1 00:00:09,218 --> 00:00:10,845 ‎엄마는 내가 3살 때 떠났다 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 ‎존 B, 안녕, 아들 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,437 ‎그 후로 줄곧 4 00:00:21,189 --> 00:00:22,315 ‎아빠랑 단둘이었다 5 00:00:29,864 --> 00:00:32,950 ‎몇 가지 단점을 빼면 ‎최고의 아빠였다 6 00:00:34,035 --> 00:00:36,245 ‎다시는 안 돼 7 00:00:36,954 --> 00:00:40,708 ‎일하고 휴식을 즐기는 법도 ‎아빠한테 배웠다 8 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 ‎B 받으면 떨 피워도 돼? 9 00:00:44,337 --> 00:00:46,714 ‎친구 같은 아빠였다 10 00:00:47,298 --> 00:00:51,052 ‎이거 '존 B 잡기 판'인데 ‎몰빵할 거야? 11 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 ‎아빠는 날 자유롭게 키웠다 12 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 ‎- 이달 월세 벌었네 ‎- 보통 가족처럼 싸우기도 했다 13 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 ‎- 안 돼! ‎- 똥고집 부리지 마 14 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 ‎- 트윙키는 건드리지 마 ‎- 팔 거야! 15 00:01:01,479 --> 00:01:04,232 ‎- 싫어, 아빠 진짜 최악이야! ‎- 일단 팔고 16 00:01:04,232 --> 00:01:07,485 ‎머천트 금괴만 찾으면 ‎번쩍번쩍한 새 밴 뽑아 줄게 17 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 ‎- 됐으니까 비켜 ‎- 어디를 타, 인마! 18 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 ‎차 가져가면 집에 돌아올 생각 마! 19 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 ‎- 알아들어? ‎- 비켜! 20 00:01:14,742 --> 00:01:16,994 ‎아빠 말 들었어? 다시는 오지 마! 21 00:01:18,663 --> 00:01:20,414 ‎그 후 아빠가 사라졌다 22 00:01:27,672 --> 00:01:29,173 ‎아빠를 잃은 것도 슬픈데 23 00:01:30,758 --> 00:01:33,553 ‎작별 인사를 못 한 건 ‎또 다른 상처다 24 00:01:50,153 --> 00:01:51,404 ‎아빠가 맞기를 25 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 ‎사랑한다, 버드 ‎늘 마음처럼 해주진 못했구나 26 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 ‎들어와라, 존 B! 27 00:03:33,464 --> 00:03:34,799 ‎이제 집에 와! 28 00:03:35,299 --> 00:03:36,676 ‎다른 세상에서 보자꾸나 29 00:03:40,638 --> 00:03:41,847 ‎잘 가, 아빠 30 00:03:48,771 --> 00:03:49,605 ‎아빠? 31 00:03:58,990 --> 00:04:00,116 ‎진짜 아빠야? 32 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 ‎왜 인제 오냐, 버드? ‎언제부터 종 쳤는데 33 00:04:17,216 --> 00:04:18,592 ‎죽은 줄 알았잖아 34 00:04:20,428 --> 00:04:21,679 ‎죽었다고 생각했는데 35 00:04:22,179 --> 00:04:25,683 ‎홀연히 사라져서 미안하다 ‎사정이 복잡해 36 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 ‎교회를 확인해! 37 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 ‎나중에 얘기하마 38 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 ‎뭐? 39 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 ‎- 일단 피하자 ‎- 아빠, 얘기 좀 해 40 00:04:36,444 --> 00:04:38,904 ‎이쪽으로 와라, 고개 숙이고 41 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 ‎제길, 이쪽은 틀렸어 42 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 ‎선착장에 포그스 배가 있으니까 ‎날 따라와 43 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 ‎좋았어, 내 아들 보니까 반갑네 44 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 ‎나도 마찬가지야, 빨리 와 45 00:04:52,877 --> 00:04:59,592 ‎"아우터뱅크스" 46 00:05:01,552 --> 00:05:03,387 ‎따돌린 거 같다 ‎아까는 걸릴 뻔했어 47 00:05:03,888 --> 00:05:05,306 ‎이제 말해 봐 48 00:05:05,306 --> 00:05:07,767 ‎살아 있다고 ‎전화 한 통 할 수 있었잖아 49 00:05:07,767 --> 00:05:11,020 ‎네 안전을 위해서 ‎나도 참느라 혼났다 50 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 ‎혼자 사는 동안 위험의 연속이었어 51 00:05:13,147 --> 00:05:15,900 ‎이제 이렇게 만났으니까 됐지 52 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 ‎이제 헤어질 일 없을 거다 ‎신변 위협 때문에 잠수 탔었어 53 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 ‎너도 지켜야 했고 54 00:05:24,116 --> 00:05:25,743 ‎아빠도 어쩔 수 없었다 55 00:05:26,243 --> 00:05:29,080 ‎그건 진짜야 ‎이제 네 친구들한테 가자 56 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 ‎서둘러야지 57 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 ‎그냥 우리끼리 ‎이렇게 떠나는 거야? 58 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 ‎존 B는 나 몰라라 하고? 59 00:05:44,512 --> 00:05:46,430 ‎무조건 데려왔어야지, 돌아가자 60 00:05:46,430 --> 00:05:49,517 ‎'나 잡아가쇼' 할 일 있어? ‎그것도 작전이라고! 61 00:05:49,517 --> 00:05:51,727 ‎'뭉치면 산다' 작전이야, 클레오 62 00:05:51,727 --> 00:05:53,354 ‎그러다 다 같이 죽어 63 00:05:54,730 --> 00:05:58,901 ‎클레오 말대로 거기 남았으면 ‎우리 다 줄줄이 끌려갔어 64 00:06:00,236 --> 00:06:01,612 ‎떠나길 잘했지 65 00:06:04,365 --> 00:06:06,534 ‎빨리 와, 아빠 ‎배는 여기 정박해 있어 66 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 ‎망할 67 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 ‎떠났네, 싱한테 쫓겼나 보다 68 00:06:11,664 --> 00:06:14,208 ‎그럼 내 배로 가자 ‎아빠 집에 있어 69 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 ‎- 어차피 챙길 것도 있으니까 ‎- 애들이랑 통화하고 가자 70 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 ‎- 누구야? ‎- 포티스 71 00:06:27,138 --> 00:06:30,141 ‎포티스? 그럼 존 B야, 잠깐만 72 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 ‎- 존 B! 너야? ‎- 그래, 나야 73 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 ‎- 스피커 켜 ‎- 우리가 데리러 갈까? 74 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 ‎- 아니, 신경 쓰지 마 ‎- 다시 말해 봐 75 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 ‎난 걱정하지 말라고 76 00:06:40,443 --> 00:06:42,778 ‎여기는 너무 위험해서 떠야 해 77 00:06:42,778 --> 00:06:43,946 ‎OBX로 돌아가 78 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 ‎- 못 알아듣겠는데 ‎- 나 바꿔 줘 79 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 ‎- 존 B? ‎- 세라, 잠깐만 80 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 ‎- 괜찮아? ‎- 응, 멀쩡해, 다 괜찮아 81 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 ‎무사하대, 다행이다 ‎어떻게 됐어? 82 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 ‎아빠를 찾았어 83 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 ‎- 살아 계셔 ‎- 잠깐만, 뭐라고? 84 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 ‎- 존 B? ‎- 세라 85 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 ‎- 세라? ‎- 안 들려 86 00:07:02,590 --> 00:07:04,258 ‎- 여보세요? ‎- 존 B? 87 00:07:04,758 --> 00:07:06,594 ‎거기 있지 말고 킬데어에서 보자 88 00:07:06,594 --> 00:07:08,429 ‎- 킬데어? 언제? ‎- 알겠지? 89 00:07:09,013 --> 00:07:10,264 ‎- 여보세요? ‎- 킬데어... 90 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 ‎거지 같네 91 00:07:11,849 --> 00:07:14,185 ‎존 B! 안 돼, 존 B! 92 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 ‎- 애들이 들었어야 할 텐데 ‎- 그러게 93 00:07:18,147 --> 00:07:19,190 ‎이제 가야겠다 94 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 ‎서둘러라, 오른쪽으로 가 95 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 ‎- 킬데어라니 뭐야? ‎- 존 B가 아버지를 찾았을까? 96 00:07:26,697 --> 00:07:28,407 ‎사라진 지 1년 다 됐어 97 00:07:28,991 --> 00:07:30,117 ‎세라, 어쩌지? 98 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 ‎- 돌아갈까? ‎- 우리 독 안의 쥐니까 99 00:07:32,203 --> 00:07:35,706 ‎목적지를 정해야지 ‎배 돌릴까? 이대로 갈까? 100 00:07:37,249 --> 00:07:38,209 ‎세라, 빨리! 101 00:07:38,709 --> 00:07:40,628 ‎- 어느 쪽이든! ‎- 존 B가 가랬어 102 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 ‎- 잠깐만 ‎- 가 103 00:07:43,964 --> 00:07:44,965 ‎- 세라 ‎- 가! 104 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 ‎바로 여기다 105 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 ‎따라와 106 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 ‎여기가 거미 구멍이다 107 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 ‎허름하지만 이래야 눈에 안 띄거든 108 00:08:13,702 --> 00:08:16,080 ‎거미 구멍이라, 이름이랑 찰떡이네 109 00:08:21,710 --> 00:08:22,920 ‎보물 사냥 계속해? 110 00:08:23,420 --> 00:08:25,422 ‎밥 먹고 하는 일이 그거니까 111 00:08:26,257 --> 00:08:28,050 {\an8}‎이번에는 착실히 준비 중이다 112 00:08:28,050 --> 00:08:28,968 {\an8}‎"위대한 전설" 113 00:08:28,968 --> 00:08:30,803 {\an8}‎접근할수록 대박 느낌이 와 114 00:08:30,803 --> 00:08:31,720 ‎"엘도라도" 115 00:08:34,265 --> 00:08:37,268 ‎아빠가 모래톱에서 ‎죽었다고 들었어 116 00:08:38,519 --> 00:08:42,523 ‎거기서 누가 죽기는 했지만 ‎다른 사람이었다 117 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 ‎아직 회수 임무가 남았으니까 118 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 ‎- 그것만 끝내고 뜨자 ‎- 아빠, 잠깐만 119 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 ‎"9mm 루거" 120 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 ‎회수 임무라니? ‎총은 또 뭐야? 뭐 하게? 121 00:08:54,368 --> 00:08:57,037 ‎게임은 이미 시작됐다 ‎진행 중이라고 122 00:08:57,830 --> 00:09:02,042 ‎최종 보스를 잡고 ‎모든 걸 차지하는 끝장판이지 123 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 ‎- 알았지? ‎- 그래 124 00:09:02,960 --> 00:09:06,463 ‎안아 보자, 널 보니까 정말 좋구나 125 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 ‎하지만 지금 안 움직이면 ‎싸워 보지도 못하고 싱겁게 끝나 126 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 ‎싱만 피해서 될 일이 아니야 127 00:09:14,680 --> 00:09:17,474 ‎내가 림브리를 비롯해 ‎여기저기 엮여서 128 00:09:17,975 --> 00:09:19,768 ‎잠깐만, 아빠 129 00:09:21,312 --> 00:09:22,396 ‎방금 림브리라고 했어? 130 00:09:23,731 --> 00:09:25,482 ‎칼라 림브리 말이야? 131 00:09:25,983 --> 00:09:27,776 ‎그래, 배가 어디서 났겠냐? 132 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 ‎아빠, 진짜 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 ‎- 존 B ‎- 그건 아니지 134 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 ‎그 여자 도움을 좀 받았어 135 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 ‎이동이며 이것저것 136 00:09:34,408 --> 00:09:36,577 ‎널 찾았으니까 빚이 생겼지 137 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 ‎근데 나중에 갚는 게 낫거든 138 00:09:40,414 --> 00:09:41,790 ‎다 그럴 만한 사정이 있어 139 00:09:42,499 --> 00:09:44,585 ‎집중하고 일단 가자 140 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 ‎어서! 141 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 ‎개판 오 분 전이네 142 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 ‎좋아! 이쪽이다 143 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 ‎잘했다, 아들! 144 00:10:15,783 --> 00:10:20,245 {\an8}‎"과들루프" 145 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 ‎여보 146 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 ‎아빠 147 00:10:32,007 --> 00:10:33,217 ‎괜찮아? 148 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 ‎괜찮고말고 149 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 ‎이리 와 150 00:10:43,143 --> 00:10:44,353 ‎여긴 어디야? 151 00:10:44,353 --> 00:10:45,729 ‎과들루프에 왔어 152 00:10:47,523 --> 00:10:48,565 ‎여긴 안전해 153 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 ‎레이프는? 154 00:11:15,718 --> 00:11:16,969 ‎이거 괜찮아? 155 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 ‎저기요, 갑자기 미안한데요 156 00:11:25,978 --> 00:11:30,190 ‎- 뭔데 그래요? ‎- 부인께 딱 좋은 선물이 있어서요 157 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 ‎- 가격도 착해요 ‎- 그래요? 158 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 ‎이쪽은 다 관광객 상대하는 집이고 159 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 ‎진짜 좋은 물건은 뒤쪽에서 팔아요 160 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 ‎주민들만 가는 데죠 161 00:11:39,575 --> 00:11:41,452 ‎- 글쎄요 ‎- 안타까워서 그래요 162 00:11:41,452 --> 00:11:43,120 ‎- 잠깐 구경할래요? ‎- 좋아요 163 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 ‎이 섬 최고의 보석 장인들이 ‎만든 제품이 있죠 164 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 ‎- 끝내줘요 ‎- 멋지네요 165 00:11:49,793 --> 00:11:50,878 ‎바로 이 뒤예요 166 00:11:51,503 --> 00:11:52,755 ‎- 여기로 가요? ‎- 네 167 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 ‎과들루프로 가는 분들은 ‎어서 승선하세요 168 00:12:20,240 --> 00:12:21,784 ‎- 기분 어때요? ‎- 좋네요, 당신은요? 169 00:12:21,784 --> 00:12:22,951 ‎최고죠 170 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 ‎그동안 태양을 만끽한 얼굴이네요 171 00:12:25,078 --> 00:12:26,497 ‎- 여기요, 톰프킨스 씨 ‎- 고마워요 172 00:12:26,497 --> 00:12:27,539 ‎즐거운 여행 되세요 173 00:12:36,256 --> 00:12:38,675 ‎일기 어디 있는지 ‎진짜 얘기 안 했어? 174 00:12:39,259 --> 00:12:42,012 ‎봤다고만 했지 ‎장소는 안 가르쳐 줬어 175 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 ‎- 싱이 왜 거기 목숨 걸지? ‎- 일기에 단서가 있대 176 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 ‎황금 도시로 안내해 준다나? 177 00:12:51,021 --> 00:12:53,941 ‎머천트 금괴는 ‎그중 병아리 눈곱 수준인가 봐 178 00:12:54,441 --> 00:12:56,360 ‎그럼 우리 손에 있는 일기로 179 00:12:56,360 --> 00:12:58,987 ‎500년간 숨겨졌던 보물을 ‎찾을 수 있다고? 180 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 ‎그렇게 되지 181 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 ‎나도 낄래 ‎지금은 그게 제일 당기네 182 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 ‎- 수업보다는 보물 사냥이지 ‎- 기숙학교보다도 183 00:13:09,456 --> 00:13:12,918 ‎집으로 돌아가면 ‎뭐가 기다리고 있을지 감도 안 와 184 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 ‎모르긴 몰라도 암울하겠지 185 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 ‎절대로 186 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 ‎1년은 더 뺑이 쳐야 하는데 187 00:13:20,175 --> 00:13:21,844 ‎넌 배상금 걱정은 없잖아 188 00:13:21,844 --> 00:13:26,640 ‎일자리도, 부모도 없으니 ‎화살이 미친 듯이 쏟아지겠지 189 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 ‎화살 피하는 법 알아? 190 00:13:32,855 --> 00:13:35,148 ‎- 빠른데! ‎- 그리고 바로 다시 쏴 191 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 ‎창이 날아오면 ‎딱 각 잡고 창을 잡아 192 00:13:38,318 --> 00:13:41,572 ‎뺏은 다음 급소를 찌르고 ‎이렇게 끝장내 193 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 ‎하나씩 194 00:13:48,245 --> 00:13:49,288 ‎다 해치울 거야 195 00:13:52,541 --> 00:13:54,334 ‎무슨 일이 있어도 196 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 ‎우린 같이 해결할 거야 197 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 ‎늘 하던 것처럼 198 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 ‎키 199 00:14:03,051 --> 00:14:03,969 ‎얘들아 200 00:14:08,974 --> 00:14:11,935 ‎중간에 기름 넣고 가자고 ‎말하러 왔어 201 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 ‎포프, 저... 응 202 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 ‎- 그래 ‎- 포프, 잠깐만 203 00:14:24,781 --> 00:14:25,657 ‎젠장 204 00:14:31,330 --> 00:14:32,331 ‎내가 얘기할게 205 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 ‎이제 어떻게 해? 206 00:14:46,553 --> 00:14:48,263 ‎말했잖니, 버드 207 00:14:48,263 --> 00:14:51,683 ‎잠깐 들러서 ‎아까 말한 물건만 찾으면 208 00:14:51,683 --> 00:14:53,268 ‎브리지타운은 빠이빠이야 209 00:14:53,810 --> 00:14:55,520 ‎아빠 좀 도와줘라 210 00:14:55,520 --> 00:14:57,230 ‎좋아, 빨리 끝내자 211 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 ‎이게 뭐죠? 212 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 ‎불과 전쟁의 신? 213 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 ‎특별한 물건이죠 214 00:15:09,493 --> 00:15:11,745 ‎미안한데 선약이 있어서 ‎다음에 와요 215 00:15:11,745 --> 00:15:14,081 ‎- 아빠, 뭐 해? ‎- 챙길 게 있어 216 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 ‎금방 끝나 217 00:15:16,333 --> 00:15:17,209 ‎RJ 218 00:15:17,209 --> 00:15:18,126 ‎존 219 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 ‎들어와 220 00:15:21,338 --> 00:15:22,255 ‎오랜만이야 221 00:15:23,840 --> 00:15:24,800 ‎좋아 222 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 ‎여긴 웬일이야, 존? ‎용건이 뭐지? 223 00:15:34,059 --> 00:15:36,478 ‎거칠게 나와서 미안하지만 급해서 224 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 ‎여유롭게 협상할 시간이 없어 225 00:15:38,939 --> 00:15:41,066 ‎나한테 총 들이대도 되는 거야? 226 00:15:41,608 --> 00:15:44,319 ‎파트너이자 생명의 은인인데? 227 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 ‎나 뒤통수 맞은 얘기 들으면 ‎섭섭하다고 못 하지 228 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 ‎결국 넘어올 줄 알았어, 물건만 줘 229 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 ‎- 무장 강도야? ‎- 천만에 230 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 ‎내 물건이니까, 맞지 RJ? 231 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 ‎엄밀하게 따지면 ‎누가 주인인지 애매하지 232 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 ‎끝내주네 233 00:16:02,087 --> 00:16:04,923 ‎보다시피 난 약속 지켰어, 파트너 234 00:16:04,923 --> 00:16:08,176 ‎안전하게 보관한다고 ‎장담한 대로 잘 있잖아 235 00:16:08,802 --> 00:16:10,220 ‎얼마나 보고 싶었나 몰라 236 00:16:18,353 --> 00:16:20,063 ‎아들, 이거 봐라 237 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 ‎오리노코의 길잡이다 238 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 ‎무슨 길잡이? 239 00:16:29,448 --> 00:16:32,826 ‎'이쪽에 보물이 있다' ‎우리 해석에는 그래 240 00:16:33,910 --> 00:16:37,789 ‎- 다음 목적지는 엘도라도다 ‎- 나머지 반쪽을 찾아서 241 00:16:38,582 --> 00:16:40,375 ‎글을 해독했을 때 얘기지 242 00:16:40,917 --> 00:16:42,419 ‎내 몫 떼먹지 마 243 00:16:42,919 --> 00:16:44,796 ‎나 호구로 봤다가는 큰코다쳐 244 00:16:44,796 --> 00:16:48,759 ‎이것만 터지면 ‎이 모조품 장사도 접을 수 있어 245 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 ‎아르준! 안에 있나? 246 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 ‎잠깐만 247 00:16:53,597 --> 00:16:54,556 ‎가만있어 248 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 ‎싱 씨 249 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 ‎- 우라질! ‎- 웬일이세요? 250 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 ‎뭐 필요하세요? 251 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 ‎이 가게는 오는 재미가 있지 252 00:17:09,071 --> 00:17:11,406 ‎워낙 좋은 물건을 파니까 253 00:17:11,990 --> 00:17:15,077 ‎모시고 싶지만 ‎오늘은 이미 영업이 끝나서요 254 00:17:16,995 --> 00:17:18,371 ‎섭섭하네, 아르준 255 00:17:19,081 --> 00:17:22,584 ‎명색이 VIP 손님인데 ‎잠깐 둘러봐도 되겠지? 256 00:17:25,128 --> 00:17:26,129 ‎그럼요 257 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 ‎- 당장 얘기해 줘 ‎- 존 B, 여기서 나가는 게 먼저다 258 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 ‎이거 받아라 259 00:17:34,763 --> 00:17:37,224 ‎저 창문으로 가지고 나가, 어서! 260 00:17:38,850 --> 00:17:42,437 ‎좋은 물건이 많이 들어왔습니다 261 00:17:43,647 --> 00:17:44,606 ‎그렇군 262 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 ‎- 조용히 ‎- 그러고 있어! 263 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 ‎꼼짝도 안 해! 264 00:18:01,164 --> 00:18:03,291 ‎늘 말하지만 ‎자네는 보는 눈이 있어 265 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 ‎그런 사람을 보면 딱 알아 266 00:18:06,795 --> 00:18:08,255 ‎나도 보는 눈이 있거든 267 00:18:09,256 --> 00:18:11,174 ‎끼리끼리 알아보는 법이지 268 00:18:17,973 --> 00:18:21,560 ‎존 B 러틀리지라는 녀석이 ‎중년 남자랑 포착됐어 269 00:18:22,060 --> 00:18:23,019 ‎이 근처라기에 270 00:18:23,520 --> 00:18:25,772 ‎생각해 봤지 271 00:18:27,566 --> 00:18:30,986 ‎둘이 위험하게 ‎왜 시내까지 왔을까? 272 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 ‎보는 눈도 많은데 273 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 ‎- 아무도 없어 ‎- 좋아, 가자 274 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 ‎그러다 아차 싶더군 275 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 ‎둘은 이 가게 근처에 있었거든 276 00:18:47,252 --> 00:18:50,463 ‎그래서 다시 곰곰이 생각해 봤지 277 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 ‎놈들은 내 친구 아르준을 ‎찾아왔던 거야 278 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 ‎물건 보는 눈이 뛰어난 친구지 279 00:18:58,305 --> 00:19:00,473 ‎둘 다 못 봤어요, 전 모릅니다 280 00:19:01,183 --> 00:19:02,893 ‎나는 귀신 같은 사람이라 281 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 ‎누가 거짓말하면 다 보여 282 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 ‎조심히 나와, 내가 도와줄게 283 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 ‎자, 이 아비 좀 일으켜 다오 284 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 ‎아빠! 285 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 ‎- 물건은? ‎- 아빠한테 있잖아 286 00:19:19,951 --> 00:19:21,494 ‎- 안 돼! ‎- 돌겠네 287 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 ‎빨리 가져와 288 00:19:23,246 --> 00:19:24,080 ‎자 289 00:19:25,457 --> 00:19:28,460 ‎놈들 봤나? 숨겨 주는 건가? 290 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 ‎아르준? 291 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 ‎똑바로 서 292 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 ‎두 사람 행방은 진짜 몰라요 293 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 ‎얼른 가 봐 294 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 ‎- 아르준 ‎- 전... 295 00:20:02,160 --> 00:20:03,536 ‎골목으로 나갔다 296 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 ‎빨리 도망치자 297 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 ‎뛰어! 가자! 298 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 ‎빨리 와! 299 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 ‎저쪽으로! 300 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 ‎저쪽으로 갔다! 301 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 ‎빨리 뛰어! 302 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 ‎배에 타! 303 00:20:30,146 --> 00:20:31,439 ‎우리 내릴게! 304 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 ‎그거야, 존 B! 305 00:20:46,121 --> 00:20:47,289 ‎가 보자! 306 00:20:47,914 --> 00:20:48,832 ‎배를 가져와 307 00:20:49,332 --> 00:20:50,208 ‎보내 308 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 ‎- 30분이면 출발할 수 있습니다 ‎- 달밤에 추적하게? 309 00:20:53,670 --> 00:20:55,463 ‎캄캄한 망망대해에서? 310 00:20:56,006 --> 00:20:59,634 ‎세인트루시아나 마르티니크까지? ‎그건 곤란해 311 00:20:59,634 --> 00:21:00,844 ‎번거로우니 관둬 312 00:21:01,803 --> 00:21:03,722 ‎놈들 집을 아니까 313 00:21:04,472 --> 00:21:06,266 ‎난 어디든 인맥도 있고 314 00:21:14,649 --> 00:21:17,694 {\an8}‎"세인트키츠" 315 00:21:25,869 --> 00:21:27,912 ‎곧 항구인데 기름 채우고 갈까? 316 00:21:30,498 --> 00:21:31,833 ‎우리 배도 채우고 317 00:21:36,254 --> 00:21:37,088 ‎포프 318 00:21:38,048 --> 00:21:38,882 ‎있잖아 319 00:21:41,718 --> 00:21:44,262 ‎아까 네가 뭘 오해한 거 같은데 320 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 ‎뭘 봤다고 쳐도 321 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 ‎어쨌든 실제로 아무 일도 없었어 322 00:21:51,269 --> 00:21:52,562 ‎거짓말할 필요 없어 323 00:21:52,562 --> 00:21:56,649 ‎그런 거 아니야 ‎지금 설명하고 있잖아 324 00:21:57,233 --> 00:21:59,444 ‎우린 포그스야 ‎서로에게 솔직하다고 325 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 ‎그러든 말든 326 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 ‎포프, 나 너랑 어색해지기 싫어 327 00:22:02,947 --> 00:22:04,199 ‎우리 괜찮은데 328 00:22:04,199 --> 00:22:06,159 ‎- 지금 안 어색하다고? ‎- 전혀 329 00:22:06,159 --> 00:22:08,203 ‎그거야말로 거짓말 아냐? 330 00:22:11,998 --> 00:22:13,625 ‎두 사람 신경 안 쓰이냐고? 331 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 ‎- 그래 ‎- 아니 332 00:22:15,627 --> 00:22:17,253 ‎신경 쓰여서 미치지 333 00:22:17,253 --> 00:22:20,256 ‎하지만 널 막을 생각은 없어 334 00:22:21,966 --> 00:22:22,967 ‎네가 결정해야지 335 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 ‎너 알아서 해 336 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 ‎생명과 인생 337 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 ‎그리고 보물 사냥을 위하여 338 00:22:56,376 --> 00:22:57,293 ‎드립 좀 치네 339 00:23:02,006 --> 00:23:04,300 ‎이런 걸 마셔야 진짜 사나이지 340 00:23:04,300 --> 00:23:09,597 ‎이 추장 조각상 같은 건 뭐야? 341 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 ‎아니, 바베이도스는 어쩌다 왔어? 342 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 ‎너랑 같은 방법, 같은 이유로 왔지 343 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 ‎보물 344 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 ‎그리고 카를로스 싱 때문에 345 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 ‎모래톱에 고립됐는데 ‎체감상 몇 달은 지난 것 같았지 346 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 ‎해초와 땀, 빗물로 버텼다 347 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 ‎게 먹이가 될 뻔했지 348 00:23:35,748 --> 00:23:36,916 ‎자포자기 상태였어 349 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 ‎싱이 내 배를 추적했는지 ‎부하들이 나타났어 350 00:23:42,338 --> 00:23:45,758 ‎나한테 단서가 있다는 사실을 알고 ‎찾아온 거지 351 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 ‎처음엔 구조됐구나 싶었는데 352 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 ‎알고 보니 구조가 아니라 ‎다른 데 감금되는 거였어 353 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 ‎그래 354 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 ‎손 들어 355 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 ‎돌 치워! 356 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 ‎이 악물고 싸웠다 357 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 ‎네가 들은 대로 ‎부하 한 놈을 해치웠지 358 00:24:07,280 --> 00:24:09,657 ‎정신 차려 보니 ‎바베이도스에 왔더구나 359 00:24:10,742 --> 00:24:11,868 ‎싱의 집이었지 360 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 ‎엄청난 저택에 갇혔는데 361 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 ‎수수밭과 무장 경비들이 지켰지 362 00:24:21,127 --> 00:24:24,631 ‎거기서 괴팍한 남자, 싱을 만났어 363 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 ‎거래를 제안하더구나 364 00:24:26,758 --> 00:24:29,302 ‎아는 대로 다 말하면 365 00:24:29,844 --> 00:24:32,430 ‎날 살려 주겠다면서 366 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 ‎하지만 머지않아 상황 파악이 됐지 367 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 ‎그래서 틈이 보이자마자 탈출했다 368 00:24:41,189 --> 00:24:44,400 ‎성한 몸으로는 아니었지만 ‎빠져나왔어 369 00:24:46,444 --> 00:24:48,071 ‎빈손도 아니었지 370 00:24:55,620 --> 00:24:56,788 ‎이제 이렇게 371 00:24:57,455 --> 00:24:58,623 ‎아들도 만났고 372 00:25:03,628 --> 00:25:04,504 {\an8}‎"세인트키츠 바스테르" 373 00:25:04,504 --> 00:25:07,090 {\an8}‎슈퍼 찾아보자, 근처에 있겠지 374 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 ‎그럼 식량을 조달하러 가 볼까? 375 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 ‎그냥 슬쩍해서 나오겠다고? 376 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 ‎빵빵한 지갑이라도 있어? 377 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 ‎뭐야? 웬일로 대꾸가 없어? 378 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 ‎에이 379 00:25:27,735 --> 00:25:29,362 ‎이러지 마 380 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 ‎난 쥐뿔도 모르니까 ‎네가 알아서 해 381 00:25:33,866 --> 00:25:34,909 ‎좋아 382 00:25:35,827 --> 00:25:37,996 ‎그럼 조용히 내 뒤나 봐줘 383 00:25:38,663 --> 00:25:39,956 ‎그럼 기분 풀리겠지 384 00:25:47,213 --> 00:25:50,008 ‎저번에 말한 것처럼 385 00:25:50,008 --> 00:25:51,801 ‎같이 마시자 386 00:25:53,303 --> 00:25:56,264 ‎용감한 친구들아 ‎배짱 좋게 더 받아 387 00:25:56,264 --> 00:25:58,600 ‎- 안녕, 장사 잘돼? ‎- 어서 와 388 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 ‎후추 소스 필요한데 ‎자메이카산으로 389 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 ‎- 후추 소스는 종류별로 다 있지 ‎- 그래 390 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 ‎- 골라 봐 ‎- 그래 391 00:26:17,118 --> 00:26:18,244 ‎빌어먹을... 392 00:26:18,244 --> 00:26:21,205 ‎웬 난리야? 이해 좀 해 주세요 393 00:26:21,748 --> 00:26:22,624 ‎이봐! 394 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 ‎- 조심 좀 하자 ‎- 내가 뭘? 395 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 ‎- 여기 당신밖에 더 있어? ‎- 어떤 여자가 지나가다 쳤어 396 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 ‎다짜고짜 나타나서 ‎괜히 애먼 사람 잡고 있네 397 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 ‎저 럼주 주면 내가 넘어가 줄게 398 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 ‎- 지금도 술 냄새 진동해 ‎- 아니거든! 399 00:26:40,308 --> 00:26:42,935 ‎거기 언니, 잠깐만 400 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 ‎- 가방 안에 뭐가 잔뜩 들어 있어? ‎- 무슨 가방? 이거? 401 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 ‎어디서 상한 망고를 팔아먹어? 402 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 ‎- 산지 직송이거든 ‎- 여기 병들었잖아 403 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 ‎우리 집이 망고 농장인데 ‎이거 먹으면 꼴까닥해 404 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 ‎사람 잡는 망고거든 405 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 ‎병든 햄스터처럼 ‎흙바닥에 쓰러진다 406 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 ‎이거 싱싱한 건데, 야! 407 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 ‎- 내 말투 안 그렇거든! ‎- 이봐! 이리 와 408 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 ‎돌아오라니까! 어디를 내빼려고? 409 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 ‎얼른 안 와? 이 도둑놈 새끼! 410 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 ‎햄스터 얘기나 그 말투나 ‎어설픈 것도 정도가 있지 411 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 ‎나 참 어이가 없네! 412 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 ‎그래, 이 도둑놈 새끼야! 413 00:27:24,602 --> 00:27:26,521 ‎내 얘기는 이쯤하고 네 얘기 해 봐 414 00:27:27,522 --> 00:27:29,315 ‎좋아하는 여자애는? 415 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 ‎누가 있을 텐데 416 00:27:32,443 --> 00:27:36,072 ‎맞아, 사랑만큼은 순조로웠지 417 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 ‎나 결혼했어, 아빠 418 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 ‎아빠 놀리는 거지? 419 00:27:46,374 --> 00:27:47,375 ‎아니 420 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 ‎- 임신이라도 시켰니? ‎- 아니, 뭐래 421 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 ‎그동안 한가하게 ‎다른 데 신경 쓸 시간 없었거든 422 00:27:56,592 --> 00:27:58,177 ‎결혼은 좀 이르잖니? 423 00:27:58,678 --> 00:28:01,389 ‎아빠 말대로 내 느낌을 믿었어 424 00:28:02,682 --> 00:28:04,350 ‎내가 아는 애니? 누구야? 425 00:28:06,185 --> 00:28:08,354 ‎응, 아빠도 알아 426 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 ‎세라야 427 00:28:16,571 --> 00:28:17,655 ‎세라 캐머런 428 00:28:24,579 --> 00:28:25,496 ‎워드 딸? 429 00:28:26,497 --> 00:28:28,166 ‎킬데어의 여왕 430 00:28:29,333 --> 00:28:30,209 ‎응 431 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 ‎넌 뭐든 어려운 길로 가는구나 432 00:28:40,636 --> 00:28:41,804 ‎화났어? 433 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 ‎네가 여왕을 넘봐서? 434 00:28:48,102 --> 00:28:49,020 ‎아니 435 00:28:50,688 --> 00:28:52,482 ‎화낼 일이 따로 있지 436 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 ‎축하한다 437 00:29:10,458 --> 00:29:11,375 ‎난 그만 마실래 438 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 ‎대박 439 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 ‎왜 그렇게 죽상이야? 440 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 ‎아까 JJ랑 분위기 안 좋던데 ‎그것 때문에? 441 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 ‎아니 442 00:29:28,810 --> 00:29:32,647 ‎괜찮은 척 안 해도 돼 ‎우리도 다 아니까 443 00:29:36,108 --> 00:29:37,652 ‎여기 오는 길에 444 00:29:38,653 --> 00:29:41,906 ‎JJ와 키아라에게 ‎잠시 들르자고 말하러 갔다가 445 00:29:42,740 --> 00:29:45,576 ‎두 사람을 봤는데 446 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 ‎분위기가... 447 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 ‎키아라랑 너랑 사귀었지? 448 00:29:55,545 --> 00:29:56,379 ‎하룻밤이었어 449 00:29:56,879 --> 00:29:58,589 ‎그다음 키아라한테 차였고 450 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 ‎미안 451 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 ‎그렇게 들었거든, 그럼 좀 어떠냐? 452 00:30:05,221 --> 00:30:06,806 ‎나도 그랬어 453 00:30:07,431 --> 00:30:09,642 ‎고향 섬에 나쁜 남자가 있었거든 454 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 ‎그놈 덕에 거리 생존법을 터득했지 455 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 ‎도둑질로는 일인자야 ‎진짜 장인이라니까 456 00:30:16,524 --> 00:30:17,608 ‎푹 빠졌었어 457 00:30:18,484 --> 00:30:20,778 ‎근데 내 주머니도 털고 있었더라 458 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 ‎내가 너무 등신 같았어 459 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 ‎사랑은 포기하는 게 속 편해 460 00:30:26,576 --> 00:30:28,202 ‎그딴 거 끊어 461 00:30:28,703 --> 00:30:29,871 ‎눈 딱 감고 462 00:30:31,497 --> 00:30:32,665 ‎넌 그게 돼? 463 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 ‎종일 내 얼굴 보니까 알잖아 464 00:30:36,711 --> 00:30:39,463 ‎짝사랑에 괴로워하는 사람 같아? 465 00:30:42,550 --> 00:30:44,552 ‎너랑 나는 같은 처지야 466 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 ‎사랑하고 싶었지만 ‎보기 좋게 실패했지 467 00:30:47,972 --> 00:30:49,140 ‎우리 클럽 만들자 468 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 ‎'사랑 금지 클럽' 469 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 ‎- 뭐? ‎- '사랑 금지 클럽' 470 00:30:54,103 --> 00:30:56,689 ‎- 손발 오그라든다 ‎- 생각해 봐 471 00:30:59,066 --> 00:31:01,193 ‎모든 집착을 다 끊으라고? 472 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 ‎나는 집착왕이라 그럴 자신 없는데 473 00:31:06,073 --> 00:31:08,159 ‎세상에 영원한 감정은 없어 474 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 ‎콜 475 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 ‎좋아, '사랑 금지 클럽' 해 476 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 ‎그래 477 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 ‎그럼 클럽 악수법이 필요하겠네 478 00:31:21,130 --> 00:31:22,506 ‎- 악수? ‎- 보여 줄게 479 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 ‎- 사랑 ‎- 응 480 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 ‎- 짤 없어 ‎- 짤 없어 481 00:31:29,472 --> 00:31:31,724 ‎- 그 상태로 흔들어 ‎- 흔들어? 482 00:31:31,724 --> 00:31:34,560 ‎- 박자를 타고, 좋아, 괜찮네 ‎- 그렇지 483 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 ‎리듬 좀 타네 ‎구제 불능은 아니구나 484 00:32:17,186 --> 00:32:18,062 ‎버디 보이 485 00:32:18,562 --> 00:32:22,066 ‎보통 사람들은 황금 도시가 ‎이곳이라고 추정해 486 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 ‎오리노코 유역 바로 위 487 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 ‎십자가와 금이 있던 ‎스페인 배 말이다 488 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 ‎응, 새너제이호 489 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 ‎그들이 엘도라도를 찾아 ‎금을 입수했다는 소문이 있었어 490 00:32:33,577 --> 00:32:36,706 ‎그리고 이 석상이 491 00:32:36,706 --> 00:32:39,375 ‎길잡이가 돼 줬다는구나 492 00:32:41,460 --> 00:32:44,296 ‎그 새너제이호 선장만 493 00:32:44,296 --> 00:32:46,382 ‎가는 길을 알고 있었어 494 00:32:46,382 --> 00:32:49,760 ‎그래서 정글에서 이걸 파내 챙겼지 495 00:32:50,261 --> 00:32:51,554 ‎소문은 그래 496 00:32:51,554 --> 00:32:55,850 ‎그래서 이 석상을 ‎해독할 수 있으면 497 00:32:57,226 --> 00:32:59,979 ‎엘도라도를 찾을 수 있는 거지 498 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 ‎근데 그거 깨졌잖아 499 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 ‎싱은 일기를 보면 ‎반쪽을 찾을 수 있다고 생각해 500 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 ‎나도 그렇게 믿고 501 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 ‎맞아 502 00:33:10,239 --> 00:33:11,907 ‎알아낼 방법은 하나지 503 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 ‎큰 건이다, 아들 504 00:33:16,162 --> 00:33:19,081 ‎난 너만 할 때부터 ‎이 생각뿐이었어 505 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 ‎발견되지 않은 곳에 가서 506 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 ‎보물을 사냥하고 507 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 ‎찾고 싶었다 508 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 ‎하지만 시간이 흐를수록 ‎하나둘씩 발견되기 시작했고 509 00:33:32,470 --> 00:33:34,805 ‎이제 남은 곳이 없어 보였지 510 00:33:36,766 --> 00:33:37,850 ‎그러다 이걸 발견했다 511 00:33:39,310 --> 00:33:41,729 ‎이건 내 평생소원이었어 512 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 ‎그 일기를 찾아서 513 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 ‎이 글을 해독하자꾸나 514 00:33:50,863 --> 00:33:52,698 ‎엘도라도로 가는 거야 515 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 ‎저거 봐라! 516 00:34:02,583 --> 00:34:05,002 ‎정말 근사하구나! 숨 쉰다! 517 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 ‎쩐다 518 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 ‎끝내주네 519 00:34:10,341 --> 00:34:12,885 ‎아무렴, 저건 계시다, 버드 520 00:34:16,597 --> 00:34:17,807 ‎우리가 찾을 거야 521 00:34:18,307 --> 00:34:19,141 ‎같이 522 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 ‎같이 523 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 ‎나도 십자가를 처분하는 일이 ‎만만치 않겠다고 생각했어 524 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 ‎근데 구매자가 있대서 갔지 525 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 ‎난 그냥 아빠가 나중에 깨어나면 526 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 ‎보란 듯이 결과물을 내놓고 싶었어 527 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 ‎그럼 아빠도 칭찬하겠거니 했지 528 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 ‎- 십자가 챙긴 사람은 나잖아 ‎- 아이고, 레이프 529 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 ‎- 근데 바보 된 기분이야 ‎- 레이프, 그만해! 530 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 ‎- 진짜야 ‎- 누가 너더러 바보래 531 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 ‎- 그런 기분이야 ‎- 넌 나 대신 나섰잖아 532 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 ‎아빠는 너만 무사하면 됐다 533 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 ‎- 레이프 ‎- 왜? 534 00:34:59,765 --> 00:35:03,144 ‎대형 거래는 처음이었잖아 ‎나도 처음에는 낭패 봤어 535 00:35:04,520 --> 00:35:08,357 ‎바베이도스에서는 카를로스 싱이 ‎왕이라고 말해 주면 좋았을걸 536 00:35:09,775 --> 00:35:10,693 ‎괜찮아 537 00:35:11,193 --> 00:35:12,111 ‎그래 538 00:35:20,244 --> 00:35:23,038 ‎너한테 당장 맡길 일이 있다 539 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 ‎말해 540 00:35:27,668 --> 00:35:29,837 ‎아우터뱅크스로 돌아가 541 00:35:30,880 --> 00:35:31,839 ‎킬데어로 542 00:35:32,339 --> 00:35:33,465 ‎왜? 543 00:35:33,465 --> 00:35:36,385 ‎이제 우리랑 상관없는 곳이니까 544 00:35:39,013 --> 00:35:43,559 ‎그러니까 가서 사업체며 부동산을 ‎싹 정리하고 와라 545 00:35:46,687 --> 00:35:48,272 ‎태니힐도 팔고 546 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 ‎태니힐을 팔아? ‎잘못 들은 거 아니지? 547 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 ‎그래 548 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 ‎왜? 그걸 왜 파는데? 549 00:36:01,744 --> 00:36:03,287 ‎이제 우리 집이 아니니까 550 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 ‎여기지 551 00:36:06,457 --> 00:36:07,708 ‎이제 여기 살 거야 552 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 ‎백지상태로 553 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 ‎새 출발 해서 새 인생 살아야지 554 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 ‎네가 우리 집 기둥이 돼야 해 555 00:36:17,676 --> 00:36:19,011 ‎믿어도 되겠냐? 556 00:36:21,263 --> 00:36:23,933 ‎- 어때? ‎- 그럼, 당연하지 557 00:36:23,933 --> 00:36:25,684 ‎그래, 좋아 558 00:36:26,185 --> 00:36:29,355 ‎집 안에 서류 있으니까 ‎가지고 오마 559 00:36:29,355 --> 00:36:31,857 ‎같이 살펴보면서 상의하자 560 00:36:31,857 --> 00:36:33,025 ‎네가 없는 동안 561 00:36:33,025 --> 00:36:36,111 ‎십자가 문제는 내가 알아보마 562 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 ‎네가 가족을 위해 나선 덕분에 ‎십자가도 지킨 거야 563 00:36:41,075 --> 00:36:42,368 ‎그저 조심해라 564 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 ‎돌아가서 일 잘 처리하고 ‎무사히 돌아와, 알았지? 565 00:36:48,791 --> 00:36:49,792 ‎넌 캐머런이야 566 00:36:52,670 --> 00:36:54,004 ‎아직도 무시 못 하지 567 00:37:11,814 --> 00:37:12,856 ‎솔직히 568 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 ‎집이 좋긴 좋구나 569 00:37:29,498 --> 00:37:31,333 ‎정말 멋지지 않니? 570 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 ‎집이 이렇게 그리울 줄은 몰랐다! 571 00:37:57,860 --> 00:37:59,278 ‎들어와라, 아들 572 00:38:02,072 --> 00:38:03,073 ‎이제 집에 와 573 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 ‎정말 오고 싶었어 574 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 ‎나도 575 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 ‎이것 봐 576 00:38:18,505 --> 00:38:20,007 ‎"2003 - 2020년 ‎존 B 러틀리지 P4L" 577 00:38:20,007 --> 00:38:21,091 ‎내 묘비도 있어 578 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 ‎아빠 묘비도 만들었을까? 579 00:38:27,639 --> 00:38:28,599 ‎절대 580 00:38:33,354 --> 00:38:34,646 ‎잘 돌아왔어 581 00:38:37,066 --> 00:38:38,400 ‎- 고맙다 ‎- 가자 582 00:38:38,901 --> 00:38:42,363 ‎여기서 모기한테 적선할래? ‎들어갈래? 583 00:38:42,363 --> 00:38:44,531 ‎황당하겠지만 모기도 그리웠어 584 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 ‎왜 현관 의자에서 ‎잔다고 고집이야? 585 00:38:54,208 --> 00:38:56,168 ‎안이 시원하고 좋은데 586 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 ‎오늘 덥긴 하지 587 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 ‎전기만 들어와도 좀 나은데 ‎전기 끊기도록 뭐 했어? 588 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 ‎무인도가 내 발목을 잡고 ‎안 놔주는 바람에 589 00:39:08,680 --> 00:39:10,682 ‎듣고 보니 그럴 만했네 590 00:39:17,147 --> 00:39:20,943 ‎존 B, 그 일기 어디 있는지 알지? 591 00:39:21,443 --> 00:39:23,529 ‎원본은 아니지만 592 00:39:25,114 --> 00:39:27,116 ‎트윙키에 넣어 놨는데 593 00:39:27,699 --> 00:39:30,119 ‎그건 경찰서 압류 차고지에 있겠지 594 00:39:31,537 --> 00:39:33,122 ‎찾을 방법을 생각해 보자 595 00:39:33,914 --> 00:39:34,790 ‎그래 596 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 ‎아빠? 597 00:39:42,673 --> 00:39:43,674 ‎왜? 598 00:39:45,259 --> 00:39:47,052 ‎우리 헤어지기 전에 기억나? 599 00:39:48,303 --> 00:39:50,139 ‎- 대판 했던 거? ‎- 그래 600 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 ‎핏대 세워 가며 살벌했었지 601 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 ‎맞아 602 00:40:01,900 --> 00:40:03,235 ‎그렇게 말해서 미안 603 00:40:07,698 --> 00:40:09,658 ‎아빠 절대 최악 아니야 604 00:40:10,784 --> 00:40:11,952 ‎인제 알았냐? 605 00:40:18,167 --> 00:40:19,168 ‎사랑해, 아빠 606 00:40:21,253 --> 00:40:22,254 ‎사랑한다, 버드 607 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 ‎오글거리는 소리 그만하고 ‎잠이나 자자 608 00:40:31,054 --> 00:40:32,139 ‎잘 자라 609 00:40:46,653 --> 00:40:47,696 ‎아빠? 610 00:41:01,293 --> 00:41:02,169 ‎아빠? 611 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 ‎진정해! 612 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 ‎- 차분하게 말로 해! ‎- 엘도라도 위치 불어, 존! 613 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 ‎어딘지 알잖아! 614 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 ‎- 당신! ‎- 존 B! 615 00:41:44,753 --> 00:41:48,131 ‎아직 안 끝났어, 존! ‎지옥에서 보자! 616 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 ‎네가 사달이야, 너 때문이야 617 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 ‎존 B 618 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 ‎안녕 619 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 ‎세라? 620 00:42:11,613 --> 00:42:12,864 ‎- 안녕 ‎- 너구나 621 00:42:12,864 --> 00:42:14,491 ‎- 왔네 ‎- 그래 622 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 ‎이럴 수가 623 00:42:17,327 --> 00:42:18,245 ‎안녕 624 00:42:20,539 --> 00:42:21,582 ‎괜찮아, 진정해 625 00:42:22,082 --> 00:42:23,834 ‎이제 안전한 집이잖아 626 00:42:24,835 --> 00:42:26,128 ‎우리가 돌아왔어 627 00:42:26,128 --> 00:42:28,505 ‎- 보고 싶어서 혼났어 ‎- 알아, 이제 왔잖아 628 00:42:29,715 --> 00:42:31,216 ‎널 두고 와서 미안해 629 00:42:31,883 --> 00:42:32,926 ‎진심으로 630 00:42:35,178 --> 00:42:37,848 ‎나만 여기 내렸어 ‎너 왔나 궁금했는데 631 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 ‎전화로 한 말 ‎하나도 못 알아들었거든 632 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 ‎내 말 안 들렸어? 633 00:42:45,105 --> 00:42:47,941 ‎OBX로 돌아가라는 말밖에 ‎못 들었어 634 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 ‎그럼 모르겠네 635 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 ‎- 뭘? ‎- 세라 636 00:42:54,781 --> 00:42:55,782 ‎살아 있어 637 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 ‎아빠가 살아 있다고 638 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 ‎지금 집 안에 있어, 봐 639 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 ‎분명 여기서 잤는데 640 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 ‎세라, 진짜 여기 있었어 641 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 ‎- 아빠! ‎- 존 B 642 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 ‎세라, 나 헛소리하는 거 아니야 643 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 ‎잠깐만, 아빠! 644 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 ‎- 존 B ‎- 기다려 봐, 있어 645 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 ‎아빠! 어딨어? 646 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 ‎아빠! 647 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 ‎자막: 조은애