1 00:00:09,052 --> 00:00:11,262 A minha mãe pirou-se quando eu tinha três anos. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 Olá, John B. Olá, amigo. 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,315 Durante a minha infância, sempre fui só eu e o meu pai. 4 00:00:29,864 --> 00:00:33,284 De certa forma, ele era o melhor pai que se podia imaginar. 5 00:00:34,035 --> 00:00:36,871 Nunca mais. 6 00:00:36,871 --> 00:00:40,708 Ensinou-me a trabalhar e o que fazer depois do trabalho. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 Se eu tiver um 15, deixas-me fumar erva? 8 00:00:44,337 --> 00:00:46,714 Era mais amigo do que pai. 9 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 O objetivo do jogo é vencer o John B. Vais apostar tudo? 10 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Ele não era superprotetor. 11 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 - Já sei quem paga a renda. - Tivemos momentos difíceis. 12 00:00:57,642 --> 00:00:59,185 - Não. - Sê razoável. 13 00:00:59,185 --> 00:01:01,479 - Não vamos vender a Twinkie. - Vamos. 14 00:01:01,479 --> 00:01:04,190 - Não. És o pior pai de sempre! - Vamos vendê-la. 15 00:01:04,190 --> 00:01:07,485 Compro-te uma carrinha quando tiver o ouro do Merchant. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 - Para. Sai. - Não entres na carrinha! 17 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 Se entrares na carrinha, não voltes! 18 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 - Ouviste? - Sai. 19 00:01:14,742 --> 00:01:17,203 Estás a ouvir, John B? Não voltes! 20 00:01:18,663 --> 00:01:20,623 Foi a última vez que o vi. 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,423 Uma coisa é perder um pai. 22 00:01:30,758 --> 00:01:33,469 Outra é nunca poder dizer adeus. 23 00:01:50,153 --> 00:01:51,571 Por favor, que seja ele. 24 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Adoro-te, Passarinho, mesmo que nem sempre pareça. 25 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 Vem para casa, John B! 26 00:03:33,464 --> 00:03:34,799 Vem para casa, rapaz! 27 00:03:35,299 --> 00:03:37,093 Vemo-nos do outro lado. 28 00:03:40,638 --> 00:03:41,847 Adeus, pai. 29 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 Pai? 30 00:03:58,990 --> 00:04:00,116 És mesmo tu? 31 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 Porque demoraste tanto, Passarinho? Estou a tocar há horas. 32 00:04:17,216 --> 00:04:18,718 Pensei que estavas morto. 33 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 Pensei que tinhas morrido. 34 00:04:22,096 --> 00:04:25,683 Desculpa pelo truque à Houdini. É uma longa história. 35 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Procurem na igreja! 36 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Fica para depois. 37 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 O quê? 38 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 - Temos de ir. - Fala comigo. 39 00:04:36,444 --> 00:04:38,904 Anda. Abaixa-te. Para baixo. 40 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Merda, não vamos por ali. 41 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Os Pogues têm um barco na marina. Anda, segue-me. 42 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 Lindo menino, vamos. É bom ver-te. 43 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Igualmente, pai. Anda, rápido. 44 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 Acho que escapámos. Foi por pouco. 45 00:05:03,804 --> 00:05:05,181 Começa a falar, pai. 46 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Estavas vivo e não pensaste em ligar-me? 47 00:05:07,767 --> 00:05:09,143 Achas que não queria? 48 00:05:09,143 --> 00:05:11,020 Ter-te-ia posto em perigo. 49 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Estive em perigo este tempo todo. 50 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Já estamos reunidos, está bem? 51 00:05:16,692 --> 00:05:18,110 E não vou a lado nenhum. 52 00:05:18,110 --> 00:05:20,696 Tive de desaparecer para a minha segurança. 53 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 E pela tua. 54 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Não foi a minha primeira escolha. 55 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Deves saber. Vamos procurar os teus amigos. 56 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Vamos lá. 57 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 Vamos simplesmente fugir? 58 00:05:40,383 --> 00:05:42,760 Vamos esquecer o John B? 59 00:05:44,512 --> 00:05:46,430 Não devíamos ter fugido. Vamos voltar. 60 00:05:46,430 --> 00:05:49,433 Não! Vamos ser apanhados. Que plano é esse? 61 00:05:49,433 --> 00:05:51,727 É um plano para nos mantermos juntos. 62 00:05:51,727 --> 00:05:53,437 Então, vamos morrer juntos. 63 00:05:54,730 --> 00:05:59,318 Ela tem razão. Tínhamos de fugir ou metiam-nos numa carrinha. 64 00:06:00,236 --> 00:06:01,612 Fizemos a coisa certa. 65 00:06:04,365 --> 00:06:06,951 Anda, pai. O barco está aqui. 66 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Merda. 67 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Fugiram. O Singh deve tê-los afugentado. 68 00:06:11,664 --> 00:06:14,166 Plano B. Levamos o meu barco. Está na minha casa. 69 00:06:14,166 --> 00:06:17,461 - Temos de ir lá buscar algo. - Espera. Vou ligar-lhes. 70 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - Quem é? - É o Portis. 71 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 Portis? É o John B. Só pode ser ele. Espera. 72 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Estou? És tu? - Sim, sou eu. 73 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 - Põe em alta voz. - Queres que voltemos? 74 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - Não, não se preocupem. - Repete. 75 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Não se preocupem comigo. 76 00:06:40,443 --> 00:06:42,862 É perigoso. Têm de sair daqui. 77 00:06:42,862 --> 00:06:43,946 Voltem para OBX. 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 - Não. - Deixa-me falar com ele. 79 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 - John B? - Sarah, espera. 80 00:06:48,284 --> 00:06:50,911 - Estás bem? - Sim. Está tudo bem. 81 00:06:50,911 --> 00:06:53,205 Ele está bem. Graças a Deus. O que aconteceu? 82 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Encontrei o meu pai. 83 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Ele está vivo. - O quê? 84 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - John B? - Sarah. 85 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - Sarah? - Não te consigo ouvir. 86 00:07:02,590 --> 00:07:04,258 - Estou? - John B? 87 00:07:04,758 --> 00:07:06,677 Saiam daí. Vemo-nos em Kildare. 88 00:07:06,677 --> 00:07:08,429 Em Kildare... Quando? 89 00:07:09,013 --> 00:07:10,264 - Estou? - Kildare... 90 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 Caraças! 91 00:07:12,433 --> 00:07:14,185 John B! Não, John B! 92 00:07:15,686 --> 00:07:18,063 - Espero que tenham ouvido. - Eu também. 93 00:07:18,063 --> 00:07:19,190 É melhor irmos. 94 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 Vamos lá. Para a direita. Vai. 95 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - Kildare. Mas que raio? - Acham que ele encontrou o pai? 96 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 - Ele está desaparecido há quase um ano. - O que achas? 97 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 - Voltamos? - Somos alvos fáceis. 98 00:07:32,203 --> 00:07:35,706 Temos de decidir. Voltamos ou continuamos? 99 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 Sarah, vá lá! 100 00:07:38,667 --> 00:07:41,253 - Temos de decidir! - Ele disse para irmos. 101 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 - Espera, ouve. - Vamos. 102 00:07:43,964 --> 00:07:45,007 - Sarah! - Vamos! 103 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 É aqui. 104 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Vem comigo. 105 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Aqui está. A toca da aranha. 106 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 Não é grande coisa, mas é um bom esconderijo. 107 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 Certo, toca da aranha. Belo nome. 108 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 Continuas à caça, pai? 109 00:08:23,337 --> 00:08:25,673 Vou caçar até não poder. 110 00:08:26,257 --> 00:08:28,634 Desta vez, vou desvendar tudo, John B. 111 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 Sinto que estou perto. Descobri algo importante. 112 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 Soube que morreste nos bancos de areia, pai. 113 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 Alguém morreu lá, mas não fui eu. 114 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 Ouve, só tenho de recuperar uma coisa. 115 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 - Depois podemos ir. - Calma. Pai, espera. 116 00:08:50,698 --> 00:08:53,325 Recuperar algo? Uma arma? Não! O que vamos fazer? 117 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 O jogo começou. Está bem, miúdo? Agora. 118 00:08:57,830 --> 00:09:02,042 E desta vez é para o filão, o Santo Graal, o jackpot. 119 00:09:02,042 --> 00:09:03,586 - Está bem? - Sim. 120 00:09:03,586 --> 00:09:06,463 Anda cá. É bom ver-te. A sério. 121 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 Mas, se não formos já, o jogo vai acabar mais cedo, está bem? 122 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 O Singh não é o único atrás de nós. 123 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 Envolvi-me com a Limbrey e com muitas outras coisas. 124 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Espera, pai. 125 00:09:21,312 --> 00:09:22,813 Disseste Limbrey? 126 00:09:23,731 --> 00:09:27,776 - A Carla Limbrey? - Sim. Como achas que temos um barco? 127 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Vá lá. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 - Sabes que... - Não. 129 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Ela ajudou-me um pouco. 130 00:09:32,489 --> 00:09:36,577 Com a logística... Mas, como te encontrei, devo-lhe algo. 131 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 É melhor pagar depois. 132 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 Posso explicar tudo. Concentra-te. 133 00:09:43,834 --> 00:09:44,960 Temos de ir. 134 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 Temos de ir! 135 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Que grande trapalhada. 136 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 Lindo menino! Por aqui! 137 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Muito bem, rapaz! 138 00:10:15,783 --> 00:10:20,245 {\an8}GUADALUPE 139 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Querido. 140 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Olá. 141 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 Estás bem? 142 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Claro que estou bem. 143 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Vem cá. 144 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 Onde estamos? 145 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 Em Guadalupe. 146 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Estamos a salvo. 147 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Onde está o Rafe? 148 00:11:15,718 --> 00:11:16,969 Gostas disto? 149 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Olá, meu. Desculpa incomodar. 150 00:11:25,978 --> 00:11:30,190 - Olá. O que se passa? - Tenho a prenda ideal para a tua mulher. 151 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - E a um ótimo preço. - Sim? 152 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 Aqui é onde os turistas compram, 153 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 mas as pechinchas estão ali atrás. 154 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 É um sítio espetacular. 155 00:11:39,575 --> 00:11:41,452 - Não sei. - Só quero ajudar-te. 156 00:11:41,452 --> 00:11:43,120 - É rápido. Vamos? - Está bem. 157 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 Sim. Tem algumas das melhores joias da ilha. 158 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 - É incrível. - Parece-me bem. 159 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 É aqui atrás. 160 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 - Por aqui? - Sim. 161 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Vamos, pessoal. Todos a bordo para Guadalupe. 162 00:12:20,240 --> 00:12:21,784 - Como está? - Bem, e tu? 163 00:12:21,784 --> 00:12:22,951 Impecável. 164 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 Apanhou sol desde que tirou esta foto. 165 00:12:25,078 --> 00:12:26,872 - Pronto, Sr. Tompkins. - Obrigado. 166 00:12:26,872 --> 00:12:28,332 Desfrute de Guadalupe. 167 00:12:36,256 --> 00:12:38,675 Não lhe disseste onde está o diário? 168 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Disse-lhe que o vi, mas não lhe disse onde. 169 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 - Porque é que o Singh o quer? - Ele acha que o diário é uma pista. 170 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 Para encontrar uma cidade de ouro. 171 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 Como se o ouro no Merchant fosse apenas uma pequena parte. 172 00:12:54,399 --> 00:12:57,402 O diário que temos leva a um tesouro com 500 anos 173 00:12:57,402 --> 00:12:58,987 que ninguém encontrou? 174 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Basicamente. 175 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Alinho. É a minha melhor opção. 176 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 - É melhor do que Geometria. - É melhor do que um colégio interno. 177 00:13:09,456 --> 00:13:12,918 Nem sei o que vai acontecer quando voltarmos a OBX. 178 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Nada de bom. Posso dizer-te isso. 179 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 Nada de bom. 180 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 Vai ser uma treta durante um ano. 181 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Pelo menos, não tens dívidas. Nem emprego. 182 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 Nem pais. Sim, as flechas vão voar. 183 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 E sabes o que fazemos? 184 00:13:32,855 --> 00:13:35,148 - Rápido! - E disparas contra eles. 185 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 E agarras na lança, partes, 186 00:13:38,318 --> 00:13:41,572 desarmas, direto à jugular, e acabas com eles... 187 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Um a um. 188 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 Derrotamo-los a todos. 189 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 Aconteça o que acontecer, 190 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 vamos resolver isto juntos. 191 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 Como sempre. 192 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 Kie. 193 00:14:03,051 --> 00:14:03,969 Ouçam. 194 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 Só vos queria avisar que é melhor parar para abastecer. 195 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 Pope, eu... Sim. 196 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 - Pois. - Pope. Ouve, Pope. 197 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 Merda. 198 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 Eu falo com ele. 199 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 Qual é o plano, pai? 200 00:14:46,553 --> 00:14:48,263 Como eu disse, Passarinho. 201 00:14:48,263 --> 00:14:51,683 Uma pequena paragem para ir buscar aquilo de que falei. 202 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 Depois: "Adeus, Bridgetown." 203 00:14:53,727 --> 00:14:55,520 Ajuda-me. 204 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 Certo. Vamos despachar isto. 205 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 O que temos aqui? 206 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 Deus do Fogo e da Guerra? 207 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 Uma peça importante. 208 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 Tenho um compromisso. Talvez noutra altura. 209 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 - O que fazemos aqui? - Viemos buscar algo. 210 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 É só um minuto. 211 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 RJ. 212 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 John. 213 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Vem, por favor. 214 00:15:21,338 --> 00:15:22,381 Há quanto tempo. 215 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 Certo. 216 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 O que fazes aqui, John? O que queres? 217 00:15:34,059 --> 00:15:36,478 Desculpa, RJ, mas temos pouco tempo. 218 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Não posso perder tempo a negociar. 219 00:15:38,939 --> 00:15:41,525 A sério? Estás a apontar-me uma arma? 220 00:15:41,525 --> 00:15:44,319 Ao teu parceiro, que te salvou a vida? 221 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Se soubesses o que aconteceu ao anterior parceiro, entenderias. 222 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 E eu sabia que ias resistir. Dá-me a peça. 223 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - Roubo à mão armada? - Não é roubo. 224 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 A peça é minha. Não é, RJ? 225 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Acho que um juiz imparcial diria que a propriedade é discutível. 226 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Ótimo. 227 00:16:02,004 --> 00:16:04,965 Como vês, cumpri a minha parte do acordo, parceiro. 228 00:16:04,965 --> 00:16:08,176 Aqui está, sã e salva. Tal como prometi. 229 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 Tive saudades tuas. 230 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Miúdo, olha para isto. 231 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 A placa de Orinoco. 232 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Placa de quê? 233 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 "O tesouro é por aqui." 234 00:16:31,241 --> 00:16:34,870 Pelo menos, é o que achamos. Próxima paragem, El Dorado. 235 00:16:35,454 --> 00:16:40,375 Sim, se conseguires encontrar a outra metade, e a decifrares. 236 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 E quero a minha parte. 237 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 Não penses que não vou atrás de ti se não receber. 238 00:16:44,796 --> 00:16:49,551 Se isto resultar, não terás de vender imitações do Deus do Fogo e da Guerra. 239 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 Arjun! Estás aqui? 240 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 Espera. 241 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 Não saiam daqui. 242 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 Sr. Singh! 243 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 - Merda. - Que surpresa! 244 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 Como posso ajudar? 245 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 É sempre um prazer entrar na tua loja. 246 00:17:09,071 --> 00:17:11,281 Tens peças tão boas. 247 00:17:11,948 --> 00:17:15,077 Adorava mostrá-las, mas estamos infelizmente fechados. 248 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Vá lá, Arjun. 249 00:17:19,081 --> 00:17:21,083 Só uma olhadela 250 00:17:21,083 --> 00:17:23,001 para o teu melhor cliente, não? 251 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 Claro. 252 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 - Tens de falar comigo. - John B, temos de sair daqui já. 253 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 Segura nisto. 254 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 Leva-a para aquela janela. Vai! 255 00:17:38,850 --> 00:17:42,437 Temos peças novas. 256 00:17:43,647 --> 00:17:44,606 Estou a ver. 257 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 - Calma. - Estou a tentar! 258 00:17:57,828 --> 00:17:58,870 Merda! Está presa. 259 00:18:01,164 --> 00:18:03,708 Sempre disse que tens bom olho, Arjun. 260 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Sei quando alguém tem bom olho 261 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 porque eu também tenho. 262 00:18:09,256 --> 00:18:11,174 É preciso ter para reconhecer. 263 00:18:17,973 --> 00:18:23,436 Sei que o jovem John B Routledge foi visto com um homem mais velho aqui perto 264 00:18:23,436 --> 00:18:25,772 e pensei: 265 00:18:27,566 --> 00:18:30,986 Porque se arriscariam a vir tão perto do centro da cidade? 266 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 Um lugar com tantos olhos. 267 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - A costa está livre. - Temos de ir. 268 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 E depois apercebi-me 269 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 de que estavam muito perto da tua loja, 270 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 e pensei: 271 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 "Devem ter ido visitar o meu velho amigo Arjun, 272 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 que tem bom olho para belas peças." 273 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 Não os vi. Não sei. 274 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 Sabes, sei sempre 275 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 quando me mentem. 276 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 Anda. Eu ajudo-te! 277 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 Ajuda-me. Ajuda o teu pai. Vá lá, ajuda-me. 278 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 Pai! 279 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 - A peça? - Pensei que a tinhas. 280 00:19:20,035 --> 00:19:22,621 - Não! - Raios. Apenas... Raios! Despacha-te. 281 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 Viste-os? Estás a escondê-los? 282 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 Arjun? 283 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Levanta-te. 284 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 Juro que não sei onde estão. 285 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Vai. 286 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 Eu... 287 00:20:02,118 --> 00:20:03,536 Eles fugiram pelo beco. 288 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Vamos. Temos de ir. 289 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 Temos de correr! 290 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 Vamos! 291 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 Para o cais! 292 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Foram para ali! 293 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 Corre! Vai! 294 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 Entra no barco! 295 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Desatraca-nos! 296 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Conseguiste, John B! 297 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 Vamonos! 298 00:20:47,914 --> 00:20:49,249 Tragam os barcos. 299 00:20:49,249 --> 00:20:50,208 Deixa-os ir. 300 00:20:50,208 --> 00:20:53,795 - Arranjamos um barco em 30 minutos. - Persegui-los à noite? 301 00:20:53,795 --> 00:20:55,922 Em mar aberto e às escuras? 302 00:20:55,922 --> 00:20:59,634 Arriscar entrar em Santa Lúcia ou Martinica? Não podemos. 303 00:20:59,634 --> 00:21:00,844 Para quê? 304 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Porque eu sei onde eles vivem. 305 00:21:04,472 --> 00:21:06,266 E tenho amigos em todo o lado. 306 00:21:25,869 --> 00:21:28,079 Estamos a chegar. Queres atestar? 307 00:21:30,498 --> 00:21:32,167 Também precisamos de comida. 308 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 Pope. Ouve, meu. 309 00:21:41,718 --> 00:21:44,220 Sei que achas que viste algo. 310 00:21:44,220 --> 00:21:45,805 Talvez tenhas visto algo. 311 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 Não sei, mas não aconteceu nada. 312 00:21:51,227 --> 00:21:52,562 Não tens de me mentir. 313 00:21:52,562 --> 00:21:56,649 Não estou a mentir, Pope. É o que estou a tentar dizer. 314 00:21:57,233 --> 00:22:00,653 - Somos Pogues, não mentimos aos nossos. - Não importa. 315 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 Não quero que as coisas fiquem estranhas. 316 00:22:02,947 --> 00:22:04,240 Não estão estranhas. 317 00:22:04,240 --> 00:22:06,159 - Não estão? - Não. 318 00:22:06,159 --> 00:22:08,203 Quem está a mentir agora? 319 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 Se me perguntas se gosto... Não, não me agrada especialmente. 320 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 Mas não te vou impedir. 321 00:22:21,966 --> 00:22:22,967 A escolha é tua. 322 00:22:25,428 --> 00:22:26,679 Faz o que quiseres. 323 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 À vida, à liberdade 324 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 e à busca do tesouro. 325 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 Essa é boa. 326 00:23:02,006 --> 00:23:04,509 Vês, isto vai enrijecer-te. 327 00:23:05,760 --> 00:23:09,597 Qual é a cena do Santo Graal? 328 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 Como é que foste parar a Barbados? 329 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 Da mesma forma que tu e pela mesma razão. 330 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 O tesouro. 331 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 E o Carlos Singh. 332 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 Vagueei pelos bancos durante o que pareceram meses, 333 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 a viver de algas, suor, água da chuva, 334 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 e preparei-me para ser comida de caranguejo. 335 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Pensei que ia morrer. 336 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 O Singh deve ter-me localizado e mandou os homens dele. 337 00:23:42,338 --> 00:23:45,842 Ele devia saber que eu descobrira algo. 338 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Pensei que estava a ser salvo. 339 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 Afinal, não era um resgate, mas um rapto. 340 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 Sim. 341 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 Mãos no ar. 342 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Larga a pedra! 343 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 Dei luta. 344 00:24:02,942 --> 00:24:05,778 Deixámos um dos homens dele lá, como deves saber. 345 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 Quando dei por mim, estava em Barbados. 346 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 Na casa do Singh. 347 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Trancaram-me numa propriedade gigantesca 348 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 rodeada de canaviais e guardas armados. 349 00:24:21,127 --> 00:24:24,631 Conheci um homenzinho, o Singh. 350 00:24:25,173 --> 00:24:26,799 Ele queria fazer um acordo. 351 00:24:26,799 --> 00:24:29,302 Queria que eu lhe dissesse o que sabia 352 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 em troca da minha vida. 353 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 Mas não demorei muito a passar-lhe a perna. 354 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 Assim que tive a oportunidade, aproveitei-a. 355 00:24:41,189 --> 00:24:44,567 Fiquei um pouco maltratado, mas consegui escapar. 356 00:24:46,444 --> 00:24:48,154 Mas não vim de mãos a abanar. 357 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 E aqui estou eu, 358 00:24:57,372 --> 00:24:58,831 reunido com o meu filho. 359 00:25:04,254 --> 00:25:07,590 {\an8}Vamos procurar uma loja. Deve haver alguma por perto. 360 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Temos de arranjar mantimentos. 361 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 Vais roubar a loja? 362 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Tens os bolsos cheios? 363 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 Então, não há resposta sarcástica? 364 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Vá lá. 365 00:25:27,735 --> 00:25:29,362 Vá lá, Pope. 366 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 Não me sai nada, está bem? Faz a tua cena. 367 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Está bem. 368 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 Fica calado. Protege-me. Talvez isto te anime. 369 00:25:47,213 --> 00:25:50,008 Como já te disse 370 00:25:50,008 --> 00:25:51,759 Vem beber comigo... 371 00:25:53,303 --> 00:25:56,264 Somos corajosos e não receamos pedir mais 372 00:25:56,264 --> 00:25:58,600 - B, como estás? - Olá, mana. 373 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 Procuro molho de pimenta. O jamaicano. 374 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 Tenho molho de pimenta. Tenho tudo. 375 00:26:04,188 --> 00:26:05,898 - Boas compras. - Muito bem. 376 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 Que merda... 377 00:26:18,661 --> 00:26:21,664 O que se passa aqui? Com licença. 378 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Cuidado, amigo. - Não fui eu. 379 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - És o único aqui. - Uma mulher passou e derrubou isso. 380 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 Estás a dizer-me que a culpa é minha... 381 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 Podes refinar o meu paladar com um pouco desse rum. 382 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 - Cheiras a destilaria, mano. - Não! 383 00:26:40,308 --> 00:26:43,144 Alto! Espera aí, miúda! 384 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 - O que levas nesse saco? - Que saco? Este? Ali atrás. 385 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 Estás a tentar vender mangas podres? 386 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 - São boas. - Sabes que dá azar. 387 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 Apanho-as desde miúdo. Sabes que o vão matar. 388 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 Comes esta manga, ela come-te. 389 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 Acabas como um hamster doente, com a camisa suja. 390 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Mas... são frescas. 391 00:27:04,332 --> 00:27:06,668 Não acredito que achas que falo assim! 392 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 Voltem! Aonde pensam que vão? 393 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 Tu! Volta aqui! Seus ladrõezecos! 394 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 Não sei o que é pior. O hamster doente ou o sotaque. 395 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 Só podes estar a gozar. 396 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 Seus ladrõezecos! 397 00:27:24,519 --> 00:27:26,938 Chega de falar de mim. Quero saber de ti. 398 00:27:27,522 --> 00:27:29,440 Com quem andas? 399 00:27:30,441 --> 00:27:32,360 Sei que deve haver alguém. 400 00:27:32,360 --> 00:27:36,072 Sim. Houve desenvolvimentos nessa frente. 401 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Sou casado, pai. 402 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 Estás a brincar, certo? 403 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 Não. 404 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - Ela está grávida? - Não. Credo, não. 405 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 Não tive tempo para atividades extracurriculares. 406 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 És um pouco novo, não és? 407 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 Tu é que costumas dizer. Se está certo, está certo. 408 00:28:02,682 --> 00:28:04,350 Eu conheço-a? Quem é ela? 409 00:28:06,185 --> 00:28:08,354 Sim, conheces. 410 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 É a Sarah... 411 00:28:16,571 --> 00:28:17,655 ... Cameron. 412 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 A filha do Ward? 413 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 A rainha de Kildare. 414 00:28:29,333 --> 00:28:30,209 Sim. 415 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 Gostas sempre de complicar, não é? 416 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 Estás zangado? 417 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 Por teres ido atrás do tesouro? 418 00:28:50,688 --> 00:28:52,482 Como poderia estar zangado? 419 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Parabéns. 420 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Estou bem. 421 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Jackpot. 422 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 Que cara é essa? 423 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 É por causa do que aconteceu entre ti e o JJ? 424 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 Não. 425 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 Vá lá. Não precisas de mentir. Todos sabem o que se passa. 426 00:29:36,108 --> 00:29:37,777 Estávamos a chegar ao porto, 427 00:29:38,653 --> 00:29:41,906 eu fui avisar o JJ e a Kiara de que estávamos a chegar, 428 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 e vi-os 429 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 prestes a... 430 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 E vocês namoraram, certo? 431 00:29:55,545 --> 00:29:56,796 Por uma noite. 432 00:29:56,796 --> 00:29:58,589 E a Kiara pôs-te os patins. 433 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Desculpa. 434 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 Foi o que me disseram. E depois? 435 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Aconteceu-me o mesmo. 436 00:30:07,431 --> 00:30:09,851 Havia um homem mau na minha ilha. 437 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Ensinou-me a sobreviver na rua. 438 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 O melhor ladrão que já vi. Um verdadeiro mestre. 439 00:30:16,524 --> 00:30:17,775 Apaixonei-me por ele. 440 00:30:18,484 --> 00:30:20,862 Afinal, ele também me estava a roubar 441 00:30:20,862 --> 00:30:22,655 e senti-me uma idiota. 442 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 Amor. É melhor esquecer. 443 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Retrai essa merda, Pope. 444 00:30:28,619 --> 00:30:29,871 Abstinência. 445 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 Isso resulta? 446 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 Vês-me triste? 447 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 A pensar em alguém que não pensa em mim? 448 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 Temos o mesmo problema. 449 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Tentámos o amor uma vez e não resultou. 450 00:30:47,972 --> 00:30:49,390 Devíamos criar um clube. 451 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 O Clube dos Sem Amor. 452 00:30:52,351 --> 00:30:54,270 - O quê? - O Clube dos Sem Amor. 453 00:30:54,270 --> 00:30:56,689 - Que foleiro! - Vá lá, pensa nisso. 454 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 Suprimir os pensamentos obsessivos? 455 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 Vai ser difícil. Tenho muitos pensamentos obsessivos. 456 00:31:06,073 --> 00:31:08,159 Os sentimentos mudam como a maré. 457 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 Alinho. 458 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 Vamos a isso. Clube dos Sem Amor. 459 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 Boa! 460 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 Temos de arranjar um aperto de mão, não é? 461 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - Aperto de mão? - Assim. 462 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - Amor. - Sim. 463 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Nem pensar. - Nem pensar. 464 00:31:29,472 --> 00:31:32,475 - Tens de abanar. - Abanar. 465 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 - Sim, gosto. - Pronto. 466 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 Tens ritmo. Ainda há esperança para ti. 467 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Olá, Passarinho. 468 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 A maioria das pessoas acha que a Cidade Dourada é aqui, 469 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 na Bacia do Orinoco. 470 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 O navio espanhol com a cruz e o ouro. 471 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 Sim, o San Jose. 472 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 Dizem que encontraram El Dorado. Foi daí que veio o ouro. 473 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 E esta peça da Pedra foi o que, alegadamente, 474 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 os levou a El Dorado. 475 00:32:41,460 --> 00:32:46,382 O capitão do San Jose era o único que sabia como lá chegar, 476 00:32:46,382 --> 00:32:49,760 por isso, desenterrou isto da selva e guardou-a. 477 00:32:50,261 --> 00:32:51,554 É o que consta. 478 00:32:51,554 --> 00:32:55,850 A ideia é que, se conseguirmos traduzir esta pedra, 479 00:32:57,226 --> 00:32:59,979 ela diz-te como lá chegar. 480 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 Esse pedaço de pedra está partido. 481 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 O Singh acha que o diário tem uma pista para a peça que falta. 482 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Acho que ele tem razão. 483 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 Sim. 484 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 Só há uma forma de descobrir. 485 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Este é o grande, miúdo. 486 00:33:16,162 --> 00:33:19,081 Sou obcecado por isto desde que tinha a tua idade. 487 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 Ia para sítios desconhecidos, 488 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 à caça do tesouro. 489 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 Até o encontrar. 490 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 Com a idade, comecei a pensar que já não havia mais desses sítios, 491 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 que não havia mais nada para descobrir. 492 00:33:36,766 --> 00:33:38,017 Até encontrar isto. 493 00:33:39,310 --> 00:33:41,979 Sonhei com isto a vida toda. 494 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 Encontramos o diário, rapaz, 495 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 deciframos estes rabiscos 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 e vamos a caminho de El Dorado. 497 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 Vejam só! 498 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 Olha para aquela beleza! Lá vai ela! 499 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Cum caraças! 500 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 É incrível. 501 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 Podes crer! É um sinal, Passarinho. 502 00:34:16,597 --> 00:34:19,141 Vamos encontrá-lo juntos. 503 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Juntos. 504 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 Eu entendo os riscos envolvidos na venda da cruz. 505 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Apenas aproveitei a oportunidade. 506 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 E pensei que ias acordar 507 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 e que eu ia dizer-te que tinha tudo tratado. 508 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 E, não sei, que talvez ficasses orgulhoso. 509 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - Porque a trouxe para casa. - Credo, Rafe. 510 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 - Agora sinto-me um idiota. - Para! 511 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 - Sou um idiota. - Não és. 512 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 - Sinto-me um... - Assumiste a responsabilidade. 513 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 Estou feliz por estares bem. 514 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 - Ouve! - Sim. 515 00:34:59,765 --> 00:35:03,561 É o teu primeiro grande negócio. O meu também não correu bem. 516 00:35:04,520 --> 00:35:08,649 Podia ter-te dito que, em Barbados, o Carlos Singh faz o que quer. 517 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 Está tudo bem. 518 00:35:11,193 --> 00:35:12,111 Sim. 519 00:35:20,244 --> 00:35:23,330 Preciso que faças algo por mim, está bem? 520 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Basta dizeres. 521 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Preciso que voltes para Outer Banks. 522 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Para Kildare. 523 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 Porquê? 524 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Não há lá nada para nós, já não. 525 00:35:39,013 --> 00:35:43,851 Preciso que trates de tudo por mim. Vende os negócios e as propriedades. 526 00:35:46,687 --> 00:35:48,522 Preciso que vendas a Tannyhill. 527 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 Vamos vender a Tannyhill? Foi isso que disseste? 528 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Sim. 529 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 Porquê? Do que estás a falar? 530 00:36:01,744 --> 00:36:03,287 Já não é a nossa casa. 531 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 É esta. 532 00:36:06,457 --> 00:36:07,708 Esta é a nossa casa. 533 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 E é uma tela em branco. 534 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 Um recomeço, um novo caminho. 535 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 E preciso que assumas maior responsabilidade, sim? 536 00:36:17,676 --> 00:36:19,345 Posso contar contigo? 537 00:36:21,263 --> 00:36:23,933 - Posso? - Claro que sim. Claro, pai. 538 00:36:23,933 --> 00:36:25,684 Está bem, ótimo. 539 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Ouve, tenho uns papéis lá dentro. 540 00:36:28,562 --> 00:36:31,982 Vou trazê-los. Vamos revê-los e vou dizer-te o que fazer. 541 00:36:31,982 --> 00:36:36,111 Enquanto estiveres ausente, vou investigar a cruz. 542 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 Temos a cruz por tua causa. Conseguiste-a e guardaste-a. 543 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 Só quero que tenhas cuidado. 544 00:36:42,910 --> 00:36:46,372 Vai lá, trata de tudo e volta em segurança. 545 00:36:46,872 --> 00:36:47,790 Está bem? 546 00:36:48,791 --> 00:36:49,792 És um Cameron. 547 00:36:52,670 --> 00:36:54,296 Isso ainda significa algo. 548 00:37:11,814 --> 00:37:13,274 Tenho de admitir. 549 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 É bom estar de volta. 550 00:37:29,498 --> 00:37:31,333 Olha para este sítio! 551 00:37:32,084 --> 00:37:35,671 Nunca pensei que teria tantas saudades deste sítio! 552 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 Vem para casa, filho. 553 00:38:02,072 --> 00:38:03,073 Vem para casa. 554 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Tive saudades deste sítio. 555 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 Também eu. 556 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Já viste? 557 00:38:18,505 --> 00:38:20,007 POGUE PARA SEMPRE 558 00:38:20,007 --> 00:38:21,091 Tenho uma lápide. 559 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 Também me farias uma? 560 00:38:27,639 --> 00:38:28,599 Nunca. 561 00:38:33,312 --> 00:38:34,646 Bem-vindo a casa, pai. 562 00:38:37,066 --> 00:38:38,817 - Obrigado, filho. - Anda. 563 00:38:38,817 --> 00:38:42,446 Queres ser comido pelos mosquitos ou preferes entrar? 564 00:38:42,446 --> 00:38:44,531 Tive saudades deles. 565 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 Não sei porque dormes no sofá da varanda. 566 00:38:54,208 --> 00:38:56,168 Está muito mais fresco aqui. 567 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 Está uma noite quente. 568 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 Sobretudo sem eletricidade. Esqueceste-te de pagar a conta? 569 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Fiquei preso numa ilha deserta mais tempo do que pensava. 570 00:39:08,680 --> 00:39:10,682 Sim, é uma boa desculpa. 571 00:39:17,147 --> 00:39:20,901 John B, sabes onde está o diário, certo? 572 00:39:21,443 --> 00:39:23,362 Bem, temos uma cópia. 573 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 E está na Twinkie, 574 00:39:26,532 --> 00:39:29,993 que deve ter sido confiscada pela polícia. 575 00:39:31,537 --> 00:39:33,163 Temos de tratar disso. 576 00:39:33,914 --> 00:39:34,873 Pois. 577 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 Pai? 578 00:39:42,673 --> 00:39:43,674 Sim, filho? 579 00:39:45,134 --> 00:39:47,636 Lembras-te da última vez que nos vimos? 580 00:39:48,303 --> 00:39:50,139 - Tivemos uma discussão. - Sim. 581 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 Sim. Uma discussão dos diabos. 582 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 Sim. 583 00:40:01,900 --> 00:40:03,527 Não devia ter dito aquilo. 584 00:40:07,698 --> 00:40:09,658 Não és o pior pai de sempre. 585 00:40:10,284 --> 00:40:11,952 Não me digas, Sherlock. 586 00:40:18,167 --> 00:40:19,168 Adoro-te, pai. 587 00:40:21,253 --> 00:40:22,504 Adoro-te, Passarinho. 588 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Chega de lamechices. Vamos dormir. 589 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 Dorme bem. 590 00:40:46,653 --> 00:40:47,696 Pai? 591 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 Pai? 592 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Calma! 593 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - Calma, vamos falar! - Diz-me onde fica o El Dorado, John! 594 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 Eu sei que sabes! 595 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 - Para! - John B! 596 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 Isto não acabou, John! Vemo-nos no Inferno! 597 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 A culpa é tua. Fizeste isto. 598 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 Olá. 599 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 Sarah? 600 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Olá. - És tu. Estás aqui. 601 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Sim. 602 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Céus! 603 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Olá. 604 00:42:20,539 --> 00:42:21,999 Está tudo bem. Olá. 605 00:42:21,999 --> 00:42:23,834 Estás em casa. Estás a salvo. 606 00:42:24,835 --> 00:42:26,044 Conseguimos voltar. 607 00:42:26,044 --> 00:42:28,505 - Senti a tua falta. Céus! - Estou aqui. Eu sei. 608 00:42:29,715 --> 00:42:31,383 Desculpa por termos partido. 609 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 Desculpa. 610 00:42:35,178 --> 00:42:38,098 Deixaram-me aqui. Nem sabia se estarias aqui. 611 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 Não ouvimos nada ao telefone. 612 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 O quê? Não ouviram nada? 613 00:42:45,105 --> 00:42:48,358 Não, só que devíamos voltar para OBX. 614 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 Então, não sabes. 615 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 - O quê? - Sarah. 616 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 Ele está vivo. 617 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 O meu pai está vivo. 618 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 E está aqui. Olha. 619 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 Não, ele estava ali. 620 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Sarah, juro por Deus, ele esteve aqui. 621 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 - Pai! - John B. 622 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 Não, Sarah. Prometo que ele está aqui. 623 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Dá-me um segundo. Pai! 624 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 Não, espera. Juro. Espera. 625 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 Pai! 626 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 Pai! 627 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 Legendas: Miguel Oliveira