1 00:00:09,218 --> 00:00:11,262 Mak saya pergi semasa saya tiga tahun. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 Hei, John B. Hei, kawan. 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,315 Sepanjang saya membesar, ia cuma saya dan ayah saya. 4 00:00:29,864 --> 00:00:33,326 Dalam sesetengah perkara, dia ayah terbaik yang boleh dipinta. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,708 Dia ajar cara bekerja dan perkara yang perlu dibuat selepasnya. 6 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 Jika saya dapat B, saya boleh hisap ganja? 7 00:00:44,337 --> 00:00:46,714 Lebih seperti kawan berbanding ayah. 8 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 Matlamatnya adalah untuk kalahkan John B. Pertaruhkan semuanya? 9 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Dia tak mengongkong langsung. 10 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 - Teka siapa bayar sewa bulan ini. - Seperti keluarga lain, kami ada masalah. 11 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 - Tak. - Kamu tak munasabah. 12 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 - Kita takkan jual Twinkie. - Kita jual. 13 00:01:01,479 --> 00:01:04,232 - Tak. Ayah teruk! - Kita jual sekarang. 14 00:01:04,232 --> 00:01:07,485 Ayah akan beli van baharu selepas jumpa emas Merchant. 15 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 - Berhenti. Ke tepi. - Jangan masuk van itu! 16 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 Kalau kamu masuk, kamu jangan kembali! 17 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 - Dengar? - Ke tepi. 18 00:01:14,742 --> 00:01:17,203 Kamu dengar, John B? Jangan kembali! 19 00:01:18,663 --> 00:01:20,706 Itu kali terakhir saya nampak dia. 20 00:01:27,672 --> 00:01:29,465 Sedih rasanya kehilangan ayah. 21 00:01:30,758 --> 00:01:33,553 Lebih sedih jika tak dapat ucap selamat tinggal. 22 00:01:50,153 --> 00:01:51,487 Tolong tunjukkan dia. 23 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Ayah sayang kamu, walaupun ayah tak selalu tunjuk. 24 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 Mari pulang, John B! 25 00:03:33,464 --> 00:03:34,799 Mari pulang! 26 00:03:35,299 --> 00:03:37,093 Jumpa kamu nanti. 27 00:03:40,638 --> 00:03:41,847 Selamat jalan, ayah. 28 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 Ayah? 29 00:03:58,990 --> 00:04:00,116 Betulkah itu ayah? 30 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 Kenapa lama sangat? Dah berjam-jam ayah bunyikan. 31 00:04:17,216 --> 00:04:18,718 Saya ingat ayah dah mati. 32 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 Saya ingat ayah dah mati. 33 00:04:22,096 --> 00:04:25,683 Ayah minta maaf kerana menghilang. Panjang ceritanya. 34 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Periksa gereja! 35 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Untuk lain kali. 36 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 Apa? 37 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 - Kita perlu pergi. - Cakaplah. 38 00:04:36,444 --> 00:04:38,904 Ayuh. Turunkan kepala. Tunduk. 39 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Celaka, tak boleh ke sana. 40 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Pogue di marina, mereka ada bot. Mari. Ikut saya. 41 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 Bagus, mari. Gembira jumpa kamu. 42 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Ya, ayah juga. Ayuh, cepat. 43 00:05:01,552 --> 00:05:03,804 Ayah rasa kita okey. Nyaris sekali. 44 00:05:03,804 --> 00:05:05,181 Okey. Mula bercakap. 45 00:05:05,181 --> 00:05:07,767 Ayah hidup sepanjang ini dan tak telefon? 46 00:05:07,767 --> 00:05:11,020 Kamu fikir ayah tak nak? Ia akan membahayakan kamu. 47 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Saya dalam bahaya sepanjang masa. 48 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 Hei, kita dah bersatu. Okey? 49 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 Ayah takkan ke mana-mana. Ayah menghilang demi keselamatan ayah. 50 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Dan kamu. 51 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Ini bukan pilihan pertama ayah. 52 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Kamu perlu tahu. Mari cari kawan-kawan kamu. 53 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Marilah. 54 00:05:37,922 --> 00:05:42,760 Kita buat begini sekarang? Kita berlayar saja dan lupakan John B? 55 00:05:44,512 --> 00:05:46,430 Ini salah. Kita patah balik. 56 00:05:46,430 --> 00:05:49,517 Tidak! Kita akan ditangkap. Rancangan apakah itu? 57 00:05:49,517 --> 00:05:51,727 Rancangan untuk kekal bersama, Cleo. 58 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 Jadi, kita akan mati bersama. 59 00:05:54,730 --> 00:05:59,318 Betul cakapnya. Kita terpaksa pergi atau kita akan diikat di belakang van. 60 00:06:00,236 --> 00:06:01,612 Keputusan kita betul. 61 00:06:04,365 --> 00:06:06,951 Mari, ayah. Bot berlabuh di sini. 62 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Celaka. 63 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Mereka tiada. Tentu Singh jumpa mereka. 64 00:06:11,664 --> 00:06:14,250 Okey, pelan B. Kita naik bot di rumah ayah. 65 00:06:14,250 --> 00:06:18,045 - Kita ambil sesuatu dalam perjalanan. - Saya perlu hubungi mereka. 66 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - Siapa itu? - Ini Portis. 67 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 Portis? Itu John B, itu pasti John B. Tunggu. 68 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Hei! Itu awakkah? - Ya, saya. 69 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 - Pembesar suara. - Awak nak kami pusing? 70 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - Tidak, jangan risau. - Ulang sekali lagi. 71 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Jangan risau tentang saya. 72 00:06:40,443 --> 00:06:42,862 Ia berbahaya di sini. Kamu mesti pergi. 73 00:06:42,862 --> 00:06:43,946 Kembali ke OBX. 74 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 - Tak dengar. - Biar saya cakap. 75 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 - John B? - Sarah, tunggu. 76 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 - Awak okey? - Ya, saya okey. Semuanya baik. 77 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 Dia okey. Syukurlah. Apa jadi? 78 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Saya jumpa ayah saya. 79 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Dia masih hidup. - Tunggu. Apa? 80 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - John B? - Sarah. 81 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - Sarah? - Saya tak dengar. 82 00:07:02,590 --> 00:07:04,258 - Helo? - John B? 83 00:07:04,758 --> 00:07:08,429 - Pergi dari situ. Jumpa di Kildare. - Kildare. Bila? 84 00:07:09,013 --> 00:07:10,264 - Helo? - Kildare... 85 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 Celaka. 86 00:07:12,433 --> 00:07:14,185 John B! Tidak. John B! 87 00:07:15,686 --> 00:07:18,063 - Saya harap mereka dengar. - Ayah pun. 88 00:07:18,063 --> 00:07:19,190 Kita perlu pergi. 89 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 Ayuh, mari pergi. Ayuh. Ke kanan. Pergi. 90 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - Kildare. Apa? - Kamu rasa dia jumpa ayahnya? 91 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 - Dah sebulan dia hilang. - Sara, apa pendapat awak? 92 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 - Nak patah balik? - Kita terdedah. 93 00:07:32,203 --> 00:07:35,706 Kita perlu buat keputusan. Patah balik atau teruskan? 94 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 Sarah, ayuh! 95 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 - Kita perlu pilih! - Dia kata pergi. 96 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 - Tunggu dulu. - Pergi. 97 00:07:43,964 --> 00:07:45,132 - Sarah. - Pergi! 98 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 Ini dia. 99 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Ikut ayah. 100 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Ini dia. Lubang lelabah. 101 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 Ia tak mewah, tapi sesuai untuk bersembunyi. 102 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 Okey, lubang lelabah, nama yang baik. 103 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 Masih memburu, ayah? 104 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Memburu selagi bernafas. Apa nak cakap? 105 00:08:26,257 --> 00:08:28,634 Kali ini ayah dah satukan semuanya. 106 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 Dah dekat, ayah dapat rasa. Sesuatu yang besar. 107 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 Saya dengar ayah mati di beting? 108 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 Ada orang mati di sana. Bukan ayah. 109 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 Begini. Kita cuma perlu jalankan misi pengambilan. 110 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 - Kemudian kita pergi. - Okey? Ayah, tunggu. 111 00:08:50,698 --> 00:08:53,325 Misi pengambilan? Pistol? Tidak! Apa ini? 112 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 Ia sudah bermula. Okey? Sekarang. 113 00:08:57,830 --> 00:09:02,042 Kali ini habuannya besar. Sangat besar, semuanya jadi taruhan. 114 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 - Okey? - Ya. 115 00:09:02,960 --> 00:09:06,463 Okey? Mari sini. Gembira jumpa kamu. Sungguh. 116 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 Tapi kalau kita tak pergi sekarang, semuanya akan tamat awal. Faham? 117 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 Bukan Singh saja yang memburu kita. 118 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 Ayah ditimpa masalah dengan Limbrey dan banyak lagi. 119 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Tunggu, ayah. 120 00:09:21,312 --> 00:09:22,813 Ayah cakap Limbrey? 121 00:09:23,731 --> 00:09:27,776 - Carla Limbrey? - Ya. Kamu fikir bagaimana kita ada bot? 122 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Tolonglah. 123 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 - Kamu tahu... - Tidak. 124 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Dia tolong ayah sedikit 125 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 dalam logistik dan sebagainya, 126 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 tapi ayah jumpa kamu jadi ayah terhutang budi. 127 00:09:37,161 --> 00:09:39,038 Lebih baik fikir akibatnya nanti. 128 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 Ayah boleh jelaskan semuanya. Fokus. 129 00:09:43,834 --> 00:09:44,960 Kita perlu pergi. 130 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 Kita perlu pergi! 131 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Berselerak betul. 132 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 Bagus! Ikut sini! 133 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Syabas! 134 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Oh, sayang. 135 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Hai. 136 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 Ayah okey? 137 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 Tentulah ayah okey. 138 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Mari sini. 139 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 Kita di mana? 140 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 Kita di Guadeloupe. 141 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 Kita selamat. 142 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Mana Rafe? 143 00:11:16,218 --> 00:11:17,136 Suka yang ini? 144 00:11:23,183 --> 00:11:26,770 - Hei. Maaf mengganggu. - Hai. Kenapa? 145 00:11:26,770 --> 00:11:30,190 Saya ada hadiah yang hebat untuk isteri awak. 146 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - Harganya juga menarik. - Ya? 147 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 Semua ini kedai untuk pelancong, 148 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 tapi di sana lebih murah. 149 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 Tempat untuk orang tempatan. 150 00:11:39,575 --> 00:11:41,410 - Entahlah. - Saya nak bantu. 151 00:11:41,410 --> 00:11:43,120 - Sekejap saja. Nak? - Okey. 152 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 Ya. Ia ada barang kemas buatan khas yang terbaik di pulau ini. 153 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 - Bagus bunyinya. - Hebat. 154 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 Di belakang sini. 155 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 - Ikut sini? - Ya. 156 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Baiklah. Ayuh, semua. Mari naik ke Guadeloupe. 157 00:12:20,240 --> 00:12:21,784 - Apa khabar? - Bagus. Awak? 158 00:12:21,784 --> 00:12:22,951 Menakjubkan. 159 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 Kulit makin perang sejak gambar diambil. 160 00:12:25,078 --> 00:12:26,663 - Silakan, En. Tompkins. - Terima kasih. 161 00:12:26,663 --> 00:12:27,915 Nikmati Guadeloupe. 162 00:12:36,256 --> 00:12:38,675 Awak pasti tak beritahu dia lokasi diari? 163 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Saya cakap saya nampak, tapi tak beritahu dia lokasinya. 164 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 - Kenapa Singh mencarinya? - Dia fikir diari itu ada petunjuk. 165 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 Ke lokasi bandar emas. 166 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 Emas Merchant hanya sebahagian kecil daripadanya. 167 00:12:54,399 --> 00:12:57,402 Jadi, diari itu membawa ke harta berusia 500 tahun 168 00:12:57,402 --> 00:12:58,987 yang tak pernah dijumpai? 169 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Lebih kurang. 170 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Saya nak cari. Ia pilihan terbaik saya ketika ini. 171 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 - Lebih baik daripada kelas geometri. - Ya, atau sekolah asrama. 172 00:13:09,456 --> 00:13:12,918 Saya tak tahu apa akan jadi apabila kita kembali ke OBX. 173 00:13:13,585 --> 00:13:15,796 Tiada apa-apa yang bagus. Saya pasti. 174 00:13:16,588 --> 00:13:18,006 Tiada apa-apa yang bagus. 175 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 Keadaan pasti teruk untuk setahun. 176 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Setidaknya awak tiada restitusi. Tiada kerja. 177 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 Tiada ibu bapa. Ya, semuanya berpanah-panah masuk. 178 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 Apa kita buat apabila anak panah masuk? 179 00:13:32,855 --> 00:13:35,148 - Cepat! - Dan awak panah balik. 180 00:13:35,148 --> 00:13:38,151 Jika lembing datang, awak tetapkan kaki, pegang, 181 00:13:38,151 --> 00:13:41,572 rampas dan tikam lehernya, bunuh begini... 182 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Satu per satu. 183 00:13:48,245 --> 00:13:49,705 Kita tewaskan semua. 184 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 Apa-apa pun yang berlaku, 185 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 kita akan laluinya bersama. 186 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 Macam biasa. 187 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 Kie. 188 00:14:03,051 --> 00:14:03,969 Hei. 189 00:14:08,974 --> 00:14:12,144 Saya cuma nak cakap kita patut berhenti untuk cari minyak. 190 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 Pope, ya. 191 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 - Ya. - Pope. Hei, Pope. 192 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 Sial. 193 00:14:31,330 --> 00:14:32,789 Saya akan cakap dengannya. 194 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 Baik, apa rancangannya? 195 00:14:46,553 --> 00:14:48,263 Macam ayah sebut, Bird, 196 00:14:48,263 --> 00:14:51,683 kita singgah sekejap untuk ambil benda yang ayah cakap. 197 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 Cakap, "Selamat tinggal Bridgetown." 198 00:14:53,727 --> 00:14:55,520 Ayuh. Tolong ayah. 199 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 Baiklah. Mari selesaikan cepat. 200 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 Apa ini? 201 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 Dewa Api dan Perang? 202 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 Artifak yang penting. 203 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 Maaf. Saya ada janji temu. Lain kali saja. 204 00:15:11,745 --> 00:15:14,206 - Apa kita buat? - Cuma ambil sesuatu. 205 00:15:14,206 --> 00:15:15,415 Sekejap saja. 206 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 RJ. 207 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 John. 208 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 Silakan masuk. 209 00:15:21,338 --> 00:15:22,422 Lama tak jumpa. 210 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 Okey. 211 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Jadi, apa awak buat di sini, John? Apa yang awak nak? 212 00:15:34,059 --> 00:15:36,478 Maaf kerana memaksa, RJ. Kami tiada masa. 213 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Saya tak boleh berunding secara berlarutan. 214 00:15:38,939 --> 00:15:41,525 Betul? Awak acu pistol kepada saya? 215 00:15:41,525 --> 00:15:44,319 Rakan awak yang selamatkan nyawa awak? 216 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Jika awak kenal rakan lama dulu, awak akan faham. 217 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 Saya tahu awak akan tukar fikiran nanti. Berikan saja. 218 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - Rompakan? - Ini bukan rompakan. 219 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 Ia milik ayah. Bukankah begitu? 220 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Saya rasa hakim yang adil akan kata hak miliknya boleh dipertikaikan. 221 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Baguslah. 222 00:16:02,087 --> 00:16:04,923 Seperti awak lihat, saya tunaikan janji saya. 223 00:16:04,923 --> 00:16:08,176 Ini dia, elok dan selamat. Seperti yang saya janjikan. 224 00:16:08,802 --> 00:16:10,637 Saya rindu melihat awak. 225 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Nah, tengoklah ini. 226 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 Tiang tanda Orinoco. 227 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Tiang tanda apa? 228 00:16:29,448 --> 00:16:33,326 Harta karun di sana. Macam itulah. Atau itu yang kami fikir. 229 00:16:33,910 --> 00:16:35,454 Seterusnya, El Dorado. 230 00:16:35,454 --> 00:16:40,375 Ya, jika awak jumpa separuh lagi dan boleh mentafsirkannya, mungkin. 231 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 Saya mahu bahagian saya. 232 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 Saya akan cari awak kalau tak dapat. 233 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 Jika ini berjaya, awak tak perlu jual Dewa Api dan Perang palsu lagi. 234 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 Arjun! Awak di sini? 235 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 Tunggu. 236 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 Jangan bergerak. 237 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 Encik Singh! 238 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 - Sial. - Ini satu kejutan! 239 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 Boleh saya bantu? 240 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Saya memang suka ke kedai awak, Arjun. 241 00:17:09,071 --> 00:17:11,281 Awak ada banyak artifak yang hebat. 242 00:17:11,990 --> 00:17:15,077 Saya nak tunjuk, tapi malangnya kedai tutup. 243 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 Ayuhlah, Arjun. 244 00:17:19,081 --> 00:17:23,001 Kami tengok sekejap saja, untuk pelanggan terbaik awak, bukan? 245 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 Sudah tentu. 246 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 - Cakap dengan saya sekarang. - Kita perlu pergi sekarang. 247 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 Nah, ambil ini. 248 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 Bawa ini ke tingkap. Pergi! 249 00:17:38,850 --> 00:17:42,437 Kami ada beberapa artifak baharu. 250 00:17:43,647 --> 00:17:44,606 Saya nampak. 251 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 - Perlahan-lahan. - Saya sedang cuba! 252 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 Sial! Tersekat! 253 00:18:01,164 --> 00:18:03,708 Saya selalu kata, cita rasa awak bagus. 254 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Saya tahu jika orang lain ada cita rasa yang baik 255 00:18:06,795 --> 00:18:08,630 sebab saya pun sama 256 00:18:09,256 --> 00:18:11,174 Orang yang ada saja yang nampak. 257 00:18:17,973 --> 00:18:23,436 Saya tahu pemuda John B Routledge dilihat dengan lelaki lebih tua di sini, 258 00:18:23,436 --> 00:18:25,772 dan saya terfikir, 259 00:18:27,566 --> 00:18:30,986 kenapa mereka berdua ambil risiko untuk ke bandar? 260 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 Tempat yang ramai orang. 261 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Tiada orang. - Kita perlu pergi. 262 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 Kemudian saya sedar sesuatu, 263 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 mereka dekat dengan kedai awak, 264 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 dan saya terus terfikir, 265 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 tentu mereka jumpa kawan lama saya, Arjun, 266 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 yang ada cita rasa baik untuk artifak purba. 267 00:18:58,305 --> 00:19:00,682 Saya tak nampak mereka. Saya tak tahu. 268 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 Awak tahu, saya boleh kesan 269 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 apabila orang menipu saya. 270 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 Ayuh. Saya dapat! 271 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 Tolong ayah. Bantu orang tua kamu. Tolonglah ayah. Mari. 272 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 Ayah! Hei! 273 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 - Mana benda itu? - Saya ingat ayah ambil. 274 00:19:18,992 --> 00:19:19,951 Pergi! 275 00:19:19,951 --> 00:19:21,494 - Tidak! - Tak guna. 276 00:19:21,494 --> 00:19:22,621 Cepat! 277 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 Awak nampak mereka? Awak sembunyikan mereka? 278 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 Arjun? 279 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Berdiri. 280 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 Saya sumpah, saya tak tahu di mana mereka. 281 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Pergi sekarang. 282 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 - Hei. - Saya... 283 00:20:02,160 --> 00:20:03,536 Mereka melalui lorong. 284 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Mari. Kita perlu pergi. 285 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 Lari! Mari pergi! 286 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 - Pergi! - Cepat! 287 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 Ke jeti! 288 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Mereka pergi ke sana! 289 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 Lari! Pergi! 290 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 Naik bot! 291 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Ya, turunkan kami! 292 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Boleh, John B? 293 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 Mari pergi! 294 00:20:47,914 --> 00:20:48,832 Kejar bot. 295 00:20:49,332 --> 00:20:52,210 - Biarkan. - Kita boleh naik bot dalam 30 minit. 296 00:20:52,210 --> 00:20:55,463 Kejar mereka malam ini? Dalam gelap dan laut luas? 297 00:20:56,006 --> 00:20:59,634 Risiko untuk ke St. Lucia atau Martinique? Kita tak boleh ke sana. 298 00:20:59,634 --> 00:21:01,177 Tak, kenapa nak susah? 299 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Saya tahu tempat tinggal mereka. 300 00:21:04,472 --> 00:21:06,266 Saya ada kawan di mana-mana. 301 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Hampir ke pelabuhan. Nak isi minyak? 302 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 Perlu cari makanan juga. 303 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 Hei, Pope. Pope, begini. 304 00:21:41,718 --> 00:21:44,262 Saya tahu awak fikir awak nampak sesuatu tadi. 305 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 Mungkin benar awak nampak. 306 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 Entahlah, tapi terus terang, tiada apa-apa yang berlaku. 307 00:21:52,645 --> 00:21:56,649 Saya tak tipu awak. Itu yang saya nak beritahu awak. 308 00:21:57,233 --> 00:22:00,653 - Kita Pogue. Kita tak tipu sesama kita. - Itu tak penting. 309 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 Pope, saya tak nak kita jadi pelik. 310 00:22:02,947 --> 00:22:04,199 Keadaan tak pelik. 311 00:22:04,199 --> 00:22:06,159 - Tak pelik sekarang? - Tak. 312 00:22:06,159 --> 00:22:08,203 Jadi, siapa yang menipu sekarang? 313 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 Kalau awak tanya jika saya suka, tidak, memang saya tak suka, 314 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 tapi saya takkan halang awak. 315 00:22:21,966 --> 00:22:22,967 Itu pilihan awak. 316 00:22:25,428 --> 00:22:26,763 Buat apa yang awak nak. 317 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 Untuk hidup, bernyawa 318 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 dan memburu harta. 319 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 Itu bagus. 320 00:23:02,006 --> 00:23:04,509 Ya, inilah minuman lelaki sejati. 321 00:23:05,760 --> 00:23:09,597 Jadi, apa cerita dengan harta besar ini? 322 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 Bagaimana ayah sampai ke Barbados? 323 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 Sama macam kamu dan sebab yang sama juga. 324 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 Harta karun itu. 325 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Dan Carlos Singh. 326 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 Ya, ayah terkandas di beting selama beberapa bulan, 327 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 hidup dengan rumpai laut, peluh, hujan, 328 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 dan menyerah diri untuk jadi makanan ketam. 329 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 Ayah fikir ayah akan mati. 330 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 Tentu Singh jejaki bot ayah, kemudian orangnya datang. 331 00:23:42,338 --> 00:23:45,842 Dia tahu ayah sudah hampir kerana mereka jumpa ayah. 332 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Mulanya, ayah fikir ayah diselamatkan. 333 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 Rupa-rupanya ia bukan misi penyelamat, tetapi penawanan. 334 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 Ya. 335 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 Hei, angkat tangan. 336 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Lepaskan batu itu! 337 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 Ayah melawan. 338 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 Ada orangnya mati, ayah pasti kamu dengar. 339 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 Selepas itu, ayah dihantar ke Barbados. 340 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 Kediaman Singh. 341 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Mereka kurung ayah di estet mewah dikelilingi 342 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 ladang tebu dan pengawal bersenjata. 343 00:24:21,127 --> 00:24:24,631 Ayah jumpa seorang lelaki kecil, Singh. 344 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 Dia mahu buat perjanjian. 345 00:24:26,758 --> 00:24:29,302 Dia nak ayah beritahu semua yang ayah tahu 346 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 sebagai pertukaran untuk nyawa ayah. 347 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 Tapi tak lama kemudian, ayah rancang sesuatu. 348 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 Sebaik saja ada peluang, ayah ambil. 349 00:24:41,189 --> 00:24:44,567 Ayah cedera sikit dalam proses, tapi ayah berjaya lari. 350 00:24:46,444 --> 00:24:48,488 Dan bukan dengan tangan kosong. 351 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 Sampailah di sini, 352 00:24:57,455 --> 00:24:58,998 kembali bersama anak ayah. 353 00:25:04,254 --> 00:25:07,590 {\an8}Mari pergi cari kedai. Mesti ada dekat sini. 354 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Baiklah. Masa untuk cari bekalan, ya? 355 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 Awak nak masuk dan curi? 356 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Poket awak ada duit? 357 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 Jadi? Tak balas balik dengan sinis? 358 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Ayuh. 359 00:25:27,735 --> 00:25:29,362 Ayuhlah. 360 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 Saya tak ada apa-apa. Okey? Pergilah buat. 361 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 Okey. 362 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 Jangan bising. Tolong awasi. Mungkin awak akan gembira semula. 363 00:25:56,347 --> 00:25:58,600 - Hei, apa cerita? - Hei. 364 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 Saya cari sos lada. Sos Jamaica. 365 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 Ya. Ada sos lada. Sebut saja. 366 00:26:04,188 --> 00:26:05,898 - Selamat membeli. - Baiklah. 367 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 Apa jadah... 368 00:26:18,661 --> 00:26:21,080 Apa jadi di sana? Tumpang lalu. 369 00:26:21,748 --> 00:26:22,624 Hei! 370 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Jaga-jagalah. - Bukan saya. 371 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - Awak saja di sini. - Ada wanita lalu dan langgar. 372 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 Awak datang terburu-buru dan cakap semua ini salah saya. 373 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 Beginilah, awak boleh beri saya lebih banyak rum. 374 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 - Bau awak macam kilang arak. - Tidak! 375 00:26:40,308 --> 00:26:43,144 - Apa maksud awak? - Hei! Tunggu dulu! 376 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 - Ada apa di dalam beg awak? - Beg apa? Benda ini? Di sana. 377 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 Awak jual mangga busuk kepada dia? 378 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 - Mangga ini baru dipetik. - Awak tahu ia busuk. 379 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 Saya petik mangga sejak kecil. Ia akan membunuhnya. 380 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 Jika awak makan, habislah. 381 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 Awak akan jadi macam hamster sakit yang menggelupur. 382 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Tapi ia segar. Hei! 383 00:27:04,332 --> 00:27:06,668 Awak fikir loghat saya begitu? 384 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 Mari sini! Kamu nak ke mana? 385 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 Hei, mari sini! Pencuri tak guna! 386 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 Saya tak tahu apa yang lebih teruk. Hamster sakit atau loghat itu. 387 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 Biar betul. 388 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 Ya, kamu! Pencuri! 389 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 Cukuplah. Ayah nak dengar tentang kamu pula. 390 00:27:27,522 --> 00:27:29,524 Siapa teman wanita kamu sekarang? 391 00:27:30,441 --> 00:27:32,360 Mesti ada seseorang. 392 00:27:32,360 --> 00:27:36,072 Ya. Ada beberapa perkembangan dalam hal itu. 393 00:27:40,910 --> 00:27:42,870 Saya dah berkahwin, ayah. 394 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 Awak bergurau, bukan? 395 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 Tidak. 396 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - Dia mengandung? - Tak. Ya Tuhan. 397 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 Ya, saya tiada masa untuk aktiviti ekstrakurikulum. 398 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 Kamu masih muda, bukan? 399 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 Ayah yang cakap. Kalau jodoh, takkan ke mana. 400 00:28:02,682 --> 00:28:04,350 Ayah kenal dia? Siapa dia? 401 00:28:06,185 --> 00:28:08,354 Ya, ayah kenal dia. 402 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 Dia Sarah 403 00:28:16,070 --> 00:28:17,071 Cameron. 404 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 Anak Ward? 405 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 Ratu Kildare. 406 00:28:29,333 --> 00:28:30,209 Ya. 407 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 Kamu tak suka ambil jalan mudah, bukan? 408 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 Ayah marah? 409 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 Sebab kamu cari harta terbesar? 410 00:28:50,688 --> 00:28:52,482 Macam mana ayah nak marah? 411 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Tahniah. 412 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 Cukuplah. 413 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Cepumas. 414 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 Kenapa awak nampak sedih? 415 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 Ada kaitan dengan awak dan JJ tadi? 416 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 Tidak. 417 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 Tolonglah, tak perlu tipu. Kami semua nampak. 418 00:29:36,067 --> 00:29:37,985 Semasa kita mendekati pelabuhan, 419 00:29:38,611 --> 00:29:42,240 saya naik untuk beritahu JJ dan Kiara yang kita akan berhenti, 420 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 dan saya nampak mereka 421 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 hampir... 422 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 Kamu berdua bersama sebelum ini, bukan? 423 00:29:55,545 --> 00:29:58,589 - Satu malam saja. - Kemudian Kiara tinggalkan awak. 424 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Maaf. 425 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 Itu yang saya dengar. Jadi? 426 00:30:05,221 --> 00:30:06,931 Saya pun sama. 427 00:30:07,431 --> 00:30:09,851 Ada seorang lelaki di pulau saya. 428 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Dia ajar cara hidup di jalanan. 429 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 Pencuri terbaik yang saya pernah lihat. Memang pakar. 430 00:30:16,524 --> 00:30:17,942 Saya tertawan dengannya. 431 00:30:18,484 --> 00:30:20,987 Rupa-rupanya dia juga mencuri daripada saya 432 00:30:20,987 --> 00:30:22,655 dan saya rasa amat bodoh. 433 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 Cinta. Lebih baik lepaskan. 434 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Lupakan semua itu. 435 00:30:28,619 --> 00:30:29,871 Berhenti terus. 436 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 Itu berkesan untuk awak? 437 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 Awak ada nampak saya bersedih, 438 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 memikirkan orang yang tak fikir tentang saya? 439 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 Kita berdua ada masalah yang sama. 440 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Bercinta sekali dan ia tak berhasil. 441 00:30:47,972 --> 00:30:49,390 Kita patut mulakan kelab. 442 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 Panggil ia Kelab Tanpa Cinta. 443 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 - Apa? - Kelab Tanpa Cinta. 444 00:30:54,103 --> 00:30:56,689 - Teruknya. - Ayuh, cuba fikir. 445 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 Berhenti daripada fikiran obsesif? 446 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 Pasti sukar. Saya ada banyak fikiran obsesif. 447 00:31:06,073 --> 00:31:08,159 Perasaan berlalu seperti arus. 448 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 Saya setuju. 449 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 Setuju. Marilah. Kelab Tanpa Cinta. 450 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 Baiklah! 451 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 Nampaknya kita perlu reka jabat tangan, bukan? 452 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - Jabat tangan? - Saya tunjuk. 453 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - Cinta. - Ya. 454 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Tiada peluang. - Tiada peluang. 455 00:31:29,472 --> 00:31:31,057 Awak perlu goyang. 456 00:31:31,057 --> 00:31:32,475 - Goyang. - Ada rentak? 457 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 - Okey, saya suka. - Begitulah. 458 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 Awak ada rentak. Ada harapan untuk awak. 459 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Hei, Bird. 460 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 Kebanyakan orang fikir Kota Emas terletak di sini, 461 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 di atas Lembangan Orinoco. 462 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 Kapal Sepanyol itu yang ada salib dan emas. 463 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 Ya. San Jose. 464 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 Ia dikhabarkan menjumpai El Dorado. Di situlah berasalnya semua emas. 465 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 Batu inilah kononnya 466 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 yang membawa mereka ke El Dorado. 467 00:32:41,460 --> 00:32:46,382 Kapten San Jose itu saja yang tahu cara untuk ke sana, 468 00:32:46,382 --> 00:32:49,760 jadi dia mengoreknya dari hutan lalu menyimpannya. 469 00:32:50,261 --> 00:32:51,554 Itulah kisahnya. 470 00:32:51,554 --> 00:32:55,850 Jadi, ideanya adalah, jika batu ini boleh diterjemahkan, 471 00:32:57,226 --> 00:32:59,979 ia akan memberitahu cara untuk ke sana. 472 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 Batu itu dah pecah. 473 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 Singh fikir diari itu ada petunjuk untuk bahagian yang hilang. 474 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Ayah rasa dia betul. 475 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 Ya. 476 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 Hanya satu cara untuk tahu. 477 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Ini harta yang bernilai. 478 00:33:16,162 --> 00:33:19,081 Ayah obses dengannya sejak ayah sebaya kamu, 479 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 mencari petunjuk, 480 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 memburu harta karun 481 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 dan mencarinya. 482 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 Tapi semakin ayah tua, ayah fikir semua petunjuk telah dikaji 483 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 dan tiada apa-apa untuk ditemukan. 484 00:33:36,766 --> 00:33:38,184 Sehingga ayah jumpa ini. 485 00:33:39,310 --> 00:33:41,979 Ayah mengimpikannya seumur hidup ayah. 486 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 Kita cari diari itu. 487 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 Kita tafsirkan tulisan itu. 488 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 Kita akan ke El Dorado. 489 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 Tengok itu! 490 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 Tengoklah! Air memancut! 491 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Wah. 492 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 Hebatnya. 493 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 Betul! Ini petanda, Bird. 494 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 Wah. 495 00:34:16,597 --> 00:34:17,807 Kita akan mencarinya 496 00:34:18,307 --> 00:34:19,141 bersama-sama. 497 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Bersama-sama. 498 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 Saya faham risiko yang terlibat apabila menjual salib itu. 499 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Saya nampak peluang dan ambil. 500 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 Ayah tahulah. Saya fikir ayah akan bangun 501 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 dan saya akan cakap yang semuanya diuruskan. 502 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 Entahlah, mungkin ayah akan bangga dengan saya 503 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - kerana saya berjaya. - Ya Tuhan, Rafe. 504 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 - Sekarang saya rasa bodoh. - Cukup! 505 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 - Betul. - Kamu bukan bodoh. 506 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 - Saya rasa bodoh... - Ayah tiada dan kamu uruskan. 507 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 Ayah syukur kamu selamat, kamu faham? 508 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 - Hei! - Ya. 509 00:34:59,765 --> 00:35:03,561 Ini cubaan pertama kamu. Cubaan ayah pun tak berjalan lancar. 510 00:35:04,520 --> 00:35:08,649 Ayah boleh beritahu. Di Barbados, Carlos Singh buat apa yang dia mahu. 511 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 Tak apa. 512 00:35:11,193 --> 00:35:12,111 Ya. 513 00:35:20,244 --> 00:35:23,330 Ada sesuatu yang ayah mahu kamu buat sekarang, Rafe. 514 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Cakap saja. 515 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 Ayah nak kamu kembali ke Outer Banks. 516 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 Kildare. 517 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 Kenapa? 518 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 Tiada apa-apa di sana untuk kita, tiada lagi. 519 00:35:39,013 --> 00:35:43,851 Saya nak kamu selesaikan urusan. Jual perniagaan dan harta yang disewakan. 520 00:35:46,687 --> 00:35:48,480 Ayah nak kamu jual Tannyhill. 521 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 Kita nak jual Tannyhill? Itulah yang ayah cakap? 522 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Ya. 523 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 Kenapa? Apa maksud ayah? 524 00:36:01,744 --> 00:36:03,495 Itu bukan tempat tinggal kita lagi. 525 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Ini tempatnya. 526 00:36:06,457 --> 00:36:08,000 Ini tempat tinggal kita sekarang. 527 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 Kita mula semula. 528 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 Ini permulaan baharu, laluan baharu. 529 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 Ayah mahu kamu mainkan peranan lebih besar, okey? 530 00:36:17,676 --> 00:36:19,345 Boleh ayah harapkan kamu? 531 00:36:21,263 --> 00:36:23,933 - Ya? - Ya. Tentulah, ayah. 532 00:36:23,933 --> 00:36:25,684 Ya, baiklah. Bagus. 533 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Dengar, ayah ada dokumen di dalam. 534 00:36:28,562 --> 00:36:31,774 Ayah akan ambil dan kita semak. Beritahu tugas kamu. 535 00:36:31,774 --> 00:36:36,111 Sementara kamu tiada, ayah ambil salib itu dan periksa. 536 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 Kita ada salib itu kerana kamu. Kamu dapatkan dan selamatkannya. 537 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 Ayah nak kamu berhati-hati. 538 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 Kamu ke sana, uruskan semua ini dan kembali dengan selamat. Faham? 539 00:36:48,791 --> 00:36:49,917 Kamu keluarga Cameron. 540 00:36:52,670 --> 00:36:54,296 Ia masih bermakna. 541 00:37:11,814 --> 00:37:13,274 Saya mengaku. 542 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 Seronok dapat pulang. 543 00:37:29,498 --> 00:37:31,333 Tengoklah tempat ini. 544 00:37:32,084 --> 00:37:35,671 Wah! Ayah tak sangka ayah akan rindu tempat ini! 545 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 Mari pulang. 546 00:38:02,072 --> 00:38:03,282 Mari pulang ke rumah. 547 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Ayah memang rindu tempat ini. 548 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 Ya, saya pun. 549 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Tengoklah. 550 00:38:20,090 --> 00:38:21,675 Ada batu nisan sendiri. 551 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 Kamu ada buat untuk ayah? 552 00:38:27,639 --> 00:38:28,599 Tak pernah. 553 00:38:33,312 --> 00:38:34,646 Selamat kembali, ayah. 554 00:38:37,066 --> 00:38:38,400 - Terima kasih. - Ayuh. 555 00:38:38,901 --> 00:38:42,446 Nak berdiri di luar dan digigit nyamuk atau nak masuk? 556 00:38:42,446 --> 00:38:44,656 Ayah rindu nyamuk, percaya atau tidak. 557 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 Ayah tak faham sebabnya kamu nak tidur di sofa luar 558 00:38:54,208 --> 00:38:56,168 padahal lebih sejuk di dalam sini. 559 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 Ya. Panas malam ini. 560 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 Ya, terutamanya kerana tiada elektrik. Kamu tak bayar bil? 561 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Saya terkandas di pulau lebih lama daripada yang dijangka. 562 00:39:08,680 --> 00:39:10,682 Ya, itu alasan yang baik. 563 00:39:17,147 --> 00:39:20,901 Hei, John B, kamu tahu di mana diari itu, bukan? 564 00:39:21,443 --> 00:39:23,362 Kami ada salinan. 565 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 Ia di dalam Twinkie, 566 00:39:26,532 --> 00:39:29,993 yang kini mungkin ada di lot impaun dengan polis. 567 00:39:31,537 --> 00:39:33,163 Perlu selesaikannya. 568 00:39:33,914 --> 00:39:34,873 Ya. 569 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 Ayah? 570 00:39:42,673 --> 00:39:43,674 Ya? 571 00:39:45,134 --> 00:39:47,219 Ingat kali terakhir kita bersama? 572 00:39:48,303 --> 00:39:50,139 - Kita bergaduh? - Ya. 573 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 Ya, kita betul-betul bergaduh. 574 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 Ya. 575 00:40:01,900 --> 00:40:03,527 Saya tak patut cakap begitu. 576 00:40:07,698 --> 00:40:09,324 Ayah bukan teruk. 577 00:40:10,284 --> 00:40:11,952 Pandai pun, Sherlock. 578 00:40:18,167 --> 00:40:19,168 Saya sayang ayah. 579 00:40:21,253 --> 00:40:22,629 Ayah sayang kamu, Bird. 580 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Cukuplah meluahkan perasaan. Mari kita tidur. 581 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 Tidur dengan lena. 582 00:40:46,653 --> 00:40:47,696 Ayah? 583 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 Ayah? 584 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Bertenang! 585 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - Bertenang, mari bincang! - Beritahu saya lokasi El Dorado! 586 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 Saya tahu awak tahu! 587 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 - Hei! - John B! 588 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 Ini belum tamat, John! Saya akan jumpa awak di neraka! 589 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 Ini salah kamu. Kamu yang buat. 590 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Hei. 591 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 Hai. 592 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 Sarah? 593 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Hai. - Awak rupanya. Awak di sini. 594 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Ya. 595 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Oh, Tuhan. 596 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Hai. 597 00:42:20,539 --> 00:42:21,582 Tak apa. Hai. 598 00:42:22,082 --> 00:42:23,834 Awak dah balik. Awak selamat. 599 00:42:24,835 --> 00:42:26,128 Kita berjaya pulang. 600 00:42:26,128 --> 00:42:28,505 - Saya rindu awak. Oh, Tuhan. - Saya di sini. 601 00:42:29,715 --> 00:42:31,383 Saya minta maaf kami pergi. 602 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 Saya minta maaf. 603 00:42:35,178 --> 00:42:38,140 Mereka hantar saya. Saya tak tahu jika awak ada di sini. 604 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 Kami tak dengar apa-apa di telefon. 605 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 Apa? Awak tak dengar apa-apa? 606 00:42:45,105 --> 00:42:48,358 Tidak, cuma kami patut kembali ke OBX, tapi itu saja. 607 00:42:49,276 --> 00:42:50,485 Jadi, awak tak tahu. 608 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 - Tahu apa? - Sarah. 609 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 Dia masih hidup. 610 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 Ayah saya hidup. 611 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 Dia ada di sini. Lihat. 612 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 Tak, dia ada di situ. 613 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Sarah, saya bersumpah, dia ada. 614 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 - Ayah! - John B. 615 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 Tak, Sarah. Saya janji dia ada di sini. 616 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Tunggu sekejap. Ayah! 617 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 - Hei. - Tidak. Saya janji. Tunggu. 618 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 Ayah! Hei, ayah! 619 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 Ayah! 620 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir