1
00:00:09,177 --> 00:00:11,262
Ibuku pergi saat usiaku tiga tahun.
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
Hei, John B. Hei, Kawan.
3
00:00:18,352 --> 00:00:22,315
Selama aku tumbuh besar,
hanya ada aku dan ayahku.
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,409
Dalam beberapa hal,
dia ayah terbaik yang bisa kau bayangkan.
5
00:00:34,035 --> 00:00:36,245
Tak akan lagi.
6
00:00:36,954 --> 00:00:40,708
Mengajariku cara bekerja,
dan yang harus dilakukan usai bekerja.
7
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
Jika aku dapat nilai B,
bolehkah aku isap ganja?
8
00:00:44,337 --> 00:00:47,215
Lebih seperti teman daripada seorang ayah.
9
00:00:47,215 --> 00:00:51,052
Nama permainannya mengalahkan John B.
Kau bertaruh semuanya?
10
00:00:51,803 --> 00:00:54,222
Dia sama sekali tak terlalu protektif.
11
00:00:54,222 --> 00:00:57,642
- Tebak siapa yang bayar sewa bulan ini.
- Kami juga pernah bertengkar.
12
00:00:57,642 --> 00:00:59,227
- Tidak.
- Kau tak masuk akal.
13
00:00:59,227 --> 00:01:01,479
- Kita tak akan menjual Twinkie.
- Ya, benar.
14
00:01:01,479 --> 00:01:04,190
- Tidak. Kau ayah terburuk!
- Kita jual sekarang.
15
00:01:04,190 --> 00:01:07,485
Akan kubelikan van baru
begitu aku dapat emas Merchant.
16
00:01:07,485 --> 00:01:10,279
- Berhenti. Minggir.
- Jangan masuk ke van itu!
17
00:01:10,279 --> 00:01:12,615
Kau masuk ke van itu, jangan kembali!
18
00:01:12,615 --> 00:01:14,075
- Kau dengar?
- Minggir.
19
00:01:14,742 --> 00:01:17,203
Kau dengar aku, John B? Jangan kembali!
20
00:01:18,663 --> 00:01:20,623
Itu terakhir kali aku melihatnya.
21
00:01:27,672 --> 00:01:30,091
Menyedihkan kehilangan seorang ayah.
22
00:01:30,758 --> 00:01:33,594
Lebih menyedihkan
jika tak pernah berpamitan.
23
00:01:50,153 --> 00:01:51,612
Semoga itu dia.
24
00:03:26,916 --> 00:03:30,002
Aku menyayangimu, Bird,
meski sikapku tak selalu menunjukkannya.
25
00:03:30,670 --> 00:03:32,713
Masuklah, John B!
26
00:03:33,464 --> 00:03:35,216
Pulanglah, Nak!
27
00:03:35,216 --> 00:03:37,093
Sampai jumpa di sisi lain.
28
00:03:40,513 --> 00:03:41,847
Selamat tinggal, Ayah.
29
00:03:48,771 --> 00:03:50,022
Ayah?
30
00:03:58,906 --> 00:04:00,116
Itu sungguh kau?
31
00:04:04,161 --> 00:04:07,248
Kenapa lama sekali, Bird?
Aku membunyikan lonceng berjam-jam.
32
00:04:17,216 --> 00:04:18,592
Kukira kau sudah mati.
33
00:04:20,428 --> 00:04:22,096
Kukira kau sudah mati.
34
00:04:22,096 --> 00:04:25,683
Aku minta maaf menghilang begitu saja.
Ceritanya panjang, Nak.
35
00:04:28,477 --> 00:04:29,645
Periksa gereja!
36
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Untuk lain waktu.
37
00:04:32,523 --> 00:04:33,649
Apa?
38
00:04:33,649 --> 00:04:35,484
- Kita harus pergi.
- Ayah, bicaralah.
39
00:04:36,444 --> 00:04:39,113
Ayo. Tundukkan kepalamu. Menunduk.
40
00:04:41,532 --> 00:04:43,409
Sial, kita tak akan ke sana.
41
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
Pogue, marina,
mereka punya kapal. Ayo. Ikuti aku.
42
00:04:46,495 --> 00:04:48,622
Anak pintar.
Senang bertemu denganmu, Nak.
43
00:04:48,622 --> 00:04:50,958
Ya, aku juga, Ayah. Ayo, cepat.
44
00:05:01,510 --> 00:05:03,763
Kurasa kita aman. Nyaris saja.
45
00:05:03,763 --> 00:05:05,348
Baik, Ayah. Mulai bicara.
46
00:05:05,348 --> 00:05:07,725
Kau masih hidup
dan tak berpikir untuk menelepon?
47
00:05:07,725 --> 00:05:09,143
Kau pikir aku tak mau?
48
00:05:09,143 --> 00:05:11,020
Itu akan membahayakanmu.
49
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Aku dalam bahaya selama kau pergi.
50
00:05:13,147 --> 00:05:16,067
Dengar, kita di sini sekarang. Oke?
51
00:05:16,692 --> 00:05:20,696
Aku tak akan ke mana-mana.
Aku harus menghilang demi keselamatanku.
52
00:05:21,822 --> 00:05:23,074
Dan keselamatanmu.
53
00:05:24,116 --> 00:05:26,160
Itu bukan pilihan pertamaku.
54
00:05:26,160 --> 00:05:29,080
Kau harus tahu itu.
Ayo cari teman-temanmu.
55
00:05:30,956 --> 00:05:31,999
Ayo, Kawan.
56
00:05:37,922 --> 00:05:40,383
Jadi ini yang kita lakukan?
Kita berlayar pergi.
57
00:05:40,383 --> 00:05:42,760
Kita akan melupakan John B?
58
00:05:44,428 --> 00:05:46,430
Seharusnya tak meninggalkannya.
Kita kembali.
59
00:05:46,430 --> 00:05:49,517
Tidak! Kita akan tertangkap.
Rencana macam apa itu?
60
00:05:49,517 --> 00:05:51,727
Rencana untuk tetap bersama, Cleo.
61
00:05:51,727 --> 00:05:53,479
Lalu kita mati bersama!
62
00:05:54,688 --> 00:05:59,318
Dia benar. Kita harus pergi,
atau kita sudah terikat di belakang pikap.
63
00:06:00,236 --> 00:06:01,612
Tindakan kita benar.
64
00:06:04,365 --> 00:06:06,951
Ayo, Ayah. Kapalnya berlabuh di sini.
65
00:06:08,160 --> 00:06:09,120
Sial.
66
00:06:09,120 --> 00:06:11,664
Mereka pergi. Singh membuat mereka kabur.
67
00:06:11,664 --> 00:06:14,208
Baik, rencana B. Kita naik kapalku.
Ada di tempatku.
68
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Kita harus ambil sesuatu.
- Tunggu, aku harus menelepon mereka.
69
00:06:25,386 --> 00:06:27,138
- Siapa itu?
- Ini Portis.
70
00:06:27,138 --> 00:06:30,558
Portis? Itu John B,
itu jelas John B. Tunggu.
71
00:06:31,142 --> 00:06:33,227
- Hei! Kawan! Kaukah itu?
- Ya, ini aku.
72
00:06:33,227 --> 00:06:35,855
- Pengeras suara.
- Kau ingin kami kembali?
73
00:06:35,855 --> 00:06:38,649
- Tidak, jangan khawatir.
- Ulangi.
74
00:06:38,649 --> 00:06:40,443
Jangan cemaskan aku, oke?
75
00:06:40,443 --> 00:06:42,862
Terlalu berbahaya di sini.
Kalian harus pergi.
76
00:06:42,862 --> 00:06:43,946
Kembali ke OBX.
77
00:06:44,655 --> 00:06:46,574
- Kami tak paham.
- Biarkan aku bicara.
78
00:06:46,574 --> 00:06:48,284
- John B?
- Sarah, tunggu.
79
00:06:48,284 --> 00:06:51,078
- Kau tak apa?
- Ya, aku baik. Semua baik-baik saja.
80
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
Dia tak apa. Syukurlah. Apa yang terjadi?
81
00:06:53,205 --> 00:06:55,332
Aku menemukan ayahku.
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,751
- Dia masih hidup.
- Tunggu. Apa katamu?
83
00:06:57,751 --> 00:06:59,837
- John B?
- Sarah.
84
00:06:59,837 --> 00:07:02,590
- Sarah?
- Aku tak bisa mendengarmu.
85
00:07:02,590 --> 00:07:04,675
- Halo?
- John B?
86
00:07:04,675 --> 00:07:06,677
Pergi dari sana. Kita bertemu di Kildare.
87
00:07:06,677 --> 00:07:08,929
Kildare. Kildare, kapan?
88
00:07:08,929 --> 00:07:10,473
- Halo?
- Kildare...
89
00:07:10,973 --> 00:07:11,849
Sial.
90
00:07:12,433 --> 00:07:14,602
John B. Tidak. John B.
91
00:07:15,686 --> 00:07:18,063
- Semoga mereka mendengarnya.
- Aku juga.
92
00:07:18,063 --> 00:07:19,398
Kita sebaiknya pergi.
93
00:07:19,899 --> 00:07:22,776
Ayo, cepat. Ayo, Nak. Ke kanan. Cepat.
94
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
- Kildare. Apa-apaan?
- Apa dia menemukan ayahnya?
95
00:07:26,697 --> 00:07:30,117
- Dia menghilang hampir setahun.
- Sarah, bagaimana menurutmu?
96
00:07:30,117 --> 00:07:32,203
- Kita kembali?
- Kita sasaran empuk.
97
00:07:32,203 --> 00:07:35,956
Kita harus membuat keputusan.
Kita kembali atau terus berlayar?
98
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
Sarah, ayolah!
99
00:07:38,667 --> 00:07:41,170
- Kita harus membuat keputusan!
- Dia bilang pergi!
100
00:07:42,463 --> 00:07:43,964
- Tunggu, dengar.
- Pergi.
101
00:07:43,964 --> 00:07:45,132
- Sarah.
- Pergi!
102
00:07:57,186 --> 00:07:58,562
Di sebelah sini.
103
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Ikuti aku.
104
00:08:08,822 --> 00:08:10,658
Ini dia. Lubang laba-laba.
105
00:08:10,658 --> 00:08:13,702
Tak mewah, tapi bukan tempat yang buruk
untuk bersembunyi.
106
00:08:13,702 --> 00:08:16,497
Baik, lubang laba-laba, nama yang bagus.
107
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
Masih berburu, Ayah?
108
00:08:23,337 --> 00:08:25,673
Selama aku masih hidup,
apa yang bisa kukatakan?
109
00:08:26,257 --> 00:08:28,676
Kali ini aku menyatukan semuanya, John B.
110
00:08:28,676 --> 00:08:31,720
Makin dekat, aku bisa merasakannya.
Sesuatu yang besar.
111
00:08:34,265 --> 00:08:37,685
Kudengar Ayah mati di beting?
112
00:08:38,394 --> 00:08:42,523
Ya, ada yang mati di luar sana. Bukan aku.
113
00:08:43,524 --> 00:08:46,443
Dengar. Aku harus melakukan
misi pencarian kecil.
114
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
- Lalu kita bisa pergi.
- Ayah, tunggu.
115
00:08:50,698 --> 00:08:53,325
Misi pencarian? Pistol?
Tidak. Apa yang kita lakukan?
116
00:08:54,368 --> 00:08:57,329
Pertandingan dimulai.
Paham, Nak? Saat ini.
117
00:08:57,830 --> 00:09:02,042
Dan kali ini untuk sesuatu
yang sangat besar, sangat penting.
118
00:09:02,042 --> 00:09:02,960
- Paham?
- Ya.
119
00:09:02,960 --> 00:09:06,463
Baik. Kemarilah.
Senang melihatmu. Sungguh.
120
00:09:07,047 --> 00:09:12,261
Namun, jika kita tak pergi sekarang,
pertandingan akan berakhir lebih awal.
121
00:09:12,261 --> 00:09:14,680
Bukan hanya Singh yang mengincar kita.
122
00:09:14,680 --> 00:09:17,891
Aku terlibat dengan Limbrey
dan banyak hal.
123
00:09:17,891 --> 00:09:19,852
Tunggu, Ayah.
124
00:09:21,312 --> 00:09:22,813
Kau bilang Limbrey?
125
00:09:23,731 --> 00:09:25,774
Carla Limbrey?
126
00:09:25,774 --> 00:09:27,818
Ya. Menurutmu bagaimana kita punya kapal?
127
00:09:27,818 --> 00:09:28,902
Yang benar saja.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
- Kau tahu...
- Tidak.
129
00:09:30,195 --> 00:09:32,489
Dia sedikit membantuku.
130
00:09:32,489 --> 00:09:34,366
Logistik, dan sebagainya,
131
00:09:34,366 --> 00:09:36,577
karena aku menemukanmu,
aku berutang padanya.
132
00:09:37,161 --> 00:09:38,871
Lebih baik membalasnya nanti.
133
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
Aku bisa jelaskan semuanya. Fokus.
134
00:09:43,834 --> 00:09:44,960
Kita harus pergi.
135
00:09:45,669 --> 00:09:46,754
Kita harus pergi!
136
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Tempat ini menjijikkan.
137
00:09:48,255 --> 00:09:50,341
Anak pintar! Lewat sini!
138
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Bagus, Nak!
139
00:10:26,168 --> 00:10:27,378
Sayang.
140
00:10:30,464 --> 00:10:31,423
Hai.
141
00:10:32,007 --> 00:10:34,760
- Kau tak apa-apa?
- Tentu saja.
142
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
Kemarilah.
143
00:10:43,143 --> 00:10:45,729
- Di mana kita?
- Kita di Guadeloupe.
144
00:10:47,481 --> 00:10:48,565
Kita aman.
145
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Di mana Rafe?
146
00:11:15,718 --> 00:11:17,052
Kau suka yang ini?
147
00:11:23,183 --> 00:11:25,477
Hei. Maaf mengganggu.
148
00:11:25,978 --> 00:11:30,190
- Hai. Ada apa?
- Aku punya hadiah sempurna untuk istrimu.
149
00:11:30,190 --> 00:11:32,151
- Harganya juga murah.
- Ya?
150
00:11:32,151 --> 00:11:34,570
Di sepanjang sini
tempat para turis berbelanja,
151
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
tapi yang bagus ada di belakang sini.
152
00:11:37,197 --> 00:11:39,074
Tempat lokal yang bagus.
153
00:11:39,575 --> 00:11:41,452
- Entahlah.
- Hanya mencoba membantumu.
154
00:11:41,452 --> 00:11:43,120
- Sebentar saja. Kau mau?
- Oke.
155
00:11:43,120 --> 00:11:47,291
Ya. Ada perhiasan khusus terbaik
di pulau ini.
156
00:11:47,291 --> 00:11:49,168
- Luar biasa.
- Kedengarannya bagus.
157
00:11:49,168 --> 00:11:50,878
Di belakang sini.
158
00:11:51,503 --> 00:11:52,796
- Lewat sini?
- Ya.
159
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
Baiklah. Ayo, semua naik ke Guadeloupe.
160
00:12:20,240 --> 00:12:21,784
- Apa kabar?
- Baik, dan kau?
161
00:12:21,784 --> 00:12:22,951
Sangat baik.
162
00:12:22,951 --> 00:12:25,078
Kulitmu lebih gelap dari foto ini.
163
00:12:25,078 --> 00:12:26,830
- Ini, Pak Tompkins.
- Terima kasih.
164
00:12:26,830 --> 00:12:28,332
Nikmati Guadeloupe.
165
00:12:36,173 --> 00:12:38,675
Kau yakin tak memberitahunya
di mana buku harian itu?
166
00:12:38,675 --> 00:12:42,012
Kubilang aku melihatnya,
tapi tak kuberi tahu di mana.
167
00:12:42,805 --> 00:12:47,559
- Kenapa Singh sangat menginginkannya?
- Katanya buku harian itu punya petunjuk.
168
00:12:48,227 --> 00:12:50,437
Ke lokasi kota emas.
169
00:12:51,021 --> 00:12:54,316
Seperti emas di Merchant
hanya sebagian kecil darinya.
170
00:12:54,316 --> 00:12:57,361
Buku harian itu punya petunjuk
harta karun berusia 500 tahun
171
00:12:57,361 --> 00:12:58,987
yang tak pernah ditemukan?
172
00:12:58,987 --> 00:13:00,113
Begitulah.
173
00:13:01,698 --> 00:13:05,452
Aku ikut. Itu pilihan terbaikku saat ini.
174
00:13:05,452 --> 00:13:09,456
- Jelas lebih baik dari kelas geometri.
- Ya, lebih baik dari sekolah asrama.
175
00:13:09,456 --> 00:13:12,918
Aku bahkan tak tahu apa yang akan terjadi
saat kita kembali ke OBX.
176
00:13:13,585 --> 00:13:16,004
Tak ada yang bagus. Aku bisa katakan itu.
177
00:13:16,588 --> 00:13:17,840
Tak ada yang bagus.
178
00:13:17,840 --> 00:13:20,175
Keadaan akan buruk selama setahun.
179
00:13:20,175 --> 00:13:22,970
Setidaknya kau tak dapat ganti rugi.
Tak ada pekerjaan.
180
00:13:22,970 --> 00:13:26,765
Tak ada orang tua.
Ya, akan ada banyak masalah.
181
00:13:27,266 --> 00:13:29,184
Tahu yang kita lakukan saat ada masalah?
182
00:13:29,893 --> 00:13:32,771
Bing, ding, bing!
183
00:13:32,771 --> 00:13:35,148
- Cepat!
- Kau balas menembak mereka.
184
00:13:35,148 --> 00:13:37,568
Dan tombak itu mendekatimu,
kau raih, ambil,
185
00:13:38,318 --> 00:13:41,572
melucuti, arahkan ke leher,
menghabisi mereka seperti...
186
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Satu per satu.
187
00:13:48,161 --> 00:13:49,705
Kita akan kalahkan mereka semua.
188
00:13:52,541 --> 00:13:54,543
Kau tahu, apa pun yang terjadi,
189
00:13:55,210 --> 00:13:57,045
kita akan mengatasinya bersama.
190
00:13:57,546 --> 00:13:59,131
Seperti biasa.
191
00:14:00,632 --> 00:14:01,633
Kie.
192
00:14:03,051 --> 00:14:04,011
Hei.
193
00:14:08,932 --> 00:14:12,144
Hanya ingin memberi tahu
kita harus berhenti untuk mengisi bensin.
194
00:14:14,980 --> 00:14:16,023
Pope, aku... Ya.
195
00:14:17,399 --> 00:14:20,027
- Ya.
- Pope. Hei, Pope.
196
00:14:24,781 --> 00:14:25,741
Sial.
197
00:14:31,330 --> 00:14:32,748
Aku akan bicara padanya.
198
00:14:45,052 --> 00:14:46,553
Baik, apa rencananya, Ayah?
199
00:14:47,137 --> 00:14:48,263
Seperti kataku, Bird,
200
00:14:48,263 --> 00:14:51,683
mampir sebentar untuk mengambil
hal yang kuceritakan.
201
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
Ucapkan, "Selamat tinggal Bridgetown."
202
00:14:53,727 --> 00:14:55,520
Ayolah, Rekan. Bantu aku.
203
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
Baiklah. Mari kita bergegas.
204
00:14:57,940 --> 00:14:59,483
Apa ini?
205
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
Dewa Api dan Perang?
206
00:15:02,235 --> 00:15:03,820
Kepingan yang penting.
207
00:15:09,409 --> 00:15:11,745
Maaf. Aku ada janji. Mungkin lain kali.
208
00:15:11,745 --> 00:15:14,247
- Ayah, apa yang kita lakukan?
- Mengambil sesuatu.
209
00:15:14,247 --> 00:15:15,457
Hanya sebentar.
210
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
- RJ.
- John.
211
00:15:20,087 --> 00:15:22,547
- Silakan masuk.
- Lama tak bertemu.
212
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Baiklah.
213
00:15:28,011 --> 00:15:31,390
Apa yang kau lakukan di sini, John?
Apa yang kau inginkan?
214
00:15:33,976 --> 00:15:36,478
Maaf harus begini, RJ. Kami dikejar waktu.
215
00:15:36,478 --> 00:15:38,939
Aku tak bisa negosiasi berlama-lama.
216
00:15:38,939 --> 00:15:41,525
Sungguh? Kau menodongku?
217
00:15:41,525 --> 00:15:44,319
Rekanmu, orang yang menyelamatkanmu?
218
00:15:44,319 --> 00:15:47,239
Jika kau tahu yang terjadi sebelumnya,
kau akan mengerti.
219
00:15:47,823 --> 00:15:50,742
Aku tahu kau akan melawan nanti.
Berikan saja barangnya.
220
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
- Perampokan bersenjata?
- Bukan.
221
00:15:52,619 --> 00:15:54,579
Barang itu milikku. Benar, RJ?
222
00:15:56,164 --> 00:16:00,293
Kurasa hakim yang netral akan bilang
kepemilikannya bisa diperdebatkan.
223
00:16:00,293 --> 00:16:01,420
Bagus.
224
00:16:02,004 --> 00:16:05,007
Seperti yang kau lihat,
aku menepati janjiku, Rekan.
225
00:16:05,007 --> 00:16:08,176
Ini aman. Seperti janjiku.
226
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Aku rindu melihatmu.
227
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Hei, Nak. Lihatlah ini.
228
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
Petunjuk arah Orinoco.
229
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Petunjuk apa?
230
00:16:29,448 --> 00:16:31,241
Di sini letak harta karunnya.
231
00:16:31,241 --> 00:16:35,454
Setidaknya menurut kami begitu.
Perhentian berikutnya, El Dorado.
232
00:16:35,454 --> 00:16:40,417
Ya, jika kau bisa temukan separuh lainnya,
dan menguraikannya, mungkin.
233
00:16:40,917 --> 00:16:42,335
Dan aku mau bagianku.
234
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
Jangan kira aku tak akan mengejarmu.
235
00:16:44,796 --> 00:16:48,633
Jika ini berhasil, kau tak perlu menjual
tiruan Dewa Api dan Perang lagi.
236
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
Arjun! Kau di sini?
237
00:16:52,179 --> 00:16:53,055
Tunggu.
238
00:16:53,597 --> 00:16:55,098
Jangan ke mana-mana.
239
00:16:59,936 --> 00:17:01,146
Tuan Singh.
240
00:17:01,146 --> 00:17:03,607
- Sial.
- Mengejutkan sekali.
241
00:17:05,484 --> 00:17:06,651
Apa yang bisa kubantu?
242
00:17:06,651 --> 00:17:09,071
Selalu senang datang ke tokomu, Arjun.
243
00:17:09,071 --> 00:17:11,448
Kau punya barang-barang yang bagus.
244
00:17:11,948 --> 00:17:15,077
Aku ingin mengajakmu berkeliling,
tapi sayangnya kami sudah tutup.
245
00:17:16,995 --> 00:17:18,580
Ayolah, Arjun.
246
00:17:19,081 --> 00:17:23,001
Hanya melihat-lihat sebentar,
untuk pelanggan terbaikmu, bukan?
247
00:17:25,128 --> 00:17:26,213
Tentu saja.
248
00:17:29,007 --> 00:17:33,261
- Kau harus memberitahuku sekarang.
- John B, kita harus pergi dari sini.
249
00:17:33,261 --> 00:17:34,763
Ini, bawa ini.
250
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Bawa ini ke jendela itu. Pergi.
251
00:17:38,850 --> 00:17:42,854
Kami punya barang baru yang bagus.
252
00:17:43,647 --> 00:17:44,731
Aku melihatnya.
253
00:17:50,570 --> 00:17:53,073
- Pelan-pelan.
- Aku berusaha.
254
00:17:57,869 --> 00:17:58,870
Sial. Macet.
255
00:18:01,164 --> 00:18:03,708
Aku selalu bilang seleramu bagus, Arjun.
256
00:18:03,708 --> 00:18:06,211
Aku tahu saat orang lain
punya selera bagus,
257
00:18:06,795 --> 00:18:09,089
karena aku juga punya selera yang bagus.
258
00:18:09,089 --> 00:18:11,174
Butuh orang yang paham untuk tahu.
259
00:18:17,973 --> 00:18:21,977
Aku tahu pemuda John B Routledge
terlihat bersama pria yang lebih tua
260
00:18:21,977 --> 00:18:23,436
di dekat sini,
261
00:18:23,436 --> 00:18:25,897
dan aku berpikir,
262
00:18:27,566 --> 00:18:31,194
kenapa mereka mengambil risiko
mendekati pusat kota?
263
00:18:32,404 --> 00:18:34,573
Tempat dengan banyak mata.
264
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Aman.
- Baiklah, kita harus pergi.
265
00:18:41,454 --> 00:18:44,166
Lalu aku sadar,
266
00:18:44,708 --> 00:18:47,252
bahwa mereka sangat dekat dengan tokomu,
267
00:18:47,252 --> 00:18:50,589
dan aku berpikir,
268
00:18:52,132 --> 00:18:55,177
mereka pasti datang
dan menemui teman lamaku, Arjun,
269
00:18:55,177 --> 00:18:58,305
yang memiliki selera bagus
untuk barang bagus.
270
00:18:58,305 --> 00:19:00,682
Aku tak melihat mereka. Aku tak tahu.
271
00:19:01,183 --> 00:19:02,934
Aku selalu tahu
272
00:19:03,435 --> 00:19:05,395
saat orang membohongiku.
273
00:19:06,730 --> 00:19:10,400
Ayo. Aku memegangmu.
274
00:19:11,151 --> 00:19:14,529
Bantu aku. Bantu ayahmu. Bantu aku. Ayo.
275
00:19:15,447 --> 00:19:16,323
Ayah. Hei.
276
00:19:17,115 --> 00:19:18,992
- Di mana barangnya?
- Kukira kau bawa.
277
00:19:18,992 --> 00:19:22,621
- Tidak! Sial!
- Sial. Cepatlah.
278
00:19:25,457 --> 00:19:28,543
Kau lihat mereka?
Kau menyembunyikan mereka?
279
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Arjun?
280
00:19:37,969 --> 00:19:39,763
Berdiri.
281
00:19:41,765 --> 00:19:44,267
Sumpah, aku tak tahu di mana mereka.
282
00:19:49,022 --> 00:19:49,981
Pergilah.
283
00:19:51,107 --> 00:19:52,651
- Hei.
- Aku...
284
00:20:02,160 --> 00:20:03,536
Mereka pergi ke gang.
285
00:20:03,536 --> 00:20:05,121
Ayo. Kita harus pergi.
286
00:20:09,000 --> 00:20:10,168
Kita harus lari! Ayo!
287
00:20:10,168 --> 00:20:12,170
Ayo! Cepat!
288
00:20:16,841 --> 00:20:18,218
Ke dermaga.
289
00:20:19,094 --> 00:20:20,387
Mereka ke sana!
290
00:20:24,683 --> 00:20:25,850
Lari! Ayo!
291
00:20:27,310 --> 00:20:28,436
Naik ke kapal!
292
00:20:30,146 --> 00:20:31,856
Ya, lepaskan talinya!
293
00:20:43,076 --> 00:20:44,703
Kau berhasil, John B!
294
00:20:46,121 --> 00:20:47,414
Ayo pergi!
295
00:20:47,914 --> 00:20:49,249
Ambil kapalnya.
296
00:20:49,249 --> 00:20:50,208
Biarkan mereka.
297
00:20:50,208 --> 00:20:53,670
- Kita bisa naik kapal dalam 30 menit.
- Mengejar mereka di malam hari?
298
00:20:53,670 --> 00:20:55,922
Di perairan yang gelap dan terbuka?
299
00:20:55,922 --> 00:20:59,634
Risiko pergi ke St. Lucia atau Martinik?
Kita tak bisa melakukan itu.
300
00:20:59,634 --> 00:21:01,261
Tidak, kenapa repot-repot?
301
00:21:01,803 --> 00:21:03,972
Karena aku tahu tempat tinggal mereka.
302
00:21:04,472 --> 00:21:06,433
Dan aku punya teman di mana-mana.
303
00:21:25,827 --> 00:21:28,246
Hampir tiba di pelabuhan. Mau mengisinya?
304
00:21:30,498 --> 00:21:32,208
Kita harus cari makanan juga.
305
00:21:36,254 --> 00:21:38,882
Hei, Pope. Pope, dengarlah.
306
00:21:41,676 --> 00:21:44,262
Aku tahu kau pikir
kau melihat sesuatu di atas sini.
307
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
Atau mungkin kau lihat sesuatu.
308
00:21:46,389 --> 00:21:50,435
Entahlah, tapi jujur saja,
tak ada yang terjadi.
309
00:21:51,269 --> 00:21:52,562
Kau tak perlu membohongiku.
310
00:21:52,562 --> 00:21:56,649
Aku tak bohong, Pope.
Itu yang ingin kukatakan.
311
00:21:57,233 --> 00:21:59,444
Kita Pogue. Kita tak saling membohongi.
312
00:21:59,444 --> 00:22:00,653
Itu tak penting.
313
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
Aku tak mau situasi kita jadi aneh.
314
00:22:02,947 --> 00:22:04,240
Situasinya tak aneh.
315
00:22:04,240 --> 00:22:06,159
- Tak aneh sekarang?
- Tidak.
316
00:22:06,743 --> 00:22:08,745
Siapa yang berbohong sekarang?
317
00:22:12,123 --> 00:22:17,253
Jika kau bertanya apa aku menyukainya,
tidak, itu bukan favoritku,
318
00:22:17,253 --> 00:22:20,382
tapi aku tak akan menghentikanmu.
319
00:22:21,966 --> 00:22:23,093
Itu pilihanmu.
320
00:22:25,428 --> 00:22:26,763
Lakukan yang kau mau.
321
00:22:51,454 --> 00:22:53,164
Untuk hidup, menjalani hidup,
322
00:22:53,164 --> 00:22:56,376
dan mengejar harta karun.
323
00:22:56,376 --> 00:22:57,544
Itu bagus.
324
00:23:02,006 --> 00:23:04,509
Ya, itu akan membuatmu
menjadi pria dewasa.
325
00:23:05,760 --> 00:23:09,597
Jadi, ada apa dengan Kahuna Besar ini?
326
00:23:10,473 --> 00:23:12,892
Bagaimana kau bisa sampai di Barbados?
327
00:23:12,892 --> 00:23:16,312
Sama sepertimu,
dan untuk alasan yang sama juga.
328
00:23:17,021 --> 00:23:18,064
Harta karun.
329
00:23:19,357 --> 00:23:21,276
Dan Carlos Singh.
330
00:23:23,445 --> 00:23:27,365
Ya, aku terdampar di beting
selama berbulan-bulan,
331
00:23:28,324 --> 00:23:32,370
mengonsumsi rumput laut,
keringat, air hujan,
332
00:23:32,370 --> 00:23:35,165
dan memulihkan diriku
untuk menjadi makanan kepiting.
333
00:23:35,665 --> 00:23:36,916
Kukira aku akan mati.
334
00:23:39,586 --> 00:23:42,338
Singh pasti melacak kapalku,
lalu anak buahnya muncul.
335
00:23:42,338 --> 00:23:46,050
Dia pasti tahu aku memiliki sesuatu
karena mereka menemukanku.
336
00:23:47,218 --> 00:23:49,179
Awalnya, kukira aku diselamatkan.
337
00:23:49,888 --> 00:23:54,309
Ternyata itu bukan misi penyelamatan,
lebih mirip kesepakatan penahanan.
338
00:23:54,309 --> 00:23:55,351
Ya.
339
00:23:56,311 --> 00:23:58,229
Hei, angkat tangan!
340
00:23:58,771 --> 00:23:59,898
Jatuhkan batunya!
341
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Aku melakukan perlawanan.
342
00:24:03,026 --> 00:24:05,778
Kami meninggalkan salah satu anak buahnya,
kau tahu itu.
343
00:24:07,238 --> 00:24:09,657
Hal berikutnya yang kutahu,
aku dibawa ke Barbados.
344
00:24:10,700 --> 00:24:11,951
Tempat Singh.
345
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Mereka mengurungku di perkebunan
yang dikelilingi
346
00:24:18,208 --> 00:24:21,127
ladang tebu dan penjaga bersenjata.
347
00:24:21,127 --> 00:24:25,089
Aku bertemu pria kecil ini, Singh.
348
00:24:25,089 --> 00:24:26,758
Dia mau buat kesepakatan denganku.
349
00:24:26,758 --> 00:24:29,761
Dia ingin aku memberitahunya
semua yang kutahu
350
00:24:29,761 --> 00:24:32,430
sebagai ganti dia menjagaku tetap hidup.
351
00:24:33,097 --> 00:24:36,100
Namun, tak butuh waktu lama
hingga aku memahami situasinya.
352
00:24:38,520 --> 00:24:41,189
Jadi begitu ada kesempatan,
aku mengambilnya.
353
00:24:41,189 --> 00:24:44,567
Aku sedikit dihajar,
tapi aku berhasil keluar.
354
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
Dan tidak dengan tangan kosong.
355
00:24:55,537 --> 00:24:56,788
Dan di sinilah aku,
356
00:24:57,372 --> 00:24:58,706
kembali dengan anakku.
357
00:25:04,254 --> 00:25:07,590
{\an8}Ayo cari toko kelontong.
Pasti ada di dekat sini.
358
00:25:12,470 --> 00:25:14,847
Baiklah. Saatnya mencari perbekalan, ya?
359
00:25:14,847 --> 00:25:17,141
Kau akan masuk dan mengutil?
360
00:25:17,141 --> 00:25:19,018
Kau punya banyak uang?
361
00:25:23,189 --> 00:25:25,775
Jadi apa? Tak ada balasan cepat?
362
00:25:26,359 --> 00:25:27,735
Ayolah.
363
00:25:27,735 --> 00:25:29,362
Ayolah, Pope.
364
00:25:29,362 --> 00:25:32,407
Dengar, aku tak punya apa-apa.
Lakukan keahlianmu.
365
00:25:33,825 --> 00:25:35,034
Baiklah.
366
00:25:35,827 --> 00:25:39,956
Jangan berisik. Awasi aku.
Mungkin ini akan menghiburmu.
367
00:25:47,213 --> 00:25:50,008
Seperti yang kukatakan padamu sebelumnya
368
00:25:50,008 --> 00:25:51,759
Ayo minum denganku...
369
00:25:53,303 --> 00:25:56,264
Anak-anak pemberani
Kita akan meminta lebih dengan berani
370
00:25:56,264 --> 00:25:58,600
- Hei, Bung, apa kabar?
- Hei, Nona.
371
00:25:58,600 --> 00:26:01,227
Aku mencari saus lada. Saus Jamaika.
372
00:26:01,227 --> 00:26:04,188
Ya. Ada saus lada. Sebutkan yang kau mau.
373
00:26:04,188 --> 00:26:06,107
- Selamat berbelanja.
- Baiklah.
374
00:26:17,118 --> 00:26:18,661
Apa-apaan...
375
00:26:18,661 --> 00:26:21,664
Apa yang terjadi di balik sana?
Permisi, Bung.
376
00:26:21,664 --> 00:26:22,624
Hei!
377
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Hati-hati.
- Bukan aku, Kawan.
378
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
- Kau satu-satunya orang di sini.
- Seorang wanita lewat dan menjatuhkannya.
379
00:26:29,380 --> 00:26:33,885
Tiba-tiba kau datang
dan bilang ini semua salahku.
380
00:26:33,885 --> 00:26:36,971
Kau bisa membersihkan
langit-langit mulutku dengan rum itu.
381
00:26:36,971 --> 00:26:39,599
- Aromamu seperti penyulingan.
- Tidak.
382
00:26:40,308 --> 00:26:43,144
Hei! Berhenti, Nona.
383
00:26:43,728 --> 00:26:48,775
- Apa yang ada di dalam tas ini?
- Tas apa? Benda ini? Di belakang sana.
384
00:26:48,775 --> 00:26:51,069
Bung, kau mencoba jual mangga busuk?
385
00:26:51,069 --> 00:26:54,155
- Ini baru dipetik.
- Kau tahu itu ada hawarnya.
386
00:26:54,155 --> 00:26:57,325
Aku sudah memetik mangga sejak kecil.
Kau tahu itu akan membunuhnya.
387
00:26:57,325 --> 00:26:58,868
Kau sakit jika makan mangga ini.
388
00:26:58,868 --> 00:27:01,871
Kau jadi seperti hamster sakit,
merasa mual.
389
00:27:01,871 --> 00:27:04,332
Namun, ini segar. Hei!
390
00:27:04,332 --> 00:27:06,668
Aku tak percaya
kau pikir aksenku seperti itu!
391
00:27:07,710 --> 00:27:10,338
Kembali! Mau ke mana kalian?
392
00:27:10,338 --> 00:27:12,715
Hei! Kembali ke sini! Tikus pencuri kecil!
393
00:27:12,715 --> 00:27:16,719
Aku tak tahu apa yang lebih buruk.
Hamster sakit atau aksen itu.
394
00:27:16,719 --> 00:27:18,638
Kalian pasti bercanda.
395
00:27:18,638 --> 00:27:21,140
Ya, kalian pencuri!
396
00:27:24,602 --> 00:27:26,938
Cukup tentang aku.
Aku ingin mendengar tentangmu.
397
00:27:27,522 --> 00:27:29,440
Siapa pacarmu saat ini?
398
00:27:30,441 --> 00:27:32,360
Aku tahu pasti ada seseorang.
399
00:27:32,360 --> 00:27:36,197
Ya. Ada perkembangan soal hal itu.
400
00:27:40,910 --> 00:27:42,870
Aku sudah menikah, Ayah.
401
00:27:43,913 --> 00:27:46,290
Kau bercanda, bukan?
402
00:27:46,290 --> 00:27:47,375
Tidak.
403
00:27:49,794 --> 00:27:52,672
- Apa dia hamil?
- Tidak. Astaga, tidak.
404
00:27:52,672 --> 00:27:56,592
Ya, aku tak punya waktu
untuk kegiatan ekstrakurikuler.
405
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
Kau terlalu muda, bukan?
406
00:27:58,594 --> 00:28:01,681
Kau bilang itu yang terbaik.
Jika itu terasa tepat.
407
00:28:02,682 --> 00:28:04,851
Apa aku mengenalnya? Siapa dia?
408
00:28:06,185 --> 00:28:08,354
Ya, kau mengenalnya.
409
00:28:14,527 --> 00:28:15,570
Itu Sarah
410
00:28:16,571 --> 00:28:17,655
Cameron.
411
00:28:24,579 --> 00:28:25,913
Putri Ward?
412
00:28:26,497 --> 00:28:28,291
Ratu Kildare.
413
00:28:29,333 --> 00:28:30,418
Ya.
414
00:28:31,419 --> 00:28:34,714
Kau tak bisa melakukan
hal-hal yang mudah saja, bukan?
415
00:28:40,595 --> 00:28:41,804
Apa kau marah?
416
00:28:45,349 --> 00:28:47,310
Karena kau dapat hadiah besar?
417
00:28:50,646 --> 00:28:52,648
Bagaimana aku bisa marah soal itu?
418
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
Selamat.
419
00:29:10,416 --> 00:29:11,375
Aku sudah cukup.
420
00:29:16,464 --> 00:29:17,548
Dapat.
421
00:29:19,675 --> 00:29:21,677
Kenapa kau tampak sangat murung?
422
00:29:24,055 --> 00:29:26,766
Itu karena yang terjadi
antara kau dan JJ tadi?
423
00:29:27,350 --> 00:29:28,309
Tidak.
424
00:29:28,810 --> 00:29:32,772
Ayolah. Tak perlu berbohong.
Kami tahu apa yang terjadi di sini.
425
00:29:36,108 --> 00:29:37,902
Kita hampir tiba di pelabuhan,
426
00:29:38,653 --> 00:29:41,906
aku ke atas
untuk memberi tahu JJ dan Kiara,
427
00:29:42,740 --> 00:29:47,495
dan aku melihat mereka akan...
428
00:29:51,707 --> 00:29:54,252
Kalian pernah pacaran, bukan?
429
00:29:55,545 --> 00:29:56,796
Hanya sesaat.
430
00:29:56,796 --> 00:29:58,589
Lalu Kiara menolakmu.
431
00:30:01,175 --> 00:30:02,134
Maaf.
432
00:30:02,927 --> 00:30:05,221
Begitulah yang kudengar. Lalu kenapa?
433
00:30:05,221 --> 00:30:07,348
Hal yang sama terjadi padaku.
434
00:30:07,348 --> 00:30:09,851
Ada pria jahat di pulauku.
435
00:30:10,393 --> 00:30:12,478
Mengajariku cara bertahan hidup
di jalanan.
436
00:30:12,478 --> 00:30:15,565
Pencuri terbaik yang pernah kulihat.
Sangat ahli.
437
00:30:16,524 --> 00:30:17,942
Aku jatuh cinta padanya.
438
00:30:18,484 --> 00:30:20,862
Ternyata dia mencuri dariku juga,
439
00:30:20,862 --> 00:30:22,655
dan aku merasa seperti orang bodoh.
440
00:30:24,115 --> 00:30:26,576
Cinta. Lebih baik melupakannya.
441
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
Lupakan itu, Pope.
442
00:30:28,619 --> 00:30:30,079
Berhenti memikirkannya.
443
00:30:31,414 --> 00:30:32,665
Itu berhasil untukmu?
444
00:30:34,166 --> 00:30:36,711
Apa kau melihatku dengan wajah murung,
445
00:30:36,711 --> 00:30:39,755
memikirkan seseorang
yang tak memikirkanku?
446
00:30:42,550 --> 00:30:47,096
Kau dan aku punya masalah yang sama.
Mencoba cinta sekali dan tak berhasil.
447
00:30:47,972 --> 00:30:49,390
Kita harus membuat klub.
448
00:30:50,558 --> 00:30:52,351
Kita namai Klub Tanpa Cinta.
449
00:30:52,351 --> 00:30:54,103
- Apa?
- Klub Tanpa Cinta.
450
00:30:54,103 --> 00:30:57,106
- Itu norak sekali.
- Ayolah, pikirkanlah.
451
00:30:59,066 --> 00:31:01,611
Berhenti memikirkan semua pikiran obsesif?
452
00:31:02,320 --> 00:31:04,989
Itu akan sulit.
Aku punya banyak pikiran obsesif.
453
00:31:06,073 --> 00:31:08,534
Perasaan berlalu seperti air pasang.
454
00:31:11,162 --> 00:31:12,204
Aku setuju.
455
00:31:12,872 --> 00:31:15,124
Aku setuju. Ayo lakukan. Klub Tanpa Cinta.
456
00:31:15,708 --> 00:31:16,876
Baiklah.
457
00:31:17,877 --> 00:31:21,130
Kurasa kita harus berjabat tangan, bukan?
458
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
- Jabat tangan?
- Akan kutunjukkan.
459
00:31:25,551 --> 00:31:27,303
- Cinta.
- Ya.
460
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
- Tak akan.
- Tak akan.
461
00:31:29,472 --> 00:31:32,475
- Lalu kau harus bergoyang.
- Bergoyang.
462
00:31:32,475 --> 00:31:34,560
- Baik, aku suka.
- Itu dia.
463
00:31:34,560 --> 00:31:37,480
Kau bisa bergoyang. Ada harapan untukmu.
464
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Hei, Birdy Boy.
465
00:32:18,479 --> 00:32:22,066
Kebanyakan orang mengira
Kota Emas ada di sini,
466
00:32:23,150 --> 00:32:25,194
di atas Cekungan Orinoco.
467
00:32:25,194 --> 00:32:28,197
Kapal Spanyol itu,
yang punya salib dan emas.
468
00:32:28,197 --> 00:32:29,323
Ya. San Jose.
469
00:32:29,323 --> 00:32:33,577
Kabarnya mereka menemukan El Dorado.
Semua emas itu berasal dari sana.
470
00:32:33,577 --> 00:32:37,748
Potongan batu inilah yang seharusnya
471
00:32:37,748 --> 00:32:39,792
membawa mereka ke El Dorado.
472
00:32:41,460 --> 00:32:46,298
Hanya kapten kapal San Jose
yang tahu cara ke sana,
473
00:32:46,298 --> 00:32:50,177
jadi dia menggali ini dari hutan, menyimpannya.
474
00:32:50,177 --> 00:32:51,554
Setidaknya itu ceritanya.
475
00:32:51,554 --> 00:32:56,058
Jadi, jika kau bisa menerjemahkan
potongan batu ini,
476
00:32:57,226 --> 00:33:00,479
maka kau tahu cara menuju ke sana.
477
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
Potongan batu kecil itu rusak.
478
00:33:04,025 --> 00:33:07,403
Singh berpikir buku hariannya
berisi petunjuk bagian yang hilang.
479
00:33:07,403 --> 00:33:09,030
Kurasa dia mungkin benar.
480
00:33:09,030 --> 00:33:10,239
Ya.
481
00:33:10,239 --> 00:33:12,324
Hanya ada satu cara mengetahuinya.
482
00:33:13,451 --> 00:33:15,077
Ini sangat penting, Nak.
483
00:33:16,162 --> 00:33:19,081
Aku terobsesi dengan ini sejak seusiamu,
484
00:33:19,081 --> 00:33:21,083
pergi ke tempat kosong,
485
00:33:22,251 --> 00:33:23,502
berburu harta karun,
486
00:33:24,336 --> 00:33:25,379
dan menemukannya.
487
00:33:27,173 --> 00:33:32,470
Seiring bertambahnya usia, aku berpikir
bahwa semua ruang itu telah terisi,
488
00:33:32,470 --> 00:33:34,930
tak ada yang tersisa untuk ditemukan.
489
00:33:36,682 --> 00:33:38,309
Sampai aku mendapatkan ini.
490
00:33:39,310 --> 00:33:41,979
Aku sudah memimpikan ini seumur hidupku.
491
00:33:44,607 --> 00:33:46,358
Kita temukan buku harian itu.
492
00:33:46,984 --> 00:33:48,778
Kita uraikan coretan itu.
493
00:33:50,821 --> 00:33:52,990
Kita dalam perjalanan ke El Dorado.
494
00:33:58,788 --> 00:33:59,914
Lihat itu.
495
00:34:02,500 --> 00:34:05,044
Lihat keindahan itu!
Dia mengembuskan napas!
496
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Astaga.
497
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
Itu luar biasa.
498
00:34:10,341 --> 00:34:13,052
Tentu . Itu pertanda, Bird.
499
00:34:15,096 --> 00:34:16,013
Wow.
500
00:34:16,597 --> 00:34:19,141
Kita akan menemukannya, bersama.
501
00:34:20,643 --> 00:34:21,644
Bersama.
502
00:34:31,904 --> 00:34:35,282
Dengar, aku paham risiko menjual salibnya.
503
00:34:35,282 --> 00:34:37,409
Aku lihat peluang, mengambilnya, itu saja.
504
00:34:37,409 --> 00:34:40,871
Kau tahu, dan kupikir kau akan bangun
505
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
dan aku akan memberitahumu
bahwa itu sudah diatasi,
506
00:34:43,499 --> 00:34:46,252
dan entahlah,
mungkin kau akan bangga padaku.
507
00:34:46,252 --> 00:34:49,296
- Karena aku yang membawanya pulang.
- Astaga, Rafe.
508
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
- Aku merasa seperti orang bodoh.
- Rafe, berhenti!
509
00:34:51,715 --> 00:34:53,551
- Tidak.
- Kau bukan orang bodoh.
510
00:34:53,551 --> 00:34:56,053
- Aku merasa seperti...
- Aku sakit dan kau maju.
511
00:34:56,053 --> 00:34:58,347
Aku senang kau baik-baik saja, paham?
512
00:34:58,347 --> 00:34:59,765
- Hei!
- Ya.
513
00:34:59,765 --> 00:35:03,561
Ini masalah besar pertamamu.
Masalah pertamaku juga tak berjalan baik.
514
00:35:04,520 --> 00:35:08,649
Aku bisa bilang itu Barbados.
Carlos Singh sangat berkuasa di sana.
515
00:35:09,775 --> 00:35:11,110
Tak apa-apa.
516
00:35:11,110 --> 00:35:12,111
Ya.
517
00:35:20,244 --> 00:35:23,330
Ada sesuatu yang aku ingin
kau lakukan untukku sekarang, oke?
518
00:35:25,499 --> 00:35:26,458
Katakan.
519
00:35:27,626 --> 00:35:29,837
Aku ingin kau kembali ke Outer Banks.
520
00:35:30,880 --> 00:35:32,173
Kildare.
521
00:35:32,173 --> 00:35:33,465
Kenapa?
522
00:35:33,465 --> 00:35:36,552
Tak ada apa-apa lagi untuk kita di sana.
523
00:35:39,013 --> 00:35:43,475
Aku ingin kau menyelesaikan semuanya.
Menjual bisnis dan properti sewaan.
524
00:35:46,687 --> 00:35:48,647
Aku ingin kau menjual Tannyhill.
525
00:35:50,274 --> 00:35:53,736
Kita akan menjual Tannyhill?
Itu yang kau katakan?
526
00:35:55,863 --> 00:35:56,864
Ya.
527
00:35:57,740 --> 00:35:59,950
Kenapa? Apa maksudmu?
528
00:36:01,744 --> 00:36:03,370
Itu bukan rumah kita lagi.
529
00:36:04,788 --> 00:36:05,831
Di sini.
530
00:36:06,415 --> 00:36:08,042
Ini rumah kita sekarang.
531
00:36:10,127 --> 00:36:11,754
Permulaan yang baru.
532
00:36:11,754 --> 00:36:13,964
Ini awal baru, jalan baru.
533
00:36:13,964 --> 00:36:17,092
Dan aku ingin kau mengambil
peran yang lebih besar.
534
00:36:17,676 --> 00:36:19,511
Bisakah aku mengandalkanmu?
535
00:36:21,263 --> 00:36:23,933
- Ya?
- Tentu saja, ya. Tentu saja, Ayah.
536
00:36:23,933 --> 00:36:26,101
Ya, baiklah, bagus.
537
00:36:26,101 --> 00:36:28,562
Dengar, ada beberapa dokumen di dalam.
538
00:36:28,562 --> 00:36:31,023
Aku akan mengambilnya.
Kita akan membahasnya.
539
00:36:31,023 --> 00:36:33,025
Menjelaskan padamu, dan saat kau pergi,
540
00:36:33,025 --> 00:36:36,111
aku akan membawa salib itu
dan memeriksanya.
541
00:36:36,612 --> 00:36:40,491
Kita punya salib itu karena kau.
Kau mendapatkannya untuk kami.
542
00:36:41,075 --> 00:36:42,910
Aku hanya ingin kau hati-hati.
543
00:36:42,910 --> 00:36:47,790
Kau pergi, tangani urusan ini,
dan kembali ke sini dengan selamat. Paham?
544
00:36:48,791 --> 00:36:50,042
Kau seorang Cameron.
545
00:36:52,670 --> 00:36:54,296
Itu masih berarti sesuatu.
546
00:37:11,814 --> 00:37:13,274
Harus kuakui.
547
00:37:14,233 --> 00:37:15,526
Senang bisa kembali.
548
00:37:29,498 --> 00:37:31,333
Lihat tempat ini.
549
00:37:32,084 --> 00:37:35,713
Wow! Aku tak pernah mengira
akan sangat merindukan tempat ini.
550
00:37:57,776 --> 00:37:59,570
Masuklah, Nak.
551
00:38:02,072 --> 00:38:03,282
Pulanglah.
552
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
Aku merindukan tempat ini.
553
00:38:08,871 --> 00:38:09,788
Ya, aku juga.
554
00:38:17,546 --> 00:38:18,505
Lihatlah.
555
00:38:20,007 --> 00:38:21,091
Punya nisanku sendiri.
556
00:38:23,969 --> 00:38:25,637
Kau pernah membuatkanku itu?
557
00:38:27,639 --> 00:38:28,724
Tak pernah.
558
00:38:33,354 --> 00:38:34,646
Selamat datang di rumah.
559
00:38:37,066 --> 00:38:38,817
- Terima kasih, Nak.
- Ayo.
560
00:38:38,817 --> 00:38:42,363
Berdiri di sini dan digigit nyamuk,
atau kau mau masuk?
561
00:38:42,363 --> 00:38:44,865
Aku merindukan nyamuknya,
percaya atau tidak.
562
00:38:50,245 --> 00:38:53,457
Aku tak tahu kenapa kau ingin
tidur di sofa teras
563
00:38:54,166 --> 00:38:56,168
padahal jauh lebih dingin di sini.
564
00:38:59,088 --> 00:39:00,464
Ya. Malam ini panas.
565
00:39:00,464 --> 00:39:04,468
Ya, terutama tanpa listrik.
Kau tak berpikir untuk bayar tagihan?
566
00:39:04,468 --> 00:39:08,680
Aku terdampar di pulau terpencil
lebih lama dari dugaanku.
567
00:39:08,680 --> 00:39:10,974
Ya, kurasa alasan itu bisa diterima.
568
00:39:17,147 --> 00:39:21,360
Hei, John B,
kau tahu di mana buku harian itu, bukan?
569
00:39:21,360 --> 00:39:23,445
Kami punya salinannya.
570
00:39:25,114 --> 00:39:26,532
Dan itu di Twinkie,
571
00:39:26,532 --> 00:39:30,244
yang mungkin ada
di tempat penyitaan polisi.
572
00:39:31,537 --> 00:39:33,163
Kita harus mencari tahu.
573
00:39:33,914 --> 00:39:34,998
Ya.
574
00:39:41,547 --> 00:39:42,673
Hei, Ayah?
575
00:39:42,673 --> 00:39:44,091
Ya, Nak?
576
00:39:45,134 --> 00:39:47,219
Ingat terakhir kali kita bersama?
577
00:39:48,303 --> 00:39:50,305
- Kita bertengkar?
- Ya.
578
00:39:53,183 --> 00:39:56,812
Ya, pertengkaran yang sengit.
579
00:39:58,272 --> 00:39:59,231
Ya.
580
00:40:01,900 --> 00:40:03,902
Seharusnya aku tak mengatakan itu.
581
00:40:07,698 --> 00:40:09,658
Kau bukan ayah terburuk.
582
00:40:10,284 --> 00:40:12,119
Benar sekali, Sherlock.
583
00:40:18,167 --> 00:40:19,543
Aku menyayangimu, Ayah.
584
00:40:21,253 --> 00:40:22,629
Aku menyayangimu, Bird.
585
00:40:26,300 --> 00:40:29,678
Cukup pembicaraan sentimental ini.
Ayo tidur.
586
00:40:31,054 --> 00:40:32,681
Tidurlah dengan pulas.
587
00:40:46,653 --> 00:40:47,696
Ayah?
588
00:41:01,293 --> 00:41:02,336
Ayah?
589
00:41:32,783 --> 00:41:33,867
Tenanglah!
590
00:41:33,867 --> 00:41:37,538
- Tenang, kita bisa bicarakan ini!
- Katakan di mana El Dorado, John!
591
00:41:37,538 --> 00:41:39,039
Aku tahu kau tahu!
592
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
- Hei!
- John B!
593
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Ini belum berakhir, John!
Sampai jumpa di neraka!
594
00:41:55,347 --> 00:41:57,933
Ini salahmu. Kau melakukan ini.
595
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Hei.
596
00:42:05,190 --> 00:42:06,149
Hai.
597
00:42:09,069 --> 00:42:09,945
Sarah?
598
00:42:11,613 --> 00:42:13,824
- Hai.
- Ini kau. Kau di sini.
599
00:42:13,824 --> 00:42:14,908
Ya.
600
00:42:15,492 --> 00:42:17,327
Astaga.
601
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
Hai.
602
00:42:20,497 --> 00:42:21,957
Tak apa-apa. Hai.
603
00:42:21,957 --> 00:42:24,042
Kau di rumah. Kau aman.
604
00:42:24,835 --> 00:42:26,169
Kita berhasil kembali.
605
00:42:26,169 --> 00:42:29,089
- Aku merindukanmu. Astaga.
- Aku di sini. Aku tahu.
606
00:42:29,715 --> 00:42:31,216
Maaf kami pergi.
607
00:42:31,883 --> 00:42:33,468
Aku sungguh minta maaf.
608
00:42:35,178 --> 00:42:38,557
Mereka menurunkanku.
Aku bahkan tak tahu jika kau di sini.
609
00:42:39,308 --> 00:42:41,768
Kami tak bisa dengar apa pun di telepon.
610
00:42:42,644 --> 00:42:44,605
Apa? Kau tak bisa dengar apa pun?
611
00:42:45,105 --> 00:42:48,358
Tidak, hanya kami harus kembali ke OBX,
tapi itu saja.
612
00:42:49,359 --> 00:42:50,485
Jadi, kau tak tahu.
613
00:42:51,069 --> 00:42:53,030
- Tahu apa?
- Sarah.
614
00:42:54,781 --> 00:42:56,033
Dia masih hidup.
615
00:42:58,368 --> 00:42:59,620
Ayahku masih hidup.
616
00:43:02,247 --> 00:43:04,958
Dan dia di sini sekarang. Lihat.
617
00:43:09,963 --> 00:43:11,673
Tidak, dia ada di sana tadi.
618
00:43:11,673 --> 00:43:14,051
Sarah, aku bersumpah, dia ada di sini.
619
00:43:15,177 --> 00:43:17,179
- Ayah!
- John B.
620
00:43:17,179 --> 00:43:20,307
Sarah. Dengar, aku janji dia di sini.
621
00:43:20,891 --> 00:43:22,768
Tunggu sebentar. Ayah!
622
00:43:23,393 --> 00:43:25,729
- Hei.
- Tidak, tunggu. Aku berjanji. Tunggu.
623
00:43:25,729 --> 00:43:27,981
Ayah! Hei, Ayah!
624
00:43:29,066 --> 00:43:30,275
Ayah!
625
00:46:11,770 --> 00:46:15,690
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida