,332 --> 00:27:06,668
Não acredito que achas que falo assim!
392
00:27:07,710 --> 00:27:10,338
Voltem! Aonde pensam que vão?
393
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
Tu! Volta aqui! Seus ladrõezecos!
394
00:27:12,715 --> 00:27:16,719
Não sei o que é pior.
O hamster doente ou o sotaque.
395
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
Só podes estar a gozar.
396
00:27:18,638 --> 00:27:21,140
Seus ladrõezecos!
397
00:27:24,519 --> 00:27:26,938
Chega de falar de mim. Quero saber de ti.
398
00:27:27,522 --> 00:27:29,440
Com quem andas?
399
00:27:30,441 --> 00:27:32,360
Sei que deve haver alguém.
400
00:27:32,360 --> 00:27:36,072
Sim. Houve desenvolvimentos nessa frente.
401
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Sou casado, pai.
402
00:27:43,913 --> 00:27:45,873
Estás a brincar, certo?
403
00:27:46,374 --> 00:27:47,375
Não.
404
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- Ela está grávida?
- Não. Credo, não.
405
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
Não tive tempo
para atividades extracurriculares.
406
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
És um pouco novo, não és?
407
00:27:58,594 --> 00:28:01,681
Tu é que costumas dizer.
Se está certo, está certo.
408
00:28:02,682 --> 00:28:04,350
Eu conheço-a? Quem é ela?
409
00:28:06,185 --> 00:28:08,354
Sim, conheces.
410
00:28:14,569 --> 00:28:15,570
É a Sarah...
411
00:28:16,571 --> 00:28:17,655
... Cameron.
412
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
A filha do Ward?
413
00:28:26,497 --> 00:28:28,166
A rainha de Kildare.
414
00:28:29,333 --> 00:28:30,209
Sim.
415
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
Gostas sempre de complicar, não é?
416
00:28:40,636 --> 00:28:41,804
Estás zangado?
417
00:28:45,349 --> 00:28:47,310
Por teres ido atrás do tesouro?
418
00:28:50,688 --> 00:28:52,482
Como poderia estar zangado?
419
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Parabéns.
420
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Estou bem.
421
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Jackpot.
422
00:29:19,675 --> 00:29:21,594
Que cara é essa?
423
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
É por causa do que aconteceu
entre ti e o JJ?
424
00:29:27,350 --> 00:29:28,309
Não.
425
00:29:28,810 --> 00:29:32,647
Vá lá. Não precisas de mentir.
Todos sabem o que se passa.
426
00:29:36,108 --> 00:29:37,777
Estávamos a chegar ao porto,
427
00:29:38,653 --> 00:29:41,906
eu fui avisar o JJ e a Kiara
de que estávamos a chegar,
428
00:29:42,740 --> 00:29:45,576
e vi-os
429
00:29:46,244 --> 00:29:47,495
prestes a...
430
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
E vocês namoraram, certo?
431
00:29:55,545 --> 00:29:56,796
Por uma noite.
432
00:29:56,796 --> 00:29:58,589
E a Kiara pôs-te os patins.
433
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Desculpa.
434
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
Foi o que me disseram. E depois?
435
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Aconteceu-me o mesmo.
436
00:30:07,431 --> 00:30:09,851
Havia um homem mau na minha ilha.
437
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Ensinou-me a sobreviver na rua.
438
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
O melhor ladrão que já vi.
Um verdadeiro mestre.
439
00:30:16,524 --> 00:30:17,775
Apaixonei-me por ele.
440
00:30:18,484 --> 00:30:20,862
Afinal, ele também me estava a roubar
441
00:30:20,862 --> 00:30:22,655
e senti-me uma idiota.
442
00:30:24,115 --> 00:30:26,576
Amor. É melhor esquecer.
443
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Retrai essa merda, Pope.
444
00:30:28,619 --> 00:30:29,871
Abstinência.
445
00:30:31,497 --> 00:30:32,665
Isso resulta?
446
00:30:34,166 --> 00:30:36,711
Vês-me triste?
447
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
A pensar em alguém que não pensa em mim?
448
00:30:42,550 --> 00:30:44,552
Temos o mesmo problema.
449
00:30:44,552 --> 00:30:47,096
Tentámos o amor uma vez e não resultou.
450
00:30:47,972 --> 00:30:49,390
Devíamos criar um clube.
451
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
O Clube dos Sem Amor.
452
00:30:52,351 --> 00:30:54,270
- O quê?
- O Clube dos Sem Amor.
453
00:30:54,270 --> 00:30:56,689
- Que foleiro!
- Vá lá, pensa nisso.
454
00:30:59,066 --> 00:31:01,611
Suprimir os pensamentos obsessivos?
455
00:31:02,320 --> 00:31:04,989
Vai ser difícil.
Tenho muitos pensamentos obsessivos.
456
00:31:06,073 --> 00:31:08,159
Os sentimentos mudam como a maré.
457
00:31:11,162 --> 00:31:12,204
Alinho.
458
00:31:12,872 --> 00:31:15,124
Vamos a isso. Clube dos Sem Amor.
459
00:31:15,708 --> 00:31:16,709
Boa!
460
00:31:17,877 --> 00:31:21,130
Temos de arranjar um aperto de mão, não é?
461
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- Aperto de mão?
- Assim.
462
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- Amor.
- Sim.
463
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Nem pensar.
- Nem pensar.
464
00:31:29,472 --> 00:31:32,475
- Tens de abanar.
- Abanar.
465
00:31:32,475 --> 00:31:34,560
- Sim, gosto.
- Pronto.
466
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
Tens ritmo. Ainda há esperança para ti.
467
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Olá, Passarinho.
468
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
A maioria das pessoas acha
que a Cidade Dourada é aqui,
469
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
na Bacia do Orinoco.
470
00:32:25,194 --> 00:32:28,197
O navio espanhol com a cruz e o ouro.
471
00:32:28,197 --> 00:32:29,323
Sim, o San Jose.
472
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
Dizem que encontraram El Dorado.
Foi daí que veio o ouro.
473
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
E esta peça da Pedra
foi o que, alegadamente,
474
00:32:37,748 --> 00:32:39,792
os levou a El Dorado.
475
00:32:41,460 --> 00:32:46,382
O capitão do San Jose
era o único que sabia como lá chegar,
476
00:32:46,382 --> 00:32:49,760
por isso, desenterrou isto da selva
e guardou-a.
477
00:32:50,261 --> 00:32:51,554
É o que consta.
478
00:32:51,554 --> 00:32:55,850
A ideia é que,
se conseguirmos traduzir esta pedra,
479
00:32:57,226 --> 00:32:59,979
ela diz-te como lá chegar.
480
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
Esse pedaço de pedra está partido.
481
00:33:04,025 --> 00:33:07,403
O Singh acha que o diário
tem uma pista para a peça que falta.
482
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Acho que ele tem razão.
483
00:33:09,030 --> 00:33:10,239
Sim.
484
00:33:10,239 --> 00:33:12,324
Só há uma forma de descobrir.
485
00:33:13,451 --> 00:33:15,077
Este é o grande, miúdo.
486
00:33:16,162 --> 00:33:19,081
Sou obcecado por isto
desde que tinha a tua idade.
487
00:33:19,081 --> 00:33:21,083
Ia para sítios desconhecidos,
488
00:33:22,251 --> 00:33:23,502
à caça do tesouro.
489
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
Até o encontrar.
490
00:33:27,173 --> 00:33:32,470
Com a idade, comecei a pensar
que já não havia mais desses sítios,
491
00:33:32,470 --> 00:33:34,930
que não havia mais nada para descobrir.
492
00:33:36,766 --> 00:33:38,017
Até encontrar isto.
493
00:33:39,310 --> 00:33:41,979
Sonhei com isto a vida toda.
494
00:33:44,607 --> 00:33:46,358
Encontramos o diário, rapaz,
495
00:33:46,984 --> 00:33:48,778
deciframos estes rabiscos
496
00:33:50,863 --> 00:33:52,698
e vamos a caminho de El Dorado.
497
00:33:58,788 --> 00:33:59,914
Vejam só!
498
00:34:02,583 --> 00:34:05,002
Olha para aquela beleza! Lá vai ela!
499
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Cum caraças!
500
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
É incrível.
501
00:34:10,341 --> 00:34:12,885
Podes crer! É um sinal, Passarinho.
502
00:34:16,597 --> 00:34:19,141
Vamos encontrá-lo juntos.
503
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Juntos.
504
00:34:31,904 --> 00:34:35,282
Eu entendo os riscos envolvidos
na venda da cruz.
505
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Apenas aproveitei a oportunidade.
506
00:34:37,409 --> 00:34:40,871
E pensei que ias acordar
507
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
e que eu ia dizer-te
que tinha tudo tratado.
508
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
E, não sei, que talvez ficasses orgulhoso.
509
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- Porque a trouxe para casa.
- Credo, Rafe.
510
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
- Agora sinto-me um idiota.
- Para!
511
00:34:51,715 --> 00:34:53,551
- Sou um idiota.
- Não és.
512
00:34:53,551 --> 00:34:56,053
- Sinto-me um...
- Assumiste a responsabilidade.
513
00:34:56,053 --> 00:34:58,347
Estou feliz por estares bem.
514
00:34:58,347 --> 00:34:59,765
- Ouve!
- Sim.
515
00:34:59,765 --> 00:35:03,561
É o teu primeiro grande negócio.
O meu também não correu bem.
516
00:35:04,520 --> 00:35:08,649
Podia ter-te dito que, em Barbados,
o Carlos Singh faz o que quer.
517
00:35:09,775 --> 00:35:10,693
Está tudo bem.
518
00:35:11,193 --> 00:35:12,111
Sim.
519
00:35:20,244 --> 00:35:23,330
Preciso que faças algo por mim, está bem?
520
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Basta dizeres.
521
00:35:27,668 --> 00:35:29,837
Preciso que voltes para Outer Banks.
522
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Para Kildare.
523
00:35:32,339 --> 00:35:33,465
Porquê?
524
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Não há lá nada para nós, já não.
525
00:35:39,013 --> 00:35:43,851
Preciso que trates de tudo por mim.
Vende os negócios e as propriedades.
526
00:35:46,687 --> 00:35:48,522
Preciso que vendas a Tannyhill.
527
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
Vamos vender a Tannyhill?
Foi isso que disseste?
528
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
Sim.
529
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
Porquê? Do que estás a falar?
530
00:36:01,744 --> 00:36:03,287
Já não é a nossa casa.
531
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
É esta.
532
00:36:06,457 --> 00:36:07,708
Esta é a nossa casa.
533
00:36:10,127 --> 00:36:11,754
E é uma tela em branco.
534
00:36:11,754 --> 00:36:13,964
Um recomeço, um novo caminho.
535
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
E preciso que assumas
maior responsabilidade, sim?
536
00:36:17,676 --> 00:36:19,345
Posso contar contigo?
537
00:36:21,263 --> 00:36:23,933
- Posso?
- Claro que sim. Claro, pai.
538
00:36:23,933 --> 00:36:25,684
Está bem, ótimo.
539
00:36:26,185 --> 00:36:28,562
Ouve, tenho uns papéis lá dentro.
540
00:36:28,562 --> 00:36:31,982
Vou trazê-los. Vamos revê-los
e vou dizer-te o que fazer.
541
00:36:31,982 --> 00:36:36,111
Enquanto estiveres ausente,
vou investigar a cruz.
542
00:36:36,612 --> 00:36:40,491
Temos a cruz por tua causa.
Conseguiste-a e guardaste-a.
543
00:36:41,075 --> 00:36:42,910
Só quero que tenhas cuidado.
544
00:36:42,910 --> 00:36:46,372
Vai lá, trata de tudo
e volta em segurança.
545
00:36:46,872 --> 00:36:47,790
Está bem?
546
00:36:48,791 --> 00:36:49,792
És um Cameron.
547
00:36:52,670 --> 00:36:54,296
Isso ainda significa algo.
548
00:37:11,814 --> 00:37:13,274
Tenho de admitir.
549
00:37:14,233 --> 00:37:15,526
É bom estar de volta.
550
00:37:29,498 --> 00:37:31,333
Olha para este sítio!
551
00:37:32,084 --> 00:37:35,671
Nunca pensei
que teria tantas saudades deste sítio!
552
00:37:57,860 --> 00:37:59,278
Vem para casa, filho.
553
00:38:02,072 --> 00:38:03,073
Vem para casa.
554
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Tive saudades deste sítio.
555
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
Também eu.
556
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Já viste?
557
00:38:18,505 --> 00:38:20,007
POGUE PARA SEMPRE
558
00:38:20,007 --> 00:38:21,091
Tenho uma lápide.
559
00:38:23,969 --> 00:38:25,637
Também me farias uma?
560
00:38:27,639 --> 00:38:28,599
Nunca.
561
00:38:33,312 --> 00:38:34,646
Bem-vindo a casa, pai.
562
00:38:37,066 --> 00:38:38,817
- Obrigado, filho.
- Anda.
563
00:38:38,817 --> 00:38:42,446
Queres ser comido pelos mosquitos
ou preferes entrar?
564
00:38:42,446 --> 00:38:44,531
Tive saudades deles.
565
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
Não sei porque dormes no sofá da varanda.
566
00:38:54,208 --> 00:38:56,168
Está muito mais fresco aqui.
567
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
Está uma noite quente.
568
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
Sobretudo sem eletricidade.
Esqueceste-te de pagar a conta?
569
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Fiquei preso numa ilha deserta
mais tempo do que pensava.
570
00:39:08,680 --> 00:39:10,682
Sim, é uma boa desculpa.
571
00:39:17,147 --> 00:39:20,901
John B, sabes onde está o diário, certo?
572
00:39:21,443 --> 00:39:23,362
Bem, temos uma cópia.
573
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
E está na Twinkie,
574
00:39:26,532 --> 00:39:29,993
que deve ter sido confiscada pela polícia.
575
00:39:31,537 --> 00:39:33,163
Temos de tratar disso.
576
00:39:33,914 --> 00:39:34,873
Pois.
577
00:39:41,547 --> 00:39:42,673
Pai?
578
00:39:42,673 --> 00:39:43,674
Sim, filho?
579
00:39:45,134 --> 00:39:47,636
Lembras-te da última vez que nos vimos?
580
00:39:48,303 --> 00:39:50,139
- Tivemos uma discussão.
- Sim.
581
00:39:53,183 --> 00:39:56,812
Sim. Uma discussão dos diabos.
582
00:39:58,272 --> 00:39:59,231
Sim.
583
00:40:01,900 --> 00:40:03,527
Não devia ter dito aquilo.
584
00:40:07,698 --> 00:40:09,658
Não és o pior pai de sempre.
585
00:40:10,284 --> 00:40:11,952
Não me digas, Sherlock.
586
00:40:18,167 --> 00:40:19,168
Adoro-te, pai.
587
00:40:21,253 --> 00:40:22,504
Adoro-te, Passarinho.
588
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Chega de lamechices. Vamos dormir.
589
00:40:31,054 --> 00:40:32,139
Dorme bem.
590
00:40:46,653 --> 00:40:47,696
Pai?
591
00:41:01,293 --> 00:41:02,169
Pai?
592
00:41:32,783 --> 00:41:33,867
Calma!
593
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- Calma, vamos falar!
- Diz-me onde fica o El Dorado, John!
594
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
Eu sei que sabes!
595
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
- Para!
- John B!
596
00:41:44,753 --> 00:41:48,131
Isto não acabou, John!
Vemo-nos no Inferno!
597
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
A culpa é tua. Fizeste isto.
598
00:42:05,190 --> 00:42:06,149
Olá.
599
00:42:09,069 --> 00:42:09,945
Sarah?
600
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Olá.
- És tu. Estás aqui.
601
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Sim.
602
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Céus!
603
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Olá.
604
00:42:20,539 --> 00:42:21,999
Está tudo bem. Olá.
605
00:42:21,999 --> 00:42:23,834
Estás em casa. Estás a salvo.
606
00:42:24,835 --> 00:42:26,044
Conseguimos voltar.
607
00:42:26,044 --> 00:42:28,505
- Senti a tua falta. Céus!
- Estou aqui. Eu sei.
608
00:42:29,715 --> 00:42:31,383
Desculpa por termos partido.
609
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
Desculpa.
610
00:42:35,178 --> 00:42:38,098
Deixaram-me aqui.
Nem sabia se estarias aqui.
611
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
Não ouvimos nada ao telefone.
612
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
O quê? Não ouviram nada?
613
00:42:45,105 --> 00:42:48,358
Não, só que devíamos voltar para OBX.
614
00:42:49,359 --> 00:42:50,485
Então, não sabes.
615
00:42:51,069 --> 00:42:52,738
- O quê?
- Sarah.
616
00:42:54,781 --> 00:42:55,782
Ele está vivo.
617
00:42:58,368 --> 00:42:59,620
O meu pai está vivo.
618
00:43:02,247 --> 00:43:04,958
E está aqui. Olha.
619
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
Não, ele estava ali.
620
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Sarah, juro por Deus, ele esteve aqui.
621
00:43:15,177 --> 00:43:17,179
- Pai!
- John B.
622
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
Não, Sarah. Prometo que ele está aqui.
623
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Dá-me um segundo. Pai!
624
00:43:23,393 --> 00:43:25,729
Não, espera. Juro. Espera.
625
00:43:25,729 --> 00:43:27,981
Pai!
626
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
Pai!
627
00:46:11,770 --> 00:46:15,690
Legendas: Miguel Oliveira