1 00:00:09,260 --> 00:00:11,262 Minha mãe me deixou aos três anos. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,269 Oi, John B. Oi, amigão. 3 00:00:18,269 --> 00:00:19,437 Na minha infância, 4 00:00:21,105 --> 00:00:22,899 éramos só eu e o meu pai. 5 00:00:29,781 --> 00:00:33,201 De certa forma, ele era o melhor pai que se podia imaginar. 6 00:00:34,869 --> 00:00:36,245 Nunca mais. 7 00:00:37,038 --> 00:00:40,708 Ele me ensinou a trabalhar e o que fazer depois do trabalho. 8 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 Se eu tirar B, posso fumar maconha? 9 00:00:44,337 --> 00:00:46,798 Era mais amigo do que pai. 10 00:00:47,298 --> 00:00:49,926 O objetivo do jogo é ganhar do John B. 11 00:00:49,926 --> 00:00:51,052 Vão apostar tudo? 12 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Não era superprotetor. Nem um pouco. 13 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 - Vai pagar o aluguel. - Mas tínhamos momentos difíceis. 14 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 - Não. - Seja sensato. 15 00:00:59,227 --> 00:01:01,562 - Não vamos vender a Twinkie. - Vamos. 16 00:01:01,562 --> 00:01:04,232 - É o pior pai do mundo! - Vamos vender. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,485 Compro uma van nova com o ouro do Merchant. 18 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 - Para, sai. - Não entra na van, menino! 19 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 Se entrar, não volta mais, garoto! 20 00:01:12,615 --> 00:01:13,783 - Ouviu? - Sai. 21 00:01:14,867 --> 00:01:16,953 Você ouviu, John B? Não volta mais! 22 00:01:18,663 --> 00:01:20,414 Foi a última vez que o vi. 23 00:01:27,672 --> 00:01:29,257 Uma coisa é perder o pai. 24 00:01:30,800 --> 00:01:33,553 Outra coisa é nunca poder dizer adeus. 25 00:01:50,194 --> 00:01:51,612 Por favor, que seja ele. 26 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Eu te amo, Bird, apesar de nem sempre demonstrar. 27 00:03:30,711 --> 00:03:32,713 Hora de entrar, John B! 28 00:03:33,464 --> 00:03:35,216 Vem pra casa, garoto! 29 00:03:35,216 --> 00:03:37,093 Vejo você do outro lado. 30 00:03:40,680 --> 00:03:41,847 Tchau, pai. 31 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 Pai? 32 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 É você mesmo? 33 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 Por que demorou tanto? Estou tocando o sino há horas. 34 00:04:17,091 --> 00:04:18,509 Achei que tinha morrido. 35 00:04:20,469 --> 00:04:22,096 Achei que tinha morrido. 36 00:04:22,096 --> 00:04:25,683 Desculpa por ter desaparecido. É uma longa história, filho. 37 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 Procurem na igreja! 38 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Fica pra depois. 39 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 O quê? 40 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 - Temos que ir. - Fala comigo. 41 00:04:36,444 --> 00:04:38,738 Vamos, abaixa a cabeça. 42 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Merda. Não dá por ali. 43 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Os Pogues têm um barco na marina. Vamos, vem comigo. 44 00:04:46,495 --> 00:04:48,706 Bom garoto. Que bom ver você. 45 00:04:48,706 --> 00:04:50,958 Você também, pai. Anda, rápido! 46 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 Acho que escapamos. Foi por pouco. 47 00:05:03,804 --> 00:05:07,767 Pai, começa a falar. Estava vivo esse tempo todo e não ligou? 48 00:05:07,767 --> 00:05:10,978 Acha que eu não queria? Teria colocado você em perigo. 49 00:05:10,978 --> 00:05:13,147 Corri perigo o tempo todo sem você. 50 00:05:13,147 --> 00:05:16,150 Olha, estamos aqui agora, tá? 51 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 E não vou a lugar algum. Tive que desaparecer pela minha segurança. 52 00:05:21,822 --> 00:05:22,990 E pela sua. 53 00:05:24,116 --> 00:05:25,701 Não foi a primeira opção. 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,080 Tem que saber disso. Vamos procurar seus amigos. 55 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Vamos, filho. 56 00:05:38,047 --> 00:05:40,466 Vamos fazer isso, então? Vamos embora? 57 00:05:40,966 --> 00:05:42,760 Vamos deixar o John B á? 58 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 Não devíamos ter ido. Vamos voltar. 59 00:05:46,430 --> 00:05:48,307 Não! Vamos ser pegos. 60 00:05:48,307 --> 00:05:49,517 Que plano é esse? 61 00:05:49,517 --> 00:05:51,727 É pra ficarmos juntos, Cleo. 62 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 Então vamos morrer juntos. 63 00:05:54,647 --> 00:05:58,901 Ela tem razão. Tivemos que ir. Teríamos sido colocados numa caminhonete. 64 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 Fizemos a coisa certa. 65 00:06:04,490 --> 00:06:06,951 Vamos, pai. O barco está atracado aqui. 66 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Merda. 67 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Fugiram. Deve ter sido pelo Singh. 68 00:06:11,664 --> 00:06:13,457 Plano B. Pegamos o meu barco. 69 00:06:13,457 --> 00:06:16,085 Está na minha casa. Temos que pegar algo lá. 70 00:06:16,085 --> 00:06:18,212 Espera. Tenho que ligar pra eles. 71 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - Quem é? - O Portis. 72 00:06:27,138 --> 00:06:29,473 O Portis? É o John B, com certeza. 73 00:06:29,473 --> 00:06:30,558 Espera. 74 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Cara, é você? - Sim, sou eu. 75 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 - Viva-voz. - Quer que a gente volte? 76 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - Não se preocupa. - Fala de novo. 77 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Não se preocupem comigo, tá? 78 00:06:40,443 --> 00:06:41,694 Está perigoso aqui. 79 00:06:41,694 --> 00:06:43,946 Saiam daqui. Voltem pra Outer Banks. 80 00:06:44,655 --> 00:06:45,573 Não ouvimos. 81 00:06:45,573 --> 00:06:48,284 - Me deixa falar. John B? - Sarah, espera. 82 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 - Você está bem? - Estou. Está tudo bem. 83 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 Ele está bem. O que aconteceu? 84 00:06:53,205 --> 00:06:55,124 Achei o meu pai. 85 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Está vivo. - O que você disse? 86 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - John B? - Sarah. 87 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - Sarah? - Não estou ouvindo. 88 00:07:02,590 --> 00:07:04,675 - Alô? - John B? 89 00:07:04,675 --> 00:07:05,801 Saiam daqui. 90 00:07:05,801 --> 00:07:08,929 - Vejo vocês em Kildare. - Kildare? Quando? 91 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 - Alô? - Kildare... 92 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 Droga. 93 00:07:11,849 --> 00:07:13,684 John B. Não! 94 00:07:13,684 --> 00:07:14,602 John B. 95 00:07:15,603 --> 00:07:18,063 - Espero que tenham ouvido. - Eu também. 96 00:07:18,063 --> 00:07:19,356 É melhor a gente ir. 97 00:07:19,857 --> 00:07:20,941 Anda, vamos. 98 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Vamos, à direita. Vai. 99 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - Kildare? Como assim? - Acham que ele encontrou o pai? 100 00:07:26,697 --> 00:07:28,407 Ele sumiu há quase um ano. 101 00:07:29,033 --> 00:07:30,117 Sarah, o que acha? 102 00:07:30,117 --> 00:07:32,328 - Vamos voltar? - Somos alvos fáceis. 103 00:07:32,328 --> 00:07:35,706 Temos que decidir. Vamos voltar ou continuar? 104 00:07:37,291 --> 00:07:38,209 Sarah, vai! 105 00:07:38,709 --> 00:07:40,836 - Temos que decidir. - Ele mandou ir. 106 00:07:42,546 --> 00:07:44,048 - Espera, escuta. - Vamos. 107 00:07:44,048 --> 00:07:45,090 - Sarah. - Vamos! 108 00:07:57,186 --> 00:07:58,437 É aqui. 109 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Vem comigo. 110 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Aqui está. A toca da aranha. 111 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 Não é grande coisa, mas é um bom esconderijo. 112 00:08:13,702 --> 00:08:16,497 Certo, toca da aranha. É um bom nome. 113 00:08:21,544 --> 00:08:23,337 Ainda está caçando, pai? 114 00:08:23,337 --> 00:08:25,548 Sempre vou caçar. O que posso dizer? 115 00:08:26,257 --> 00:08:28,634 {\an8}Desta vez, vou desvendar tudo, John B. 116 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 {\an8}Sinto que estou quase lá. Vou achar algo importante. 117 00:08:34,223 --> 00:08:37,685 Disseram que você morreu nos bancos de areia, pai. 118 00:08:38,477 --> 00:08:42,523 Pois é. Bom, alguém morreu lá, mas não fui eu. 119 00:08:43,607 --> 00:08:47,069 Olha, temos que ir recuperar uma coisa. 120 00:08:47,069 --> 00:08:49,613 - Aí podemos ir embora. - Espera, pai. 121 00:08:50,698 --> 00:08:53,325 Recuperar? Uma arma? Não, o que vamos fazer? 122 00:08:54,451 --> 00:08:57,121 O jogo começou, filho. Agora. 123 00:08:57,830 --> 00:08:59,832 Desta vez, é pelo tesouro, 124 00:08:59,832 --> 00:09:02,042 pelo pote de ouro, tudo. 125 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 - Beleza? - Tá. 126 00:09:02,960 --> 00:09:04,295 Tá? Vem cá. 127 00:09:04,295 --> 00:09:06,463 É bom ver você, de verdade. 128 00:09:06,463 --> 00:09:12,261 Mas, se não formos agora, o jogo vai acabar antes da hora, tá? 129 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 O Singh não é o único atrás de nós. 130 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 Eu me envolvi com a Limbrey e mais um monte de coisas. 131 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Espera, pai. 132 00:09:21,312 --> 00:09:22,563 Você disse "Limbrey"? 133 00:09:23,731 --> 00:09:27,860 - A Carla Limbrey? - É. Como acha que conseguimos um barco? 134 00:09:27,860 --> 00:09:28,986 Fala sério, cara. 135 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 - Sabe... - Não. 136 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Ela me ajudou um pouco. 137 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 Com a logística e tal. 138 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 Já que achei você, estou devendo. 139 00:09:37,244 --> 00:09:38,871 É melhor pagar depois. 140 00:09:40,414 --> 00:09:41,915 Posso explicar tudo. 141 00:09:42,499 --> 00:09:43,751 Foco. 142 00:09:43,751 --> 00:09:44,793 Temos que ir. 143 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 Temos que ir! 144 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Está uma zona aqui. 145 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 Bom garoto. Por aqui. 146 00:10:08,192 --> 00:10:09,401 Bom trabalho, filho! 147 00:10:15,616 --> 00:10:20,245 {\an8}GUADALUPE 148 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Querido. 149 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Oi. 150 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 Você está bem? 151 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Claro que estou bem. 152 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Vem cá. 153 00:10:43,143 --> 00:10:44,269 Onde estamos? 154 00:10:44,269 --> 00:10:45,729 Em Guadalupe. 155 00:10:47,439 --> 00:10:48,482 Estamos seguros. 156 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Cadê o Rafe? 157 00:11:16,218 --> 00:11:17,052 Gostou disto? 158 00:11:23,267 --> 00:11:25,519 Oi, cara. Desculpa por incomodar. 159 00:11:26,019 --> 00:11:26,895 O que foi? 160 00:11:26,895 --> 00:11:30,190 Tenho o presente perfeito pra sua esposa. 161 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - Por um ótimo preço. - É? 162 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 Aqui é onde os turistas compram, 163 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 mas as pechinchas ficam ali atrás. 164 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 É um ótimo lugar. 165 00:11:39,575 --> 00:11:41,452 - Não sei. - Só quero ajudar. 166 00:11:41,452 --> 00:11:43,162 - Rapidinho. Vamos? - Tá. 167 00:11:43,162 --> 00:11:44,079 Beleza. 168 00:11:44,079 --> 00:11:47,291 As melhores joias personalizadas da ilha. 169 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 - Legal. - Incrível. 170 00:11:49,251 --> 00:11:50,878 Bem aqui atrás. 171 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 - Por aqui? - É. 172 00:12:17,613 --> 00:12:20,365 Vamos, pessoal. Todos a bordo para Guadalupe. 173 00:12:20,365 --> 00:12:21,867 - Como vai? - Bem e você? 174 00:12:21,867 --> 00:12:25,078 Aproveitando a vida. Tomou sol desde que tirou a foto. 175 00:12:25,078 --> 00:12:27,706 - Pronto. Aproveite Guadalupe. - Obrigado. 176 00:12:36,298 --> 00:12:38,675 Não disse mesmo onde estava o diário? 177 00:12:39,259 --> 00:12:42,095 Disse que tinha visto, mas não onde. 178 00:12:42,805 --> 00:12:47,643 - Por que o Singh o quer tanto? - Ele acha que tem uma pista no diário. 179 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 A localização de uma cidade de ouro. 180 00:12:51,021 --> 00:12:54,274 Como se o ouro do Merchant fosse só uma parte. 181 00:12:54,274 --> 00:12:57,486 Então o diário que temos leva a um tesouro de 500 anos 182 00:12:57,486 --> 00:12:58,987 que ninguém nunca achou? 183 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 É por aí. 184 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Estou dentro. É a minha melhor opção no momento. 185 00:13:05,452 --> 00:13:09,581 - Melhor do que aula de geometria. - É, melhor do que o internato. 186 00:13:09,581 --> 00:13:12,793 Nem sei como vai ser quando voltarmos pra Outer Banks. 187 00:13:13,544 --> 00:13:15,671 Não vai ser bom, já vou avisando. 188 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 Não vai ser bom. 189 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 Vai ser um saco por um ano. 190 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Pelo menos não tem dívida nem emprego. 191 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Nem pais. 192 00:13:23,971 --> 00:13:26,765 É, vai ter flechas vindo de todos os lados. 193 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 Sabe o que a gente faz? 194 00:13:32,855 --> 00:13:35,148 - Que rápido! - E você atira neles. 195 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 Quando a lança vier, você para, pega, 196 00:13:38,360 --> 00:13:41,655 desarma, mira na jugular e acaba com eles assim. 197 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Um por um. 198 00:13:48,161 --> 00:13:49,705 Vamos derrotar todos eles. 199 00:13:52,499 --> 00:13:54,334 Aconteça o que acontecer, 200 00:13:55,210 --> 00:13:56,920 vamos lidar com isso juntos. 201 00:13:57,546 --> 00:13:59,089 Como sempre. 202 00:14:00,549 --> 00:14:01,425 Kie. 203 00:14:08,891 --> 00:14:11,852 Só queria avisar que seria bom parar pra abastecer. 204 00:14:14,980 --> 00:14:16,607 Pope, eu... Sim. 205 00:14:17,441 --> 00:14:18,483 - Tá. - Pope. 206 00:14:19,192 --> 00:14:20,027 Pope. 207 00:14:24,656 --> 00:14:25,574 Merda. 208 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Eu falo com ele. 209 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 Qual é o plano, pai? 210 00:14:47,137 --> 00:14:48,263 Como eu disse, 211 00:14:48,263 --> 00:14:51,558 vamos parar pra pegar a coisa da qual eu comentei. 212 00:14:51,558 --> 00:14:53,393 Depois é adeus, Bridgetown. 213 00:14:53,977 --> 00:14:55,520 Vamos, parceiro. Me ajuda. 214 00:14:55,520 --> 00:14:57,189 Beleza, vamos ser rápidos. 215 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 O que temos aqui? 216 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 Deus do Fogo e da Guerra? 217 00:15:02,235 --> 00:15:03,779 É uma peça importante. 218 00:15:09,368 --> 00:15:11,703 Tenho um compromisso. Fica pra próxima. 219 00:15:11,703 --> 00:15:15,374 - O que vamos fazer? - Viemos buscar algo. Não vai demorar. 220 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 RJ. 221 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 John. 222 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Por favor, venha. 223 00:15:21,338 --> 00:15:22,547 Há quanto tempo. 224 00:15:23,840 --> 00:15:24,883 Certo. 225 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 O que está fazendo aqui, John? O que você quer? 226 00:15:33,934 --> 00:15:36,478 Desculpa, RJ, mas estamos sem tempo. 227 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Não posso perder tempo negociando. 228 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 Sério? Vai apontar uma arma pra mim? 229 00:15:41,483 --> 00:15:44,319 Seu parceiro, que salvou sua vida? 230 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Se soubesse o que o antigo fez, entenderia. 231 00:15:47,948 --> 00:15:50,742 Sabia que você ia resistir. Entrega a peça. 232 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - Roubo à mão armada? - Não é. 233 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 A peça é minha. Não é, RJ? 234 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Acho que um juiz imparcial diria que a posse é discutível. 235 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Ótimo. 236 00:16:02,087 --> 00:16:04,923 Como pode ver, cumpri a minha parte do acordo. 237 00:16:04,923 --> 00:16:05,841 Aqui está. 238 00:16:05,841 --> 00:16:08,176 Inteira, como eu prometi. 239 00:16:08,802 --> 00:16:10,637 Senti falta de você. 240 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Filho, dá uma olhada nisto. 241 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 A placa de Orinoco. 242 00:16:26,737 --> 00:16:28,363 Placa de quê? 243 00:16:29,448 --> 00:16:31,158 "O tesouro fica por aqui." 244 00:16:31,158 --> 00:16:32,951 Pelo menos, é o que achamos. 245 00:16:33,952 --> 00:16:35,495 Próxima parada, El Dorado. 246 00:16:35,495 --> 00:16:37,789 É. Se achar a outra metade 247 00:16:38,540 --> 00:16:40,459 e decifrá-la, talvez. 248 00:16:41,001 --> 00:16:42,836 E vou querer a minha parte. 249 00:16:42,836 --> 00:16:44,796 Não pensa que não vou cobrar. 250 00:16:44,796 --> 00:16:48,800 Não vai mais precisar vender imitações do Deus do Fogo e da Guerra. 251 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 Arjun! Está aqui? 252 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Espera. 253 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 Não saiam daqui. 254 00:17:00,020 --> 00:17:01,146 Sr. Singh. 255 00:17:01,146 --> 00:17:02,898 Merda. 256 00:17:02,898 --> 00:17:04,274 Que surpresa. 257 00:17:05,484 --> 00:17:06,735 Em que posso ajudar? 258 00:17:06,735 --> 00:17:09,071 É sempre um prazer vir à sua loja. 259 00:17:09,071 --> 00:17:11,490 Tem peças tão boas, sabe? 260 00:17:12,115 --> 00:17:15,077 Adoraria poder mostrar, mas estamos fechados. 261 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 Por favor, Arjun. 262 00:17:19,081 --> 00:17:20,665 Só uma olhadinha, 263 00:17:21,166 --> 00:17:23,001 para o seu melhor cliente, não? 264 00:17:25,253 --> 00:17:26,171 Claro. 265 00:17:29,132 --> 00:17:33,261 - Pai, fala comigo agora. - John B, temos que ir já. 266 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 Aqui, pega isto. 267 00:17:34,763 --> 00:17:36,348 Leva até aquela janela. 268 00:17:36,348 --> 00:17:37,432 Vai. 269 00:17:38,850 --> 00:17:42,854 Temos ótimas peças novas. 270 00:17:43,730 --> 00:17:44,773 Estou vendo. 271 00:17:50,195 --> 00:17:53,073 - Devagar. - Estou tentando! 272 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 Merda! Está presa. 273 00:18:01,206 --> 00:18:03,708 Sempre achei que tem bom gosto, Arjun. 274 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Sei quando alguém tem, 275 00:18:06,837 --> 00:18:08,338 porque eu também tenho. 276 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 Um reconhece o outro. 277 00:18:17,973 --> 00:18:23,019 Sei que o John B Routledge foi visto com um homem mais velho perto daqui 278 00:18:23,520 --> 00:18:25,981 e eu fiquei pensando: 279 00:18:27,566 --> 00:18:31,236 "Por que os dois se arriscariam a vir tão perto do centro? 280 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 A um lugar tão vigiado?" 281 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - A barra está limpa. - Temos que ir. 282 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 E aí eu me dei conta 283 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 de que estavam muito perto da sua loja. 284 00:18:47,252 --> 00:18:50,547 Aí eu fiquei pensando: 285 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 "Eles devem ter ido ver o meu velho amigo Arjun, 286 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 que tem um bom gosto para peças finas." 287 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 Eu não os vi. Não sei. 288 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 Sabe, eu sempre sei 289 00:19:03,435 --> 00:19:05,812 quando mentem para mim. 290 00:19:06,730 --> 00:19:07,606 Vamos. 291 00:19:09,065 --> 00:19:10,400 Eu te ajudo. 292 00:19:11,151 --> 00:19:13,028 Me ajuda. Ajuda o seu pai. 293 00:19:13,028 --> 00:19:14,529 Vamos. 294 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 Pai! 295 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 - Cadê a peça? - Estava com você. 296 00:19:18,992 --> 00:19:20,035 Não! 297 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Droga. Rápido! 298 00:19:25,457 --> 00:19:26,750 Você os viu? 299 00:19:27,250 --> 00:19:28,668 Você os escondeu? 300 00:19:30,837 --> 00:19:31,713 Arjun? 301 00:19:37,969 --> 00:19:39,721 Levanta. 302 00:19:41,890 --> 00:19:44,267 Eu juro, não sei onde eles estão. 303 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Vai, agora. 304 00:19:51,816 --> 00:19:52,651 Eu... 305 00:20:02,160 --> 00:20:03,536 Eles foram pelo beco. 306 00:20:03,536 --> 00:20:05,288 Vamos. Temos que ir. 307 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 Temos que ir! Vai! 308 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 Anda! Vamos! 309 00:20:16,841 --> 00:20:17,801 Por aqui! 310 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Eles foram pra lá! 311 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 Corre! Vamos! 312 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 Entra no barco! 313 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Tira a gente daqui! 314 00:20:43,076 --> 00:20:44,536 Conseguimos, John B! 315 00:20:46,162 --> 00:20:47,163 Vámonos! 316 00:20:47,914 --> 00:20:49,249 Tragam os barcos. 317 00:20:49,249 --> 00:20:52,210 - Deixe-os ir. - Pegamos um barco em 30 minutos. 318 00:20:52,210 --> 00:20:53,670 E persegui-los à noite? 319 00:20:53,670 --> 00:20:55,505 No escuro e no mar aberto? 320 00:20:56,006 --> 00:20:58,591 Arriscar entrar em Santa Lúcia ou Martinica? 321 00:20:58,591 --> 00:20:59,634 Não podemos. 322 00:20:59,634 --> 00:21:00,927 Não. Pra quê? 323 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Porque sei onde eles moram. 324 00:21:04,514 --> 00:21:06,266 E tenho amigos em toda parte. 325 00:21:14,649 --> 00:21:17,694 {\an8}SÃO CRISTÓVÃO 326 00:21:25,869 --> 00:21:27,912 Quase chegamos. Quer abastecer? 327 00:21:30,457 --> 00:21:31,875 E precisamos de comida. 328 00:21:36,212 --> 00:21:37,088 Pope. 329 00:21:38,048 --> 00:21:38,882 Pope, olha. 330 00:21:41,926 --> 00:21:44,262 Sei que acha que viu algo lá em cima. 331 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 Ou talvez tenha visto. 332 00:21:46,473 --> 00:21:48,058 Sei lá, mas é sério. 333 00:21:49,100 --> 00:21:50,435 Nada aconteceu. 334 00:21:51,353 --> 00:21:52,562 Não precisa mentir. 335 00:21:52,562 --> 00:21:56,649 Não estou mentindo, Pope. É o que estou tentando dizer. 336 00:21:57,233 --> 00:21:59,611 Somos Pogues, não mentimos um pro outro. 337 00:21:59,611 --> 00:22:02,947 - Não importa. - Não quero que tudo fique estranho. 338 00:22:02,947 --> 00:22:04,240 Não está estranho. 339 00:22:04,240 --> 00:22:06,159 - Não está estranho? - Não. 340 00:22:06,743 --> 00:22:08,244 Quem está mentindo agora? 341 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 Se quer saber se eu gostei disso, não, não é uma coisa que me agrada muito, 342 00:22:17,253 --> 00:22:20,465 mas não vou impedir você. 343 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 A escolha é sua. 344 00:22:25,470 --> 00:22:26,471 Faz o que quiser. 345 00:22:51,579 --> 00:22:53,164 À vida, à existência 346 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 e à busca ao tesouro. 347 00:22:56,376 --> 00:22:57,377 Essa foi boa. 348 00:23:02,090 --> 00:23:04,342 É, essa vai fazer os pelos caírem. 349 00:23:04,342 --> 00:23:09,597 Então, qual é o lance desse tal pote de ouro? 350 00:23:10,515 --> 00:23:12,892 Como foi parar em Barbados? 351 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 Do mesmo jeito que você e pelo mesmo motivo. 352 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 O tesouro. 353 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 E o Carlos Singh. 354 00:23:23,445 --> 00:23:28,199 É, eu fiquei preso nos bancos de areia pelo que pareceram ser vários meses, 355 00:23:28,199 --> 00:23:32,370 vivendo de algas, suor, água da chuva, 356 00:23:32,370 --> 00:23:35,248 e me preparei pra virar comida de caranguejo. 357 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Achava que já era. 358 00:23:39,586 --> 00:23:42,422 O Singh me rastreou, e os homens dele apareceram. 359 00:23:42,422 --> 00:23:45,925 Devia saber que eu estava atrás de algo, porque me acharam. 360 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Achei que estava sendo resgatado, 361 00:23:49,888 --> 00:23:51,848 mas acabou não sendo um resgate. 362 00:23:51,848 --> 00:23:55,018 Fui mantido em cativeiro. 363 00:23:57,479 --> 00:23:58,354 Mãos pra cima! 364 00:23:58,855 --> 00:23:59,898 Solta a pedra. 365 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 Não fui sem resistir. 366 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 Deixamos um deles pra trás, como já deve saber. 367 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 Quando vi, já estava em Barbados. 368 00:24:10,658 --> 00:24:11,951 Na casa do Singh. 369 00:24:14,496 --> 00:24:17,248 Eles me trancaram numa propriedade enorme, 370 00:24:17,248 --> 00:24:21,127 rodeada de canaviais e guardas armados. 371 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Conheci um homem estranho, o Singh. 372 00:24:25,673 --> 00:24:26,966 Ele quis fazer um acordo. 373 00:24:26,966 --> 00:24:29,260 Queria que eu contasse tudo que sabia 374 00:24:29,844 --> 00:24:32,597 em troca da minha vida. 375 00:24:33,223 --> 00:24:36,100 Mas não demorou para eu armar um plano. 376 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 Quando tive a chance, aproveitei. 377 00:24:41,397 --> 00:24:44,359 Apanhei um pouco, mas consegui escapar. 378 00:24:46,402 --> 00:24:48,279 E não de mãos vazias. 379 00:24:55,662 --> 00:24:56,788 E aqui estou eu, 380 00:24:57,455 --> 00:24:58,831 de volta com meu filho. 381 00:25:04,212 --> 00:25:07,173 {\an8}Vamos achar um mercado. Deve ter um aqui por perto. 382 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Beleza, hora de conseguir mantimentos. 383 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 Vai entrar lá e roubar? 384 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Tem dinheiro no seu bolso? 385 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 E aí? Nenhuma resposta sarcástica? 386 00:25:26,401 --> 00:25:27,735 Anda. 387 00:25:28,319 --> 00:25:29,362 Vai, Pope. 388 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 Não pensei em nada, tá? Faz o que tem que fazer. 389 00:25:33,866 --> 00:25:35,118 Tá bom. 390 00:25:35,910 --> 00:25:38,037 Fica quieto e de olho. 391 00:25:38,580 --> 00:25:39,956 Talvez isso anime você. 392 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Como eu disse antes 393 00:25:50,008 --> 00:25:51,884 Vem beber comigo 394 00:25:53,303 --> 00:25:56,264 Somos homens corajosos E vamos pedir mais 395 00:25:56,264 --> 00:25:58,600 - Oi, cara. E aí? - Oi, mana. 396 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 Eu queria molho de pimenta. O jamaicano. 397 00:26:01,227 --> 00:26:03,771 Tem molho de pimenta. Qual quiser. 398 00:26:04,272 --> 00:26:05,690 - Boas compras. - Beleza. 399 00:26:05,690 --> 00:26:06,608 Oi. 400 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 Mas que merda... 401 00:26:18,661 --> 00:26:21,331 O que aconteceu aí, cara? Com licença. 402 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Olha por onde anda. - Não fui eu, cara. 403 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - Só tem você aqui. - Uma mulher passou e derrubou tudo. 404 00:26:29,380 --> 00:26:33,509 - Escuta... - Você vem e fala que é minha culpa e tal. 405 00:26:33,509 --> 00:26:36,971 Pode refinar o meu paladar com um pouco desse rum. 406 00:26:36,971 --> 00:26:39,766 - Você tem cheiro de destilaria, cara. - Não. 407 00:26:41,809 --> 00:26:42,977 Espera aí, garota. 408 00:26:43,728 --> 00:26:46,731 - O que tem na sua bolsa? - Que bolsa? 409 00:26:46,731 --> 00:26:48,775 - Esta? Ali atrás. - O que tem aí? 410 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 Está tentando vender mangas podres? 411 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 - São recém-colhidas. - Sabe que estão podres. 412 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 Eu colho mangas desde pequeno. Sabe que vai matá-lo. 413 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 Se comer, ela come você. 414 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 Vai parecer um hamster doente, com a camisa suja. 415 00:27:01,871 --> 00:27:03,748 Mas é fresca. 416 00:27:04,374 --> 00:27:07,627 - Não acredito que acha que falo assim. - Cara! 417 00:27:07,627 --> 00:27:10,338 Voltem aqui! Aonde acham que vão? 418 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 Voltem aqui, vocês! Seus ladrões! 419 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 Não sei o que é pior: o hamster doente ou o sotaque. 420 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 Só pode ser brincadeira. 421 00:27:18,638 --> 00:27:21,307 Seus ladrõezinhos! 422 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 Chega de falar de mim. Fala de você. 423 00:27:27,522 --> 00:27:29,232 De quem está gostando? 424 00:27:30,525 --> 00:27:32,026 Sei que deve ter alguém. 425 00:27:32,568 --> 00:27:36,364 É, tenho algumas novidades em relação a isso. 426 00:27:40,910 --> 00:27:42,870 Sou casado, pai. 427 00:27:43,913 --> 00:27:46,290 É brincadeira, né? 428 00:27:46,290 --> 00:27:47,291 Não. 429 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - Ela está grávida? - Não, graças a Deus. 430 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 Não tive tempo pra atividades extracurriculares. 431 00:27:56,592 --> 00:27:58,094 É muito jovem, não? 432 00:27:58,678 --> 00:28:01,597 Você sempre dizia que a gente sabe quando é certo. 433 00:28:02,682 --> 00:28:04,517 Eu a conheço? Quem é? 434 00:28:06,185 --> 00:28:07,645 Sim, você sabe quem é. 435 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 É a Sarah... 436 00:28:16,571 --> 00:28:17,405 Cameron. 437 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 A filha do Ward? 438 00:28:26,539 --> 00:28:28,291 A rainha de Kildare. 439 00:28:29,333 --> 00:28:30,168 É. 440 00:28:31,419 --> 00:28:34,088 Você adora complicar as coisas, não? 441 00:28:40,553 --> 00:28:41,804 Ficou bravo? 442 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Por ter ido atrás do tesouro? 443 00:28:48,269 --> 00:28:49,187 Não. 444 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 Por que eu ficaria bravo? 445 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Parabéns. 446 00:29:10,541 --> 00:29:11,375 Chega. 447 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Bingo. 448 00:29:19,634 --> 00:29:21,594 Por que essa cara triste? 449 00:29:24,263 --> 00:29:26,766 Foi pelo que aconteceu entre você e o JJ? 450 00:29:27,350 --> 00:29:28,184 Não. 451 00:29:28,893 --> 00:29:32,772 Vai, não precisa mentir. A gente sabe o que está acontecendo. 452 00:29:36,108 --> 00:29:37,652 Quando estávamos chegando, 453 00:29:38,653 --> 00:29:42,031 eu subi pra avisar o JJ e a Kiara que estávamos atracando 454 00:29:42,740 --> 00:29:45,618 e eu os vi 455 00:29:46,327 --> 00:29:47,495 quase... 456 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 E vocês namoraram antes, certo? 457 00:29:55,545 --> 00:29:58,589 - Por uma noite. - E a Kiara mandou você pastar. 458 00:30:01,092 --> 00:30:02,051 Desculpa. 459 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 Foi o que disseram. E daí? 460 00:30:05,346 --> 00:30:06,931 O mesmo aconteceu comigo. 461 00:30:07,431 --> 00:30:09,642 Tinha um cara ruim na minha ilha. 462 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Ele me ensinou a sobreviver na rua. 463 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 O melhor ladrão que já vi. Um verdadeiro mestre. 464 00:30:16,482 --> 00:30:17,900 Eu me apaixonei por ele. 465 00:30:18,568 --> 00:30:20,862 Mas ele estava roubando de mim também, 466 00:30:20,862 --> 00:30:22,655 e eu me senti uma idiota. 467 00:30:24,115 --> 00:30:25,283 Amor. 468 00:30:25,283 --> 00:30:26,576 É melhor esquecer. 469 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Parar com essa merda, Pope. 470 00:30:28,619 --> 00:30:29,996 De uma vez. 471 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 Deu certo pra você? 472 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 Você me vê de cara triste, 473 00:30:37,295 --> 00:30:39,672 pensando em alguém que não pensa em mim? 474 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 Você e eu temos o mesmo problema. 475 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Tentamos amar uma vez, e não deu certo. 476 00:30:47,972 --> 00:30:49,390 Vamos fundar um clube. 477 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 O Clube dos Sem Amor. 478 00:30:52,351 --> 00:30:54,270 - O quê? - Clube dos Sem Amor. 479 00:30:54,270 --> 00:30:57,106 - Que brega. - Vai, pensa bem. 480 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 Parar de vez com pensamentos obsessivos? 481 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 É difícil. Só tenho pensamentos obsessivos. 482 00:31:06,073 --> 00:31:08,326 Sentimentos mudam como a maré. 483 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 Estou dentro. 484 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 Estou dentro. Clube dos Sem Amor. 485 00:31:15,124 --> 00:31:16,709 Beleza. 486 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 Bom, a gente tem que criar um aperto de mão, certo? 487 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - Aperto de mão? - Vou mostrar. 488 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - Amor. - Tá. 489 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Nem pensar. - Nem pensar. 490 00:31:29,472 --> 00:31:32,475 - Tem que ter o gingado. - Gingado. 491 00:31:32,475 --> 00:31:34,185 - Beleza. Gostei. - Pronto. 492 00:31:34,185 --> 00:31:37,188 Viu? Você tem gingado. Não é um caso perdido. 493 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Oi, Bird. 494 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 A maioria das pessoas acha que a Cidade de Ouro fica aqui, 495 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 acima da Bacia do Orinoco. 496 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 O navio espanhol com a cruz e o ouro... 497 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 Sim, o San Jose. 498 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 Dizem que encontraram El Dorado. Foi de lá que saiu o ouro. 499 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 E este ídolo de pedra foi, supostamente, 500 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 o que os levou até El Dorado. 501 00:32:41,460 --> 00:32:46,382 O capitão do San Jose era o único que sabia chegar até lá, 502 00:32:46,382 --> 00:32:48,676 então ele tirou isto da selva 503 00:32:49,260 --> 00:32:50,177 e guardou. 504 00:32:50,177 --> 00:32:51,470 Essa é a história. 505 00:32:51,470 --> 00:32:56,183 A teoria é de que, se conseguirmos traduzir a peça, 506 00:32:57,226 --> 00:33:00,271 ela vai dizer como chegar até lá. 507 00:33:01,522 --> 00:33:03,482 Mas essa pedra está quebrada. 508 00:33:03,983 --> 00:33:07,403 O Singh acha que tem uma pista da peça que falta no diário. 509 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Acho que ele tem razão. 510 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 É. 511 00:33:10,239 --> 00:33:11,907 Só tem um jeito de saber. 512 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Este é dos grandes, filho. 513 00:33:16,162 --> 00:33:18,914 Sou obcecado por isso desde a sua idade. 514 00:33:18,914 --> 00:33:21,083 Ia a lugares desconhecidos, 515 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 à caça de tesouros, 516 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 até encontrá-los. 517 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 Mas, com a idade, comecei a achar que esses lugares não existiam mais, 518 00:33:32,470 --> 00:33:34,972 que não tinha mais nada pra encontrar. 519 00:33:36,766 --> 00:33:38,017 Até achar isto. 520 00:33:39,435 --> 00:33:41,771 Sonhei com isso a vida toda. 521 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 Se acharmos o diário, filho, 522 00:33:46,984 --> 00:33:48,903 decifrarmos estes rabiscos, 523 00:33:50,780 --> 00:33:52,740 estaremos a caminho de El Dorado. 524 00:33:58,788 --> 00:33:59,663 Olha só. 525 00:34:02,625 --> 00:34:05,044 Olha só que beleza. Lá vai ela! 526 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Puta merda. 527 00:34:08,214 --> 00:34:09,423 É incrível. 528 00:34:10,341 --> 00:34:11,300 Com certeza. 529 00:34:11,801 --> 00:34:13,052 É um sinal, Bird. 530 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 Nossa. 531 00:34:16,597 --> 00:34:19,141 Vamos achá-la, juntos. 532 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Juntos. 533 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Eu entendo os riscos envolvidos na venda da cruz. 534 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Tive uma chance e aproveitei. 535 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 Achei que você ia acordar, 536 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 que eu ia dizer que estava tudo resolvido 537 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 e que, sei lá, você teria orgulho de mim. 538 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - Porque eu a trouxe pra casa. - Meu Deus, Rafe. 539 00:34:49,296 --> 00:34:51,757 - Agora me sinto um idiota. - Rafe, para! 540 00:34:51,757 --> 00:34:53,551 - Eu sou. - Não é um idiota. 541 00:34:53,551 --> 00:34:55,970 - Eu me sinto assim. - Você assumiu. 542 00:34:55,970 --> 00:34:58,514 Estou feliz por você estar bem, entendeu? 543 00:34:59,014 --> 00:34:59,849 Sim. 544 00:34:59,849 --> 00:35:03,185 É seu primeiro negócio. O meu também não correu tão bem. 545 00:35:04,562 --> 00:35:08,566 Eu podia ter avisado que, em Barbados, o Carlos Singh faz o que quer. 546 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 Tudo bem. 547 00:35:11,193 --> 00:35:12,027 É. 548 00:35:20,244 --> 00:35:23,122 Preciso que faça uma coisa por mim agora. 549 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Pode falar. 550 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Preciso que volte pra Outer Banks. 551 00:35:30,754 --> 00:35:31,714 Pra Kildare. 552 00:35:32,214 --> 00:35:33,048 Por quê? 553 00:35:33,549 --> 00:35:36,594 Não tem mais nada lá pra nós. Não mais. 554 00:35:39,013 --> 00:35:43,559 Preciso que trate de tudo pra mim. Venda os negócios e os imóveis de aluguel. 555 00:35:46,645 --> 00:35:48,480 Preciso que venda a Tannyhill. 556 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 Vamos vender a Tannyhill? Foi o que você disse? 557 00:35:55,863 --> 00:35:56,739 É. 558 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 Por quê? Do que está falando? 559 00:36:01,744 --> 00:36:03,287 Não é mais a nossa casa. 560 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Aqui é. 561 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 Aqui é a nossa casa. 562 00:36:10,169 --> 00:36:11,754 E é uma ficha limpa. 563 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 É um recomeço, um novo caminho. 564 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 E preciso que você assuma um papel maior, tá bom? 565 00:36:17,760 --> 00:36:19,178 Posso contar com você? 566 00:36:21,263 --> 00:36:23,349 - Posso? - Claro que sim. 567 00:36:23,349 --> 00:36:25,684 - Claro, pai. - Beleza. Ótimo. 568 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Tem uns papéis lá dentro. 569 00:36:29,146 --> 00:36:31,941 Vamos repassá-los. Vou dizer o que deve fazer. 570 00:36:31,941 --> 00:36:35,945 Enquanto estiver fora, vou ficar com a cruz e resolver isso. 571 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 Temos a cruz por sua causa. Você a pegou e a recuperou. 572 00:36:41,158 --> 00:36:42,743 Só precisa ter cuidado. 573 00:36:42,743 --> 00:36:47,790 Vai lá, cuida dos negócios e volta pra cá em segurança, tá bom? 574 00:36:48,707 --> 00:36:49,792 Você é um Cameron. 575 00:36:52,670 --> 00:36:53,963 Isso ainda tem peso. 576 00:37:11,814 --> 00:37:13,274 Tenho que admitir. 577 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 É bom estar de volta. 578 00:37:29,665 --> 00:37:31,375 Olha só este lugar! 579 00:37:32,084 --> 00:37:35,546 Nossa! Nunca achei que sentiria tanta falta daqui. 580 00:37:57,901 --> 00:37:59,320 Vem pra casa, filho. 581 00:38:02,114 --> 00:38:03,240 Vem pra casa. 582 00:38:06,201 --> 00:38:07,911 Senti muita falta daqui. 583 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 É, eu também. 584 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Olha só. 585 00:38:19,965 --> 00:38:21,091 Tenho uma lápide. 586 00:38:24,011 --> 00:38:25,637 Fez uma dessas pra mim? 587 00:38:27,639 --> 00:38:28,599 Nunca. 588 00:38:33,228 --> 00:38:34,646 Bem-vindo de volta, pai. 589 00:38:37,066 --> 00:38:38,817 - Obrigado, filho. - Vamos. 590 00:38:38,817 --> 00:38:42,363 Quer ser comido pelos pernilongos ou quer entrar? 591 00:38:42,363 --> 00:38:44,615 Senti falta até dos pernilongos. 592 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 Não sei por que quer dormir no sofá da varanda 593 00:38:54,249 --> 00:38:56,168 se está mais fresco aqui dentro. 594 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 É, está quente hoje. 595 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 É, principalmente sem energia. Não pensou em pagar a conta? 596 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Fiquei preso numa ilha deserta por mais tempo do que imaginava. 597 00:39:08,680 --> 00:39:10,849 É uma boa desculpa. 598 00:39:17,147 --> 00:39:21,360 John B, você sabe onde o diário está, não é? 599 00:39:21,360 --> 00:39:23,570 Bom, a gente tem uma cópia. 600 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 Está na Twinkie, 601 00:39:26,532 --> 00:39:30,327 que provavelmente está no pátio de apreensões da polícia. 602 00:39:31,495 --> 00:39:33,122 Temos que resolver isso. 603 00:39:33,914 --> 00:39:34,832 É. 604 00:39:41,547 --> 00:39:43,674 - Pai. - Fala, filho. 605 00:39:45,134 --> 00:39:47,636 Você se lembra da última vez que nos vimos? 606 00:39:48,303 --> 00:39:50,305 - E que discutimos? - Sim. 607 00:39:53,100 --> 00:39:56,854 É, foi um belo de um arranca-rabo. 608 00:39:58,272 --> 00:39:59,106 É. 609 00:40:01,900 --> 00:40:03,444 Não devia ter dito aquilo. 610 00:40:07,698 --> 00:40:09,533 Não é o pior pai do mundo. 611 00:40:10,784 --> 00:40:12,119 Não me diga, Sherlock. 612 00:40:18,083 --> 00:40:19,168 Eu te amo, pai. 613 00:40:21,253 --> 00:40:22,421 Eu te amo, Bird. 614 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Chega de melação. Vamos dormir. 615 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 Dorme bem. 616 00:40:46,653 --> 00:40:47,488 Pai? 617 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 Pai? 618 00:41:32,241 --> 00:41:33,867 - Fala! - Fica calmo! 619 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - Calma, podemos conversar. - Fala onde fica El Dorado, John! 620 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 Sei que você sabe! 621 00:41:39,831 --> 00:41:40,666 John B! 622 00:41:44,753 --> 00:41:46,338 Não acabou, John! 623 00:41:46,922 --> 00:41:48,215 Vejo você no Inferno! 624 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 A culpa é sua. Você fez isso. 625 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Oi. 626 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 Oi. 627 00:42:09,486 --> 00:42:10,529 Sarah? 628 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Oi. - É você. Você está aqui. 629 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Estou. 630 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Meu Deus. 631 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Oi. 632 00:42:20,455 --> 00:42:21,915 Está tudo bem. Oi. 633 00:42:21,915 --> 00:42:24,042 Você está em casa. Está a salvo. 634 00:42:24,835 --> 00:42:26,086 Conseguimos voltar. 635 00:42:26,086 --> 00:42:28,505 - Senti saudade. Meu Deus. - Estou aqui. 636 00:42:28,505 --> 00:42:29,548 Eu sei. 637 00:42:29,548 --> 00:42:31,425 Perdão por termos ido embora. 638 00:42:31,925 --> 00:42:33,051 Desculpa. 639 00:42:35,220 --> 00:42:38,056 Eles me deixaram aqui. Nem sabia se estaria aqui. 640 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 Não conseguimos ouvir nada no telefone. 641 00:42:42,728 --> 00:42:44,438 O quê? Não ouviu nada? 642 00:42:45,022 --> 00:42:47,983 Não, só que deveríamos voltar pra Outer Banks. 643 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 Então não sabe? 644 00:42:51,111 --> 00:42:52,779 - O quê? - Sarah. 645 00:42:54,781 --> 00:42:55,824 Ele está vivo. 646 00:42:58,285 --> 00:42:59,620 Meu pai está vivo. 647 00:43:02,122 --> 00:43:04,958 E ele está aqui agora. Olha. 648 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 Não, ele estava bem ali. 649 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Sarah, juro por Deus. Ele estava aqui. 650 00:43:15,010 --> 00:43:15,844 Pai! 651 00:43:16,345 --> 00:43:17,179 John B. 652 00:43:17,179 --> 00:43:18,221 Não, Sarah. 653 00:43:18,221 --> 00:43:20,307 Eu juro que ele está aqui. 654 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Espera um pouco. Pai! 655 00:43:23,810 --> 00:43:25,729 Não, espera. Eu juro. 656 00:43:25,729 --> 00:43:27,189 Pai! 657 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 Pai! 658 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 Legendas: Camila Duque