1
00:00:09,218 --> 00:00:11,262
Mak saya pergi semasa saya tiga tahun.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
Hei, John B. Hei, kawan.
3
00:00:18,352 --> 00:00:22,315
Sepanjang saya membesar,
ia cuma saya dan ayah saya.
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,326
Dalam sesetengah perkara,
dia ayah terbaik yang boleh dipinta.
5
00:00:36,954 --> 00:00:40,708
Dia ajar cara bekerja
dan perkara yang perlu dibuat selepasnya.
6
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
Jika saya dapat B, saya boleh hisap ganja?
7
00:00:44,337 --> 00:00:46,714
Lebih seperti kawan berbanding ayah.
8
00:00:47,298 --> 00:00:51,052
Matlamatnya adalah untuk kalahkan John B.
Pertaruhkan semuanya?
9
00:00:51,803 --> 00:00:54,222
Dia tak mengongkong langsung.
10
00:00:54,222 --> 00:00:57,642
- Teka siapa bayar sewa bulan ini.
- Seperti keluarga lain, kami ada masalah.
11
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
- Tak.
- Kamu tak munasabah.
12
00:00:59,227 --> 00:01:01,479
- Kita takkan jual Twinkie.
- Kita jual.
13
00:01:01,479 --> 00:01:04,232
- Tak. Ayah teruk!
- Kita jual sekarang.
14
00:01:04,232 --> 00:01:07,485
Ayah akan beli van baharu
selepas jumpa emas Merchant.
15
00:01:07,485 --> 00:01:10,279
- Berhenti. Ke tepi.
- Jangan masuk van itu!
16
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
Kalau kamu masuk, kamu jangan kembali!
17
00:01:12,615 --> 00:01:13,908
- Dengar?
- Ke tepi.
18
00:01:14,742 --> 00:01:17,203
Kamu dengar, John B? Jangan kembali!
19
00:01:18,663 --> 00:01:20,706
Itu kali terakhir saya nampak dia.
20
00:01:27,672 --> 00:01:29,465
Sedih rasanya kehilangan ayah.
21
00:01:30,758 --> 00:01:33,553
Lebih sedih jika tak dapat
ucap selamat tinggal.
22
00:01:50,153 --> 00:01:51,487
Tolong tunjukkan dia.
23
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Ayah sayang kamu,
walaupun ayah tak selalu tunjuk.
24
00:03:30,670 --> 00:03:32,713
Mari pulang, John B!
25
00:03:33,464 --> 00:03:34,799
Mari pulang!
26
00:03:35,299 --> 00:03:37,093
Jumpa kamu nanti.
27
00:03:40,638 --> 00:03:41,847
Selamat jalan, ayah.
28
00:03:48,771 --> 00:03:49,605
Ayah?
29
00:03:58,990 --> 00:04:00,116
Betulkah itu ayah?
30
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
Kenapa lama sangat?
Dah berjam-jam ayah bunyikan.
31
00:04:17,216 --> 00:04:18,718
Saya ingat ayah dah mati.
32
00:04:20,428 --> 00:04:22,096
Saya ingat ayah dah mati.
33
00:04:22,096 --> 00:04:25,683
Ayah minta maaf kerana menghilang.
Panjang ceritanya.
34
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
Periksa gereja!
35
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Untuk lain kali.
36
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
Apa?
37
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
- Kita perlu pergi.
- Cakaplah.
38
00:04:36,444 --> 00:04:38,904
Ayuh. Turunkan kepala. Tunduk.
39
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Celaka, tak boleh ke sana.
40
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Pogue di marina,
mereka ada bot. Mari. Ikut saya.
41
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
Bagus, mari. Gembira jumpa kamu.
42
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Ya, ayah juga. Ayuh, cepat.
43
00:05:01,552 --> 00:05:03,804
Ayah rasa kita okey. Nyaris sekali.
44
00:05:03,804 --> 00:05:05,181
Okey. Mula bercakap.
45
00:05:05,181 --> 00:05:07,767
Ayah hidup sepanjang ini dan tak telefon?
46
00:05:07,767 --> 00:05:11,020
Kamu fikir ayah tak nak?
Ia akan membahayakan kamu.
47
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Saya dalam bahaya sepanjang masa.
48
00:05:13,147 --> 00:05:15,900
Hei, kita dah bersatu. Okey?
49
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
Ayah takkan ke mana-mana.
Ayah menghilang demi keselamatan ayah.
50
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
Dan kamu.
51
00:05:24,116 --> 00:05:26,160
Ini bukan pilihan pertama ayah.
52
00:05:26,160 --> 00:05:29,080
Kamu perlu tahu.
Mari cari kawan-kawan kamu.
53
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Marilah.
54
00:05:37,922 --> 00:05:42,760
Kita buat begini sekarang?
Kita berlayar saja dan lupakan John B?
55
00:05:44,512 --> 00:05:46,430
Ini salah. Kita patah balik.
56
00:05:46,430 --> 00:05:49,517
Tidak! Kita akan ditangkap.
Rancangan apakah itu?
57
00:05:49,517 --> 00:05:51,727
Rancangan untuk kekal bersama, Cleo.
58
00:05:51,727 --> 00:05:53,521
Jadi, kita akan mati bersama.
59
00:05:54,730 --> 00:05:59,318
Betul cakapnya. Kita terpaksa pergi
atau kita akan diikat di belakang van.
60
00:06:00,236 --> 00:06:01,612
Keputusan kita betul.
61
00:06:04,365 --> 00:06:06,951
Mari, ayah. Bot berlabuh di sini.
62
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Celaka.
63
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Mereka tiada. Tentu Singh jumpa mereka.
64
00:06:11,664 --> 00:06:14,250
Okey, pelan B.
Kita naik bot di rumah ayah.
65
00:06:14,250 --> 00:06:18,045
- Kita ambil sesuatu dalam perjalanan.
- Saya perlu hubungi mereka.
66
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- Siapa itu?
- Ini Portis.
67
00:06:27,138 --> 00:06:30,141
Portis? Itu John B,
itu pasti John B. Tunggu.
68
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Hei! Itu awakkah?
- Ya, saya.
69
00:06:33,227 --> 00:06:35,855
- Pembesar suara.
- Awak nak kami pusing?
70
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- Tidak, jangan risau.
- Ulang sekali lagi.
71
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Jangan risau tentang saya.
72
00:06:40,443 --> 00:06:42,862
Ia berbahaya di sini. Kamu mesti pergi.
73
00:06:42,862 --> 00:06:43,946
Kembali ke OBX.
74
00:06:44,655 --> 00:06:46,574
- Tak dengar.
- Biar saya cakap.
75
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
- John B?
- Sarah, tunggu.
76
00:06:48,284 --> 00:06:51,078
- Awak okey?
- Ya, saya okey. Semuanya baik.
77
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
Dia okey. Syukurlah. Apa jadi?
78
00:06:53,205 --> 00:06:55,040
Saya jumpa ayah saya.
79
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Dia masih hidup.
- Tunggu. Apa?
80
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- John B?
- Sarah.
81
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- Sarah?
- Saya tak dengar.
82
00:07:02,590 --> 00:07:04,258
- Helo?
- John B?
83
00:07:04,758 --> 00:07:08,429
- Pergi dari situ. Jumpa di Kildare.
- Kildare. Bila?
84
00:07:09,013 --> 00:07:10,264
- Helo?
- Kildare...
85
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
Celaka.
86
00:07:12,433 --> 00:07:14,185
John B! Tidak. John B!
87
00:07:15,686 --> 00:07:18,063
- Saya harap mereka dengar.
- Ayah pun.
88
00:07:18,063 --> 00:07:19,190
Kita perlu pergi.
89
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
Ayuh, mari pergi. Ayuh. Ke kanan. Pergi.
90
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- Kildare. Apa?
- Kamu rasa dia jumpa ayahnya?
91
00:07:26,697 --> 00:07:30,117
- Dah sebulan dia hilang.
- Sara, apa pendapat awak?
92
00:07:30,117 --> 00:07:32,203
- Nak patah balik?
- Kita terdedah.
93
00:07:32,203 --> 00:07:35,706
Kita perlu buat keputusan.
Patah balik atau teruskan?
94
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
Sarah, ayuh!
95
00:07:38,667 --> 00:07:41,003
- Kita perlu pilih!
- Dia kata pergi.
96
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
- Tunggu dulu.
- Pergi.
97
00:07:43,964 --> 00:07:45,132
- Sarah.
- Pergi!
98
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
Ini dia.
99
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Ikut ayah.
100
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Ini dia. Lubang lelabah.
101
00:08:10,658 --> 00:08:13,702
Ia tak mewah,
tapi sesuai untuk bersembunyi.
102
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
Okey, lubang lelabah, nama yang baik.
103
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
Masih memburu, ayah?
104
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Memburu selagi bernafas. Apa nak cakap?
105
00:08:26,257 --> 00:08:28,634
Kali ini ayah dah satukan semuanya.
106
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
Dah dekat, ayah dapat rasa.
Sesuatu yang besar.
107
00:08:34,265 --> 00:08:37,268
Saya dengar ayah mati di beting?
108
00:08:38,394 --> 00:08:42,523
Ada orang mati di sana. Bukan ayah.
109
00:08:43,524 --> 00:08:46,443
Begini. Kita cuma perlu jalankan
misi pengambilan.
110
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
- Kemudian kita pergi.
- Okey? Ayah, tunggu.
111
00:08:50,698 --> 00:08:53,325
Misi pengambilan? Pistol? Tidak! Apa ini?
112
00:08:54,368 --> 00:08:57,037
Ia sudah bermula. Okey? Sekarang.
113
00:08:57,830 --> 00:09:02,042
Kali ini habuannya besar.
Sangat besar, semuanya jadi taruhan.
114
00:09:02,042 --> 00:09:02,960
- Okey?
- Ya.
115
00:09:02,960 --> 00:09:06,463
Okey? Mari sini.
Gembira jumpa kamu. Sungguh.
116
00:09:07,047 --> 00:09:12,261
Tapi kalau kita tak pergi sekarang,
semuanya akan tamat awal. Faham?
117
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
Bukan Singh saja yang memburu kita.
118
00:09:14,680 --> 00:09:17,891
Ayah ditimpa masalah dengan Limbrey
dan banyak lagi.
119
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Tunggu, ayah.
120
00:09:21,312 --> 00:09:22,813
Ayah cakap Limbrey?
121
00:09:23,731 --> 00:09:27,776
- Carla Limbrey?
- Ya. Kamu fikir bagaimana kita ada bot?
122
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Tolonglah.
123
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
- Kamu tahu...
- Tidak.
124
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Dia tolong ayah sedikit
125
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
dalam logistik dan sebagainya,
126
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
tapi ayah jumpa kamu
jadi ayah terhutang budi.
127
00:09:37,161 --> 00:09:39,038
Lebih baik fikir akibatnya nanti.
128
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
Ayah boleh jelaskan semuanya. Fokus.
129
00:09:43,834 --> 00:09:44,960
Kita perlu pergi.
130
00:09:45,669 --> 00:09:46,754
Kita perlu pergi!
131
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Berselerak betul.
132
00:09:48,255 --> 00:09:50,341
Bagus! Ikut sini!
133
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Syabas!
134
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Oh, sayang.
135
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Hai.
136
00:10:32,007 --> 00:10:33,217
Ayah okey?
137
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
Tentulah ayah okey.
138
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Mari sini.
139
00:10:43,143 --> 00:10:44,353
Kita di mana?
140
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
Kita di Guadeloupe.
141
00:10:47,523 --> 00:10:48,565
Kita selamat.
142
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Mana Rafe?
143
00:11:16,218 --> 00:11:17,136
Suka yang ini?
144
00:11:23,183 --> 00:11:26,770
- Hei. Maaf mengganggu.
- Hai. Kenapa?
145
00:11:26,770 --> 00:11:30,190
Saya ada hadiah yang hebat
untuk isteri awak.
146
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- Harganya juga menarik.
- Ya?
147
00:11:32,151 --> 00:11:34,570
Semua ini kedai untuk pelancong,
148
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
tapi di sana lebih murah.
149
00:11:37,197 --> 00:11:39,032
Tempat untuk orang tempatan.
150
00:11:39,575 --> 00:11:41,410
- Entahlah.
- Saya nak bantu.
151
00:11:41,410 --> 00:11:43,120
- Sekejap saja. Nak?
- Okey.
152
00:11:43,120 --> 00:11:47,291
Ya. Ia ada barang kemas buatan khas
yang terbaik di pulau ini.
153
00:11:47,291 --> 00:11:49,168
- Bagus bunyinya.
- Hebat.
154
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
Di belakang sini.
155
00:11:51,503 --> 00:11:52,755
- Ikut sini?
- Ya.
156
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
Baiklah. Ayuh, semua.
Mari naik ke Guadeloupe.
157
00:12:20,240 --> 00:12:21,784
- Apa khabar?
- Bagus. Awak?
158
00:12:21,784 --> 00:12:22,951
Menakjubkan.
159
00:12:22,951 --> 00:12:25,078
Kulit makin perang sejak gambar diambil.
160
00:12:25,078 --> 00:12:26,663
- Silakan, En. Tompkins.
- Terima kasih.
161
00:12:26,663 --> 00:12:27,915
Nikmati Guadeloupe.
162
00:12:36,256 --> 00:12:38,675
Awak pasti tak beritahu dia lokasi diari?
163
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Saya cakap saya nampak,
tapi tak beritahu dia lokasinya.
164
00:12:42,805 --> 00:12:47,559
- Kenapa Singh mencarinya?
- Dia fikir diari itu ada petunjuk.
165
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
Ke lokasi bandar emas.
166
00:12:51,021 --> 00:12:54,399
Emas Merchant
hanya sebahagian kecil daripadanya.
167
00:12:54,399 --> 00:12:57,402
Jadi, diari itu membawa
ke harta berusia 500 tahun
168
00:12:57,402 --> 00:12:58,987
yang tak pernah dijumpai?
169
00:12:58,987 --> 00:13:00,113
Lebih kurang.
170
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Saya nak cari.
Ia pilihan terbaik saya ketika ini.
171
00:13:05,452 --> 00:13:09,456
- Lebih baik daripada kelas geometri.
- Ya, atau sekolah asrama.
172
00:13:09,456 --> 00:13:12,918
Saya tak tahu apa akan jadi
apabila kita kembali ke OBX.
173
00:13:13,585 --> 00:13:15,796
Tiada apa-apa yang bagus. Saya pasti.
174
00:13:16,588 --> 00:13:18,006
Tiada apa-apa yang bagus.
175
00:13:18,006 --> 00:13:20,175
Keadaan pasti teruk untuk setahun.
176
00:13:20,175 --> 00:13:22,970
Setidaknya awak tiada restitusi.
Tiada kerja.
177
00:13:22,970 --> 00:13:26,515
Tiada ibu bapa.
Ya, semuanya berpanah-panah masuk.
178
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
Apa kita buat apabila anak panah masuk?
179
00:13:32,855 --> 00:13:35,148
- Cepat!
- Dan awak panah balik.
180
00:13:35,148 --> 00:13:38,151
Jika lembing datang,
awak tetapkan kaki, pegang,
181
00:13:38,151 --> 00:13:41,572
rampas dan tikam lehernya, bunuh begini...
182
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Satu per satu.
183
00:13:48,245 --> 00:13:49,705
Kita tewaskan semua.
184
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
Apa-apa pun yang berlaku,
185
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
kita akan laluinya bersama.
186
00:13:57,546 --> 00:13:58,922
Macam biasa.
187
00:14:00,632 --> 00:14:01,633
Kie.
188
00:14:03,051 --> 00:14:03,969
Hei.
189
00:14:08,974 --> 00:14:12,144
Saya cuma nak cakap
kita patut berhenti untuk cari minyak.
190
00:14:14,980 --> 00:14:16,023
Pope, ya.
191
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
- Ya.
- Pope. Hei, Pope.
192
00:14:24,781 --> 00:14:25,657
Sial.
193
00:14:31,330 --> 00:14:32,789
Saya akan cakap dengannya.
194
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
Baik, apa rancangannya?
195
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
Macam ayah sebut, Bird,
196
00:14:48,263 --> 00:14:51,683
kita singgah sekejap
untuk ambil benda yang ayah cakap.
197
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
Cakap, "Selamat tinggal Bridgetown."
198
00:14:53,727 --> 00:14:55,520
Ayuh. Tolong ayah.
199
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
Baiklah. Mari selesaikan cepat.
200
00:14:57,940 --> 00:14:59,483
Apa ini?
201
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
Dewa Api dan Perang?
202
00:15:02,235 --> 00:15:03,737
Artifak yang penting.
203
00:15:09,493 --> 00:15:11,745
Maaf. Saya ada janji temu. Lain kali saja.
204
00:15:11,745 --> 00:15:14,206
- Apa kita buat?
- Cuma ambil sesuatu.
205
00:15:14,206 --> 00:15:15,415
Sekejap saja.
206
00:15:16,333 --> 00:15:17,209
RJ.
207
00:15:17,209 --> 00:15:18,126
John.
208
00:15:20,087 --> 00:15:21,338
Silakan masuk.
209
00:15:21,338 --> 00:15:22,422
Lama tak jumpa.
210
00:15:23,840 --> 00:15:24,800
Okey.
211
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Jadi, apa awak buat di sini, John?
Apa yang awak nak?
212
00:15:34,059 --> 00:15:36,478
Maaf kerana memaksa, RJ. Kami tiada masa.
213
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
Saya tak boleh berunding
secara berlarutan.
214
00:15:38,939 --> 00:15:41,525
Betul? Awak acu pistol kepada saya?
215
00:15:41,525 --> 00:15:44,319
Rakan awak yang selamatkan nyawa awak?
216
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Jika awak kenal rakan lama dulu,
awak akan faham.
217
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
Saya tahu awak akan
tukar fikiran nanti. Berikan saja.
218
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- Rompakan?
- Ini bukan rompakan.
219
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
Ia milik ayah. Bukankah begitu?
220
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Saya rasa hakim yang adil akan kata
hak miliknya boleh dipertikaikan.
221
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Baguslah.
222
00:16:02,087 --> 00:16:04,923
Seperti awak lihat,
saya tunaikan janji saya.
223
00:16:04,923 --> 00:16:08,176
Ini dia, elok dan selamat.
Seperti yang saya janjikan.
224
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
Saya rindu melihat awak.
225
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Nah, tengoklah ini.
226
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
Tiang tanda Orinoco.
227
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Tiang tanda apa?
228
00:16:29,448 --> 00:16:33,326
Harta karun di sana.
Macam itulah. Atau itu yang kami fikir.
229
00:16:33,910 --> 00:16:35,454
Seterusnya, El Dorado.
230
00:16:35,454 --> 00:16:40,375
Ya, jika awak jumpa separuh lagi
dan boleh mentafsirkannya, mungkin.
231
00:16:40,917 --> 00:16:42,335
Saya mahu bahagian saya.
232
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
Saya akan cari awak kalau tak dapat.
233
00:16:44,796 --> 00:16:49,092
Jika ini berjaya, awak tak perlu jual
Dewa Api dan Perang palsu lagi.
234
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
Arjun! Awak di sini?
235
00:16:52,179 --> 00:16:53,055
Tunggu.
236
00:16:53,597 --> 00:16:54,556
Jangan bergerak.
237
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
Encik Singh!
238
00:17:01,146 --> 00:17:03,607
- Sial.
- Ini satu kejutan!
239
00:17:05,484 --> 00:17:06,651
Boleh saya bantu?
240
00:17:06,651 --> 00:17:09,071
Saya memang suka ke kedai awak, Arjun.
241
00:17:09,071 --> 00:17:11,281
Awak ada banyak artifak yang hebat.
242
00:17:11,990 --> 00:17:15,077
Saya nak tunjuk,
tapi malangnya kedai tutup.
243
00:17:16,995 --> 00:17:18,371
Ayuhlah, Arjun.
244
00:17:19,081 --> 00:17:23,001
Kami tengok sekejap saja,
untuk pelanggan terbaik awak, bukan?
245
00:17:25,128 --> 00:17:26,129
Sudah tentu.
246
00:17:29,007 --> 00:17:33,261
- Cakap dengan saya sekarang.
- Kita perlu pergi sekarang.
247
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Nah, ambil ini.
248
00:17:34,763 --> 00:17:37,224
Bawa ini ke tingkap. Pergi!
249
00:17:38,850 --> 00:17:42,437
Kami ada beberapa artifak baharu.
250
00:17:43,647 --> 00:17:44,606
Saya nampak.
251
00:17:50,570 --> 00:17:53,073
- Perlahan-lahan.
- Saya sedang cuba!
252
00:17:57,869 --> 00:17:58,870
Sial! Tersekat!
253
00:18:01,164 --> 00:18:03,708
Saya selalu kata, cita rasa awak bagus.
254
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Saya tahu jika orang lain
ada cita rasa yang baik
255
00:18:06,795 --> 00:18:08,630
sebab saya pun sama
256
00:18:09,256 --> 00:18:11,174
Orang yang ada saja yang nampak.
257
00:18:17,973 --> 00:18:23,436
Saya tahu pemuda John B Routledge
dilihat dengan lelaki lebih tua di sini,
258
00:18:23,436 --> 00:18:25,772
dan saya terfikir,
259
00:18:27,566 --> 00:18:30,986
kenapa mereka berdua ambil risiko
untuk ke bandar?
260
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
Tempat yang ramai orang.
261
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Tiada orang.
- Kita perlu pergi.
262
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
Kemudian saya sedar sesuatu,
263
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
mereka dekat dengan kedai awak,
264
00:18:47,252 --> 00:18:50,463
dan saya terus terfikir,
265
00:18:52,132 --> 00:18:55,177
tentu mereka jumpa kawan lama saya, Arjun,
266
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
yang ada cita rasa baik
untuk artifak purba.
267
00:18:58,305 --> 00:19:00,682
Saya tak nampak mereka. Saya tak tahu.
268
00:19:01,183 --> 00:19:02,893
Awak tahu, saya boleh kesan
269
00:19:03,435 --> 00:19:05,395
apabila orang menipu saya.
270
00:19:06,730 --> 00:19:10,400
Ayuh. Saya dapat!
271
00:19:11,151 --> 00:19:14,529
Tolong ayah. Bantu orang tua kamu.
Tolonglah ayah. Mari.
272
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
Ayah! Hei!
273
00:19:17,115 --> 00:19:18,992
- Mana benda itu?
- Saya ingat ayah ambil.
274
00:19:18,992 --> 00:19:19,951
Pergi!
275
00:19:19,951 --> 00:19:21,494
- Tidak!
- Tak guna.
276
00:19:21,494 --> 00:19:22,621
Cepat!
277
00:19:25,457 --> 00:19:28,460
Awak nampak mereka?
Awak sembunyikan mereka?
278
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Arjun?
279
00:19:37,969 --> 00:19:39,763
Berdiri.
280
00:19:41,765 --> 00:19:44,267
Saya sumpah, saya tak tahu di mana mereka.
281
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Pergi sekarang.
282
00:19:51,107 --> 00:19:52,651
- Hei.
- Saya...
283
00:20:02,160 --> 00:20:03,536
Mereka melalui lorong.
284
00:20:03,536 --> 00:20:05,121
Mari. Kita perlu pergi.
285
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
Lari! Mari pergi!
286
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
- Pergi!
- Cepat!
287
00:20:16,841 --> 00:20:18,218
Ke jeti!
288
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
Mereka pergi ke sana!
289
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
Lari! Pergi!
290
00:20:27,352 --> 00:20:28,395
Naik bot!
291
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Ya, turunkan kami!
292
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Boleh, John B?
293
00:20:46,121 --> 00:20:47,289
Mari pergi!
294
00:20:47,914 --> 00:20:48,832
Kejar bot.
295
00:20:49,332 --> 00:20:52,210
- Biarkan.
- Kita boleh naik bot dalam 30 minit.
296
00:20:52,210 --> 00:20:55,463
Kejar mereka malam ini?
Dalam gelap dan laut luas?
297
00:20:56,006 --> 00:20:59,634
Risiko untuk ke St. Lucia atau Martinique?
Kita tak boleh ke sana.
298
00:20:59,634 --> 00:21:01,177
Tak, kenapa nak susah?
299
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
Saya tahu tempat tinggal mereka.
300
00:21:04,472 --> 00:21:06,266
Saya ada kawan di mana-mana.
301
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
Hampir ke pelabuhan. Nak isi minyak?
302
00:21:30,498 --> 00:21:31,916
Perlu cari makanan juga.
303
00:21:36,254 --> 00:21:38,882
Hei, Pope. Pope, begini.
304
00:21:41,718 --> 00:21:44,262
Saya tahu awak fikir
awak nampak sesuatu tadi.
305
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
Mungkin benar awak nampak.
306
00:21:46,389 --> 00:21:50,435
Entahlah, tapi terus terang,
tiada apa-apa yang berlaku.
307
00:21:52,645 --> 00:21:56,649
Saya tak tipu awak.
Itu yang saya nak beritahu awak.
308
00:21:57,233 --> 00:22:00,653
- Kita Pogue. Kita tak tipu sesama kita.
- Itu tak penting.
309
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
Pope, saya tak nak kita jadi pelik.
310
00:22:02,947 --> 00:22:04,199
Keadaan tak pelik.
311
00:22:04,199 --> 00:22:06,159
- Tak pelik sekarang?
- Tak.
312
00:22:06,159 --> 00:22:08,203
Jadi, siapa yang menipu sekarang?
313
00:22:12,123 --> 00:22:17,253
Kalau awak tanya jika saya suka,
tidak, memang saya tak suka,
314
00:22:17,253 --> 00:22:20,256
tapi saya takkan halang awak.
315
00:22:21,966 --> 00:22:22,967
Itu pilihan awak.
316
00:22:25,428 --> 00:22:26,763
Buat apa yang awak nak.
317
00:22:51,454 --> 00:22:53,164
Untuk hidup, bernyawa
318
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
dan memburu harta.
319
00:22:56,376 --> 00:22:57,544
Itu bagus.
320
00:23:02,006 --> 00:23:04,509
Ya, inilah minuman lelaki sejati.
321
00:23:05,760 --> 00:23:09,597
Jadi, apa cerita dengan harta besar ini?
322
00:23:10,473 --> 00:23:12,892
Bagaimana ayah sampai ke Barbados?
323
00:23:12,892 --> 00:23:16,312
Sama macam kamu dan sebab yang sama juga.
324
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
Harta karun itu.
325
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Dan Carlos Singh.
326
00:23:23,445 --> 00:23:27,365
Ya, ayah terkandas di beting
selama beberapa bulan,
327
00:23:28,324 --> 00:23:32,370
hidup dengan rumpai laut, peluh, hujan,
328
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
dan menyerah diri
untuk jadi makanan ketam.
329
00:23:35,748 --> 00:23:36,916
Ayah fikir ayah akan mati.
330
00:23:39,586 --> 00:23:42,338
Tentu Singh jejaki bot ayah,
kemudian orangnya datang.
331
00:23:42,338 --> 00:23:45,842
Dia tahu ayah sudah hampir
kerana mereka jumpa ayah.
332
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Mulanya, ayah fikir ayah diselamatkan.
333
00:23:49,888 --> 00:23:54,309
Rupa-rupanya ia bukan misi penyelamat,
tetapi penawanan.
334
00:23:54,309 --> 00:23:55,351
Ya.
335
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
Hei, angkat tangan.
336
00:23:58,771 --> 00:23:59,898
Lepaskan batu itu!
337
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Ayah melawan.
338
00:24:03,026 --> 00:24:05,778
Ada orangnya mati, ayah pasti kamu dengar.
339
00:24:07,280 --> 00:24:09,657
Selepas itu, ayah dihantar ke Barbados.
340
00:24:10,742 --> 00:24:11,868
Kediaman Singh.
341
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Mereka kurung ayah
di estet mewah dikelilingi
342
00:24:18,208 --> 00:24:21,127
ladang tebu dan pengawal bersenjata.
343
00:24:21,127 --> 00:24:24,631
Ayah jumpa seorang lelaki kecil, Singh.
344
00:24:25,173 --> 00:24:26,758
Dia mahu buat perjanjian.
345
00:24:26,758 --> 00:24:29,302
Dia nak ayah beritahu semua yang ayah tahu
346
00:24:29,844 --> 00:24:32,430
sebagai pertukaran untuk nyawa ayah.
347
00:24:33,097 --> 00:24:36,100
Tapi tak lama kemudian,
ayah rancang sesuatu.
348
00:24:38,603 --> 00:24:41,189
Sebaik saja ada peluang, ayah ambil.
349
00:24:41,189 --> 00:24:44,567
Ayah cedera sikit dalam proses,
tapi ayah berjaya lari.
350
00:24:46,444 --> 00:24:48,488
Dan bukan dengan tangan kosong.
351
00:24:55,620 --> 00:24:56,788
Sampailah di sini,
352
00:24:57,455 --> 00:24:58,998
kembali bersama anak ayah.
353
00:25:04,254 --> 00:25:07,590
{\an8}Mari pergi cari kedai.
Mesti ada dekat sini.
354
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Baiklah. Masa untuk cari bekalan, ya?
355
00:25:14,847 --> 00:25:17,141
Awak nak masuk dan curi?
356
00:25:17,141 --> 00:25:19,018
Poket awak ada duit?
357
00:25:23,189 --> 00:25:25,775
Jadi? Tak balas balik dengan sinis?
358
00:25:26,359 --> 00:25:27,735
Ayuh.
359
00:25:27,735 --> 00:25:29,362
Ayuhlah.
360
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
Saya tak ada apa-apa. Okey? Pergilah buat.
361
00:25:33,866 --> 00:25:34,909
Okey.
362
00:25:35,827 --> 00:25:39,956
Jangan bising. Tolong awasi.
Mungkin awak akan gembira semula.
363
00:25:56,347 --> 00:25:58,600
- Hei, apa cerita?
- Hei.
364
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
Saya cari sos lada. Sos Jamaica.
365
00:26:01,227 --> 00:26:04,188
Ya. Ada sos lada. Sebut saja.
366
00:26:04,188 --> 00:26:05,898
- Selamat membeli.
- Baiklah.
367
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
Apa jadah...
368
00:26:18,661 --> 00:26:21,080
Apa jadi di sana? Tumpang lalu.
369
00:26:21,748 --> 00:26:22,624
Hei!
370
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Jaga-jagalah.
- Bukan saya.
371
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- Awak saja di sini.
- Ada wanita lalu dan langgar.
372
00:26:29,380 --> 00:26:33,885
Awak datang terburu-buru
dan cakap semua ini salah saya.
373
00:26:33,885 --> 00:26:36,971
Beginilah, awak boleh beri saya
lebih banyak rum.
374
00:26:36,971 --> 00:26:39,599
- Bau awak macam kilang arak.
- Tidak!
375
00:26:40,308 --> 00:26:43,144
- Apa maksud awak?
- Hei! Tunggu dulu!
376
00:26:43,728 --> 00:26:48,775
- Ada apa di dalam beg awak?
- Beg apa? Benda ini? Di sana.
377
00:26:48,775 --> 00:26:51,069
Awak jual mangga busuk kepada dia?
378
00:26:51,069 --> 00:26:54,155
- Mangga ini baru dipetik.
- Awak tahu ia busuk.
379
00:26:54,155 --> 00:26:57,325
Saya petik mangga sejak kecil.
Ia akan membunuhnya.
380
00:26:57,325 --> 00:26:58,868
Jika awak makan, habislah.
381
00:26:58,868 --> 00:27:01,871
Awak akan jadi macam
hamster sakit yang menggelupur.
382
00:27:01,871 --> 00:27:04,332
Tapi ia segar. Hei!
383
00:27:04,332 --> 00:27:06,668
Awak fikir loghat saya begitu?
384
00:27:07,710 --> 00:27:10,338
Mari sini! Kamu nak ke mana?
385
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
Hei, mari sini! Pencuri tak guna!
386
00:27:12,715 --> 00:27:16,719
Saya tak tahu apa yang lebih teruk.
Hamster sakit atau loghat itu.
387
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
Biar betul.
388
00:27:18,638 --> 00:27:21,140
Ya, kamu! Pencuri!
389
00:27:24,602 --> 00:27:26,938
Cukuplah.
Ayah nak dengar tentang kamu pula.
390
00:27:27,522 --> 00:27:29,524
Siapa teman wanita kamu sekarang?
391
00:27:30,441 --> 00:27:32,360
Mesti ada seseorang.
392
00:27:32,360 --> 00:27:36,072
Ya. Ada beberapa perkembangan
dalam hal itu.
393
00:27:40,910 --> 00:27:42,870
Saya dah berkahwin, ayah.
394
00:27:43,913 --> 00:27:45,873
Awak bergurau, bukan?
395
00:27:46,374 --> 00:27:47,375
Tidak.
396
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- Dia mengandung?
- Tak. Ya Tuhan.
397
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
Ya, saya tiada masa
untuk aktiviti ekstrakurikulum.
398
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
Kamu masih muda, bukan?
399
00:27:58,594 --> 00:28:01,681
Ayah yang cakap.
Kalau jodoh, takkan ke mana.
400
00:28:02,682 --> 00:28:04,350
Ayah kenal dia? Siapa dia?
401
00:28:06,185 --> 00:28:08,354
Ya, ayah kenal dia.
402
00:28:14,569 --> 00:28:15,570
Dia Sarah
403
00:28:16,070 --> 00:28:17,071
Cameron.
404
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
Anak Ward?
405
00:28:26,497 --> 00:28:28,166
Ratu Kildare.
406
00:28:29,333 --> 00:28:30,209
Ya.
407
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
Kamu tak suka ambil jalan mudah, bukan?
408
00:28:40,636 --> 00:28:41,804
Ayah marah?
409
00:28:45,349 --> 00:28:47,310
Sebab kamu cari harta terbesar?
410
00:28:50,688 --> 00:28:52,482
Macam mana ayah nak marah?
411
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Tahniah.
412
00:29:10,458 --> 00:29:11,375
Cukuplah.
413
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Cepumas.
414
00:29:19,675 --> 00:29:21,594
Kenapa awak nampak sedih?
415
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
Ada kaitan dengan awak dan JJ tadi?
416
00:29:27,350 --> 00:29:28,309
Tidak.
417
00:29:28,810 --> 00:29:32,647
Tolonglah, tak perlu tipu.
Kami semua nampak.
418
00:29:36,067 --> 00:29:37,985
Semasa kita mendekati pelabuhan,
419
00:29:38,611 --> 00:29:42,240
saya naik untuk beritahu JJ dan Kiara
yang kita akan berhenti,
420
00:29:42,740 --> 00:29:45,576
dan saya nampak mereka
421
00:29:46,244 --> 00:29:47,495
hampir...
422
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
Kamu berdua bersama sebelum ini, bukan?
423
00:29:55,545 --> 00:29:58,589
- Satu malam saja.
- Kemudian Kiara tinggalkan awak.
424
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Maaf.
425
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
Itu yang saya dengar. Jadi?
426
00:30:05,221 --> 00:30:06,931
Saya pun sama.
427
00:30:07,431 --> 00:30:09,851
Ada seorang lelaki di pulau saya.
428
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Dia ajar cara hidup di jalanan.
429
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
Pencuri terbaik yang saya pernah lihat.
Memang pakar.
430
00:30:16,524 --> 00:30:17,942
Saya tertawan dengannya.
431
00:30:18,484 --> 00:30:20,987
Rupa-rupanya
dia juga mencuri daripada saya
432
00:30:20,987 --> 00:30:22,655
dan saya rasa amat bodoh.
433
00:30:24,115 --> 00:30:26,576
Cinta. Lebih baik lepaskan.
434
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Lupakan semua itu.
435
00:30:28,619 --> 00:30:29,871
Berhenti terus.
436
00:30:31,497 --> 00:30:32,665
Itu berkesan untuk awak?
437
00:30:34,166 --> 00:30:36,711
Awak ada nampak saya bersedih,
438
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
memikirkan orang
yang tak fikir tentang saya?
439
00:30:42,550 --> 00:30:44,552
Kita berdua ada masalah yang sama.
440
00:30:44,552 --> 00:30:47,096
Bercinta sekali dan ia tak berhasil.
441
00:30:47,972 --> 00:30:49,390
Kita patut mulakan kelab.
442
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
Panggil ia Kelab Tanpa Cinta.
443
00:30:52,351 --> 00:30:54,103
- Apa?
- Kelab Tanpa Cinta.
444
00:30:54,103 --> 00:30:56,689
- Teruknya.
- Ayuh, cuba fikir.
445
00:30:59,066 --> 00:31:01,611
Berhenti daripada fikiran obsesif?
446
00:31:02,320 --> 00:31:04,989
Pasti sukar.
Saya ada banyak fikiran obsesif.
447
00:31:06,073 --> 00:31:08,159
Perasaan berlalu seperti arus.
448
00:31:11,162 --> 00:31:12,204
Saya setuju.
449
00:31:12,872 --> 00:31:15,124
Setuju. Marilah. Kelab Tanpa Cinta.
450
00:31:15,708 --> 00:31:16,709
Baiklah!
451
00:31:17,877 --> 00:31:21,130
Nampaknya kita perlu reka
jabat tangan, bukan?
452
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- Jabat tangan?
- Saya tunjuk.
453
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- Cinta.
- Ya.
454
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Tiada peluang.
- Tiada peluang.
455
00:31:29,472 --> 00:31:31,057
Awak perlu goyang.
456
00:31:31,057 --> 00:31:32,475
- Goyang.
- Ada rentak?
457
00:31:32,475 --> 00:31:34,560
- Okey, saya suka.
- Begitulah.
458
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
Awak ada rentak. Ada harapan untuk awak.
459
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Hei, Bird.
460
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
Kebanyakan orang fikir
Kota Emas terletak di sini,
461
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
di atas Lembangan Orinoco.
462
00:32:25,194 --> 00:32:28,197
Kapal Sepanyol itu
yang ada salib dan emas.
463
00:32:28,197 --> 00:32:29,323
Ya. San Jose.
464
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
Ia dikhabarkan menjumpai El Dorado.
Di situlah berasalnya semua emas.
465
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
Batu inilah kononnya
466
00:32:37,748 --> 00:32:39,792
yang membawa mereka ke El Dorado.
467
00:32:41,460 --> 00:32:46,382
Kapten San Jose itu saja
yang tahu cara untuk ke sana,
468
00:32:46,382 --> 00:32:49,760
jadi dia mengoreknya dari hutan
lalu menyimpannya.
469
00:32:50,261 --> 00:32:51,554
Itulah kisahnya.
470
00:32:51,554 --> 00:32:55,850
Jadi, ideanya adalah,
jika batu ini boleh diterjemahkan,
471
00:32:57,226 --> 00:32:59,979
ia akan memberitahu cara untuk ke sana.
472
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
Batu itu dah pecah.
473
00:33:04,025 --> 00:33:07,403
Singh fikir diari itu ada petunjuk
untuk bahagian yang hilang.
474
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Ayah rasa dia betul.
475
00:33:09,030 --> 00:33:10,239
Ya.
476
00:33:10,239 --> 00:33:12,324
Hanya satu cara untuk tahu.
477
00:33:13,451 --> 00:33:15,077
Ini harta yang bernilai.
478
00:33:16,162 --> 00:33:19,081
Ayah obses dengannya
sejak ayah sebaya kamu,
479
00:33:19,081 --> 00:33:21,083
mencari petunjuk,
480
00:33:22,251 --> 00:33:23,502
memburu harta karun
481
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
dan mencarinya.
482
00:33:27,173 --> 00:33:32,470
Tapi semakin ayah tua,
ayah fikir semua petunjuk telah dikaji
483
00:33:32,470 --> 00:33:34,930
dan tiada apa-apa untuk ditemukan.
484
00:33:36,766 --> 00:33:38,184
Sehingga ayah jumpa ini.
485
00:33:39,310 --> 00:33:41,979
Ayah mengimpikannya seumur hidup ayah.
486
00:33:44,607 --> 00:33:46,358
Kita cari diari itu.
487
00:33:46,984 --> 00:33:48,778
Kita tafsirkan tulisan itu.
488
00:33:50,863 --> 00:33:52,698
Kita akan ke El Dorado.
489
00:33:58,788 --> 00:33:59,914
Tengok itu!
490
00:34:02,583 --> 00:34:05,002
Tengoklah! Air memancut!
491
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Wah.
492
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
Hebatnya.
493
00:34:10,341 --> 00:34:12,885
Betul! Ini petanda, Bird.
494
00:34:15,096 --> 00:34:16,013
Wah.
495
00:34:16,597 --> 00:34:17,807
Kita akan mencarinya
496
00:34:18,307 --> 00:34:19,141
bersama-sama.
497
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Bersama-sama.
498
00:34:31,904 --> 00:34:35,282
Saya faham risiko yang terlibat
apabila menjual salib itu.
499
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Saya nampak peluang dan ambil.
500
00:34:37,409 --> 00:34:40,871
Ayah tahulah. Saya fikir ayah akan bangun
501
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
dan saya akan cakap
yang semuanya diuruskan.
502
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
Entahlah, mungkin ayah
akan bangga dengan saya
503
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- kerana saya berjaya.
- Ya Tuhan, Rafe.
504
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
- Sekarang saya rasa bodoh.
- Cukup!
505
00:34:51,715 --> 00:34:53,551
- Betul.
- Kamu bukan bodoh.
506
00:34:53,551 --> 00:34:56,053
- Saya rasa bodoh...
- Ayah tiada dan kamu uruskan.
507
00:34:56,053 --> 00:34:58,347
Ayah syukur kamu selamat, kamu faham?
508
00:34:58,347 --> 00:34:59,765
- Hei!
- Ya.
509
00:34:59,765 --> 00:35:03,561
Ini cubaan pertama kamu.
Cubaan ayah pun tak berjalan lancar.
510
00:35:04,520 --> 00:35:08,649
Ayah boleh beritahu. Di Barbados,
Carlos Singh buat apa yang dia mahu.
511
00:35:09,775 --> 00:35:10,693
Tak apa.
512
00:35:11,193 --> 00:35:12,111
Ya.
513
00:35:20,244 --> 00:35:23,330
Ada sesuatu yang ayah mahu
kamu buat sekarang, Rafe.
514
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Cakap saja.
515
00:35:27,668 --> 00:35:29,837
Ayah nak kamu kembali ke Outer Banks.
516
00:35:30,880 --> 00:35:31,839
Kildare.
517
00:35:32,339 --> 00:35:33,465
Kenapa?
518
00:35:33,465 --> 00:35:36,385
Tiada apa-apa di sana
untuk kita, tiada lagi.
519
00:35:39,013 --> 00:35:43,851
Saya nak kamu selesaikan urusan.
Jual perniagaan dan harta yang disewakan.
520
00:35:46,687 --> 00:35:48,480
Ayah nak kamu jual Tannyhill.
521
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
Kita nak jual Tannyhill?
Itulah yang ayah cakap?
522
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
Ya.
523
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
Kenapa? Apa maksud ayah?
524
00:36:01,744 --> 00:36:03,495
Itu bukan tempat tinggal kita lagi.
525
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Ini tempatnya.
526
00:36:06,457 --> 00:36:08,000
Ini tempat tinggal kita sekarang.
527
00:36:10,127 --> 00:36:11,754
Kita mula semula.
528
00:36:11,754 --> 00:36:13,964
Ini permulaan baharu, laluan baharu.
529
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
Ayah mahu kamu mainkan
peranan lebih besar, okey?
530
00:36:17,676 --> 00:36:19,345
Boleh ayah harapkan kamu?
531
00:36:21,263 --> 00:36:23,933
- Ya?
- Ya. Tentulah, ayah.
532
00:36:23,933 --> 00:36:25,684
Ya, baiklah. Bagus.
533
00:36:26,185 --> 00:36:28,562
Dengar, ayah ada dokumen di dalam.
534
00:36:28,562 --> 00:36:31,774
Ayah akan ambil dan kita semak.
Beritahu tugas kamu.
535
00:36:31,774 --> 00:36:36,111
Sementara kamu tiada,
ayah ambil salib itu dan periksa.
536
00:36:36,612 --> 00:36:40,491
Kita ada salib itu kerana kamu.
Kamu dapatkan dan selamatkannya.
537
00:36:41,075 --> 00:36:42,910
Ayah nak kamu berhati-hati.
538
00:36:42,910 --> 00:36:47,790
Kamu ke sana, uruskan semua ini
dan kembali dengan selamat. Faham?
539
00:36:48,791 --> 00:36:49,917
Kamu keluarga Cameron.
540
00:36:52,670 --> 00:36:54,296
Ia masih bermakna.
541
00:37:11,814 --> 00:37:13,274
Saya mengaku.
542
00:37:14,233 --> 00:37:15,526
Seronok dapat pulang.
543
00:37:29,498 --> 00:37:31,333
Tengoklah tempat ini.
544
00:37:32,084 --> 00:37:35,671
Wah! Ayah tak sangka
ayah akan rindu tempat ini!
545
00:37:57,860 --> 00:37:59,278
Mari pulang.
546
00:38:02,072 --> 00:38:03,282
Mari pulang ke rumah.
547
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Ayah memang rindu tempat ini.
548
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
Ya, saya pun.
549
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Tengoklah.
550
00:38:20,090 --> 00:38:21,675
Ada batu nisan sendiri.
551
00:38:23,969 --> 00:38:25,637
Kamu ada buat untuk ayah?
552
00:38:27,639 --> 00:38:28,599
Tak pernah.
553
00:38:33,312 --> 00:38:34,646
Selamat kembali, ayah.
554
00:38:37,066 --> 00:38:38,400
- Terima kasih.
- Ayuh.
555
00:38:38,901 --> 00:38:42,446
Nak berdiri di luar dan digigit nyamuk
atau nak masuk?
556
00:38:42,446 --> 00:38:44,656
Ayah rindu nyamuk, percaya atau tidak.
557
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
Ayah tak faham sebabnya
kamu nak tidur di sofa luar
558
00:38:54,208 --> 00:38:56,168
padahal lebih sejuk di dalam sini.
559
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
Ya. Panas malam ini.
560
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
Ya, terutamanya kerana tiada elektrik.
Kamu tak bayar bil?
561
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Saya terkandas di pulau
lebih lama daripada yang dijangka.
562
00:39:08,680 --> 00:39:10,682
Ya, itu alasan yang baik.
563
00:39:17,147 --> 00:39:20,901
Hei, John B,
kamu tahu di mana diari itu, bukan?
564
00:39:21,443 --> 00:39:23,362
Kami ada salinan.
565
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
Ia di dalam Twinkie,
566
00:39:26,532 --> 00:39:29,993
yang kini mungkin ada
di lot impaun dengan polis.
567
00:39:31,537 --> 00:39:33,163
Perlu selesaikannya.
568
00:39:33,914 --> 00:39:34,873
Ya.
569
00:39:41,547 --> 00:39:42,673
Ayah?
570
00:39:42,673 --> 00:39:43,674
Ya?
571
00:39:45,134 --> 00:39:47,219
Ingat kali terakhir kita bersama?
572
00:39:48,303 --> 00:39:50,139
- Kita bergaduh?
- Ya.
573
00:39:53,183 --> 00:39:56,812
Ya, kita betul-betul bergaduh.
574
00:39:58,272 --> 00:39:59,231
Ya.
575
00:40:01,900 --> 00:40:03,527
Saya tak patut cakap begitu.
576
00:40:07,698 --> 00:40:09,324
Ayah bukan teruk.
577
00:40:10,284 --> 00:40:11,952
Pandai pun, Sherlock.
578
00:40:18,167 --> 00:40:19,168
Saya sayang ayah.
579
00:40:21,253 --> 00:40:22,629
Ayah sayang kamu, Bird.
580
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Cukuplah meluahkan perasaan.
Mari kita tidur.
581
00:40:31,054 --> 00:40:32,139
Tidur dengan lena.
582
00:40:46,653 --> 00:40:47,696
Ayah?
583
00:41:01,293 --> 00:41:02,169
Ayah?
584
00:41:32,783 --> 00:41:33,867
Bertenang!
585
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- Bertenang, mari bincang!
- Beritahu saya lokasi El Dorado!
586
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
Saya tahu awak tahu!
587
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
- Hei!
- John B!
588
00:41:44,753 --> 00:41:48,131
Ini belum tamat, John!
Saya akan jumpa awak di neraka!
589
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
Ini salah kamu. Kamu yang buat.
590
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Hei.
591
00:42:05,190 --> 00:42:06,149
Hai.
592
00:42:09,069 --> 00:42:09,945
Sarah?
593
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Hai.
- Awak rupanya. Awak di sini.
594
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Ya.
595
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Oh, Tuhan.
596
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Hai.
597
00:42:20,539 --> 00:42:21,582
Tak apa. Hai.
598
00:42:22,082 --> 00:42:23,834
Awak dah balik. Awak selamat.
599
00:42:24,835 --> 00:42:26,128
Kita berjaya pulang.
600
00:42:26,128 --> 00:42:28,505
- Saya rindu awak. Oh, Tuhan.
- Saya di sini.
601
00:42:29,715 --> 00:42:31,383
Saya minta maaf kami pergi.
602
00:42:31,883 --> 00:42:32,926
Saya minta maaf.
603
00:42:35,178 --> 00:42:38,140
Mereka hantar saya.
Saya tak tahu jika awak ada di sini.
604
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
Kami tak dengar apa-apa di telefon.
605
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
Apa? Awak tak dengar apa-apa?
606
00:42:45,105 --> 00:42:48,358
Tidak, cuma kami patut kembali ke OBX,
tapi itu saja.
607
00:42:49,276 --> 00:42:50,485
Jadi, awak tak tahu.
608
00:42:51,069 --> 00:42:52,738
- Tahu apa?
- Sarah.
609
00:42:54,781 --> 00:42:55,782
Dia masih hidup.
610
00:42:58,368 --> 00:42:59,620
Ayah saya hidup.
611
00:43:02,247 --> 00:43:04,958
Dia ada di sini. Lihat.
612
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
Tak, dia ada di situ.
613
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Sarah, saya bersumpah, dia ada.
614
00:43:15,177 --> 00:43:17,179
- Ayah!
- John B.
615
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
Tak, Sarah. Saya janji dia ada di sini.
616
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Tunggu sekejap. Ayah!
617
00:43:23,393 --> 00:43:25,729
- Hei.
- Tidak. Saya janji. Tunggu.
618
00:43:25,729 --> 00:43:27,981
Ayah! Hei, ayah!
619
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
Ayah!
620
00:46:11,770 --> 00:46:15,690
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir