1 00:00:09,177 --> 00:00:11,262 Ibuku pergi saat usiaku tiga tahun. 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,352 Hei, John B. Hei, Kawan. 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,315 Selama aku tumbuh besar, hanya ada aku dan ayahku. 4 00:00:29,864 --> 00:00:33,409 Dalam beberapa hal, dia ayah terbaik yang bisa kau bayangkan. 5 00:00:34,035 --> 00:00:36,245 Tak akan lagi. 6 00:00:36,954 --> 00:00:40,708 Mengajariku cara bekerja, dan yang harus dilakukan usai bekerja. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 Jika aku dapat nilai B, bolehkah aku isap ganja? 8 00:00:44,337 --> 00:00:47,215 Lebih seperti teman daripada seorang ayah. 9 00:00:47,215 --> 00:00:51,052 Nama permainannya mengalahkan John B. Kau bertaruh semuanya? 10 00:00:51,803 --> 00:00:54,222 Dia sama sekali tak terlalu protektif. 11 00:00:54,222 --> 00:00:57,642 - Tebak siapa yang bayar sewa bulan ini. - Kami juga pernah bertengkar. 12 00:00:57,642 --> 00:00:59,227 - Tidak. - Kau tak masuk akal. 13 00:00:59,227 --> 00:01:01,479 - Kita tak akan menjual Twinkie. - Ya, benar. 14 00:01:01,479 --> 00:01:04,190 - Tidak. Kau ayah terburuk! - Kita jual sekarang. 15 00:01:04,190 --> 00:01:07,485 Akan kubelikan van baru begitu aku dapat emas Merchant. 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,279 - Berhenti. Minggir. - Jangan masuk ke van itu! 17 00:01:10,279 --> 00:01:12,615 Kau masuk ke van itu, jangan kembali! 18 00:01:12,615 --> 00:01:14,075 - Kau dengar? - Minggir. 19 00:01:14,742 --> 00:01:17,203 Kau dengar aku, John B? Jangan kembali! 20 00:01:18,663 --> 00:01:20,623 Itu terakhir kali aku melihatnya. 21 00:01:27,672 --> 00:01:30,091 Menyedihkan kehilangan seorang ayah. 22 00:01:30,758 --> 00:01:33,594 Lebih menyedihkan jika tak pernah berpamitan. 23 00:01:50,153 --> 00:01:51,612 Semoga itu dia. 24 00:03:26,916 --> 00:03:30,002 Aku menyayangimu, Bird, meski sikapku tak selalu menunjukkannya. 25 00:03:30,670 --> 00:03:32,713 Masuklah, John B! 26 00:03:33,464 --> 00:03:35,216 Pulanglah, Nak! 27 00:03:35,216 --> 00:03:37,093 Sampai jumpa di sisi lain. 28 00:03:40,513 --> 00:03:41,847 Selamat tinggal, Ayah. 29 00:03:48,771 --> 00:03:50,022 Ayah? 30 00:03:58,906 --> 00:04:00,116 Itu sungguh kau? 31 00:04:04,161 --> 00:04:07,248 Kenapa lama sekali, Bird? Aku membunyikan lonceng berjam-jam. 32 00:04:17,216 --> 00:04:18,592 Kukira kau sudah mati. 33 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 Kukira kau sudah mati. 34 00:04:22,096 --> 00:04:25,683 Aku minta maaf menghilang begitu saja. Ceritanya panjang, Nak. 35 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Periksa gereja! 36 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Untuk lain waktu. 37 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 Apa? 38 00:04:33,649 --> 00:04:35,484 - Kita harus pergi. - Ayah, bicaralah. 39 00:04:36,444 --> 00:04:39,113 Ayo. Tundukkan kepalamu. Menunduk. 40 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 Sial, kita tak akan ke sana. 41 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 Pogue, marina, mereka punya kapal. Ayo. Ikuti aku. 42 00:04:46,495 --> 00:04:48,622 Anak pintar. Senang bertemu denganmu, Nak. 43 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 Ya, aku juga, Ayah. Ayo, cepat. 44 00:05:01,510 --> 00:05:03,763 Kurasa kita aman. Nyaris saja. 45 00:05:03,763 --> 00:05:05,348 Baik, Ayah. Mulai bicara. 46 00:05:05,348 --> 00:05:07,725 Kau masih hidup dan tak berpikir untuk menelepon? 47 00:05:07,725 --> 00:05:09,143 Kau pikir aku tak mau? 48 00:05:09,143 --> 00:05:11,020 Itu akan membahayakanmu. 49 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Aku dalam bahaya selama kau pergi. 50 00:05:13,147 --> 00:05:16,067 Dengar, kita di sini sekarang. Oke? 51 00:05:16,692 --> 00:05:20,696 Aku tak akan ke mana-mana. Aku harus menghilang demi keselamatanku. 52 00:05:21,822 --> 00:05:23,074 Dan keselamatanmu. 53 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Itu bukan pilihan pertamaku. 54 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Kau harus tahu itu. Ayo cari teman-temanmu. 55 00:05:30,956 --> 00:05:31,999 Ayo, Kawan. 56 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 Jadi ini yang kita lakukan? Kita berlayar pergi. 57 00:05:40,383 --> 00:05:42,760 Kita akan melupakan John B? 58 00:05:44,428 --> 00:05:46,430 Seharusnya tak meninggalkannya. Kita kembali. 59 00:05:46,430 --> 00:05:49,517 Tidak! Kita akan tertangkap. Rencana macam apa itu? 60 00:05:49,517 --> 00:05:51,727 Rencana untuk tetap bersama, Cleo. 61 00:05:51,727 --> 00:05:53,479 Lalu kita mati bersama! 62 00:05:54,688 --> 00:05:59,318 Dia benar. Kita harus pergi, atau kita sudah terikat di belakang pikap. 63 00:06:00,236 --> 00:06:01,612 Tindakan kita benar. 64 00:06:04,365 --> 00:06:06,951 Ayo, Ayah. Kapalnya berlabuh di sini. 65 00:06:08,160 --> 00:06:09,120 Sial. 66 00:06:09,120 --> 00:06:11,664 Mereka pergi. Singh membuat mereka kabur. 67 00:06:11,664 --> 00:06:14,208 Baik, rencana B. Kita naik kapalku. Ada di tempatku. 68 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Kita harus ambil sesuatu. - Tunggu, aku harus menelepon mereka. 69 00:06:25,386 --> 00:06:27,138 - Siapa itu? - Ini Portis. 70 00:06:27,138 --> 00:06:30,558 Portis? Itu John B, itu jelas John B. Tunggu. 71 00:06:31,142 --> 00:06:33,227 - Hei! Kawan! Kaukah itu? - Ya, ini aku. 72 00:06:33,227 --> 00:06:35,855 - Pengeras suara. - Kau ingin kami kembali? 73 00:06:35,855 --> 00:06:38,649 - Tidak, jangan khawatir. - Ulangi. 74 00:06:38,649 --> 00:06:40,443 Jangan cemaskan aku, oke? 75 00:06:40,443 --> 00:06:42,862 Terlalu berbahaya di sini. Kalian harus pergi. 76 00:06:42,862 --> 00:06:43,946 Kembali ke OBX. 77 00:06:44,655 --> 00:06:46,574 - Kami tak paham. - Biarkan aku bicara. 78 00:06:46,574 --> 00:06:48,284 - John B? - Sarah, tunggu. 79 00:06:48,284 --> 00:06:51,078 - Kau tak apa? - Ya, aku baik. Semua baik-baik saja. 80 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 Dia tak apa. Syukurlah. Apa yang terjadi? 81 00:06:53,205 --> 00:06:55,332 Aku menemukan ayahku. 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,751 - Dia masih hidup. - Tunggu. Apa katamu? 83 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 - John B? - Sarah. 84 00:06:59,837 --> 00:07:02,590 - Sarah? - Aku tak bisa mendengarmu. 85 00:07:02,590 --> 00:07:04,675 - Halo? - John B? 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,677 Pergi dari sana. Kita bertemu di Kildare. 87 00:07:06,677 --> 00:07:08,929 Kildare. Kildare, kapan? 88 00:07:08,929 --> 00:07:10,473 - Halo? - Kildare... 89 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 Sial. 90 00:07:12,433 --> 00:07:14,602 John B. Tidak. John B. 91 00:07:15,686 --> 00:07:18,063 - Semoga mereka mendengarnya. - Aku juga. 92 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 Kita sebaiknya pergi. 93 00:07:19,899 --> 00:07:22,776 Ayo, cepat. Ayo, Nak. Ke kanan. Cepat. 94 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - Kildare. Apa-apaan? - Apa dia menemukan ayahnya? 95 00:07:26,697 --> 00:07:30,117 - Dia menghilang hampir setahun. - Sarah, bagaimana menurutmu? 96 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 - Kita kembali? - Kita sasaran empuk. 97 00:07:32,203 --> 00:07:35,956 Kita harus membuat keputusan. Kita kembali atau terus berlayar? 98 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 Sarah, ayolah! 99 00:07:38,667 --> 00:07:41,170 - Kita harus membuat keputusan! - Dia bilang pergi! 100 00:07:42,463 --> 00:07:43,964 - Tunggu, dengar. - Pergi. 101 00:07:43,964 --> 00:07:45,132 - Sarah. - Pergi! 102 00:07:57,186 --> 00:07:58,562 Di sebelah sini. 103 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Ikuti aku. 104 00:08:08,822 --> 00:08:10,658 Ini dia. Lubang laba-laba. 105 00:08:10,658 --> 00:08:13,702 Tak mewah, tapi bukan tempat yang buruk untuk bersembunyi. 106 00:08:13,702 --> 00:08:16,497 Baik, lubang laba-laba, nama yang bagus. 107 00:08:21,710 --> 00:08:23,337 Masih berburu, Ayah? 108 00:08:23,337 --> 00:08:25,673 Selama aku masih hidup, apa yang bisa kukatakan? 109 00:08:26,257 --> 00:08:28,676 Kali ini aku menyatukan semuanya, John B. 110 00:08:28,676 --> 00:08:31,720 Makin dekat, aku bisa merasakannya. Sesuatu yang besar. 111 00:08:34,265 --> 00:08:37,685 Kudengar Ayah mati di beting? 112 00:08:38,394 --> 00:08:42,523 Ya, ada yang mati di luar sana. Bukan aku. 113 00:08:43,524 --> 00:08:46,443 Dengar. Aku harus melakukan misi pencarian kecil. 114 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 - Lalu kita bisa pergi. - Ayah, tunggu. 115 00:08:50,698 --> 00:08:53,325 Misi pencarian? Pistol? Tidak. Apa yang kita lakukan? 116 00:08:54,368 --> 00:08:57,329 Pertandingan dimulai. Paham, Nak? Saat ini. 117 00:08:57,830 --> 00:09:02,042 Dan kali ini untuk sesuatu yang sangat besar, sangat penting. 118 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 - Paham? - Ya. 119 00:09:02,960 --> 00:09:06,463 Baik. Kemarilah. Senang melihatmu. Sungguh. 120 00:09:07,047 --> 00:09:12,261 Namun, jika kita tak pergi sekarang, pertandingan akan berakhir lebih awal. 121 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 Bukan hanya Singh yang mengincar kita. 122 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 Aku terlibat dengan Limbrey dan banyak hal. 123 00:09:17,891 --> 00:09:19,852 Tunggu, Ayah. 124 00:09:21,312 --> 00:09:22,813 Kau bilang Limbrey? 125 00:09:23,731 --> 00:09:25,774 Carla Limbrey? 126 00:09:25,774 --> 00:09:27,818 Ya. Menurutmu bagaimana kita punya kapal? 127 00:09:27,818 --> 00:09:28,902 Yang benar saja. 128 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 - Kau tahu... - Tidak. 129 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 Dia sedikit membantuku. 130 00:09:32,489 --> 00:09:34,366 Logistik, dan sebagainya, 131 00:09:34,366 --> 00:09:36,577 karena aku menemukanmu, aku berutang padanya. 132 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 Lebih baik membalasnya nanti. 133 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 Aku bisa jelaskan semuanya. Fokus. 134 00:09:43,834 --> 00:09:44,960 Kita harus pergi. 135 00:09:45,669 --> 00:09:46,754 Kita harus pergi! 136 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Tempat ini menjijikkan. 137 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 Anak pintar! Lewat sini! 138 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Bagus, Nak! 139 00:10:26,168 --> 00:10:27,378 Sayang. 140 00:10:30,464 --> 00:10:31,423 Hai. 141 00:10:32,007 --> 00:10:34,760 - Kau tak apa-apa? - Tentu saja. 142 00:10:36,845 --> 00:10:37,846 Kemarilah. 143 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 - Di mana kita? - Kita di Guadeloupe. 144 00:10:47,481 --> 00:10:48,565 Kita aman. 145 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Di mana Rafe? 146 00:11:15,718 --> 00:11:17,052 Kau suka yang ini? 147 00:11:23,183 --> 00:11:25,477 Hei. Maaf mengganggu. 148 00:11:25,978 --> 00:11:30,190 - Hai. Ada apa? - Aku punya hadiah sempurna untuk istrimu. 149 00:11:30,190 --> 00:11:32,151 - Harganya juga murah. - Ya? 150 00:11:32,151 --> 00:11:34,570 Di sepanjang sini tempat para turis berbelanja, 151 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 tapi yang bagus ada di belakang sini. 152 00:11:37,197 --> 00:11:39,074 Tempat lokal yang bagus. 153 00:11:39,575 --> 00:11:41,452 - Entahlah. - Hanya mencoba membantumu. 154 00:11:41,452 --> 00:11:43,120 - Sebentar saja. Kau mau? - Oke. 155 00:11:43,120 --> 00:11:47,291 Ya. Ada perhiasan khusus terbaik di pulau ini. 156 00:11:47,291 --> 00:11:49,168 - Luar biasa. - Kedengarannya bagus. 157 00:11:49,168 --> 00:11:50,878 Di belakang sini. 158 00:11:51,503 --> 00:11:52,796 - Lewat sini? - Ya. 159 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 Baiklah. Ayo, semua naik ke Guadeloupe. 160 00:12:20,240 --> 00:12:21,784 - Apa kabar? - Baik, dan kau? 161 00:12:21,784 --> 00:12:22,951 Sangat baik. 162 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 Kulitmu lebih gelap dari foto ini. 163 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 - Ini, Pak Tompkins. - Terima kasih. 164 00:12:26,830 --> 00:12:28,332 Nikmati Guadeloupe. 165 00:12:36,173 --> 00:12:38,675 Kau yakin tak memberitahunya di mana buku harian itu? 166 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Kubilang aku melihatnya, tapi tak kuberi tahu di mana. 167 00:12:42,805 --> 00:12:47,559 - Kenapa Singh sangat menginginkannya? - Katanya buku harian itu punya petunjuk. 168 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 Ke lokasi kota emas. 169 00:12:51,021 --> 00:12:54,316 Seperti emas di Merchant hanya sebagian kecil darinya. 170 00:12:54,316 --> 00:12:57,361 Buku harian itu punya petunjuk harta karun berusia 500 tahun 171 00:12:57,361 --> 00:12:58,987 yang tak pernah ditemukan? 172 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Begitulah. 173 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Aku ikut. Itu pilihan terbaikku saat ini. 174 00:13:05,452 --> 00:13:09,456 - Jelas lebih baik dari kelas geometri. - Ya, lebih baik dari sekolah asrama. 175 00:13:09,456 --> 00:13:12,918 Aku bahkan tak tahu apa yang akan terjadi saat kita kembali ke OBX. 176 00:13:13,585 --> 00:13:16,004 Tak ada yang bagus. Aku bisa katakan itu. 177 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 Tak ada yang bagus. 178 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 Keadaan akan buruk selama setahun. 179 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Setidaknya kau tak dapat ganti rugi. Tak ada pekerjaan. 180 00:13:22,970 --> 00:13:26,765 Tak ada orang tua. Ya, akan ada banyak masalah. 181 00:13:27,266 --> 00:13:29,184 Tahu yang kita lakukan saat ada masalah? 182 00:13:29,893 --> 00:13:32,771 Bing, ding, bing! 183 00:13:32,771 --> 00:13:35,148 - Cepat! - Kau balas menembak mereka. 184 00:13:35,148 --> 00:13:37,568 Dan tombak itu mendekatimu, kau raih, ambil, 185 00:13:38,318 --> 00:13:41,572 melucuti, arahkan ke leher, menghabisi mereka seperti... 186 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Satu per satu. 187 00:13:48,161 --> 00:13:49,705 Kita akan kalahkan mereka semua. 188 00:13:52,541 --> 00:13:54,543 Kau tahu, apa pun yang terjadi, 189 00:13:55,210 --> 00:13:57,045 kita akan mengatasinya bersama. 190 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 Seperti biasa. 191 00:14:00,632 --> 00:14:01,633 Kie. 192 00:14:03,051 --> 00:14:04,011 Hei. 193 00:14:08,932 --> 00:14:12,144 Hanya ingin memberi tahu kita harus berhenti untuk mengisi bensin. 194 00:14:14,980 --> 00:14:16,023 Pope, aku... Ya. 195 00:14:17,399 --> 00:14:20,027 - Ya. - Pope. Hei, Pope. 196 00:14:24,781 --> 00:14:25,741 Sial. 197 00:14:31,330 --> 00:14:32,748 Aku akan bicara padanya. 198 00:14:45,052 --> 00:14:46,553 Baik, apa rencananya, Ayah? 199 00:14:47,137 --> 00:14:48,263 Seperti kataku, Bird, 200 00:14:48,263 --> 00:14:51,683 mampir sebentar untuk mengambil hal yang kuceritakan. 201 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 Ucapkan, "Selamat tinggal Bridgetown." 202 00:14:53,727 --> 00:14:55,520 Ayolah, Rekan. Bantu aku. 203 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 Baiklah. Mari kita bergegas. 204 00:14:57,940 --> 00:14:59,483 Apa ini? 205 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 Dewa Api dan Perang? 206 00:15:02,235 --> 00:15:03,820 Kepingan yang penting. 207 00:15:09,409 --> 00:15:11,745 Maaf. Aku ada janji. Mungkin lain kali. 208 00:15:11,745 --> 00:15:14,247 - Ayah, apa yang kita lakukan? - Mengambil sesuatu. 209 00:15:14,247 --> 00:15:15,457 Hanya sebentar. 210 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 - RJ. - John. 211 00:15:20,087 --> 00:15:22,547 - Silakan masuk. - Lama tak bertemu. 212 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Baiklah. 213 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 Apa yang kau lakukan di sini, John? Apa yang kau inginkan? 214 00:15:33,976 --> 00:15:36,478 Maaf harus begini, RJ. Kami dikejar waktu. 215 00:15:36,478 --> 00:15:38,939 Aku tak bisa negosiasi berlama-lama. 216 00:15:38,939 --> 00:15:41,525 Sungguh? Kau menodongku? 217 00:15:41,525 --> 00:15:44,319 Rekanmu, orang yang menyelamatkanmu? 218 00:15:44,319 --> 00:15:47,239 Jika kau tahu yang terjadi sebelumnya, kau akan mengerti. 219 00:15:47,823 --> 00:15:50,742 Aku tahu kau akan melawan nanti. Berikan saja barangnya. 220 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 - Perampokan bersenjata? - Bukan. 221 00:15:52,619 --> 00:15:54,579 Barang itu milikku. Benar, RJ? 222 00:15:56,164 --> 00:16:00,293 Kurasa hakim yang netral akan bilang kepemilikannya bisa diperdebatkan. 223 00:16:00,293 --> 00:16:01,420 Bagus. 224 00:16:02,004 --> 00:16:05,007 Seperti yang kau lihat, aku menepati janjiku, Rekan. 225 00:16:05,007 --> 00:16:08,176 Ini aman. Seperti janjiku. 226 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Aku rindu melihatmu. 227 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Hei, Nak. Lihatlah ini. 228 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 Petunjuk arah Orinoco. 229 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Petunjuk apa? 230 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Di sini letak harta karunnya. 231 00:16:31,241 --> 00:16:35,454 Setidaknya menurut kami begitu. Perhentian berikutnya, El Dorado. 232 00:16:35,454 --> 00:16:40,417 Ya, jika kau bisa temukan separuh lainnya, dan menguraikannya, mungkin. 233 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 Dan aku mau bagianku. 234 00:16:42,335 --> 00:16:44,796 Jangan kira aku tak akan mengejarmu. 235 00:16:44,796 --> 00:16:48,633 Jika ini berhasil, kau tak perlu menjual tiruan Dewa Api dan Perang lagi. 236 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 Arjun! Kau di sini? 237 00:16:52,179 --> 00:16:53,055 Tunggu. 238 00:16:53,597 --> 00:16:55,098 Jangan ke mana-mana. 239 00:16:59,936 --> 00:17:01,146 Tuan Singh. 240 00:17:01,146 --> 00:17:03,607 - Sial. - Mengejutkan sekali. 241 00:17:05,484 --> 00:17:06,651 Apa yang bisa kubantu? 242 00:17:06,651 --> 00:17:09,071 Selalu senang datang ke tokomu, Arjun. 243 00:17:09,071 --> 00:17:11,448 Kau punya barang-barang yang bagus. 244 00:17:11,948 --> 00:17:15,077 Aku ingin mengajakmu berkeliling, tapi sayangnya kami sudah tutup. 245 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 Ayolah, Arjun. 246 00:17:19,081 --> 00:17:23,001 Hanya melihat-lihat sebentar, untuk pelanggan terbaikmu, bukan? 247 00:17:25,128 --> 00:17:26,213 Tentu saja. 248 00:17:29,007 --> 00:17:33,261 - Kau harus memberitahuku sekarang. - John B, kita harus pergi dari sini. 249 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 Ini, bawa ini. 250 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Bawa ini ke jendela itu. Pergi. 251 00:17:38,850 --> 00:17:42,854 Kami punya barang baru yang bagus. 252 00:17:43,647 --> 00:17:44,731 Aku melihatnya. 253 00:17:50,570 --> 00:17:53,073 - Pelan-pelan. - Aku berusaha. 254 00:17:57,869 --> 00:17:58,870 Sial. Macet. 255 00:18:01,164 --> 00:18:03,708 Aku selalu bilang seleramu bagus, Arjun. 256 00:18:03,708 --> 00:18:06,211 Aku tahu saat orang lain punya selera bagus, 257 00:18:06,795 --> 00:18:09,089 karena aku juga punya selera yang bagus. 258 00:18:09,089 --> 00:18:11,174 Butuh orang yang paham untuk tahu. 259 00:18:17,973 --> 00:18:21,977 Aku tahu pemuda John B Routledge terlihat bersama pria yang lebih tua 260 00:18:21,977 --> 00:18:23,436 di dekat sini, 261 00:18:23,436 --> 00:18:25,897 dan aku berpikir, 262 00:18:27,566 --> 00:18:31,194 kenapa mereka mengambil risiko mendekati pusat kota? 263 00:18:32,404 --> 00:18:34,573 Tempat dengan banyak mata. 264 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 - Aman. - Baiklah, kita harus pergi. 265 00:18:41,454 --> 00:18:44,166 Lalu aku sadar, 266 00:18:44,708 --> 00:18:47,252 bahwa mereka sangat dekat dengan tokomu, 267 00:18:47,252 --> 00:18:50,589 dan aku berpikir, 268 00:18:52,132 --> 00:18:55,177 mereka pasti datang dan menemui teman lamaku, Arjun, 269 00:18:55,177 --> 00:18:58,305 yang memiliki selera bagus untuk barang bagus. 270 00:18:58,305 --> 00:19:00,682 Aku tak melihat mereka. Aku tak tahu. 271 00:19:01,183 --> 00:19:02,934 Aku selalu tahu 272 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 saat orang membohongiku. 273 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 Ayo. Aku memegangmu. 274 00:19:11,151 --> 00:19:14,529 Bantu aku. Bantu ayahmu. Bantu aku. Ayo. 275 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 Ayah. Hei. 276 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 - Di mana barangnya? - Kukira kau bawa. 277 00:19:18,992 --> 00:19:22,621 - Tidak! Sial! - Sial. Cepatlah. 278 00:19:25,457 --> 00:19:28,543 Kau lihat mereka? Kau menyembunyikan mereka? 279 00:19:30,837 --> 00:19:31,838 Arjun? 280 00:19:37,969 --> 00:19:39,763 Berdiri. 281 00:19:41,765 --> 00:19:44,267 Sumpah, aku tak tahu di mana mereka. 282 00:19:49,022 --> 00:19:49,981 Pergilah. 283 00:19:51,107 --> 00:19:52,651 - Hei. - Aku... 284 00:20:02,160 --> 00:20:03,536 Mereka pergi ke gang. 285 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Ayo. Kita harus pergi. 286 00:20:09,000 --> 00:20:10,168 Kita harus lari! Ayo! 287 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 Ayo! Cepat! 288 00:20:16,841 --> 00:20:18,218 Ke dermaga. 289 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 Mereka ke sana! 290 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 Lari! Ayo! 291 00:20:27,310 --> 00:20:28,436 Naik ke kapal! 292 00:20:30,146 --> 00:20:31,856 Ya, lepaskan talinya! 293 00:20:43,076 --> 00:20:44,703 Kau berhasil, John B! 294 00:20:46,121 --> 00:20:47,414 Ayo pergi! 295 00:20:47,914 --> 00:20:49,249 Ambil kapalnya. 296 00:20:49,249 --> 00:20:50,208 Biarkan mereka. 297 00:20:50,208 --> 00:20:53,670 - Kita bisa naik kapal dalam 30 menit. - Mengejar mereka di malam hari? 298 00:20:53,670 --> 00:20:55,922 Di perairan yang gelap dan terbuka? 299 00:20:55,922 --> 00:20:59,634 Risiko pergi ke St. Lucia atau Martinik? Kita tak bisa melakukan itu. 300 00:20:59,634 --> 00:21:01,261 Tidak, kenapa repot-repot? 301 00:21:01,803 --> 00:21:03,972 Karena aku tahu tempat tinggal mereka. 302 00:21:04,472 --> 00:21:06,433 Dan aku punya teman di mana-mana. 303 00:21:25,827 --> 00:21:28,246 Hampir tiba di pelabuhan. Mau mengisinya? 304 00:21:30,498 --> 00:21:32,208 Kita harus cari makanan juga. 305 00:21:36,254 --> 00:21:38,882 Hei, Pope. Pope, dengarlah. 306 00:21:41,676 --> 00:21:44,262 Aku tahu kau pikir kau melihat sesuatu di atas sini. 307 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 Atau mungkin kau lihat sesuatu. 308 00:21:46,389 --> 00:21:50,435 Entahlah, tapi jujur saja, tak ada yang terjadi. 309 00:21:51,269 --> 00:21:52,562 Kau tak perlu membohongiku. 310 00:21:52,562 --> 00:21:56,649 Aku tak bohong, Pope. Itu yang ingin kukatakan. 311 00:21:57,233 --> 00:21:59,444 Kita Pogue. Kita tak saling membohongi. 312 00:21:59,444 --> 00:22:00,653 Itu tak penting. 313 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 Aku tak mau situasi kita jadi aneh. 314 00:22:02,947 --> 00:22:04,240 Situasinya tak aneh. 315 00:22:04,240 --> 00:22:06,159 - Tak aneh sekarang? - Tidak. 316 00:22:06,743 --> 00:22:08,745 Siapa yang berbohong sekarang? 317 00:22:12,123 --> 00:22:17,253 Jika kau bertanya apa aku menyukainya, tidak, itu bukan favoritku, 318 00:22:17,253 --> 00:22:20,382 tapi aku tak akan menghentikanmu. 319 00:22:21,966 --> 00:22:23,093 Itu pilihanmu. 320 00:22:25,428 --> 00:22:26,763 Lakukan yang kau mau. 321 00:22:51,454 --> 00:22:53,164 Untuk hidup, menjalani hidup, 322 00:22:53,164 --> 00:22:56,376 dan mengejar harta karun. 323 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 Itu bagus. 324 00:23:02,006 --> 00:23:04,509 Ya, itu akan membuatmu menjadi pria dewasa. 325 00:23:05,760 --> 00:23:09,597 Jadi, ada apa dengan Kahuna Besar ini? 326 00:23:10,473 --> 00:23:12,892 Bagaimana kau bisa sampai di Barbados? 327 00:23:12,892 --> 00:23:16,312 Sama sepertimu, dan untuk alasan yang sama juga. 328 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 Harta karun. 329 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Dan Carlos Singh. 330 00:23:23,445 --> 00:23:27,365 Ya, aku terdampar di beting selama berbulan-bulan, 331 00:23:28,324 --> 00:23:32,370 mengonsumsi rumput laut, keringat, air hujan, 332 00:23:32,370 --> 00:23:35,165 dan memulihkan diriku untuk menjadi makanan kepiting. 333 00:23:35,665 --> 00:23:36,916 Kukira aku akan mati. 334 00:23:39,586 --> 00:23:42,338 Singh pasti melacak kapalku, lalu anak buahnya muncul. 335 00:23:42,338 --> 00:23:46,050 Dia pasti tahu aku memiliki sesuatu karena mereka menemukanku. 336 00:23:47,218 --> 00:23:49,179 Awalnya, kukira aku diselamatkan. 337 00:23:49,888 --> 00:23:54,309 Ternyata itu bukan misi penyelamatan, lebih mirip kesepakatan penahanan. 338 00:23:54,309 --> 00:23:55,351 Ya. 339 00:23:56,311 --> 00:23:58,229 Hei, angkat tangan! 340 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Jatuhkan batunya! 341 00:24:00,565 --> 00:24:01,816 Aku melakukan perlawanan. 342 00:24:03,026 --> 00:24:05,778 Kami meninggalkan salah satu anak buahnya, kau tahu itu. 343 00:24:07,238 --> 00:24:09,657 Hal berikutnya yang kutahu, aku dibawa ke Barbados. 344 00:24:10,700 --> 00:24:11,951 Tempat Singh. 345 00:24:14,454 --> 00:24:18,208 Mereka mengurungku di perkebunan yang dikelilingi 346 00:24:18,208 --> 00:24:21,127 ladang tebu dan penjaga bersenjata. 347 00:24:21,127 --> 00:24:25,089 Aku bertemu pria kecil ini, Singh. 348 00:24:25,089 --> 00:24:26,758 Dia mau buat kesepakatan denganku. 349 00:24:26,758 --> 00:24:29,761 Dia ingin aku memberitahunya semua yang kutahu 350 00:24:29,761 --> 00:24:32,430 sebagai ganti dia menjagaku tetap hidup. 351 00:24:33,097 --> 00:24:36,100 Namun, tak butuh waktu lama hingga aku memahami situasinya. 352 00:24:38,520 --> 00:24:41,189 Jadi begitu ada kesempatan, aku mengambilnya. 353 00:24:41,189 --> 00:24:44,567 Aku sedikit dihajar, tapi aku berhasil keluar. 354 00:24:46,444 --> 00:24:48,404 Dan tidak dengan tangan kosong. 355 00:24:55,537 --> 00:24:56,788 Dan di sinilah aku, 356 00:24:57,372 --> 00:24:58,706 kembali dengan anakku. 357 00:25:04,254 --> 00:25:07,590 {\an8}Ayo cari toko kelontong. Pasti ada di dekat sini. 358 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Baiklah. Saatnya mencari perbekalan, ya? 359 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 Kau akan masuk dan mengutil? 360 00:25:17,141 --> 00:25:19,018 Kau punya banyak uang? 361 00:25:23,189 --> 00:25:25,775 Jadi apa? Tak ada balasan cepat? 362 00:25:26,359 --> 00:25:27,735 Ayolah. 363 00:25:27,735 --> 00:25:29,362 Ayolah, Pope. 364 00:25:29,362 --> 00:25:32,407 Dengar, aku tak punya apa-apa. Lakukan keahlianmu. 365 00:25:33,825 --> 00:25:35,034 Baiklah. 366 00:25:35,827 --> 00:25:39,956 Jangan berisik. Awasi aku. Mungkin ini akan menghiburmu. 367 00:25:47,213 --> 00:25:50,008 Seperti yang kukatakan padamu sebelumnya 368 00:25:50,008 --> 00:25:51,759 Ayo minum denganku... 369 00:25:53,303 --> 00:25:56,264 Anak-anak pemberani Kita akan meminta lebih dengan berani 370 00:25:56,264 --> 00:25:58,600 - Hei, Bung, apa kabar? - Hei, Nona. 371 00:25:58,600 --> 00:26:01,227 Aku mencari saus lada. Saus Jamaika. 372 00:26:01,227 --> 00:26:04,188 Ya. Ada saus lada. Sebutkan yang kau mau. 373 00:26:04,188 --> 00:26:06,107 - Selamat berbelanja. - Baiklah. 374 00:26:17,118 --> 00:26:18,661 Apa-apaan... 375 00:26:18,661 --> 00:26:21,664 Apa yang terjadi di balik sana? Permisi, Bung. 376 00:26:21,664 --> 00:26:22,624 Hei! 377 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Hati-hati. - Bukan aku, Kawan. 378 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 - Kau satu-satunya orang di sini. - Seorang wanita lewat dan menjatuhkannya. 379 00:26:29,380 --> 00:26:33,885 Tiba-tiba kau datang dan bilang ini semua salahku. 380 00:26:33,885 --> 00:26:36,971 Kau bisa membersihkan langit-langit mulutku dengan rum itu. 381 00:26:36,971 --> 00:26:39,599 - Aromamu seperti penyulingan. - Tidak. 382 00:26:40,308 --> 00:26:43,144 Hei! Berhenti, Nona. 383 00:26:43,728 --> 00:26:48,775 - Apa yang ada di dalam tas ini? - Tas apa? Benda ini? Di belakang sana. 384 00:26:48,775 --> 00:26:51,069 Bung, kau mencoba jual mangga busuk? 385 00:26:51,069 --> 00:26:54,155 - Ini baru dipetik. - Kau tahu itu ada hawarnya. 386 00:26:54,155 --> 00:26:57,325 Aku sudah memetik mangga sejak kecil. Kau tahu itu akan membunuhnya. 387 00:26:57,325 --> 00:26:58,868 Kau sakit jika makan mangga ini. 388 00:26:58,868 --> 00:27:01,871 Kau jadi seperti hamster sakit, merasa mual. 389 00:27:01,871 --> 00:27:04,332 Namun, ini segar. Hei! 390 00:27:04,332 --> 00:27:06,668 Aku tak percaya kau pikir aksenku seperti itu! 391 00:27:07,710 --> 00:27:10,338 Kembali! Mau ke mana kalian? 392 00:27:10,338 --> 00:27:12,715 Hei! Kembali ke sini! Tikus pencuri kecil! 393 00:27:12,715 --> 00:27:16,719 Aku tak tahu apa yang lebih buruk. Hamster sakit atau aksen itu. 394 00:27:16,719 --> 00:27:18,638 Kalian pasti bercanda. 395 00:27:18,638 --> 00:27:21,140 Ya, kalian pencuri! 396 00:27:24,602 --> 00:27:26,938 Cukup tentang aku. Aku ingin mendengar tentangmu. 397 00:27:27,522 --> 00:27:29,440 Siapa pacarmu saat ini? 398 00:27:30,441 --> 00:27:32,360 Aku tahu pasti ada seseorang. 399 00:27:32,360 --> 00:27:36,197 Ya. Ada perkembangan soal hal itu. 400 00:27:40,910 --> 00:27:42,870 Aku sudah menikah, Ayah. 401 00:27:43,913 --> 00:27:46,290 Kau bercanda, bukan? 402 00:27:46,290 --> 00:27:47,375 Tidak. 403 00:27:49,794 --> 00:27:52,672 - Apa dia hamil? - Tidak. Astaga, tidak. 404 00:27:52,672 --> 00:27:56,592 Ya, aku tak punya waktu untuk kegiatan ekstrakurikuler. 405 00:27:56,592 --> 00:27:58,594 Kau terlalu muda, bukan? 406 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 Kau bilang itu yang terbaik. Jika itu terasa tepat. 407 00:28:02,682 --> 00:28:04,851 Apa aku mengenalnya? Siapa dia? 408 00:28:06,185 --> 00:28:08,354 Ya, kau mengenalnya. 409 00:28:14,527 --> 00:28:15,570 Itu Sarah 410 00:28:16,571 --> 00:28:17,655 Cameron. 411 00:28:24,579 --> 00:28:25,913 Putri Ward? 412 00:28:26,497 --> 00:28:28,291 Ratu Kildare. 413 00:28:29,333 --> 00:28:30,418 Ya. 414 00:28:31,419 --> 00:28:34,714 Kau tak bisa melakukan hal-hal yang mudah saja, bukan? 415 00:28:40,595 --> 00:28:41,804 Apa kau marah? 416 00:28:45,349 --> 00:28:47,310 Karena kau dapat hadiah besar? 417 00:28:50,646 --> 00:28:52,648 Bagaimana aku bisa marah soal itu? 418 00:29:01,699 --> 00:29:02,825 Selamat. 419 00:29:10,416 --> 00:29:11,375 Aku sudah cukup. 420 00:29:16,464 --> 00:29:17,548 Dapat. 421 00:29:19,675 --> 00:29:21,677 Kenapa kau tampak sangat murung? 422 00:29:24,055 --> 00:29:26,766 Itu karena yang terjadi antara kau dan JJ tadi? 423 00:29:27,350 --> 00:29:28,309 Tidak. 424 00:29:28,810 --> 00:29:32,772 Ayolah. Tak perlu berbohong. Kami tahu apa yang terjadi di sini. 425 00:29:36,108 --> 00:29:37,902 Kita hampir tiba di pelabuhan, 426 00:29:38,653 --> 00:29:41,906 aku ke atas untuk memberi tahu JJ dan Kiara, 427 00:29:42,740 --> 00:29:47,495 dan aku melihat mereka akan... 428 00:29:51,707 --> 00:29:54,252 Kalian pernah pacaran, bukan? 429 00:29:55,545 --> 00:29:56,796 Hanya sesaat. 430 00:29:56,796 --> 00:29:58,589 Lalu Kiara menolakmu. 431 00:30:01,175 --> 00:30:02,134 Maaf. 432 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 Begitulah yang kudengar. Lalu kenapa? 433 00:30:05,221 --> 00:30:07,348 Hal yang sama terjadi padaku. 434 00:30:07,348 --> 00:30:09,851 Ada pria jahat di pulauku. 435 00:30:10,393 --> 00:30:12,478 Mengajariku cara bertahan hidup di jalanan. 436 00:30:12,478 --> 00:30:15,565 Pencuri terbaik yang pernah kulihat. Sangat ahli. 437 00:30:16,524 --> 00:30:17,942 Aku jatuh cinta padanya. 438 00:30:18,484 --> 00:30:20,862 Ternyata dia mencuri dariku juga, 439 00:30:20,862 --> 00:30:22,655 dan aku merasa seperti orang bodoh. 440 00:30:24,115 --> 00:30:26,576 Cinta. Lebih baik melupakannya. 441 00:30:26,576 --> 00:30:28,619 Lupakan itu, Pope. 442 00:30:28,619 --> 00:30:30,079 Berhenti memikirkannya. 443 00:30:31,414 --> 00:30:32,665 Itu berhasil untukmu? 444 00:30:34,166 --> 00:30:36,711 Apa kau melihatku dengan wajah murung, 445 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 memikirkan seseorang yang tak memikirkanku? 446 00:30:42,550 --> 00:30:47,096 Kau dan aku punya masalah yang sama. Mencoba cinta sekali dan tak berhasil. 447 00:30:47,972 --> 00:30:49,390 Kita harus membuat klub. 448 00:30:50,558 --> 00:30:52,351 Kita namai Klub Tanpa Cinta. 449 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 - Apa? - Klub Tanpa Cinta. 450 00:30:54,103 --> 00:30:57,106 - Itu norak sekali. - Ayolah, pikirkanlah. 451 00:30:59,066 --> 00:31:01,611 Berhenti memikirkan semua pikiran obsesif? 452 00:31:02,320 --> 00:31:04,989 Itu akan sulit. Aku punya banyak pikiran obsesif. 453 00:31:06,073 --> 00:31:08,534 Perasaan berlalu seperti air pasang. 454 00:31:11,162 --> 00:31:12,204 Aku setuju. 455 00:31:12,872 --> 00:31:15,124 Aku setuju. Ayo lakukan. Klub Tanpa Cinta. 456 00:31:15,708 --> 00:31:16,876 Baiklah. 457 00:31:17,877 --> 00:31:21,130 Kurasa kita harus berjabat tangan, bukan? 458 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 - Jabat tangan? - Akan kutunjukkan. 459 00:31:25,551 --> 00:31:27,303 - Cinta. - Ya. 460 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 - Tak akan. - Tak akan. 461 00:31:29,472 --> 00:31:32,475 - Lalu kau harus bergoyang. - Bergoyang. 462 00:31:32,475 --> 00:31:34,560 - Baik, aku suka. - Itu dia. 463 00:31:34,560 --> 00:31:37,480 Kau bisa bergoyang. Ada harapan untukmu. 464 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Hei, Birdy Boy. 465 00:32:18,479 --> 00:32:22,066 Kebanyakan orang mengira Kota Emas ada di sini, 466 00:32:23,150 --> 00:32:25,194 di atas Cekungan Orinoco. 467 00:32:25,194 --> 00:32:28,197 Kapal Spanyol itu, yang punya salib dan emas. 468 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 Ya. San Jose. 469 00:32:29,323 --> 00:32:33,577 Kabarnya mereka menemukan El Dorado. Semua emas itu berasal dari sana. 470 00:32:33,577 --> 00:32:37,748 Potongan batu inilah yang seharusnya 471 00:32:37,748 --> 00:32:39,792 membawa mereka ke El Dorado. 472 00:32:41,460 --> 00:32:46,298 Hanya kapten kapal San Jose yang tahu cara ke sana, 473 00:32:46,298 --> 00:32:50,177 jadi dia menggali ini dari hutan, menyimpannya. 474 00:32:50,177 --> 00:32:51,554 Setidaknya itu ceritanya. 475 00:32:51,554 --> 00:32:56,058 Jadi, jika kau bisa menerjemahkan potongan batu ini, 476 00:32:57,226 --> 00:33:00,479 maka kau tahu cara menuju ke sana. 477 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 Potongan batu kecil itu rusak. 478 00:33:04,025 --> 00:33:07,403 Singh berpikir buku hariannya berisi petunjuk bagian yang hilang. 479 00:33:07,403 --> 00:33:09,030 Kurasa dia mungkin benar. 480 00:33:09,030 --> 00:33:10,239 Ya. 481 00:33:10,239 --> 00:33:12,324 Hanya ada satu cara mengetahuinya. 482 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Ini sangat penting, Nak. 483 00:33:16,162 --> 00:33:19,081 Aku terobsesi dengan ini sejak seusiamu, 484 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 pergi ke tempat kosong, 485 00:33:22,251 --> 00:33:23,502 berburu harta karun, 486 00:33:24,336 --> 00:33:25,379 dan menemukannya. 487 00:33:27,173 --> 00:33:32,470 Seiring bertambahnya usia, aku berpikir bahwa semua ruang itu telah terisi, 488 00:33:32,470 --> 00:33:34,930 tak ada yang tersisa untuk ditemukan. 489 00:33:36,682 --> 00:33:38,309 Sampai aku mendapatkan ini. 490 00:33:39,310 --> 00:33:41,979 Aku sudah memimpikan ini seumur hidupku. 491 00:33:44,607 --> 00:33:46,358 Kita temukan buku harian itu. 492 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 Kita uraikan coretan itu. 493 00:33:50,821 --> 00:33:52,990 Kita dalam perjalanan ke El Dorado. 494 00:33:58,788 --> 00:33:59,914 Lihat itu. 495 00:34:02,500 --> 00:34:05,044 Lihat keindahan itu! Dia mengembuskan napas! 496 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Astaga. 497 00:34:08,130 --> 00:34:09,381 Itu luar biasa. 498 00:34:10,341 --> 00:34:13,052 Tentu . Itu pertanda, Bird. 499 00:34:15,096 --> 00:34:16,013 Wow. 500 00:34:16,597 --> 00:34:19,141 Kita akan menemukannya, bersama. 501 00:34:20,643 --> 00:34:21,644 Bersama. 502 00:34:31,904 --> 00:34:35,282 Dengar, aku paham risiko menjual salibnya. 503 00:34:35,282 --> 00:34:37,409 Aku lihat peluang, mengambilnya, itu saja. 504 00:34:37,409 --> 00:34:40,871 Kau tahu, dan kupikir kau akan bangun 505 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 dan aku akan memberitahumu bahwa itu sudah diatasi, 506 00:34:43,499 --> 00:34:46,252 dan entahlah, mungkin kau akan bangga padaku. 507 00:34:46,252 --> 00:34:49,296 - Karena aku yang membawanya pulang. - Astaga, Rafe. 508 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 - Aku merasa seperti orang bodoh. - Rafe, berhenti! 509 00:34:51,715 --> 00:34:53,551 - Tidak. - Kau bukan orang bodoh. 510 00:34:53,551 --> 00:34:56,053 - Aku merasa seperti... - Aku sakit dan kau maju. 511 00:34:56,053 --> 00:34:58,347 Aku senang kau baik-baik saja, paham? 512 00:34:58,347 --> 00:34:59,765 - Hei! - Ya. 513 00:34:59,765 --> 00:35:03,561 Ini masalah besar pertamamu. Masalah pertamaku juga tak berjalan baik. 514 00:35:04,520 --> 00:35:08,649 Aku bisa bilang itu Barbados. Carlos Singh sangat berkuasa di sana. 515 00:35:09,775 --> 00:35:11,110 Tak apa-apa. 516 00:35:11,110 --> 00:35:12,111 Ya. 517 00:35:20,244 --> 00:35:23,330 Ada sesuatu yang aku ingin kau lakukan untukku sekarang, oke? 518 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Katakan. 519 00:35:27,626 --> 00:35:29,837 Aku ingin kau kembali ke Outer Banks. 520 00:35:30,880 --> 00:35:32,173 Kildare. 521 00:35:32,173 --> 00:35:33,465 Kenapa? 522 00:35:33,465 --> 00:35:36,552 Tak ada apa-apa lagi untuk kita di sana. 523 00:35:39,013 --> 00:35:43,475 Aku ingin kau menyelesaikan semuanya. Menjual bisnis dan properti sewaan. 524 00:35:46,687 --> 00:35:48,647 Aku ingin kau menjual Tannyhill. 525 00:35:50,274 --> 00:35:53,736 Kita akan menjual Tannyhill? Itu yang kau katakan? 526 00:35:55,863 --> 00:35:56,864 Ya. 527 00:35:57,740 --> 00:35:59,950 Kenapa? Apa maksudmu? 528 00:36:01,744 --> 00:36:03,370 Itu bukan rumah kita lagi. 529 00:36:04,788 --> 00:36:05,831 Di sini. 530 00:36:06,415 --> 00:36:08,042 Ini rumah kita sekarang. 531 00:36:10,127 --> 00:36:11,754 Permulaan yang baru. 532 00:36:11,754 --> 00:36:13,964 Ini awal baru, jalan baru. 533 00:36:13,964 --> 00:36:17,092 Dan aku ingin kau mengambil peran yang lebih besar. 534 00:36:17,676 --> 00:36:19,511 Bisakah aku mengandalkanmu? 535 00:36:21,263 --> 00:36:23,933 - Ya? - Tentu saja, ya. Tentu saja, Ayah. 536 00:36:23,933 --> 00:36:26,101 Ya, baiklah, bagus. 537 00:36:26,101 --> 00:36:28,562 Dengar, ada beberapa dokumen di dalam. 538 00:36:28,562 --> 00:36:31,023 Aku akan mengambilnya. Kita akan membahasnya. 539 00:36:31,023 --> 00:36:33,025 Menjelaskan padamu, dan saat kau pergi, 540 00:36:33,025 --> 00:36:36,111 aku akan membawa salib itu dan memeriksanya. 541 00:36:36,612 --> 00:36:40,491 Kita punya salib itu karena kau. Kau mendapatkannya untuk kami. 542 00:36:41,075 --> 00:36:42,910 Aku hanya ingin kau hati-hati. 543 00:36:42,910 --> 00:36:47,790 Kau pergi, tangani urusan ini, dan kembali ke sini dengan selamat. Paham? 544 00:36:48,791 --> 00:36:50,042 Kau seorang Cameron. 545 00:36:52,670 --> 00:36:54,296 Itu masih berarti sesuatu. 546 00:37:11,814 --> 00:37:13,274 Harus kuakui. 547 00:37:14,233 --> 00:37:15,526 Senang bisa kembali. 548 00:37:29,498 --> 00:37:31,333 Lihat tempat ini. 549 00:37:32,084 --> 00:37:35,713 Wow! Aku tak pernah mengira akan sangat merindukan tempat ini. 550 00:37:57,776 --> 00:37:59,570 Masuklah, Nak. 551 00:38:02,072 --> 00:38:03,282 Pulanglah. 552 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 Aku merindukan tempat ini. 553 00:38:08,871 --> 00:38:09,788 Ya, aku juga. 554 00:38:17,546 --> 00:38:18,505 Lihatlah. 555 00:38:20,007 --> 00:38:21,091 Punya nisanku sendiri. 556 00:38:23,969 --> 00:38:25,637 Kau pernah membuatkanku itu? 557 00:38:27,639 --> 00:38:28,724 Tak pernah. 558 00:38:33,354 --> 00:38:34,646 Selamat datang di rumah. 559 00:38:37,066 --> 00:38:38,817 - Terima kasih, Nak. - Ayo. 560 00:38:38,817 --> 00:38:42,363 Berdiri di sini dan digigit nyamuk, atau kau mau masuk? 561 00:38:42,363 --> 00:38:44,865 Aku merindukan nyamuknya, percaya atau tidak. 562 00:38:50,245 --> 00:38:53,457 Aku tak tahu kenapa kau ingin tidur di sofa teras 563 00:38:54,166 --> 00:38:56,168 padahal jauh lebih dingin di sini. 564 00:38:59,088 --> 00:39:00,464 Ya. Malam ini panas. 565 00:39:00,464 --> 00:39:04,468 Ya, terutama tanpa listrik. Kau tak berpikir untuk bayar tagihan? 566 00:39:04,468 --> 00:39:08,680 Aku terdampar di pulau terpencil lebih lama dari dugaanku. 567 00:39:08,680 --> 00:39:10,974 Ya, kurasa alasan itu bisa diterima. 568 00:39:17,147 --> 00:39:21,360 Hei, John B, kau tahu di mana buku harian itu, bukan? 569 00:39:21,360 --> 00:39:23,445 Kami punya salinannya. 570 00:39:25,114 --> 00:39:26,532 Dan itu di Twinkie, 571 00:39:26,532 --> 00:39:30,244 yang mungkin ada di tempat penyitaan polisi. 572 00:39:31,537 --> 00:39:33,163 Kita harus mencari tahu. 573 00:39:33,914 --> 00:39:34,998 Ya. 574 00:39:41,547 --> 00:39:42,673 Hei, Ayah? 575 00:39:42,673 --> 00:39:44,091 Ya, Nak? 576 00:39:45,134 --> 00:39:47,219 Ingat terakhir kali kita bersama? 577 00:39:48,303 --> 00:39:50,305 - Kita bertengkar? - Ya. 578 00:39:53,183 --> 00:39:56,812 Ya, pertengkaran yang sengit. 579 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 Ya. 580 00:40:01,900 --> 00:40:03,902 Seharusnya aku tak mengatakan itu. 581 00:40:07,698 --> 00:40:09,658 Kau bukan ayah terburuk. 582 00:40:10,284 --> 00:40:12,119 Benar sekali, Sherlock. 583 00:40:18,167 --> 00:40:19,543 Aku menyayangimu, Ayah. 584 00:40:21,253 --> 00:40:22,629 Aku menyayangimu, Bird. 585 00:40:26,300 --> 00:40:29,678 Cukup pembicaraan sentimental ini. Ayo tidur. 586 00:40:31,054 --> 00:40:32,681 Tidurlah dengan pulas. 587 00:40:46,653 --> 00:40:47,696 Ayah? 588 00:41:01,293 --> 00:41:02,336 Ayah? 589 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Tenanglah! 590 00:41:33,867 --> 00:41:37,538 - Tenang, kita bisa bicarakan ini! - Katakan di mana El Dorado, John! 591 00:41:37,538 --> 00:41:39,039 Aku tahu kau tahu! 592 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 - Hei! - John B! 593 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Ini belum berakhir, John! Sampai jumpa di neraka! 594 00:41:55,347 --> 00:41:57,933 Ini salahmu. Kau melakukan ini. 595 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Hei. 596 00:42:05,190 --> 00:42:06,149 Hai. 597 00:42:09,069 --> 00:42:09,945 Sarah? 598 00:42:11,613 --> 00:42:13,824 - Hai. - Ini kau. Kau di sini. 599 00:42:13,824 --> 00:42:14,908 Ya. 600 00:42:15,492 --> 00:42:17,327 Astaga. 601 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 Hai. 602 00:42:20,497 --> 00:42:21,957 Tak apa-apa. Hai. 603 00:42:21,957 --> 00:42:24,042 Kau di rumah. Kau aman. 604 00:42:24,835 --> 00:42:26,169 Kita berhasil kembali. 605 00:42:26,169 --> 00:42:29,089 - Aku merindukanmu. Astaga. - Aku di sini. Aku tahu. 606 00:42:29,715 --> 00:42:31,216 Maaf kami pergi. 607 00:42:31,883 --> 00:42:33,468 Aku sungguh minta maaf. 608 00:42:35,178 --> 00:42:38,557 Mereka menurunkanku. Aku bahkan tak tahu jika kau di sini. 609 00:42:39,308 --> 00:42:41,768 Kami tak bisa dengar apa pun di telepon. 610 00:42:42,644 --> 00:42:44,605 Apa? Kau tak bisa dengar apa pun? 611 00:42:45,105 --> 00:42:48,358 Tidak, hanya kami harus kembali ke OBX, tapi itu saja. 612 00:42:49,359 --> 00:42:50,485 Jadi, kau tak tahu. 613 00:42:51,069 --> 00:42:53,030 - Tahu apa? - Sarah. 614 00:42:54,781 --> 00:42:56,033 Dia masih hidup. 615 00:42:58,368 --> 00:42:59,620 Ayahku masih hidup. 616 00:43:02,247 --> 00:43:04,958 Dan dia di sini sekarang. Lihat. 617 00:43:09,963 --> 00:43:11,673 Tidak, dia ada di sana tadi. 618 00:43:11,673 --> 00:43:14,051 Sarah, aku bersumpah, dia ada di sini. 619 00:43:15,177 --> 00:43:17,179 - Ayah! - John B. 620 00:43:17,179 --> 00:43:20,307 Sarah. Dengar, aku janji dia di sini. 621 00:43:20,891 --> 00:43:22,768 Tunggu sebentar. Ayah! 622 00:43:23,393 --> 00:43:25,729 - Hei. - Tidak, tunggu. Aku berjanji. Tunggu. 623 00:43:25,729 --> 00:43:27,981 Ayah! Hei, Ayah! 624 00:43:29,066 --> 00:43:30,275 Ayah! 625 00:46:11,770 --> 00:46:15,690 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida