1
00:00:09,260 --> 00:00:11,262
Minha mãe me deixou aos três anos.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,269
Oi, John B. Oi, amigão.
3
00:00:18,269 --> 00:00:19,437
Na minha infância,
4
00:00:21,105 --> 00:00:22,899
éramos só eu e o meu pai.
5
00:00:29,781 --> 00:00:33,201
De certa forma, ele era
o melhor pai que se podia imaginar.
6
00:00:34,869 --> 00:00:36,245
Nunca mais.
7
00:00:37,038 --> 00:00:40,708
Ele me ensinou a trabalhar
e o que fazer depois do trabalho.
8
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
Se eu tirar B, posso fumar maconha?
9
00:00:44,337 --> 00:00:46,798
Era mais amigo do que pai.
10
00:00:47,298 --> 00:00:49,926
O objetivo do jogo é ganhar do John B.
11
00:00:49,926 --> 00:00:51,052
Vão apostar tudo?
12
00:00:51,803 --> 00:00:54,222
Não era superprotetor. Nem um pouco.
13
00:00:54,222 --> 00:00:57,642
- Vai pagar o aluguel.
- Mas tínhamos momentos difíceis.
14
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
- Não.
- Seja sensato.
15
00:00:59,227 --> 00:01:01,562
- Não vamos vender a Twinkie.
- Vamos.
16
00:01:01,562 --> 00:01:04,232
- É o pior pai do mundo!
- Vamos vender.
17
00:01:04,232 --> 00:01:07,485
Compro uma van nova
com o ouro do Merchant.
18
00:01:07,485 --> 00:01:10,279
- Para, sai.
- Não entra na van, menino!
19
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
Se entrar, não volta mais, garoto!
20
00:01:12,615 --> 00:01:13,783
- Ouviu?
- Sai.
21
00:01:14,867 --> 00:01:16,953
Você ouviu, John B? Não volta mais!
22
00:01:18,663 --> 00:01:20,414
Foi a última vez que o vi.
23
00:01:27,672 --> 00:01:29,257
Uma coisa é perder o pai.
24
00:01:30,800 --> 00:01:33,553
Outra coisa é nunca poder dizer adeus.
25
00:01:50,194 --> 00:01:51,612
Por favor, que seja ele.
26
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Eu te amo, Bird,
apesar de nem sempre demonstrar.
27
00:03:30,711 --> 00:03:32,713
Hora de entrar, John B!
28
00:03:33,464 --> 00:03:35,216
Vem pra casa, garoto!
29
00:03:35,216 --> 00:03:37,093
Vejo você do outro lado.
30
00:03:40,680 --> 00:03:41,847
Tchau, pai.
31
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
Pai?
32
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
É você mesmo?
33
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
Por que demorou tanto?
Estou tocando o sino há horas.
34
00:04:17,091 --> 00:04:18,509
Achei que tinha morrido.
35
00:04:20,469 --> 00:04:22,096
Achei que tinha morrido.
36
00:04:22,096 --> 00:04:25,683
Desculpa por ter desaparecido.
É uma longa história, filho.
37
00:04:28,519 --> 00:04:29,645
Procurem na igreja!
38
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Fica pra depois.
39
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
O quê?
40
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
- Temos que ir.
- Fala comigo.
41
00:04:36,444 --> 00:04:38,738
Vamos, abaixa a cabeça.
42
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Merda. Não dá por ali.
43
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Os Pogues têm um barco na marina.
Vamos, vem comigo.
44
00:04:46,495 --> 00:04:48,706
Bom garoto. Que bom ver você.
45
00:04:48,706 --> 00:04:50,958
Você também, pai. Anda, rápido!
46
00:05:01,677 --> 00:05:03,804
Acho que escapamos. Foi por pouco.
47
00:05:03,804 --> 00:05:07,767
Pai, começa a falar.
Estava vivo esse tempo todo e não ligou?
48
00:05:07,767 --> 00:05:10,978
Acha que eu não queria?
Teria colocado você em perigo.
49
00:05:10,978 --> 00:05:13,147
Corri perigo o tempo todo sem você.
50
00:05:13,147 --> 00:05:16,150
Olha, estamos aqui agora, tá?
51
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
E não vou a lugar algum.
Tive que desaparecer pela minha segurança.
52
00:05:21,822 --> 00:05:22,990
E pela sua.
53
00:05:24,116 --> 00:05:25,701
Não foi a primeira opção.
54
00:05:26,243 --> 00:05:29,080
Tem que saber disso.
Vamos procurar seus amigos.
55
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Vamos, filho.
56
00:05:38,047 --> 00:05:40,466
Vamos fazer isso, então? Vamos embora?
57
00:05:40,966 --> 00:05:42,760
Vamos deixar o John B á?
58
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
Não devíamos ter ido. Vamos voltar.
59
00:05:46,430 --> 00:05:48,307
Não! Vamos ser pegos.
60
00:05:48,307 --> 00:05:49,517
Que plano é esse?
61
00:05:49,517 --> 00:05:51,727
É pra ficarmos juntos, Cleo.
62
00:05:51,727 --> 00:05:53,354
Então vamos morrer juntos.
63
00:05:54,647 --> 00:05:58,901
Ela tem razão. Tivemos que ir.
Teríamos sido colocados numa caminhonete.
64
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Fizemos a coisa certa.
65
00:06:04,490 --> 00:06:06,951
Vamos, pai. O barco está atracado aqui.
66
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Merda.
67
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Fugiram. Deve ter sido pelo Singh.
68
00:06:11,664 --> 00:06:13,457
Plano B. Pegamos o meu barco.
69
00:06:13,457 --> 00:06:16,085
Está na minha casa.
Temos que pegar algo lá.
70
00:06:16,085 --> 00:06:18,212
Espera. Tenho que ligar pra eles.
71
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- Quem é?
- O Portis.
72
00:06:27,138 --> 00:06:29,473
O Portis? É o John B, com certeza.
73
00:06:29,473 --> 00:06:30,558
Espera.
74
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Cara, é você?
- Sim, sou eu.
75
00:06:33,227 --> 00:06:35,855
- Viva-voz.
- Quer que a gente volte?
76
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- Não se preocupa.
- Fala de novo.
77
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Não se preocupem comigo, tá?
78
00:06:40,443 --> 00:06:41,694
Está perigoso aqui.
79
00:06:41,694 --> 00:06:43,946
Saiam daqui. Voltem pra Outer Banks.
80
00:06:44,655 --> 00:06:45,573
Não ouvimos.
81
00:06:45,573 --> 00:06:48,284
- Me deixa falar. John B?
- Sarah, espera.
82
00:06:48,284 --> 00:06:51,078
- Você está bem?
- Estou. Está tudo bem.
83
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
Ele está bem. O que aconteceu?
84
00:06:53,205 --> 00:06:55,124
Achei o meu pai.
85
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Está vivo.
- O que você disse?
86
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- John B?
- Sarah.
87
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- Sarah?
- Não estou ouvindo.
88
00:07:02,590 --> 00:07:04,675
- Alô?
- John B?
89
00:07:04,675 --> 00:07:05,801
Saiam daqui.
90
00:07:05,801 --> 00:07:08,929
- Vejo vocês em Kildare.
- Kildare? Quando?
91
00:07:08,929 --> 00:07:10,389
- Alô?
- Kildare...
92
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
Droga.
93
00:07:11,849 --> 00:07:13,684
John B. Não!
94
00:07:13,684 --> 00:07:14,602
John B.
95
00:07:15,603 --> 00:07:18,063
- Espero que tenham ouvido.
- Eu também.
96
00:07:18,063 --> 00:07:19,356
É melhor a gente ir.
97
00:07:19,857 --> 00:07:20,941
Anda, vamos.
98
00:07:20,941 --> 00:07:22,776
Vamos, à direita. Vai.
99
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- Kildare? Como assim?
- Acham que ele encontrou o pai?
100
00:07:26,697 --> 00:07:28,407
Ele sumiu há quase um ano.
101
00:07:29,033 --> 00:07:30,117
Sarah, o que acha?
102
00:07:30,117 --> 00:07:32,328
- Vamos voltar?
- Somos alvos fáceis.
103
00:07:32,328 --> 00:07:35,706
Temos que decidir.
Vamos voltar ou continuar?
104
00:07:37,291 --> 00:07:38,209
Sarah, vai!
105
00:07:38,709 --> 00:07:40,836
- Temos que decidir.
- Ele mandou ir.
106
00:07:42,546 --> 00:07:44,048
- Espera, escuta.
- Vamos.
107
00:07:44,048 --> 00:07:45,090
- Sarah.
- Vamos!
108
00:07:57,186 --> 00:07:58,437
É aqui.
109
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Vem comigo.
110
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Aqui está. A toca da aranha.
111
00:08:10,658 --> 00:08:13,702
Não é grande coisa,
mas é um bom esconderijo.
112
00:08:13,702 --> 00:08:16,497
Certo, toca da aranha. É um bom nome.
113
00:08:21,544 --> 00:08:23,337
Ainda está caçando, pai?
114
00:08:23,337 --> 00:08:25,548
Sempre vou caçar. O que posso dizer?
115
00:08:26,257 --> 00:08:28,634
{\an8}Desta vez, vou desvendar tudo, John B.
116
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
{\an8}Sinto que estou quase lá.
Vou achar algo importante.
117
00:08:34,223 --> 00:08:37,685
Disseram que você morreu
nos bancos de areia, pai.
118
00:08:38,477 --> 00:08:42,523
Pois é. Bom, alguém morreu lá,
mas não fui eu.
119
00:08:43,607 --> 00:08:47,069
Olha, temos que ir recuperar uma coisa.
120
00:08:47,069 --> 00:08:49,613
- Aí podemos ir embora.
- Espera, pai.
121
00:08:50,698 --> 00:08:53,325
Recuperar? Uma arma?
Não, o que vamos fazer?
122
00:08:54,451 --> 00:08:57,121
O jogo começou, filho. Agora.
123
00:08:57,830 --> 00:08:59,832
Desta vez, é pelo tesouro,
124
00:08:59,832 --> 00:09:02,042
pelo pote de ouro, tudo.
125
00:09:02,042 --> 00:09:02,960
- Beleza?
- Tá.
126
00:09:02,960 --> 00:09:04,295
Tá? Vem cá.
127
00:09:04,295 --> 00:09:06,463
É bom ver você, de verdade.
128
00:09:06,463 --> 00:09:12,261
Mas, se não formos agora,
o jogo vai acabar antes da hora, tá?
129
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
O Singh não é o único atrás de nós.
130
00:09:14,680 --> 00:09:17,891
Eu me envolvi com a Limbrey
e mais um monte de coisas.
131
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Espera, pai.
132
00:09:21,312 --> 00:09:22,563
Você disse "Limbrey"?
133
00:09:23,731 --> 00:09:27,860
- A Carla Limbrey?
- É. Como acha que conseguimos um barco?
134
00:09:27,860 --> 00:09:28,986
Fala sério, cara.
135
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
- Sabe...
- Não.
136
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Ela me ajudou um pouco.
137
00:09:32,489 --> 00:09:34,491
Com a logística e tal.
138
00:09:34,491 --> 00:09:36,577
Já que achei você, estou devendo.
139
00:09:37,244 --> 00:09:38,871
É melhor pagar depois.
140
00:09:40,414 --> 00:09:41,915
Posso explicar tudo.
141
00:09:42,499 --> 00:09:43,751
Foco.
142
00:09:43,751 --> 00:09:44,793
Temos que ir.
143
00:09:45,669 --> 00:09:46,754
Temos que ir!
144
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Está uma zona aqui.
145
00:09:48,255 --> 00:09:50,341
Bom garoto. Por aqui.
146
00:10:08,192 --> 00:10:09,401
Bom trabalho, filho!
147
00:10:15,616 --> 00:10:20,245
{\an8}GUADALUPE
148
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Querido.
149
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Oi.
150
00:10:32,007 --> 00:10:33,217
Você está bem?
151
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
Claro que estou bem.
152
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Vem cá.
153
00:10:43,143 --> 00:10:44,269
Onde estamos?
154
00:10:44,269 --> 00:10:45,729
Em Guadalupe.
155
00:10:47,439 --> 00:10:48,482
Estamos seguros.
156
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Cadê o Rafe?
157
00:11:16,218 --> 00:11:17,052
Gostou disto?
158
00:11:23,267 --> 00:11:25,519
Oi, cara. Desculpa por incomodar.
159
00:11:26,019 --> 00:11:26,895
O que foi?
160
00:11:26,895 --> 00:11:30,190
Tenho o presente perfeito pra sua esposa.
161
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- Por um ótimo preço.
- É?
162
00:11:32,151 --> 00:11:34,570
Aqui é onde os turistas compram,
163
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
mas as pechinchas ficam ali atrás.
164
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
É um ótimo lugar.
165
00:11:39,575 --> 00:11:41,452
- Não sei.
- Só quero ajudar.
166
00:11:41,452 --> 00:11:43,162
- Rapidinho. Vamos?
- Tá.
167
00:11:43,162 --> 00:11:44,079
Beleza.
168
00:11:44,079 --> 00:11:47,291
As melhores joias personalizadas da ilha.
169
00:11:47,291 --> 00:11:48,500
- Legal.
- Incrível.
170
00:11:49,251 --> 00:11:50,878
Bem aqui atrás.
171
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
- Por aqui?
- É.
172
00:12:17,613 --> 00:12:20,365
Vamos, pessoal.
Todos a bordo para Guadalupe.
173
00:12:20,365 --> 00:12:21,867
- Como vai?
- Bem e você?
174
00:12:21,867 --> 00:12:25,078
Aproveitando a vida.
Tomou sol desde que tirou a foto.
175
00:12:25,078 --> 00:12:27,706
- Pronto. Aproveite Guadalupe.
- Obrigado.
176
00:12:36,298 --> 00:12:38,675
Não disse mesmo onde estava o diário?
177
00:12:39,259 --> 00:12:42,095
Disse que tinha visto, mas não onde.
178
00:12:42,805 --> 00:12:47,643
- Por que o Singh o quer tanto?
- Ele acha que tem uma pista no diário.
179
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
A localização de uma cidade de ouro.
180
00:12:51,021 --> 00:12:54,274
Como se o ouro do Merchant
fosse só uma parte.
181
00:12:54,274 --> 00:12:57,486
Então o diário que temos
leva a um tesouro de 500 anos
182
00:12:57,486 --> 00:12:58,987
que ninguém nunca achou?
183
00:12:58,987 --> 00:12:59,988
É por aí.
184
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Estou dentro.
É a minha melhor opção no momento.
185
00:13:05,452 --> 00:13:09,581
- Melhor do que aula de geometria.
- É, melhor do que o internato.
186
00:13:09,581 --> 00:13:12,793
Nem sei como vai ser
quando voltarmos pra Outer Banks.
187
00:13:13,544 --> 00:13:15,671
Não vai ser bom, já vou avisando.
188
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
Não vai ser bom.
189
00:13:17,840 --> 00:13:20,175
Vai ser um saco por um ano.
190
00:13:20,175 --> 00:13:22,970
Pelo menos não tem dívida nem emprego.
191
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Nem pais.
192
00:13:23,971 --> 00:13:26,765
É, vai ter flechas vindo
de todos os lados.
193
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
Sabe o que a gente faz?
194
00:13:32,855 --> 00:13:35,148
- Que rápido!
- E você atira neles.
195
00:13:35,148 --> 00:13:37,568
Quando a lança vier, você para, pega,
196
00:13:38,360 --> 00:13:41,655
desarma, mira na jugular
e acaba com eles assim.
197
00:13:46,159 --> 00:13:47,160
Um por um.
198
00:13:48,161 --> 00:13:49,705
Vamos derrotar todos eles.
199
00:13:52,499 --> 00:13:54,334
Aconteça o que acontecer,
200
00:13:55,210 --> 00:13:56,920
vamos lidar com isso juntos.
201
00:13:57,546 --> 00:13:59,089
Como sempre.
202
00:14:00,549 --> 00:14:01,425
Kie.
203
00:14:08,891 --> 00:14:11,852
Só queria avisar
que seria bom parar pra abastecer.
204
00:14:14,980 --> 00:14:16,607
Pope, eu... Sim.
205
00:14:17,441 --> 00:14:18,483
- Tá.
- Pope.
206
00:14:19,192 --> 00:14:20,027
Pope.
207
00:14:24,656 --> 00:14:25,574
Merda.
208
00:14:31,330 --> 00:14:32,414
Eu falo com ele.
209
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
Qual é o plano, pai?
210
00:14:47,137 --> 00:14:48,263
Como eu disse,
211
00:14:48,263 --> 00:14:51,558
vamos parar pra pegar a coisa
da qual eu comentei.
212
00:14:51,558 --> 00:14:53,393
Depois é adeus, Bridgetown.
213
00:14:53,977 --> 00:14:55,520
Vamos, parceiro. Me ajuda.
214
00:14:55,520 --> 00:14:57,189
Beleza, vamos ser rápidos.
215
00:14:57,940 --> 00:14:59,483
O que temos aqui?
216
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
Deus do Fogo e da Guerra?
217
00:15:02,235 --> 00:15:03,779
É uma peça importante.
218
00:15:09,368 --> 00:15:11,703
Tenho um compromisso. Fica pra próxima.
219
00:15:11,703 --> 00:15:15,374
- O que vamos fazer?
- Viemos buscar algo. Não vai demorar.
220
00:15:16,333 --> 00:15:17,209
RJ.
221
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
John.
222
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Por favor, venha.
223
00:15:21,338 --> 00:15:22,547
Há quanto tempo.
224
00:15:23,840 --> 00:15:24,883
Certo.
225
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
O que está fazendo aqui, John?
O que você quer?
226
00:15:33,934 --> 00:15:36,478
Desculpa, RJ, mas estamos sem tempo.
227
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
Não posso perder tempo negociando.
228
00:15:38,939 --> 00:15:41,483
Sério? Vai apontar uma arma pra mim?
229
00:15:41,483 --> 00:15:44,319
Seu parceiro, que salvou sua vida?
230
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Se soubesse
o que o antigo fez, entenderia.
231
00:15:47,948 --> 00:15:50,742
Sabia que você ia resistir.
Entrega a peça.
232
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- Roubo à mão armada?
- Não é.
233
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
A peça é minha. Não é, RJ?
234
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Acho que um juiz imparcial diria
que a posse é discutível.
235
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Ótimo.
236
00:16:02,087 --> 00:16:04,923
Como pode ver,
cumpri a minha parte do acordo.
237
00:16:04,923 --> 00:16:05,841
Aqui está.
238
00:16:05,841 --> 00:16:08,176
Inteira, como eu prometi.
239
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
Senti falta de você.
240
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Filho, dá uma olhada nisto.
241
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
A placa de Orinoco.
242
00:16:26,737 --> 00:16:28,363
Placa de quê?
243
00:16:29,448 --> 00:16:31,158
"O tesouro fica por aqui."
244
00:16:31,158 --> 00:16:32,951
Pelo menos, é o que achamos.
245
00:16:33,952 --> 00:16:35,495
Próxima parada, El Dorado.
246
00:16:35,495 --> 00:16:37,789
É. Se achar a outra metade
247
00:16:38,540 --> 00:16:40,459
e decifrá-la, talvez.
248
00:16:41,001 --> 00:16:42,836
E vou querer a minha parte.
249
00:16:42,836 --> 00:16:44,796
Não pensa que não vou cobrar.
250
00:16:44,796 --> 00:16:48,800
Não vai mais precisar vender imitações
do Deus do Fogo e da Guerra.
251
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
Arjun! Está aqui?
252
00:16:52,179 --> 00:16:53,013
Espera.
253
00:16:53,597 --> 00:16:54,556
Não saiam daqui.
254
00:17:00,020 --> 00:17:01,146
Sr. Singh.
255
00:17:01,146 --> 00:17:02,898
Merda.
256
00:17:02,898 --> 00:17:04,274
Que surpresa.
257
00:17:05,484 --> 00:17:06,735
Em que posso ajudar?
258
00:17:06,735 --> 00:17:09,071
É sempre um prazer vir à sua loja.
259
00:17:09,071 --> 00:17:11,490
Tem peças tão boas, sabe?
260
00:17:12,115 --> 00:17:15,077
Adoraria poder mostrar,
mas estamos fechados.
261
00:17:16,995 --> 00:17:18,580
Por favor, Arjun.
262
00:17:19,081 --> 00:17:20,665
Só uma olhadinha,
263
00:17:21,166 --> 00:17:23,001
para o seu melhor cliente, não?
264
00:17:25,253 --> 00:17:26,171
Claro.
265
00:17:29,132 --> 00:17:33,261
- Pai, fala comigo agora.
- John B, temos que ir já.
266
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Aqui, pega isto.
267
00:17:34,763 --> 00:17:36,348
Leva até aquela janela.
268
00:17:36,348 --> 00:17:37,432
Vai.
269
00:17:38,850 --> 00:17:42,854
Temos ótimas peças novas.
270
00:17:43,730 --> 00:17:44,773
Estou vendo.
271
00:17:50,195 --> 00:17:53,073
- Devagar.
- Estou tentando!
272
00:17:57,869 --> 00:17:58,870
Merda! Está presa.
273
00:18:01,206 --> 00:18:03,708
Sempre achei que tem bom gosto, Arjun.
274
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Sei quando alguém tem,
275
00:18:06,837 --> 00:18:08,338
porque eu também tenho.
276
00:18:09,339 --> 00:18:11,174
Um reconhece o outro.
277
00:18:17,973 --> 00:18:23,019
Sei que o John B Routledge foi visto
com um homem mais velho perto daqui
278
00:18:23,520 --> 00:18:25,981
e eu fiquei pensando:
279
00:18:27,566 --> 00:18:31,236
"Por que os dois se arriscariam
a vir tão perto do centro?
280
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
A um lugar tão vigiado?"
281
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- A barra está limpa.
- Temos que ir.
282
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
E aí eu me dei conta
283
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
de que estavam muito perto da sua loja.
284
00:18:47,252 --> 00:18:50,547
Aí eu fiquei pensando:
285
00:18:52,132 --> 00:18:55,177
"Eles devem ter ido ver
o meu velho amigo Arjun,
286
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
que tem um bom gosto para peças finas."
287
00:18:58,305 --> 00:19:00,473
Eu não os vi. Não sei.
288
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
Sabe, eu sempre sei
289
00:19:03,435 --> 00:19:05,812
quando mentem para mim.
290
00:19:06,730 --> 00:19:07,606
Vamos.
291
00:19:09,065 --> 00:19:10,400
Eu te ajudo.
292
00:19:11,151 --> 00:19:13,028
Me ajuda. Ajuda o seu pai.
293
00:19:13,028 --> 00:19:14,529
Vamos.
294
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
Pai!
295
00:19:16,990 --> 00:19:18,992
- Cadê a peça?
- Estava com você.
296
00:19:18,992 --> 00:19:20,035
Não!
297
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Droga. Rápido!
298
00:19:25,457 --> 00:19:26,750
Você os viu?
299
00:19:27,250 --> 00:19:28,668
Você os escondeu?
300
00:19:30,837 --> 00:19:31,713
Arjun?
301
00:19:37,969 --> 00:19:39,721
Levanta.
302
00:19:41,890 --> 00:19:44,267
Eu juro, não sei onde eles estão.
303
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Vai, agora.
304
00:19:51,816 --> 00:19:52,651
Eu...
305
00:20:02,160 --> 00:20:03,536
Eles foram pelo beco.
306
00:20:03,536 --> 00:20:05,288
Vamos. Temos que ir.
307
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
Temos que ir! Vai!
308
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
Anda! Vamos!
309
00:20:16,841 --> 00:20:17,801
Por aqui!
310
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
Eles foram pra lá!
311
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
Corre! Vamos!
312
00:20:27,352 --> 00:20:28,395
Entra no barco!
313
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Tira a gente daqui!
314
00:20:43,076 --> 00:20:44,536
Conseguimos, John B!
315
00:20:46,162 --> 00:20:47,163
Vámonos!
316
00:20:47,914 --> 00:20:49,249
Tragam os barcos.
317
00:20:49,249 --> 00:20:52,210
- Deixe-os ir.
- Pegamos um barco em 30 minutos.
318
00:20:52,210 --> 00:20:53,670
E persegui-los à noite?
319
00:20:53,670 --> 00:20:55,505
No escuro e no mar aberto?
320
00:20:56,006 --> 00:20:58,591
Arriscar entrar
em Santa Lúcia ou Martinica?
321
00:20:58,591 --> 00:20:59,634
Não podemos.
322
00:20:59,634 --> 00:21:00,927
Não. Pra quê?
323
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
Porque sei onde eles moram.
324
00:21:04,514 --> 00:21:06,266
E tenho amigos em toda parte.
325
00:21:14,649 --> 00:21:17,694
{\an8}SÃO CRISTÓVÃO
326
00:21:25,869 --> 00:21:27,912
Quase chegamos. Quer abastecer?
327
00:21:30,457 --> 00:21:31,875
E precisamos de comida.
328
00:21:36,212 --> 00:21:37,088
Pope.
329
00:21:38,048 --> 00:21:38,882
Pope, olha.
330
00:21:41,926 --> 00:21:44,262
Sei que acha que viu algo lá em cima.
331
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
Ou talvez tenha visto.
332
00:21:46,473 --> 00:21:48,058
Sei lá, mas é sério.
333
00:21:49,100 --> 00:21:50,435
Nada aconteceu.
334
00:21:51,353 --> 00:21:52,562
Não precisa mentir.
335
00:21:52,562 --> 00:21:56,649
Não estou mentindo, Pope.
É o que estou tentando dizer.
336
00:21:57,233 --> 00:21:59,611
Somos Pogues, não mentimos um pro outro.
337
00:21:59,611 --> 00:22:02,947
- Não importa.
- Não quero que tudo fique estranho.
338
00:22:02,947 --> 00:22:04,240
Não está estranho.
339
00:22:04,240 --> 00:22:06,159
- Não está estranho?
- Não.
340
00:22:06,743 --> 00:22:08,244
Quem está mentindo agora?
341
00:22:12,123 --> 00:22:17,253
Se quer saber se eu gostei disso,
não, não é uma coisa que me agrada muito,
342
00:22:17,253 --> 00:22:20,465
mas não vou impedir você.
343
00:22:22,050 --> 00:22:23,051
A escolha é sua.
344
00:22:25,470 --> 00:22:26,471
Faz o que quiser.
345
00:22:51,579 --> 00:22:53,164
À vida, à existência
346
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
e à busca ao tesouro.
347
00:22:56,376 --> 00:22:57,377
Essa foi boa.
348
00:23:02,090 --> 00:23:04,342
É, essa vai fazer os pelos caírem.
349
00:23:04,342 --> 00:23:09,597
Então, qual é o lance
desse tal pote de ouro?
350
00:23:10,515 --> 00:23:12,892
Como foi parar em Barbados?
351
00:23:12,892 --> 00:23:16,312
Do mesmo jeito que você
e pelo mesmo motivo.
352
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
O tesouro.
353
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
E o Carlos Singh.
354
00:23:23,445 --> 00:23:28,199
É, eu fiquei preso nos bancos de areia
pelo que pareceram ser vários meses,
355
00:23:28,199 --> 00:23:32,370
vivendo de algas, suor, água da chuva,
356
00:23:32,370 --> 00:23:35,248
e me preparei
pra virar comida de caranguejo.
357
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Achava que já era.
358
00:23:39,586 --> 00:23:42,422
O Singh me rastreou,
e os homens dele apareceram.
359
00:23:42,422 --> 00:23:45,925
Devia saber que eu estava atrás de algo,
porque me acharam.
360
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Achei que estava sendo resgatado,
361
00:23:49,888 --> 00:23:51,848
mas acabou não sendo um resgate.
362
00:23:51,848 --> 00:23:55,018
Fui mantido em cativeiro.
363
00:23:57,479 --> 00:23:58,354
Mãos pra cima!
364
00:23:58,855 --> 00:23:59,898
Solta a pedra.
365
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Não fui sem resistir.
366
00:24:03,026 --> 00:24:05,778
Deixamos um deles pra trás,
como já deve saber.
367
00:24:07,280 --> 00:24:09,657
Quando vi, já estava em Barbados.
368
00:24:10,658 --> 00:24:11,951
Na casa do Singh.
369
00:24:14,496 --> 00:24:17,248
Eles me trancaram numa propriedade enorme,
370
00:24:17,248 --> 00:24:21,127
rodeada de canaviais e guardas armados.
371
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Conheci um homem estranho, o Singh.
372
00:24:25,673 --> 00:24:26,966
Ele quis fazer um acordo.
373
00:24:26,966 --> 00:24:29,260
Queria que eu contasse tudo que sabia
374
00:24:29,844 --> 00:24:32,597
em troca da minha vida.
375
00:24:33,223 --> 00:24:36,100
Mas não demorou para eu armar um plano.
376
00:24:38,728 --> 00:24:40,772
Quando tive a chance, aproveitei.
377
00:24:41,397 --> 00:24:44,359
Apanhei um pouco, mas consegui escapar.
378
00:24:46,402 --> 00:24:48,279
E não de mãos vazias.
379
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
E aqui estou eu,
380
00:24:57,455 --> 00:24:58,831
de volta com meu filho.
381
00:25:04,212 --> 00:25:07,173
{\an8}Vamos achar um mercado.
Deve ter um aqui por perto.
382
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Beleza, hora de conseguir mantimentos.
383
00:25:14,847 --> 00:25:17,141
Vai entrar lá e roubar?
384
00:25:17,141 --> 00:25:19,018
Tem dinheiro no seu bolso?
385
00:25:23,189 --> 00:25:25,775
E aí? Nenhuma resposta sarcástica?
386
00:25:26,401 --> 00:25:27,735
Anda.
387
00:25:28,319 --> 00:25:29,362
Vai, Pope.
388
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
Não pensei em nada, tá?
Faz o que tem que fazer.
389
00:25:33,866 --> 00:25:35,118
Tá bom.
390
00:25:35,910 --> 00:25:38,037
Fica quieto e de olho.
391
00:25:38,580 --> 00:25:39,956
Talvez isso anime você.
392
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Como eu disse antes
393
00:25:50,008 --> 00:25:51,884
Vem beber comigo
394
00:25:53,303 --> 00:25:56,264
Somos homens corajosos
E vamos pedir mais
395
00:25:56,264 --> 00:25:58,600
- Oi, cara. E aí?
- Oi, mana.
396
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
Eu queria molho de pimenta. O jamaicano.
397
00:26:01,227 --> 00:26:03,771
Tem molho de pimenta. Qual quiser.
398
00:26:04,272 --> 00:26:05,690
- Boas compras.
- Beleza.
399
00:26:05,690 --> 00:26:06,608
Oi.
400
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
Mas que merda...
401
00:26:18,661 --> 00:26:21,331
O que aconteceu aí, cara? Com licença.
402
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Olha por onde anda.
- Não fui eu, cara.
403
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- Só tem você aqui.
- Uma mulher passou e derrubou tudo.
404
00:26:29,380 --> 00:26:33,509
- Escuta...
- Você vem e fala que é minha culpa e tal.
405
00:26:33,509 --> 00:26:36,971
Pode refinar o meu paladar
com um pouco desse rum.
406
00:26:36,971 --> 00:26:39,766
- Você tem cheiro de destilaria, cara.
- Não.
407
00:26:41,809 --> 00:26:42,977
Espera aí, garota.
408
00:26:43,728 --> 00:26:46,731
- O que tem na sua bolsa?
- Que bolsa?
409
00:26:46,731 --> 00:26:48,775
- Esta? Ali atrás.
- O que tem aí?
410
00:26:48,775 --> 00:26:51,069
Está tentando vender mangas podres?
411
00:26:51,069 --> 00:26:54,155
- São recém-colhidas.
- Sabe que estão podres.
412
00:26:54,155 --> 00:26:57,325
Eu colho mangas desde pequeno.
Sabe que vai matá-lo.
413
00:26:57,325 --> 00:26:58,868
Se comer, ela come você.
414
00:26:58,868 --> 00:27:01,871
Vai parecer um hamster doente,
com a camisa suja.
415
00:27:01,871 --> 00:27:03,748
Mas é fresca.
416
00:27:04,374 --> 00:27:07,627
- Não acredito que acha que falo assim.
- Cara!
417
00:27:07,627 --> 00:27:10,338
Voltem aqui! Aonde acham que vão?
418
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
Voltem aqui, vocês! Seus ladrões!
419
00:27:12,715 --> 00:27:16,719
Não sei o que é pior:
o hamster doente ou o sotaque.
420
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
Só pode ser brincadeira.
421
00:27:18,638 --> 00:27:21,307
Seus ladrõezinhos!
422
00:27:24,602 --> 00:27:26,938
Chega de falar de mim. Fala de você.
423
00:27:27,522 --> 00:27:29,232
De quem está gostando?
424
00:27:30,525 --> 00:27:32,026
Sei que deve ter alguém.
425
00:27:32,568 --> 00:27:36,364
É, tenho algumas novidades
em relação a isso.
426
00:27:40,910 --> 00:27:42,870
Sou casado, pai.
427
00:27:43,913 --> 00:27:46,290
É brincadeira, né?
428
00:27:46,290 --> 00:27:47,291
Não.
429
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- Ela está grávida?
- Não, graças a Deus.
430
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
Não tive tempo
pra atividades extracurriculares.
431
00:27:56,592 --> 00:27:58,094
É muito jovem, não?
432
00:27:58,678 --> 00:28:01,597
Você sempre dizia
que a gente sabe quando é certo.
433
00:28:02,682 --> 00:28:04,517
Eu a conheço? Quem é?
434
00:28:06,185 --> 00:28:07,645
Sim, você sabe quem é.
435
00:28:14,569 --> 00:28:15,570
É a Sarah...
436
00:28:16,571 --> 00:28:17,405
Cameron.
437
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
A filha do Ward?
438
00:28:26,539 --> 00:28:28,291
A rainha de Kildare.
439
00:28:29,333 --> 00:28:30,168
É.
440
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
Você adora complicar as coisas, não?
441
00:28:40,553 --> 00:28:41,804
Ficou bravo?
442
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Por ter ido atrás do tesouro?
443
00:28:48,269 --> 00:28:49,187
Não.
444
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
Por que eu ficaria bravo?
445
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Parabéns.
446
00:29:10,541 --> 00:29:11,375
Chega.
447
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Bingo.
448
00:29:19,634 --> 00:29:21,594
Por que essa cara triste?
449
00:29:24,263 --> 00:29:26,766
Foi pelo que aconteceu entre você e o JJ?
450
00:29:27,350 --> 00:29:28,184
Não.
451
00:29:28,893 --> 00:29:32,772
Vai, não precisa mentir.
A gente sabe o que está acontecendo.
452
00:29:36,108 --> 00:29:37,652
Quando estávamos chegando,
453
00:29:38,653 --> 00:29:42,031
eu subi pra avisar o JJ e a Kiara
que estávamos atracando
454
00:29:42,740 --> 00:29:45,618
e eu os vi
455
00:29:46,327 --> 00:29:47,495
quase...
456
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
E vocês namoraram antes, certo?
457
00:29:55,545 --> 00:29:58,589
- Por uma noite.
- E a Kiara mandou você pastar.
458
00:30:01,092 --> 00:30:02,051
Desculpa.
459
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
Foi o que disseram. E daí?
460
00:30:05,346 --> 00:30:06,931
O mesmo aconteceu comigo.
461
00:30:07,431 --> 00:30:09,642
Tinha um cara ruim na minha ilha.
462
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Ele me ensinou a sobreviver na rua.
463
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
O melhor ladrão que já vi.
Um verdadeiro mestre.
464
00:30:16,482 --> 00:30:17,900
Eu me apaixonei por ele.
465
00:30:18,568 --> 00:30:20,862
Mas ele estava roubando de mim também,
466
00:30:20,862 --> 00:30:22,655
e eu me senti uma idiota.
467
00:30:24,115 --> 00:30:25,283
Amor.
468
00:30:25,283 --> 00:30:26,576
É melhor esquecer.
469
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Parar com essa merda, Pope.
470
00:30:28,619 --> 00:30:29,996
De uma vez.
471
00:30:31,497 --> 00:30:32,665
Deu certo pra você?
472
00:30:34,166 --> 00:30:36,711
Você me vê de cara triste,
473
00:30:37,295 --> 00:30:39,672
pensando em alguém que não pensa em mim?
474
00:30:42,550 --> 00:30:44,552
Você e eu temos o mesmo problema.
475
00:30:44,552 --> 00:30:47,096
Tentamos amar uma vez, e não deu certo.
476
00:30:47,972 --> 00:30:49,390
Vamos fundar um clube.
477
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
O Clube dos Sem Amor.
478
00:30:52,351 --> 00:30:54,270
- O quê?
- Clube dos Sem Amor.
479
00:30:54,270 --> 00:30:57,106
- Que brega.
- Vai, pensa bem.
480
00:30:59,066 --> 00:31:01,611
Parar de vez com pensamentos obsessivos?
481
00:31:02,320 --> 00:31:04,989
É difícil.
Só tenho pensamentos obsessivos.
482
00:31:06,073 --> 00:31:08,326
Sentimentos mudam como a maré.
483
00:31:11,162 --> 00:31:12,204
Estou dentro.
484
00:31:12,872 --> 00:31:15,124
Estou dentro. Clube dos Sem Amor.
485
00:31:15,124 --> 00:31:16,709
Beleza.
486
00:31:17,877 --> 00:31:21,130
Bom, a gente tem que criar
um aperto de mão, certo?
487
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- Aperto de mão?
- Vou mostrar.
488
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- Amor.
- Tá.
489
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Nem pensar.
- Nem pensar.
490
00:31:29,472 --> 00:31:32,475
- Tem que ter o gingado.
- Gingado.
491
00:31:32,475 --> 00:31:34,185
- Beleza. Gostei.
- Pronto.
492
00:31:34,185 --> 00:31:37,188
Viu? Você tem gingado.
Não é um caso perdido.
493
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Oi, Bird.
494
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
A maioria das pessoas acha
que a Cidade de Ouro fica aqui,
495
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
acima da Bacia do Orinoco.
496
00:32:25,194 --> 00:32:28,197
O navio espanhol com a cruz e o ouro...
497
00:32:28,197 --> 00:32:29,323
Sim, o San Jose.
498
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
Dizem que encontraram El Dorado.
Foi de lá que saiu o ouro.
499
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
E este ídolo de pedra foi, supostamente,
500
00:32:37,748 --> 00:32:39,792
o que os levou até El Dorado.
501
00:32:41,460 --> 00:32:46,382
O capitão do San Jose
era o único que sabia chegar até lá,
502
00:32:46,382 --> 00:32:48,676
então ele tirou isto da selva
503
00:32:49,260 --> 00:32:50,177
e guardou.
504
00:32:50,177 --> 00:32:51,470
Essa é a história.
505
00:32:51,470 --> 00:32:56,183
A teoria é de que,
se conseguirmos traduzir a peça,
506
00:32:57,226 --> 00:33:00,271
ela vai dizer como chegar até lá.
507
00:33:01,522 --> 00:33:03,482
Mas essa pedra está quebrada.
508
00:33:03,983 --> 00:33:07,403
O Singh acha que tem uma pista
da peça que falta no diário.
509
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Acho que ele tem razão.
510
00:33:09,030 --> 00:33:10,239
É.
511
00:33:10,239 --> 00:33:11,907
Só tem um jeito de saber.
512
00:33:13,451 --> 00:33:15,077
Este é dos grandes, filho.
513
00:33:16,162 --> 00:33:18,914
Sou obcecado por isso desde a sua idade.
514
00:33:18,914 --> 00:33:21,083
Ia a lugares desconhecidos,
515
00:33:22,251 --> 00:33:23,502
à caça de tesouros,
516
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
até encontrá-los.
517
00:33:27,173 --> 00:33:32,470
Mas, com a idade, comecei a achar
que esses lugares não existiam mais,
518
00:33:32,470 --> 00:33:34,972
que não tinha mais nada pra encontrar.
519
00:33:36,766 --> 00:33:38,017
Até achar isto.
520
00:33:39,435 --> 00:33:41,771
Sonhei com isso a vida toda.
521
00:33:44,607 --> 00:33:46,358
Se acharmos o diário, filho,
522
00:33:46,984 --> 00:33:48,903
decifrarmos estes rabiscos,
523
00:33:50,780 --> 00:33:52,740
estaremos a caminho de El Dorado.
524
00:33:58,788 --> 00:33:59,663
Olha só.
525
00:34:02,625 --> 00:34:05,044
Olha só que beleza. Lá vai ela!
526
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Puta merda.
527
00:34:08,214 --> 00:34:09,423
É incrível.
528
00:34:10,341 --> 00:34:11,300
Com certeza.
529
00:34:11,801 --> 00:34:13,052
É um sinal, Bird.
530
00:34:15,096 --> 00:34:16,013
Nossa.
531
00:34:16,597 --> 00:34:19,141
Vamos achá-la, juntos.
532
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Juntos.
533
00:34:31,987 --> 00:34:35,282
Eu entendo os riscos envolvidos
na venda da cruz.
534
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Tive uma chance e aproveitei.
535
00:34:37,409 --> 00:34:40,871
Achei que você ia acordar,
536
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
que eu ia dizer que estava tudo resolvido
537
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
e que, sei lá, você teria orgulho de mim.
538
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- Porque eu a trouxe pra casa.
- Meu Deus, Rafe.
539
00:34:49,296 --> 00:34:51,757
- Agora me sinto um idiota.
- Rafe, para!
540
00:34:51,757 --> 00:34:53,551
- Eu sou.
- Não é um idiota.
541
00:34:53,551 --> 00:34:55,970
- Eu me sinto assim.
- Você assumiu.
542
00:34:55,970 --> 00:34:58,514
Estou feliz por você estar bem, entendeu?
543
00:34:59,014 --> 00:34:59,849
Sim.
544
00:34:59,849 --> 00:35:03,185
É seu primeiro negócio.
O meu também não correu tão bem.
545
00:35:04,562 --> 00:35:08,566
Eu podia ter avisado que, em Barbados,
o Carlos Singh faz o que quer.
546
00:35:09,775 --> 00:35:10,693
Tudo bem.
547
00:35:11,193 --> 00:35:12,027
É.
548
00:35:20,244 --> 00:35:23,122
Preciso que faça uma coisa por mim agora.
549
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Pode falar.
550
00:35:27,668 --> 00:35:29,837
Preciso que volte pra Outer Banks.
551
00:35:30,754 --> 00:35:31,714
Pra Kildare.
552
00:35:32,214 --> 00:35:33,048
Por quê?
553
00:35:33,549 --> 00:35:36,594
Não tem mais nada lá pra nós. Não mais.
554
00:35:39,013 --> 00:35:43,559
Preciso que trate de tudo pra mim.
Venda os negócios e os imóveis de aluguel.
555
00:35:46,645 --> 00:35:48,480
Preciso que venda a Tannyhill.
556
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
Vamos vender a Tannyhill?
Foi o que você disse?
557
00:35:55,863 --> 00:35:56,739
É.
558
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
Por quê? Do que está falando?
559
00:36:01,744 --> 00:36:03,287
Não é mais a nossa casa.
560
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Aqui é.
561
00:36:06,498 --> 00:36:07,708
Aqui é a nossa casa.
562
00:36:10,169 --> 00:36:11,754
E é uma ficha limpa.
563
00:36:11,754 --> 00:36:13,964
É um recomeço, um novo caminho.
564
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
E preciso que você assuma
um papel maior, tá bom?
565
00:36:17,760 --> 00:36:19,178
Posso contar com você?
566
00:36:21,263 --> 00:36:23,349
- Posso?
- Claro que sim.
567
00:36:23,349 --> 00:36:25,684
- Claro, pai.
- Beleza. Ótimo.
568
00:36:26,185 --> 00:36:28,562
Tem uns papéis lá dentro.
569
00:36:29,146 --> 00:36:31,941
Vamos repassá-los.
Vou dizer o que deve fazer.
570
00:36:31,941 --> 00:36:35,945
Enquanto estiver fora,
vou ficar com a cruz e resolver isso.
571
00:36:36,612 --> 00:36:40,491
Temos a cruz por sua causa.
Você a pegou e a recuperou.
572
00:36:41,158 --> 00:36:42,743
Só precisa ter cuidado.
573
00:36:42,743 --> 00:36:47,790
Vai lá, cuida dos negócios
e volta pra cá em segurança, tá bom?
574
00:36:48,707 --> 00:36:49,792
Você é um Cameron.
575
00:36:52,670 --> 00:36:53,963
Isso ainda tem peso.
576
00:37:11,814 --> 00:37:13,274
Tenho que admitir.
577
00:37:14,233 --> 00:37:15,526
É bom estar de volta.
578
00:37:29,665 --> 00:37:31,375
Olha só este lugar!
579
00:37:32,084 --> 00:37:35,546
Nossa! Nunca achei
que sentiria tanta falta daqui.
580
00:37:57,901 --> 00:37:59,320
Vem pra casa, filho.
581
00:38:02,114 --> 00:38:03,240
Vem pra casa.
582
00:38:06,201 --> 00:38:07,911
Senti muita falta daqui.
583
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
É, eu também.
584
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Olha só.
585
00:38:19,965 --> 00:38:21,091
Tenho uma lápide.
586
00:38:24,011 --> 00:38:25,637
Fez uma dessas pra mim?
587
00:38:27,639 --> 00:38:28,599
Nunca.
588
00:38:33,228 --> 00:38:34,646
Bem-vindo de volta, pai.
589
00:38:37,066 --> 00:38:38,817
- Obrigado, filho.
- Vamos.
590
00:38:38,817 --> 00:38:42,363
Quer ser comido pelos pernilongos
ou quer entrar?
591
00:38:42,363 --> 00:38:44,615
Senti falta até dos pernilongos.
592
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
Não sei por que quer dormir
no sofá da varanda
593
00:38:54,249 --> 00:38:56,168
se está mais fresco aqui dentro.
594
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
É, está quente hoje.
595
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
É, principalmente sem energia.
Não pensou em pagar a conta?
596
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Fiquei preso numa ilha deserta
por mais tempo do que imaginava.
597
00:39:08,680 --> 00:39:10,849
É uma boa desculpa.
598
00:39:17,147 --> 00:39:21,360
John B, você sabe
onde o diário está, não é?
599
00:39:21,360 --> 00:39:23,570
Bom, a gente tem uma cópia.
600
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
Está na Twinkie,
601
00:39:26,532 --> 00:39:30,327
que provavelmente está
no pátio de apreensões da polícia.
602
00:39:31,495 --> 00:39:33,122
Temos que resolver isso.
603
00:39:33,914 --> 00:39:34,832
É.
604
00:39:41,547 --> 00:39:43,674
- Pai.
- Fala, filho.
605
00:39:45,134 --> 00:39:47,636
Você se lembra
da última vez que nos vimos?
606
00:39:48,303 --> 00:39:50,305
- E que discutimos?
- Sim.
607
00:39:53,100 --> 00:39:56,854
É, foi um belo de um arranca-rabo.
608
00:39:58,272 --> 00:39:59,106
É.
609
00:40:01,900 --> 00:40:03,444
Não devia ter dito aquilo.
610
00:40:07,698 --> 00:40:09,533
Não é o pior pai do mundo.
611
00:40:10,784 --> 00:40:12,119
Não me diga, Sherlock.
612
00:40:18,083 --> 00:40:19,168
Eu te amo, pai.
613
00:40:21,253 --> 00:40:22,421
Eu te amo, Bird.
614
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Chega de melação. Vamos dormir.
615
00:40:31,054 --> 00:40:32,139
Dorme bem.
616
00:40:46,653 --> 00:40:47,488
Pai?
617
00:41:01,293 --> 00:41:02,169
Pai?
618
00:41:32,241 --> 00:41:33,867
- Fala!
- Fica calmo!
619
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- Calma, podemos conversar.
- Fala onde fica El Dorado, John!
620
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
Sei que você sabe!
621
00:41:39,831 --> 00:41:40,666
John B!
622
00:41:44,753 --> 00:41:46,338
Não acabou, John!
623
00:41:46,922 --> 00:41:48,215
Vejo você no Inferno!
624
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
A culpa é sua. Você fez isso.
625
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Oi.
626
00:42:05,190 --> 00:42:06,149
Oi.
627
00:42:09,486 --> 00:42:10,529
Sarah?
628
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Oi.
- É você. Você está aqui.
629
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Estou.
630
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Meu Deus.
631
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Oi.
632
00:42:20,455 --> 00:42:21,915
Está tudo bem. Oi.
633
00:42:21,915 --> 00:42:24,042
Você está em casa. Está a salvo.
634
00:42:24,835 --> 00:42:26,086
Conseguimos voltar.
635
00:42:26,086 --> 00:42:28,505
- Senti saudade. Meu Deus.
- Estou aqui.
636
00:42:28,505 --> 00:42:29,548
Eu sei.
637
00:42:29,548 --> 00:42:31,425
Perdão por termos ido embora.
638
00:42:31,925 --> 00:42:33,051
Desculpa.
639
00:42:35,220 --> 00:42:38,056
Eles me deixaram aqui.
Nem sabia se estaria aqui.
640
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
Não conseguimos ouvir nada no telefone.
641
00:42:42,728 --> 00:42:44,438
O quê? Não ouviu nada?
642
00:42:45,022 --> 00:42:47,983
Não, só que deveríamos voltar
pra Outer Banks.
643
00:42:49,359 --> 00:42:50,485
Então não sabe?
644
00:42:51,111 --> 00:42:52,779
- O quê?
- Sarah.
645
00:42:54,781 --> 00:42:55,824
Ele está vivo.
646
00:42:58,285 --> 00:42:59,620
Meu pai está vivo.
647
00:43:02,122 --> 00:43:04,958
E ele está aqui agora. Olha.
648
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
Não, ele estava bem ali.
649
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Sarah, juro por Deus. Ele estava aqui.
650
00:43:15,010 --> 00:43:15,844
Pai!
651
00:43:16,345 --> 00:43:17,179
John B.
652
00:43:17,179 --> 00:43:18,221
Não, Sarah.
653
00:43:18,221 --> 00:43:20,307
Eu juro que ele está aqui.
654
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Espera um pouco. Pai!
655
00:43:23,810 --> 00:43:25,729
Não, espera. Eu juro.
656
00:43:25,729 --> 00:43:27,189
Pai!
657
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
Pai!
658
00:46:11,770 --> 00:46:15,690
Legendas: Camila Duque